Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # translation of sl2.po to sl_SI
2 # translation of sl.po to sl_SI
3 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
4 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-06 13:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
12 "Language-Team: Lugos <sl@lugos.si>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Ilustrator vektorjev SVG Inkscape"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
36 "preskakujte po kotih"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
49 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
51 #: ../src/connector-context.cpp:513
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Ustari nov konektor"
55 #: ../src/connector-context.cpp:937
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Zaključni konektor"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1106
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
62 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1183
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
68 "nove oblike"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1276
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem, ga odkrijte."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:222
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s pri %s"
88 #: ../src/desktop.cpp:667
89 msgid "No previous zoom."
90 msgstr "Brez prejšnje povečave."
92 #: ../src/desktop.cpp:692
93 msgid "No next zoom."
94 msgstr "Brez naslednje povečave."
96 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
97 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
98 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
101 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
102 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
105 #, c-format
106 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
107 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
110 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
114 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
115 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
119 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
122 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
123 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
126 msgid ""
127 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
128 "group</b>."
129 msgstr ""
130 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
131 "b>."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
134 msgid "<small>Per row:</small>"
135 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
138 msgid "<small>Per column:</small>"
139 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
142 msgid "<small>Randomize:</small>"
143 msgstr "<small>Naključno:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
146 msgid "_Symmetry"
147 msgstr "_Simetrija"
149 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
150 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
151 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
152 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
153 #.
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
155 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
156 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
158 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
160 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
161 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
164 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
165 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
168 msgid "<b>PM</b>: reflection"
169 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
171 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
172 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
174 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
175 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
178 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
179 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
182 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
183 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
186 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
203 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
207 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
215 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
219 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
223 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
230 msgid "S_hift"
231 msgstr "Za_makni"
233 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
235 #, no-c-format
236 msgid "<b>Shift X:</b>"
237 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 #, no-c-format
241 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
242 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
245 #, no-c-format
246 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
247 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
250 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
251 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
255 #, no-c-format
256 msgid "<b>Shift Y:</b>"
257 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
260 #, no-c-format
261 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
262 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
265 #, no-c-format
266 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
267 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
270 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
271 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
274 msgid "<b>Exponent:</b>"
275 msgstr "<b>Potenca:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
278 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
279 msgstr ""
280 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
281 "divergentno (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
287 "divergentno (>1)"
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "Spremeni _velikost"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "Su_kanje"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>Kot:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "_Neprosojnost"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "Bar_va"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "Začetna barva: "
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
428 "barve polnila ali obrobe)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>H:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>S:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>L:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "_Sledi"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "Barve"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "Prosojnost"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "tlakovalec|H"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "Izberi barvni odtenek"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "tlakovalec|S "
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "Izberi nasičenost"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "tlakovalec|L"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "Izberi svetlost"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "Gamma popravek:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "Naključno:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "Preobrni:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
610 msgid "Presence"
611 msgstr "Prisotnost"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
620 msgid "Size"
621 msgstr "Velikost"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
633 "obrobe nedoločeno)"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
636 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
637 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
640 msgid "How many rows in the tiling"
641 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
644 msgid "How many columns in the tiling"
645 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
648 msgid "Width of the rectangle to be filled"
649 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
652 msgid "Height of the rectangle to be filled"
653 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
656 msgid "Rows, columns: "
657 msgstr "Vrstice, stolpci: "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
660 msgid "Create the specified number of rows and columns"
661 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
664 msgid "Width, height: "
665 msgstr "Širina, višina: "
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
668 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
669 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
672 msgid "Use saved size and position of the tile"
673 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
676 msgid ""
677 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
678 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
679 msgstr ""
680 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
681 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
684 msgid " <b>_Create</b> "
685 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
688 msgid "Create and tile the clones of the selection"
689 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
691 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
692 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
693 #. diagrams on the left in the following screenshot:
694 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
695 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
697 msgid " _Unclump "
698 msgstr " _Ravnaj "
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
701 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
702 msgstr ""
703 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
704 "večkrat"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
707 msgid " Re_move "
708 msgstr " Od_strani "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
711 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
712 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
715 msgid " R_eset "
716 msgstr " Po_nastavi "
718 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
720 msgid ""
721 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
722 "to zero"
723 msgstr ""
724 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
725 "nič"
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
728 msgid "Messages"
729 msgstr "Sporočila"
731 #. ## Add a menu for clear()
732 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
733 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
734 msgid "_File"
735 msgstr "_Datoteka"
737 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
739 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
740 msgid "_Clear"
741 msgstr "Po_čisti"
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
744 msgid "Capture log messages"
745 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
748 msgid "Release log messages"
749 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
751 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
753 msgid "none"
754 msgstr "brez"
756 #. "view_icon_preview"
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
758 msgid "_Page"
759 msgstr "_Stran"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
762 msgid "_Drawing"
763 msgstr "_Risba"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
766 msgid "_Selection"
767 msgstr "_Izbira"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
770 msgid "_Custom"
771 msgstr "_Poljubno"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
774 msgid "Export area"
775 msgstr "Območje izvoza"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
778 msgid "Units:"
779 msgstr "Enote:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
782 msgid "_x0:"
783 msgstr "_x0:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
786 msgid "x_1:"
787 msgstr "x_1:"
789 #. Stroke width
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
792 msgid "Width:"
793 msgstr "Širina:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
796 msgid "_y0:"
797 msgstr "_y0:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
800 msgid "y_1:"
801 msgstr "y_1:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
804 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
805 msgid "Height:"
806 msgstr "Višina:"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
809 msgid "Bitmap size"
810 msgstr "Velikost slike"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
813 msgid "_Width:"
814 msgstr "_Širina:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
817 msgid "pixels at"
818 msgstr "točke na"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
821 msgid "dp_i"
822 msgstr "dp_i"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
825 msgid "dpi"
826 msgstr "pik na palec"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
829 msgid "_Filename"
830 msgstr "_Ime datoteke"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
833 msgid "_Browse..."
834 msgstr "Pre_brskaj ..."
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
837 msgid " <b>_Export</b> "
838 msgstr " <b>_Izvoz</b> "
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
841 msgid "Export the bitmap file with these settings"
842 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
845 msgid "You have to enter a filename"
846 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
849 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
850 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
853 #, c-format
854 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
855 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
858 msgid "Export in progress"
859 msgstr "Izvoz je v teku"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
862 #, c-format
863 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
864 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
867 #, c-format
868 msgid "Could not export to filename %s.\n"
869 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
872 msgid "Select a filename for exporting"
873 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
875 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
876 msgid "No preview"
877 msgstr "Ni predogleda"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
880 msgid "too large for preview"
881 msgstr "preveliko za predogled"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
884 msgid "All Images"
885 msgstr "Vse slike"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
888 msgid "All Files"
889 msgstr "Vse datoteke"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
892 msgid "All Inkscape Files"
893 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
896 msgid "Guess from extension"
897 msgstr "Ugani iz končnice"
899 #. ###### Add the file types menu
900 #. createFilterMenu();
901 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
903 msgid "Append filename extension automatically"
904 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
906 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
908 #, c-format
909 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
911 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
912 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
913 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
914 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "exact"
918 msgstr "natanko"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "partial"
922 msgstr "delno"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
925 msgid "No objects found"
926 msgstr "Ni predmetov"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
929 msgid "T_ype: "
930 msgstr "_Vrsta: "
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "Search in all object types"
934 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "All types"
938 msgstr "Vse vrste"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "Search all shapes"
942 msgstr "Išči po vseh likih"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "All shapes"
946 msgstr "Vse oblike"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Search rectangles"
950 msgstr "Išči pravokotnike"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Rectangles"
954 msgstr "Pravokotniki"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
958 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Ellipses"
962 msgstr "Elipse"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Search stars and polygons"
966 msgstr "Išči zvezde in poligone"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Stars"
970 msgstr "Zvezde"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Search spirals"
974 msgstr "Išči spirale"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Spirals"
978 msgstr "Spirale"
980 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
981 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Search paths, lines, polylines"
984 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Paths"
988 msgstr "Poti"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Search text objects"
992 msgstr "Išči besedila"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Texts"
996 msgstr "Besedila"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Search groups"
1000 msgstr "Išči skupine"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Groups"
1004 msgstr "Skupine"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1007 msgid "Search clones"
1008 msgstr "Išči klone"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1011 msgid "Clones"
1012 msgstr "Kloni"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1015 msgid "Search images"
1016 msgstr "Išči slike"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1019 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1020 msgid "Images"
1021 msgstr "Slike"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1024 msgid "Search offset objects"
1025 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Offsets"
1029 msgstr "Zamiki"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1032 msgid "_Text: "
1033 msgstr "_Besedilo: "
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1037 msgstr ""
1038 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "_ID: "
1042 msgstr "_ID: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr ""
1047 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1050 msgid "_Style: "
1051 msgstr "_Slog: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1054 msgid ""
1055 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1056 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1059 msgid "_Attribute: "
1060 msgstr "_Lastnost: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1063 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1068 msgid "Search in s_election"
1069 msgstr "Išči med i_zbiro"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1072 msgid "Limit search to the current selection"
1073 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1076 msgid "Search in current _layer"
1077 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1080 msgid "Limit search to the current layer"
1081 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1084 msgid "Include _hidden"
1085 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1088 msgid "Include hidden objects in search"
1089 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1092 msgid "Include l_ocked"
1093 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1096 msgid "Include locked objects in search"
1097 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1100 msgid "Clear values"
1101 msgstr "Počisti vrednosti"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1104 msgid "_Find"
1105 msgstr "_Najdi"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1108 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1109 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1113 msgid "Rela_tive move"
1114 msgstr "Rela_tivni premik"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1117 msgid "Move guide relative to current position"
1118 msgstr ""
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Move by:"
1123 msgstr "Premakni %s"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Move to:"
1128 msgstr "Premakni %s"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1131 msgid "Guideline"
1132 msgstr "Vodilo"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Moving %s %s"
1137 msgstr "Premakni %s"
1139 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1140 #, c-format
1141 msgid "%d x %d"
1142 msgstr "%d x %d"
1144 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1147 msgid "Selection"
1148 msgstr "Izbira"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1151 msgid "Selection only or whole document"
1152 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1155 msgid "Refresh the icons"
1156 msgstr "Osveži ikone"
1158 #. Create the label for the object id
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1163 msgid "_Id"
1164 msgstr "_Id"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1167 msgid ""
1168 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1169 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1171 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1173 #: ../src/verbs.cpp:2155
1174 msgid "_Set"
1175 msgstr "_Nastavi"
1177 #. Create the label for the object label
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1179 msgid "_Label"
1180 msgstr "_Oznaka"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1183 msgid "A freeform label for the object"
1184 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1186 #. Create the label for the object title
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1188 msgid "Title"
1189 msgstr "Naslov"
1191 #. Create the frame for the object description
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1193 msgid "Description"
1194 msgstr "Opis"
1196 #. Hide
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1198 msgid "_Hide"
1199 msgstr "_Skrij"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1202 msgid "Check to make the object invisible"
1203 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1205 #. Lock
1206 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1208 msgid "L_ock"
1209 msgstr "_Zakleni"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1212 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1213 msgstr ""
1214 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1218 msgid "Ref"
1219 msgstr "Ref"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 msgid "Id invalid! "
1223 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1226 msgid "Id exists! "
1227 msgstr "Oznaka obstaja!"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1230 msgid "Layer name:"
1231 msgstr "Ime sloja:"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Above current"
1236 msgstr "Shrani dokument"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Below current"
1241 msgstr "Ni trenutnega sloja."
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1244 msgid "As sublayer of current"
1245 msgstr ""
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Position:"
1250 msgstr "V_rtenje"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1253 msgid "Rename Layer"
1254 msgstr "Preimenuj sloj"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1257 msgid "_Rename"
1258 msgstr "P_reimenuj"
1260 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1262 msgid "Renamed layer"
1263 msgstr "Preimenovan sloj"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1266 msgid "Add Layer"
1267 msgstr "Dodaj sloj"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1270 msgid "_Add"
1271 msgstr "_Dodaj"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1274 msgid "New layer created."
1275 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1278 msgid "Href:"
1279 msgstr "Href:"
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1282 msgid "Target:"
1283 msgstr "Cilj:"
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1286 msgid "Type:"
1287 msgstr "Vrsta:"
1289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1290 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1292 msgid "Role:"
1293 msgstr "Vloga:"
1295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1296 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1298 msgid "Arcrole:"
1299 msgstr "Nadvloga:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1303 msgid "Title:"
1304 msgstr "Naziv:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1307 msgid "Show:"
1308 msgstr "Pokaži:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1312 msgid "Actuate:"
1313 msgstr "V gibanju:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1316 msgid "URL:"
1317 msgstr "URL:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1320 msgid "X:"
1321 msgstr "X:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1324 msgid "Y:"
1325 msgstr "Y:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1328 #, c-format
1329 msgid "%s attributes"
1330 msgstr "Lastnosti %s"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1333 msgid "_Fill"
1334 msgstr "_Zapolni"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1337 msgid "Stroke _paint"
1338 msgstr "_Barva poteze"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1341 msgid "Stroke st_yle"
1342 msgstr "_Slog poteze"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1345 msgid "Master _opacity"
1346 msgstr "Glavna _neprosojnost"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1349 #, fuzzy
1350 msgid "CC Attribution"
1351 msgstr "Lastnost"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1354 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1358 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1362 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1366 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1370 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1374 msgid "GNU General Public License"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1378 msgid "GNU Lesser General Public License"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1382 msgid "Public Domain"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1386 msgid "FreeArt"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1390 msgid "Name by which this document is formally known."
1391 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1394 msgid "Date"
1395 msgstr "Datum"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1398 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1399 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1402 msgid "Format"
1403 msgstr "Oblika"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1406 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1407 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1410 msgid "Type"
1411 msgstr "Vrsta"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1414 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1415 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1418 msgid "Creator"
1419 msgstr "Avtor"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1422 msgid ""
1423 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1424 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1427 msgid "Rights"
1428 msgstr "Pravice"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1431 msgid ""
1432 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1433 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1436 msgid "Publisher"
1437 msgstr "Založnik"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1440 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1441 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1444 msgid "Identifier"
1445 msgstr "Označevalec"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1448 msgid "Unique URI to reference this document."
1449 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1452 msgid "Source"
1453 msgstr "Vir"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1456 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1457 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1460 msgid "Relation"
1461 msgstr "Odnos"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1464 msgid "Unique URI to a related document."
1465 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1468 msgid "Language"
1469 msgstr "Jezik"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1472 msgid ""
1473 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1474 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1475 msgstr ""
1476 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1479 msgid "Keywords"
1480 msgstr "Ključne besede"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1483 msgid ""
1484 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1485 "classifications."
1486 msgstr ""
1487 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1489 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1490 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1492 msgid "Coverage"
1493 msgstr "Pokritje"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1496 msgid "Extent or scope of this document."
1497 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1500 msgid "A short account of the content of this document."
1501 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1503 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1505 msgid "Contributors"
1506 msgstr "Avtorji prispevkov"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1509 msgid ""
1510 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1511 "this document."
1512 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1514 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1516 msgid "URI"
1517 msgstr "URI"
1519 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1521 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1522 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1524 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1526 msgid "Fragment"
1527 msgstr "Delček"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1530 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1531 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1535 msgid "No document selected"
1536 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1545 msgid "None"
1546 msgstr "Brez"
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1549 msgid "Stroke width"
1550 msgstr "Debelina poteze"
1552 #. Join type
1553 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1554 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1556 msgid "Join:"
1557 msgstr "Spoj:"
1559 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1560 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1561 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1563 msgid "Miter join"
1564 msgstr "Spoj pod kotom"
1566 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1570 msgid "Round join"
1571 msgstr "Zaobljen spoj"
1573 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1577 msgid "Bevel join"
1578 msgstr "Nagnjen spoj"
1580 #. Miterlimit
1581 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1582 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1583 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1584 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1585 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1586 #. when they become too long.
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1588 msgid "Miter limit:"
1589 msgstr "Spoj pod kotom:"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1592 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1593 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina)"
1595 #. Cap type
1596 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1598 msgid "Cap:"
1599 msgstr "Konec:"
1601 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1602 #. of the line; the ends of the line are square
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1604 msgid "Butt cap"
1605 msgstr "Kvadratast konec"
1607 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1608 #. line; the ends of the line are rounded
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1610 msgid "Round cap"
1611 msgstr "Zaobljen konec"
1613 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1614 #. line; the ends of the line are square
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1616 msgid "Square cap"
1617 msgstr "Kvadraten konec"
1619 #. Dash
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1621 msgid "Dashes:"
1622 msgstr "Črtice:"
1624 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1625 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1627 msgid "Start Markers:"
1628 msgstr "Začetne oznake:"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1631 msgid "Mid Markers:"
1632 msgstr "Vmesne oznake"
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1635 msgid "End Markers:"
1636 msgstr "Končne oznake:"
1638 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1639 #, c-format
1640 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1641 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1643 #. TODO:  Insert widgets
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1645 msgid "Font"
1646 msgstr "Pisava"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1649 msgid "Layout"
1650 msgstr "Postavitev"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1653 msgid "Align lines left"
1654 msgstr "Črte poravnaj levo"
1656 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1658 msgid "Center lines"
1659 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1662 msgid "Align lines right"
1663 msgstr "Črte poravnaj desno"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1666 msgid "Horizontal text"
1667 msgstr "Vodoravno besedilo"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1670 msgid "Vertical text"
1671 msgstr "Navpično besedilo"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1674 msgid "Line spacing:"
1675 msgstr "Razmik vrstic:"
1677 #. Text
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1680 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1681 msgid "Text"
1682 msgstr "Besedilo"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1685 msgid "Set as default"
1686 msgstr "Naj bo privzeto"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1689 msgid "Rows:"
1690 msgstr "Vrstice:"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1693 msgid "Number of rows"
1694 msgstr "Število vrstic"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1697 msgid "Equal height"
1698 msgstr "Enaka višina"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1701 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1702 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1704 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1705 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1707 msgid "Align:"
1708 msgstr "Poravnava:"
1710 #. #### Number of columns ####
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1712 msgid "Columns:"
1713 msgstr "Stolpci:"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1716 msgid "Number of columns"
1717 msgstr "Število stolpcev"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1720 msgid "Equal width"
1721 msgstr "Enaka širina"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1725 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
1727 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1729 msgid "Fit into selection box"
1730 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1733 msgid "Set spacing:"
1734 msgstr "Nastavi razmik:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1737 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1738 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1741 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1742 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1745 msgid "Arrange selected objects"
1746 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1749 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1750 msgstr ""
1751 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b> da jih preuredite."
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1754 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1755 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1761 "commit changes."
1762 msgstr ""
1763 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
1764 "shranim spremembe."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1767 msgid "Drag to reorder nodes"
1768 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1771 msgid "New element node"
1772 msgstr "Novo vozlišče"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1775 msgid "New text node"
1776 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1779 msgid "Duplicate node"
1780 msgstr "Podvoji vozlišče"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1783 msgid "Delete node"
1784 msgstr "Izbriši vozlišče"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1787 msgid "Unindent node"
1788 msgstr "Primakni vozlišče"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1791 msgid "Indent node"
1792 msgstr "Zamakni vozlišče"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1795 msgid "Raise node"
1796 msgstr "Dvigni vozlišče"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1799 msgid "Lower node"
1800 msgstr "Spusti vozlišče"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1803 msgid "Delete attribute"
1804 msgstr "Izbriši atribut"
1806 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1808 msgid "Attribute name"
1809 msgstr "Ime lastnosti"
1811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1813 msgid "Set attribute"
1814 msgstr "Nastavi lastnost"
1816 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1818 msgid "Set"
1819 msgstr "Nastavi"
1821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1823 msgid "Attribute value"
1824 msgstr "Lastnost"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1827 msgid "New element node..."
1828 msgstr "Novo vozlišče ..."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1833 msgid "Cancel"
1834 msgstr "Prekliči"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1837 msgid "Create"
1838 msgstr "Ustvari"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1844 msgstr ""
1845 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
1847 #: ../src/document.cpp:361
1848 #, c-format
1849 msgid "New document %d"
1850 msgstr "Nov dokument %d"
1852 #: ../src/document.cpp:393
1853 #, c-format
1854 msgid "Memory document %d"
1855 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
1857 #: ../src/document.cpp:536
1858 #, c-format
1859 msgid "Unnamed document %d"
1860 msgstr "Neimenovan dokument %d"
1862 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1863 #: ../src/draw-context.cpp:438
1864 msgid "Path is closed."
1865 msgstr "Pot je sklenjena."
1867 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1868 #: ../src/draw-context.cpp:453
1869 msgid "Closing path."
1870 msgstr "Zaključek poti."
1872 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1873 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1874 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1875 #, c-format
1876 msgid " alpha %.3g"
1877 msgstr " prosojnost %.3g"
1879 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1881 #, c-format
1882 msgid ", averaged with radius %d"
1883 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1886 msgid " under cursor"
1887 msgstr " pod kazalcem"
1889 #. message, to show in the statusbar
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1891 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1892 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1895 msgid ""
1896 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1897 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1898 "to copy the color under mouse to clipboard"
1899 msgstr ""
1900 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite shift in pritisnite</"
1901 "b>, da nastavite barvo črte. <b>Pritisnite in vlecite</b> da izberete "
1902 "povprečno barvo na območju. <b>Ctrl+C</b> da kopirate barvo pod kazalcem na "
1903 "odložišče"
1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1906 msgid "Dependency::"
1907 msgstr "Odvisnost::"
1909 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1910 msgid "  type: "
1911 msgstr "  vrsta: "
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1914 msgid "  location: "
1915 msgstr "  položaj: "
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1918 msgid "  string: "
1919 msgstr "  niz: "
1921 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1922 msgid "  description: "
1923 msgstr "  opis: "
1925 #. static int i = 0;
1926 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1928 msgid ""
1929 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1930 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1931 msgstr ""
1932 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
1933 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1936 msgid "an ID was not defined for it."
1937 msgstr "ni določene oznake."
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1940 msgid "there was no name defined for it."
1941 msgstr "ni določenega imena."
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1944 msgid "the XML description of it got lost."
1945 msgstr "XML opis se je izgubil."
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1948 msgid "no implementation was defined for the extension."
1949 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
1951 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1953 msgid "a dependency was not met."
1954 msgstr "nezadoščena odvisnost."
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1957 msgid "Extension \""
1958 msgstr "Razširitev \""
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1961 msgid "\" failed to load because "
1962 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1967 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1970 msgid "Name:"
1971 msgstr ""
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1974 #, fuzzy
1975 msgid "ID:"
1976 msgstr "ID"
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1979 #, fuzzy
1980 msgid "State:"
1981 msgstr "Začetek:"
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Loaded"
1986 msgstr "Vozlišče"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Unloaded"
1991 msgstr "Brezimen"
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1994 msgid "Deactivated"
1995 msgstr ""
1997 #. This is some filler text, needs to change before relase
1998 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1999 msgid ""
2000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2001 "span>\n"
2002 "\n"
2003 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2004 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2005 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2006 msgstr ""
2007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2008 "naložiti.</span>\n"
2009 "\n"
2010 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2011 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2012 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2014 #. This is some filler text, needs to change before relase
2015 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2016 msgid "Show dialog on startup"
2017 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2019 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2020 msgid ""
2021 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2022 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2023 "but the action you requested has been cancelled."
2024 msgstr ""
2025 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
2026 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
2028 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2029 msgid ""
2030 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2031 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2032 "expected."
2033 msgstr ""
2034 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2035 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2037 #: ../src/extension/init.cpp:165
2038 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2039 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2041 #: ../src/extension/init.cpp:179
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2045 "will not be loaded."
2046 msgstr ""
2047 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2048 "naložili."
2050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2051 msgid "Blur Edge"
2052 msgstr "Rob mehčanja ostrine"
2054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2055 msgid "Blur Width"
2056 msgstr "Širina mehčanja ostrine"
2058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2059 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2060 msgstr ""
2062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2063 msgid "Number of Steps"
2064 msgstr "Število korakov"
2066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2067 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2071 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2072 msgid "Generate from Path"
2073 msgstr "Ustvari iz poti"
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2076 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2077 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
2079 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2080 msgid "Make bounding box around full page"
2081 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
2083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2084 msgid "Convert text to path"
2085 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
2087 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2088 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2089 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2090 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2092 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2093 msgid "Encapsulated Postscript File"
2094 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
2096 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2097 #, c-format
2098 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2099 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
2101 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2102 msgid "GIMP Gradients"
2103 msgstr "Prelivi GIMP"
2105 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2106 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2107 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
2109 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2110 msgid "Gradients used in GIMP"
2111 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
2113 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2114 msgid "Select printer"
2115 msgstr "Izberi tiskalnik"
2117 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2118 msgid "Inkscape: Print Preview"
2119 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2121 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2122 msgid "GNOME Print"
2123 msgstr "Tiskanje GNOME"
2125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2126 msgid "Grid"
2127 msgstr "Mreža"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2130 msgid "Line Width"
2131 msgstr "Širina črte"
2133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2134 msgid "Horizontal Spacing"
2135 msgstr "Vodoravni razmiki"
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2138 msgid "Vertical Spacing"
2139 msgstr "Navpični razmiki"
2141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2142 msgid "Horizontal Offset"
2143 msgstr "Vodoravn zamiki"
2145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2146 msgid "Vertical Offset"
2147 msgstr "Navpični zamiki"
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2151 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Render"
2154 msgstr "Rdeča"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2157 msgid "Draw a path which is a grid"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2161 msgid "LaTeX Output"
2162 msgstr "Izvoz LaTeX"
2164 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2165 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2166 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
2168 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2169 msgid "LaTeX PSTricks File"
2170 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
2172 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2173 msgid "LaTeX Print"
2174 msgstr "Tiskanje LaTeX"
2176 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2177 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2178 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
2180 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2181 #, fuzzy
2182 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2183 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)(ograda)"
2185 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2186 msgid "OpenDocument drawing file"
2187 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
2189 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2190 msgid "PovRay Output"
2191 msgstr "Izvoz PovRay"
2193 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2194 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2198 msgid "PovRay Raytracer File"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2202 msgid "Postscript Output"
2203 msgstr "Izvoz Postscript"
2205 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2206 msgid "Text to Path"
2207 msgstr "Predmet v pot"
2209 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2210 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2211 msgid "Postscript (*.ps)"
2212 msgstr "Postscript (*.ps)"
2214 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2215 msgid "Postscript File"
2216 msgstr "Datoteka Postscript"
2218 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2219 msgid "Print Destination"
2220 msgstr "Cilj tiskanja"
2222 #. Print properties frame
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2224 msgid "Print properties"
2225 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2227 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2228 msgid "Print using PostScript operators"
2229 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2232 msgid ""
2233 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2234 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2235 "will be lost."
2236 msgstr ""
2237 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2238 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2241 msgid "Print as bitmap"
2242 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2245 msgid ""
2246 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2247 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2248 "will be rendered exactly as displayed."
2249 msgstr ""
2250 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2251 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2254 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2255 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2258 msgid "Resolution:"
2259 msgstr "Ločljivost:"
2261 #. Print destination frame
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2263 msgid "Print destination"
2264 msgstr "Cilj tiskanja"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2267 msgid ""
2268 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2269 "leave empty to use the system default printer.\n"
2270 "Use '> filename' to print to file.\n"
2271 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2272 msgstr ""
2273 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
2274 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
2275 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
2276 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2279 msgid "write error occurred"
2280 msgstr "napaka pri pisanju"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2283 msgid "Postscript Print"
2284 msgstr "Tiskanje Postscript"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2287 msgid "SVG Input"
2288 msgstr "Uvoz SVG"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2291 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2292 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2295 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2296 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2299 msgid "SVG Output Inkscape"
2300 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2303 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2304 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2307 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2308 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2311 msgid "SVG Output"
2312 msgstr "Izvoz SVG"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2315 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2316 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2319 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2320 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
2322 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2323 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2324 msgid "SVGZ Input"
2325 msgstr "Uvoz SVGZ"
2327 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2328 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2329 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2330 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2331 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
2333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2334 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2335 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2338 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2339 msgid "SVGZ Output"
2340 msgstr "Izvoz SVGZ"
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2343 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2344 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2345 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2346 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2349 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2350 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2353 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2354 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2356 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2357 msgid "Windows 32-bit Print"
2358 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
2360 #. A hack to internationalize the title properly
2361 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "%s Preferences"
2364 msgstr " Nastavitve"
2366 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2367 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2368 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2369 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2370 #: ../src/extension/system.cpp:100
2371 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2372 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2374 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2375 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2376 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2377 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2378 #: ../src/file.cpp:130
2379 msgid "default.svg"
2380 msgstr "default.svg"
2382 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2383 #, c-format
2384 msgid "Failed to load the requested file %s"
2385 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2387 #: ../src/file.cpp:243
2388 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2389 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2391 #: ../src/file.cpp:249
2392 #, c-format
2393 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2394 msgstr ""
2395 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2397 #: ../src/file.cpp:269
2398 msgid "Document reverted."
2399 msgstr "Dokument povrnjen."
2401 #: ../src/file.cpp:271
2402 msgid "Document not reverted."
2403 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2405 #: ../src/file.cpp:385
2406 msgid "Select file to open"
2407 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2409 #: ../src/file.cpp:521
2410 #, c-format
2411 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2412 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2413 msgstr[0] ""
2414 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2415 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2416 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2417 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2419 #: ../src/file.cpp:526
2420 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2421 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2423 #: ../src/file.cpp:551
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2427 "caused by an unknown filename extension."
2428 msgstr ""
2429 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2430 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2432 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2433 msgid "Document not saved."
2434 msgstr "Dokument ni shranjen."
2436 #: ../src/file.cpp:559
2437 #, c-format
2438 msgid "File %s could not be saved."
2439 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2441 #: ../src/file.cpp:569
2442 msgid "Document saved."
2443 msgstr "Dokument shranjen."
2445 #: ../src/file.cpp:617
2446 #, c-format
2447 msgid "drawing%s"
2448 msgstr "risba%s"
2450 #: ../src/file.cpp:623
2451 #, c-format
2452 msgid "drawing-%d%s"
2453 msgstr "risba-%d%s"
2455 #: ../src/file.cpp:658
2456 msgid "Select file to save to"
2457 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2459 #: ../src/file.cpp:742
2460 msgid "No changes need to be saved."
2461 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2463 #: ../src/file.cpp:929
2464 msgid "Select file to import"
2465 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2467 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2468 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2469 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2471 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2472 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2473 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2475 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2478 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2479 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2480 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2481 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2482 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2484 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2485 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2486 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2488 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2489 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2490 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2492 #. POINT_LG_P1
2493 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2494 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2495 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2498 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2499 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2501 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2502 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2503 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2505 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2506 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2507 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2513 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2514 msgstr ""
2515 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2516 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2518 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2519 msgid " (stroke)"
2520 msgstr " (poteza)"
2522 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2523 msgid ""
2524 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2525 "separate focus"
2526 msgstr ""
2527 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2528 "za ločitev žarišča"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid ""
2533 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2534 "separate"
2535 msgid_plural ""
2536 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2537 "separate"
2538 msgstr[0] ""
2539 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2540 "ločitev."
2541 msgstr[1] ""
2542 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2543 "ločitev."
2544 msgstr[2] ""
2545 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2546 "ločitev."
2547 msgstr[3] ""
2548 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2549 "ločitev."
2551 #: ../src/helper/units.cpp:36
2552 msgid "Unit"
2553 msgstr "Enota"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:36
2556 msgid "Units"
2557 msgstr "Enote"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:37
2560 msgid "Point"
2561 msgstr "Pika"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2564 msgid "pt"
2565 msgstr "pik"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:37
2568 msgid "Points"
2569 msgstr "Pik"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:37
2572 msgid "Pt"
2573 msgstr "Tč"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:38
2576 msgid "Pixel"
2577 msgstr "piksel"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2583 msgid "px"
2584 msgstr "pik"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:38
2587 msgid "Pixels"
2588 msgstr "pikslov"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:38
2591 msgid "Px"
2592 msgstr "Piks"
2594 #. You can add new elements from this point forward
2595 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2596 msgid "Percent"
2597 msgstr "Odstotek"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2600 msgid "%"
2601 msgstr "%"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:40
2604 msgid "Percents"
2605 msgstr "Odstotkov"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:41
2608 msgid "Millimeter"
2609 msgstr "Milimeter"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2612 msgid "mm"
2613 msgstr "mm"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:41
2616 msgid "Millimeters"
2617 msgstr "Milimetrov"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:42
2620 msgid "Centimeter"
2621 msgstr "Centimeter"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:42
2624 msgid "cm"
2625 msgstr "cm"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:42
2628 msgid "Centimeters"
2629 msgstr "Centimetrov"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:43
2632 msgid "Meter"
2633 msgstr "Meter"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:43
2636 msgid "m"
2637 msgstr "m"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:43
2640 msgid "Meters"
2641 msgstr "Metrov"
2643 #. no svg_unit
2644 #: ../src/helper/units.cpp:44
2645 msgid "Inch"
2646 msgstr "Palec"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:44
2649 msgid "in"
2650 msgstr "palec"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:44
2653 msgid "Inches"
2654 msgstr "Palcev"
2656 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2658 #: ../src/helper/units.cpp:47
2659 msgid "Em square"
2660 msgstr "Kvadrat em"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:47
2663 msgid "em"
2664 msgstr "em"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:47
2667 msgid "Em squares"
2668 msgstr "Kvadratov em"
2670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2671 #: ../src/helper/units.cpp:49
2672 msgid "Ex square"
2673 msgstr "Kvadrat ex"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:49
2676 msgid "ex"
2677 msgstr "ex"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:49
2680 msgid "Ex squares"
2681 msgstr "Kvadratov ex"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:447
2684 msgid "Untitled document"
2685 msgstr "Neimenovan dokument"
2687 #. Show nice dialog box
2688 #: ../src/inkscape.cpp:476
2689 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2690 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:477
2693 msgid ""
2694 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2695 "locations:\n"
2696 msgstr ""
2697 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
2698 "sledeče lokacije:\n"
2700 #: ../src/inkscape.cpp:478
2701 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2702 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:613
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot create directory %s.\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
2711 "%s"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:614
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s is not a valid directory.\n"
2717 "%s"
2718 msgstr ""
2719 "Mapa %s ni veljavna.\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:615
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot create file %s.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:616
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Cannot write file %s.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
2738 "%s"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:617
2741 msgid ""
2742 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2743 "and any changes made in preferences will not be saved."
2744 msgstr ""
2745 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
2746 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
2748 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "%s is not a regular file.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "%s ni običajna datoteka.\n"
2755 "%s"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "%s not a valid XML file, or\n"
2761 "you don't have read permissions on it.\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
2765 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:690
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s is not a valid menus file.\n"
2772 "%s"
2773 msgstr ""
2774 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
2775 "%s"
2777 #: ../src/inkscape.cpp:691
2778 msgid ""
2779 "Inkscape will run with default menus.\n"
2780 "New menus will not be saved."
2781 msgstr ""
2782 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
2783 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
2785 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2786 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2787 #: ../src/interface.cpp:772
2788 msgid "Commands Bar"
2789 msgstr "Vrstica ukazov"
2791 #: ../src/interface.cpp:772
2792 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2793 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
2795 #: ../src/interface.cpp:774
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Tool Controls Bar"
2798 msgstr "Nadzor orodij"
2800 #: ../src/interface.cpp:774
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2803 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2805 #: ../src/interface.cpp:776
2806 msgid "_Toolbox"
2807 msgstr "_Orodjarna"
2809 #: ../src/interface.cpp:776
2810 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2811 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
2813 #: ../src/interface.cpp:782
2814 msgid "_Statusbar"
2815 msgstr "Vrstica _stanja"
2817 #: ../src/interface.cpp:782
2818 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2819 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
2821 #: ../src/interface.cpp:784
2822 #, fuzzy
2823 msgid "_Palette"
2824 msgstr "Prilepi"
2826 #: ../src/interface.cpp:784
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Show or hide the color palette"
2829 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2831 #: ../src/interface.cpp:841
2832 #, c-format
2833 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2834 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
2836 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2837 #: ../src/interface.cpp:951
2838 #, c-format
2839 msgid "Enter group #%s"
2840 msgstr "Vnesi skupino #%s"
2842 #: ../src/interface.cpp:962
2843 msgid "Go to parent"
2844 msgstr "Pojdi do starša"
2846 #: ../src/interface.cpp:1105
2847 msgid "Could not parse SVG data"
2848 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
2850 #: ../src/interface.cpp:1268
2851 #, c-format
2852 msgid "Overwrite %s"
2853 msgstr "Prepiši %s"
2855 #: ../src/interface.cpp:1289
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2859 "current document?"
2860 msgstr ""
2861 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2864 msgid "Jabber connection lost."
2865 msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2868 #, c-format
2869 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2870 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2871 msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
2872 msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
2873 msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
2874 msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2877 msgid "Receive queue empty."
2878 msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2881 #, c-format
2882 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2883 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2884 msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
2885 msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
2886 msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
2887 msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2890 #, c-format
2891 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2892 msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2895 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2896 msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden.  Prosimo, izberite drug vzdevek."
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2899 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2900 msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
2902 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2903 #. scenario has occurred:
2904 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2905 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2906 #.
2907 #. Or, we might have the following scenario:
2908 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2909 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2910 #.
2911 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2912 #. so we reject all others.
2913 #.
2914 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2915 #. the best we can do without changing the protocol.
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2917 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2918 msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
2920 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2922 msgid ""
2923 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2924 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2925 "\n"
2926 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2927 msgstr ""
2928 "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
2929 "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
2930 "\n"
2931 "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
2933 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2934 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2935 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2937 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2938 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2941 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2942 msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2945 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2946 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2949 msgid ""
2950 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2951 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2952 msgstr ""
2953 "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
2954 "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
2955 "spremembe."
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2959 msgid "Accept invitation"
2960 msgstr "Sprejmi povabilo"
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2964 msgid "Decline invitation"
2965 msgstr "Zavrni povabilo"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2968 msgid "Accept invitation in new document window"
2969 msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
2971 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2972 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2973 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2975 msgid ""
2976 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2977 "1</b>"
2978 msgstr ""
2979 "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
2981 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2983 msgid ""
2984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2985 "whiteboard invitation.</span>\n"
2986 "\n"
2987 msgstr ""
2988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
2989 "povabilo k tabli.</span>\n"
2990 "\n"
2992 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2994 msgid ""
2995 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2996 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2997 "user."
2998 msgstr ""
2999 "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
3000 "pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
3002 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3004 msgid ""
3005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3006 "whiteboard session.</span>\n"
3007 "\n"
3008 msgstr ""
3009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
3010 "tabli.</span>\n"
3011 "\n"
3013 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3015 msgid ""
3016 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3017 "invitation to a different user."
3018 msgstr ""
3019 "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
3020 "povabilo drugim uporabnikom."
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3024 msgid "_Write session file:"
3025 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3028 #, c-format
3029 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3030 msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "%u change in receive queue."
3035 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3036 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
3037 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
3038 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
3039 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "%u change in send queue."
3044 msgid_plural "%u changes in send queue."
3045 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
3046 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
3047 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
3048 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
3050 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3051 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3052 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3053 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3054 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3055 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3056 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3057 #. *
3058 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3059 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3060 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3061 #.
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3063 msgid ""
3064 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3065 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3070 msgid "Select a location and filename"
3071 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3075 msgid "Set filename"
3076 msgstr "Določi ime datoteke"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3079 msgid "No SSL certificate was found."
3080 msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3083 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3084 msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3087 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3088 msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3091 msgid ""
3092 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3093 msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3096 msgid ""
3097 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3098 "does not match the Jabber server's hostname."
3099 msgstr ""
3100 "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se ne "
3101 "ujema z imenom strežnika Jabber."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3104 msgid ""
3105 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3106 "fingerprint."
3107 msgstr ""
3108 "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni odtis."
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3111 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3112 msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
3114 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3115 #. establishing the SSL connection.
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3117 msgid ""
3118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3119 "\n"
3120 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3121 msgstr ""
3122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3123 "\n"
3124 "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3127 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3128 msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3131 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3132 msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3135 msgid "Cancel connection"
3136 msgstr "Prekliči povezavo"
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3139 #, c-format
3140 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3141 msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3144 #, c-format
3145 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3146 msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
3148 #. Inform the user
3149 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3150 #. This message is not used in a chatroom context.
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3152 msgid ""
3153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3154 "whiteboard session.</span>\n"
3155 "\n"
3156 msgstr ""
3157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil sejo "
3158 "ob tabli.</span>\n"
3159 "\n"
3161 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3163 msgid ""
3164 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3165 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3166 msgstr ""
3167 "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko vzpostavite "
3168 "novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3171 msgid ""
3172 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3173 "The error encountered was: %2.\n"
3174 "\n"
3175 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3176 "not record this session."
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3180 msgid "Choose a different location"
3181 msgstr "Izberite drugo mesto"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3184 msgid "Skip session recording"
3185 msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
3187 #: ../src/knot.cpp:419
3188 msgid "Node or handle drag canceled."
3189 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3191 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3192 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3193 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3195 #: ../src/main.cpp:194
3196 msgid "Print the Inkscape version number"
3197 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3199 #: ../src/main.cpp:199
3200 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3201 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3203 #: ../src/main.cpp:204
3204 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3205 msgstr ""
3206 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3208 #: ../src/main.cpp:209
3209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3210 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3212 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3213 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3214 msgid "FILENAME"
3215 msgstr "IME DATOTEKE"
3217 #: ../src/main.cpp:214
3218 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3219 msgstr ""
3220 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3221 "preusmeritev)"
3223 #: ../src/main.cpp:219
3224 msgid "Export document to a PNG file"
3225 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3227 #: ../src/main.cpp:224
3228 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3229 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3231 #: ../src/main.cpp:225
3232 msgid "DPI"
3233 msgstr "DPI"
3235 #: ../src/main.cpp:229
3236 msgid ""
3237 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3238 "corner)"
3239 msgstr ""
3240 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
3241 "levi kot)"
3243 #: ../src/main.cpp:230
3244 msgid "x0:y0:x1:y1"
3245 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3247 #: ../src/main.cpp:234
3248 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3249 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3251 #: ../src/main.cpp:239
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Exported area is the entire canvas"
3254 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3256 #: ../src/main.cpp:244
3257 msgid ""
3258 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3259 "user units)"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/main.cpp:249
3263 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3264 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3266 #: ../src/main.cpp:250
3267 msgid "WIDTH"
3268 msgstr "ŠIRINA"
3270 #: ../src/main.cpp:254
3271 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3272 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3274 #: ../src/main.cpp:255
3275 msgid "HEIGHT"
3276 msgstr "VIŠINA"
3278 #: ../src/main.cpp:259
3279 #, fuzzy
3280 msgid "The ID of the object to export"
3281 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti (spremeni območje za izvoz)"
3283 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3284 msgid "ID"
3285 msgstr "ID"
3287 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3288 #. See "man inkscape" for details.
3289 #: ../src/main.cpp:266
3290 msgid ""
3291 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3292 msgstr ""
3293 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3295 #: ../src/main.cpp:271
3296 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3297 msgstr ""
3298 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3299 "za izvoz)"
3301 #: ../src/main.cpp:276
3302 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3303 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3305 #: ../src/main.cpp:277
3306 msgid "COLOR"
3307 msgstr "BARVA"
3309 #: ../src/main.cpp:281
3310 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3311 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3313 #: ../src/main.cpp:282
3314 msgid "VALUE"
3315 msgstr "VREDNOST"
3317 #: ../src/main.cpp:286
3318 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3319 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3321 #: ../src/main.cpp:291
3322 msgid "Export document to a PS file"
3323 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3325 #: ../src/main.cpp:296
3326 msgid "Export document to an EPS file"
3327 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3329 #: ../src/main.cpp:301
3330 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3331 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3333 #: ../src/main.cpp:306
3334 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3335 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3337 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3338 #: ../src/main.cpp:312
3339 msgid ""
3340 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3341 "query-id"
3342 msgstr ""
3343 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3344 "za preverjanje"
3346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3347 #: ../src/main.cpp:318
3348 msgid ""
3349 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3350 "query-id"
3351 msgstr ""
3352 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3353 "za preverjanje"
3355 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3356 #: ../src/main.cpp:324
3357 msgid ""
3358 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3359 "id"
3360 msgstr ""
3361 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3362 "preverjanje"
3364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3365 #: ../src/main.cpp:330
3366 msgid ""
3367 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3368 "id"
3369 msgstr ""
3370 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3371 "preverjanje"
3373 #: ../src/main.cpp:335
3374 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3375 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3377 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3378 #: ../src/main.cpp:341
3379 msgid "Print out the extension directory and exit"
3380 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3382 #: ../src/main.cpp:346
3383 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3384 msgstr ""
3385 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3386 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3388 #: ../src/main.cpp:351
3389 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3390 msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
3392 #: ../src/main.cpp:356
3393 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3394 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3396 #: ../src/main.cpp:549
3397 msgid ""
3398 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3399 "\n"
3400 "Available options:"
3401 msgstr ""
3402 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3403 "\n"
3404 "Mogoče izbire:"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3407 msgid "_New"
3408 msgstr "_Nov"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3411 msgid "Open _Recent"
3412 msgstr "Odpri _nedavne"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3415 msgid "_Edit"
3416 msgstr "_Uredi"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Paste Si_ze"
3421 msgstr "Slog _lepljenja"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3424 msgid "Clo_ne"
3425 msgstr "Kloniraj"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3428 msgid "_View"
3429 msgstr "_Pogled"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3432 msgid "_Zoom"
3433 msgstr "_Zoom"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3436 msgid "Show/Hide"
3437 msgstr "Pokaži/skrij"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3440 msgid "_Display mode"
3441 msgstr "_Način prikaza"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3444 msgid "_Layer"
3445 msgstr "_Sloj"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3448 msgid "_Object"
3449 msgstr "_Predmet"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3452 msgid "Cli_p"
3453 msgstr ""
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Mas_k"
3458 msgstr "Oznaka"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Patter_n"
3463 msgstr "Vzorec"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3466 msgid "_Path"
3467 msgstr "_Pot"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3470 msgid "_Text"
3471 msgstr "_Besedilo"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3474 msgid "Effects"
3475 msgstr "Učinki"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3478 msgid "Whiteboa_rd"
3479 msgstr "_Tabla"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3482 msgid "_Help"
3483 msgstr "_Pomoč"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3486 msgid "Tutorials"
3487 msgstr "Vodniki"
3489 #: ../src/node-context.cpp:359
3490 msgid ""
3491 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3492 "+Alt</b>: move along handles"
3493 msgstr ""
3494 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3495 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3497 #: ../src/node-context.cpp:360
3498 msgid ""
3499 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3500 msgstr ""
3501 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3502 "ročici"
3504 #: ../src/node-context.cpp:361
3505 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3506 msgstr ""
3507 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3510 msgid ""
3511 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3512 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3513 msgstr ""
3514 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3515 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3516 "premikate tudi nasprotno ročico"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3519 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3520 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3521 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3523 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3524 msgid ""
3525 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3526 "segments."
3527 msgstr ""
3528 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3530 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3531 msgid "Cannot find path between nodes."
3532 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3534 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3538 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3539 "handles"
3540 msgstr ""
3541 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3542 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3543 "premikate tudi nasprotno ročico."
3545 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3546 msgid ""
3547 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3548 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3551 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3553 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3554 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3555 msgid "end node"
3556 msgstr "končno vozlišče"
3558 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3560 msgid "cusp"
3561 msgstr "ostro"
3563 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3565 msgid "smooth"
3566 msgstr "gladka"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3569 msgid "symmetric"
3570 msgstr "simetrična"
3572 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3574 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3575 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3578 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3579 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3582 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3583 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3586 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3587 msgstr ""
3588 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3589 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3592 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3593 msgstr ""
3594 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3595 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3597 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3598 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3599 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3605 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3606 msgid_plural ""
3607 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3608 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3609 msgstr[0] ""
3610 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3611 "ali s potegom okrog njih."
3612 msgstr[1] ""
3613 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3614 "ali s potegom okrog njih."
3615 msgstr[2] ""
3616 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3617 "ali s potegom okrog njih."
3618 msgstr[3] ""
3619 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3620 "ali s potegom okrog njih."
3622 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3623 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3624 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3626 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3627 #, c-format
3628 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3629 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3630 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3631 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3632 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3633 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3636 #, c-format
3637 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3638 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3639 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3640 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3641 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3642 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3644 #: ../src/object-edit.cpp:488
3645 msgid ""
3646 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3647 "vertical radius the same"
3648 msgstr ""
3649 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3650 "navpični polmer"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:494
3653 msgid ""
3654 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3655 "horizontal radius the same"
3656 msgstr ""
3657 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3658 "vodoravni polmer"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3663 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3664 msgstr ""
3665 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3666 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:681
3669 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3670 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:684
3673 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3674 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:687
3677 msgid ""
3678 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3679 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3680 "segment"
3681 msgstr ""
3682 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3683 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3685 #: ../src/object-edit.cpp:690
3686 msgid ""
3687 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3688 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3689 "segment"
3690 msgstr ""
3691 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3692 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:795
3695 msgid ""
3696 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3697 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3698 msgstr ""
3699 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3700 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:798
3703 msgid ""
3704 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3705 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3706 "randomize"
3707 msgstr ""
3708 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3709 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3710 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:962
3713 msgid ""
3714 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3715 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3716 msgstr ""
3717 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3718 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:964
3721 msgid ""
3722 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3723 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3724 msgstr ""
3725 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3726 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3728 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3729 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3730 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3732 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3733 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3734 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3735 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3737 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3738 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3739 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3742 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3743 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3746 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3747 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3750 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3751 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3754 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3755 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3758 msgid ""
3759 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3760 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3763 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3764 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3767 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3768 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3771 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3772 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
3774 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3775 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3776 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
3778 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3779 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3780 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
3782 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3783 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3784 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
3786 #: ../src/pen-context.cpp:218
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Drawing cancelled"
3789 msgstr "Nariši ročice"
3791 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3792 msgid "Continuing selected path"
3793 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3796 msgid "Creating new path"
3797 msgstr "Ustari novo pot"
3799 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3800 msgid "Appending to selected path"
3801 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
3803 #: ../src/pen-context.cpp:539
3804 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3805 msgstr ""
3806 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
3807 "pot."
3809 #: ../src/pen-context.cpp:549
3810 msgid ""
3811 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3812 msgstr ""
3813 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
3814 "točke."
3816 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid ""
3819 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3820 "<b>Enter</b> to finish the path"
3821 msgstr ""
3822 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3823 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3824 "premikate tudi nasprotno ročico"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid ""
3829 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3830 "angle"
3831 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
3833 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3837 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3838 msgstr ""
3839 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3840 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3841 "premikate tudi nasprotno ročico"
3843 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Drawing finished"
3846 msgstr "Risanje"
3848 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3849 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3850 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
3852 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3853 msgid "Drawing a freehand path"
3854 msgstr "Prostoročno risanje poti"
3856 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3857 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3858 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
3860 #. Write curves to object
3861 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3862 msgid "Finishing freehand"
3863 msgstr "Dokončaj prostoročno"
3865 #: ../src/preferences.cpp:59
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "%s is not a valid preferences file.\n"
3869 "%s"
3870 msgstr ""
3871 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
3872 "%s"
3874 #: ../src/preferences.cpp:60
3875 msgid ""
3876 "Inkscape will run with default settings.\n"
3877 "New settings will not be saved."
3878 msgstr ""
3879 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
3880 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
3882 #: ../src/rect-context.cpp:372
3883 msgid ""
3884 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3885 "circular"
3886 msgstr ""
3887 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
3888 "zaklenite krožen zaobljen kot"
3890 #: ../src/rect-context.cpp:467
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3894 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3895 msgstr ""
3896 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
3897 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
3898 "točke"
3900 #: ../src/select-context.cpp:226
3901 msgid "Move canceled."
3902 msgstr "Premik preklican."
3904 #: ../src/select-context.cpp:234
3905 msgid "Selection canceled."
3906 msgstr "Izbira preklicana."
3908 #: ../src/select-context.cpp:625
3909 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3910 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
3912 #: ../src/select-context.cpp:626
3913 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3914 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
3916 #: ../src/select-context.cpp:627
3917 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3918 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
3920 #: ../src/select-context.cpp:781
3921 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3922 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3925 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3926 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3929 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3930 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3933 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3934 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3937 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3938 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3941 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3942 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3945 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3946 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3950 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3954 msgid ""
3955 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3956 msgstr ""
3957 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
3958 "b>."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3962 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3966 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3970 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3973 msgid "Nothing to undo."
3974 msgstr "Nič za popraviti"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3977 msgid "Nothing to redo."
3978 msgstr "Nič za ponoviti"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3981 msgid "Nothing was copied."
3982 msgstr "Nič nisem presnel"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3986 msgid "Nothing on the clipboard."
3987 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3991 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3996 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4000 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4003 msgid "No more layers above."
4004 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4008 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4011 msgid "No more layers below."
4012 msgstr "Spodaj ni več slojev."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4015 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4016 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4019 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4020 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4023 msgid ""
4024 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4025 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4026 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4027 msgstr ""
4028 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4029 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4030 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4031 "okviru."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4034 msgid ""
4035 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4036 "flowed text?)"
4037 msgstr ""
4038 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4039 "na poti, tekoče besedilo?)"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4042 msgid ""
4043 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4044 "defs&gt;)"
4045 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4049 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4052 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4053 msgstr ""
4054 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4055 "predmete."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4058 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4059 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4063 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4068 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4073 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4078 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Link"
4083 msgstr "palec"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Circle"
4088 msgstr "<b>Krog</b>"
4090 #. ellipse
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4093 msgid "Ellipse"
4094 msgstr "Elipsa"
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Flowed text"
4099 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Group"
4104 msgstr "_Združi"
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Image"
4109 msgstr "Slike"
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Line"
4114 msgstr "Licenca"
4116 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Path"
4119 msgstr "_Pot"
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4122 msgid "Polygon"
4123 msgstr "Poligon"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Polyline"
4128 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4130 #. Rectangle
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4133 msgid "Rectangle"
4134 msgstr "Pravokotnik"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Clone"
4139 msgstr "Kloniraj"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Offset path"
4144 msgstr "Zamik:"
4146 #. spiral
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4149 msgid "Spiral"
4150 msgstr "Spirala"
4152 #. star
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4155 msgid "Star"
4156 msgstr "Zvezda"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4159 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4160 msgstr ""
4161 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4163 #. no items
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4165 msgid ""
4166 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4167 msgstr ""
4168 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4169 "njih."
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4172 #, fuzzy
4173 msgid "root"
4174 msgstr "(osnova)"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "layer <b>%s</b>"
4179 msgstr "v sloju <b>%s</b>."
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4184 msgstr "v sloju <b><i>%s</i></b>."
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4187 #, c-format
4188 msgid "<i>%s</i>"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4192 #, c-format
4193 msgid " in %s"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid " in group %s (%s)"
4199 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4204 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4205 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4206 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4207 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4208 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid " in <b>%i</b> layers"
4213 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4214 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4215 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4216 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4217 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4220 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4221 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4224 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4225 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4228 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4229 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4231 #. this is only used with 2 or more objects
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>%i</b> object selected"
4235 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4236 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4237 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4238 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4239 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4241 #. this is only used with 2 or more objects
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4245 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4246 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4247 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4248 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4249 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4251 #. this is only used with 2 or more objects
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4255 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4256 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4257 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4258 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4259 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4261 #. this is only used with 2 or more objects
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4266 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4267 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4268 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4269 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4271 #. this is only used with 2 or more objects
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4275 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4276 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4277 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4278 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4279 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4282 #, c-format
4283 msgid "%s%s. %s."
4284 msgstr "%s%s. %s."
4286 #: ../src/seltrans.cpp:448
4287 msgid ""
4288 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4289 "Shift also uses this center"
4290 msgstr ""
4291 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4292 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4294 #: ../src/seltrans.cpp:475
4295 msgid ""
4296 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4297 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4300 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4302 #: ../src/seltrans.cpp:476
4303 msgid ""
4304 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4305 "b> to scale around rotation center"
4306 msgstr ""
4307 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4308 "razteguj okrog središča vrtenja"
4310 #: ../src/seltrans.cpp:480
4311 msgid ""
4312 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4313 "skew around the opposite side"
4314 msgstr ""
4315 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4316 "nagiba okrog nasprotne strani"
4318 #: ../src/seltrans.cpp:481
4319 msgid ""
4320 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4321 "to rotate around the opposite corner"
4322 msgstr ""
4323 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4324 "okrog nasprotnega kota"
4326 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4329 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4331 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4332 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4333 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4336 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4338 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4339 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4340 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4341 #, c-format
4342 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4343 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4345 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4346 #, c-format
4347 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4348 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4350 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4354 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4355 msgstr ""
4356 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4357 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4359 #: ../src/slideshow.cpp:89
4360 msgid "Inkscape slideshow"
4361 msgstr "Inkscape projekcija"
4363 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4364 #, c-format
4365 msgid "<b>Link</b> to %s"
4366 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4368 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4369 msgid "<b>Link</b> without URI"
4370 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4372 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4373 msgid "<b>Ellipse</b>"
4374 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4376 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4377 msgid "<b>Circle</b>"
4378 msgstr "<b>Krog</b>"
4380 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4381 msgid "<b>Segment</b>"
4382 msgstr "<b>Odsek</b>"
4384 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4385 msgid "<b>Arc</b>"
4386 msgstr "<b>Lok</b>"
4388 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4389 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4390 msgid "Flow region"
4391 msgstr "Tekoče območje"
4393 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4394 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4395 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4396 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4397 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4398 msgid "Flow excluded region"
4399 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4401 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4404 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4405 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4406 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4407 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4408 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4410 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4413 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4414 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4415 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4416 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4417 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4419 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4420 msgid "vertical guideline"
4421 msgstr "navpično vodilo"
4423 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4424 msgid "horizontal guideline"
4425 msgstr "vodoravno vodilo"
4427 #: ../src/sp-image.cpp:968
4428 msgid "embedded"
4429 msgstr "vključeno"
4431 #: ../src/sp-image.cpp:972
4432 msgid "(null_pointer)"
4433 msgstr "(null_pointer)"
4435 #: ../src/sp-image.cpp:976
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4438 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4440 #: ../src/sp-image.cpp:977
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4443 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4445 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4448 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4449 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4450 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4451 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4452 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4454 #: ../src/sp-item.cpp:836
4455 msgid "Object"
4456 msgstr "Predmet"
4458 #: ../src/sp-line.cpp:187
4459 msgid "<b>Line</b>"
4460 msgstr "<b>Črta</b>"
4462 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4463 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4464 #, c-format
4465 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4466 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4468 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4469 msgid "outset"
4470 msgstr "razširi"
4472 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4473 msgid "inset"
4474 msgstr "zožaj"
4476 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4477 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4480 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4482 #: ../src/sp-path.cpp:123
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4485 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4486 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4487 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4488 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4489 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4491 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4492 msgid "<b>Polygon</b>"
4493 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4495 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4496 msgid "<b>Polyline</b>"
4497 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4499 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4500 msgid "<b>Rectangle</b>"
4501 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4503 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4504 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4505 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4508 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4510 #: ../src/sp-star.cpp:281
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4513 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4514 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4515 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4516 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4517 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4519 #: ../src/sp-star.cpp:285
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4522 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4523 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4524 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4525 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4526 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4528 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4531 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4532 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4533 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4534 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4535 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4537 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4538 #: ../src/sp-text.cpp:409
4539 msgid "&lt;no name found&gt;"
4540 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4542 #: ../src/sp-text.cpp:415
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4545 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4547 #: ../src/sp-text.cpp:416
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4550 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4552 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4553 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4554 #: ../src/sp-use.cpp:300
4555 msgid "..."
4556 msgstr "..."
4558 #: ../src/sp-use.cpp:308
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4561 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4563 #: ../src/sp-use.cpp:312
4564 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4565 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4567 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4568 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4569 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4571 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4572 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4573 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4575 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4579 msgstr ""
4580 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4582 #: ../src/splivarot.cpp:100
4583 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4584 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
4586 #: ../src/splivarot.cpp:106
4587 msgid ""
4588 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4589 "cut."
4590 msgstr ""
4591 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
4592 "b>."
4594 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4595 msgid ""
4596 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4597 "difference, XOR, division, or path cut."
4598 msgstr ""
4599 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
4600 "delitev ali razrez poti."
4602 #: ../src/splivarot.cpp:168
4603 msgid ""
4604 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4605 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
4607 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4608 #: ../src/splivarot.cpp:548
4609 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4610 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
4612 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4613 #: ../src/splivarot.cpp:742
4614 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4615 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisal."
4617 #: ../src/splivarot.cpp:826
4618 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4619 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
4621 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4622 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4623 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
4625 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4626 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4627 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
4629 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4630 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4631 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
4633 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4634 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4635 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
4637 #: ../src/star-context.cpp:341
4638 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4639 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
4641 #: ../src/star-context.cpp:446
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4645 msgstr ""
4646 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4647 "kotih"
4649 #: ../src/star-context.cpp:447
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4652 msgstr ""
4653 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4655 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4656 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4657 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
4659 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4660 msgid ""
4661 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4662 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4663 msgstr ""
4664 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
4665 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
4667 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4668 #, fuzzy
4669 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4670 msgstr ""
4671 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4672 "pretvorite v pot."
4674 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4675 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4676 msgid ""
4677 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4678 "path first."
4679 msgstr ""
4680 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4681 "pretvorite v pot."
4683 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4684 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4685 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
4687 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4688 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4689 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4691 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4692 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4693 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4695 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4696 msgid ""
4697 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4698 "into frame."
4699 msgstr ""
4700 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
4701 "ali oblik</b>."
4703 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4704 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4705 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
4707 #: ../src/text-context.cpp:447
4708 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4709 msgstr ""
4710 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4711 "besedila"
4713 #: ../src/text-context.cpp:449
4714 msgid ""
4715 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4716 msgstr ""
4717 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
4718 "del besedila."
4720 #: ../src/text-context.cpp:525
4721 msgid "Non-printable character"
4722 msgstr "Neizpisljiva črka"
4724 #: ../src/text-context.cpp:574
4725 #, c-format
4726 msgid "Unicode: %s: %s"
4727 msgstr "Unicode: %s: %s"
4729 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4730 msgid "Unicode: "
4731 msgstr "Unicode: "
4733 #: ../src/text-context.cpp:653
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4736 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
4738 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4739 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4740 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
4742 #: ../src/text-context.cpp:696
4743 msgid "Flowed text is created."
4744 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4746 #: ../src/text-context.cpp:699
4747 msgid ""
4748 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4749 "created."
4750 msgstr ""
4751 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
4752 "bilo ustvarjeno."
4754 #: ../src/text-context.cpp:818
4755 msgid "No-break space"
4756 msgstr "Presledek brez preloma"
4758 #: ../src/text-context.cpp:1421
4759 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4760 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
4762 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4763 msgid ""
4764 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4765 "then type."
4766 msgstr ""
4767 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
4768 "lahko pišete."
4770 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4771 msgid ""
4772 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4773 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4774 "object to select."
4775 msgstr ""
4776 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
4777 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
4778 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
4780 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4781 msgid ""
4782 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4783 "resize. <b>Click</b> to select."
4784 msgstr ""
4785 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
4786 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4788 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4789 msgid ""
4790 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4791 "segment. <b>Click</b> to select."
4792 msgstr ""
4793 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
4794 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4797 msgid ""
4798 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4799 "<b>Click</b> to select."
4800 msgstr ""
4801 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4802 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4804 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4805 msgid ""
4806 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4807 "shape. <b>Click</b> to select."
4808 msgstr ""
4809 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4810 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4812 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4813 msgid ""
4814 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4815 "append to selected path."
4816 msgstr ""
4817 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
4818 "dodajanje k izbrani poti."
4820 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4821 #, fuzzy
4822 msgid ""
4823 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4824 "append to selected path."
4825 msgstr ""
4826 "<b>Pritisnite z miško</b>, da ustvarite vozlišče, <b>pritisnite in vlecite</"
4827 "b> da ustvarite zmehčano vozlišče. Začnite s <b>Shift</b>, za dodajanje k "
4828 "izbrani poti."
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4831 msgid ""
4832 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4833 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4834 msgstr ""
4835 "<b>Povlecite</b> da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b> "
4836 "<b>desno</b> spreminjajo širino, <b>gor</b> <b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4839 msgid ""
4840 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4841 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4842 msgstr ""
4843 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
4844 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4847 msgid ""
4848 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4849 "zoom out."
4850 msgstr ""
4851 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
4852 "povlecite okrog območja za povečavo."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4855 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4856 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
4858 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4859 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4860 #, c-format
4861 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4862 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
4864 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4865 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4866 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4867 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4869 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4872 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4874 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4875 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4879 msgid "Trace: No active document"
4880 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
4882 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4883 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4884 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
4886 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4887 #, c-format
4888 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4889 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
4891 #. Item dialog
4892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4893 msgid "Object _Properties"
4894 msgstr "Lastnosti _predmeta"
4896 #. Select item
4897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4898 msgid "_Select This"
4899 msgstr "_Izberi to"
4901 #. Create link
4902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4903 msgid "_Create Link"
4904 msgstr "_Ustvari povezavo"
4906 #. "Ungroup"
4907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4908 msgid "_Ungroup"
4909 msgstr "_Razdruži"
4911 #. Link dialog
4912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4913 msgid "Link _Properties"
4914 msgstr "_Lastnosti povezave"
4916 #. Select item
4917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4918 msgid "_Follow Link"
4919 msgstr "_Sledi povezavi"
4921 #. Reset transformations
4922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4923 msgid "_Remove Link"
4924 msgstr "_Odstrani povezavo"
4926 #. Link dialog
4927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4928 msgid "Image _Properties"
4929 msgstr "_Lastnosti slike"
4931 #. Item dialog
4932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4933 msgid "_Fill and Stroke"
4934 msgstr "_Polnilo in poteza"
4936 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4937 msgid "About Inkscape"
4938 msgstr "O programu Inkscape"
4940 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4941 msgid "_Splash"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4945 msgid "_Authors"
4946 msgstr "_Avtorji"
4948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4949 msgid "_Translators"
4950 msgstr "_Prevajalci"
4952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4953 msgid "_License"
4954 msgstr "_Licenca"
4956 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4957 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4958 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4959 #.
4960 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4961 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4962 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4963 #. string here should be changed.)
4964 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4965 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4966 #. should be in UTF-*8..
4967 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4968 msgid "about.svg"
4969 msgstr "about.svg"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4972 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4973 msgstr ""
4975 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4978 msgid "H:"
4979 msgstr "V:"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4982 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4983 msgstr ""
4985 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4987 msgid "V:"
4988 msgstr "Š:"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4991 msgid "Align"
4992 msgstr "Poravnava"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4995 msgid "Distribute"
4996 msgstr "Porazdeli"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4999 msgid "Remove overlaps"
5000 msgstr "Odstrani prekrivanja"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5003 msgid "Connector network layout"
5004 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5007 msgid "Nodes"
5008 msgstr "Vozlišča"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5011 msgid "Relative to: "
5012 msgstr "Relativno na: "
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5015 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5016 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5019 msgid "Align left sides"
5020 msgstr "Poravnaj leve strani"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5023 msgid "Center on vertical axis"
5024 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5027 msgid "Align right sides"
5028 msgstr "Poravnaj desne strani"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5031 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5032 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5035 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5036 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5039 msgid "Align tops"
5040 msgstr "Poravnaj vrhove"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5043 msgid "Center on horizontal axis"
5044 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5047 msgid "Align bottoms"
5048 msgstr "Poravnaj dna"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5051 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5052 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5055 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5056 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5059 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5060 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5063 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5064 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5067 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5068 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5071 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5072 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5075 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5076 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5079 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5080 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5083 msgid "Distribute tops equidistantly"
5084 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5087 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5088 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5091 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5092 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5095 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5096 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5099 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5100 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5103 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5104 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5107 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5108 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5111 msgid ""
5112 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5113 "overlap"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5117 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5118 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5121 msgid "Align selected nodes horizontally"
5122 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5125 msgid "Align selected nodes vertically"
5126 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5129 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5130 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5133 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5134 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5136 #. Rest of the widgetry
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5138 msgid "Last selected"
5139 msgstr "Zadnja izbira"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5142 msgid "First selected"
5143 msgstr "Prva izbira"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5146 msgid "Biggest item"
5147 msgstr "Največji predmet"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5150 msgid "Smallest item"
5151 msgstr "Najmanjši predmet"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5156 msgid "Page"
5157 msgstr "Stran"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5161 msgid "Drawing"
5162 msgstr "Risanje"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5165 msgid "Metadata"
5166 msgstr "Meta podatki"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5169 msgid "License"
5170 msgstr "Licenca"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5173 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5177 msgid "<b>License</b>"
5178 msgstr "<b>Licenca</b>"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5181 msgid "Grid/Guides"
5182 msgstr "Mreža/vodila"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Snap"
5187 msgstr "Oblike"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5190 msgid "Back_ground:"
5191 msgstr "Oza_dje:"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5194 msgid "Background color"
5195 msgstr "Barva ozadja"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5198 msgid ""
5199 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5200 msgstr ""
5201 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5204 msgid "Show page _border"
5205 msgstr "Pokaži _rob strani"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5208 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5212 msgid "Border on _top of drawing"
5213 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5216 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5217 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5220 msgid "Border _color:"
5221 msgstr "Barva _robu:"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5224 msgid "Page border color"
5225 msgstr "Barva roba strani"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5228 msgid "Color of the page border"
5229 msgstr "Barva roba strani"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5232 msgid "_Show border shadow"
5233 msgstr "_Pokaži senco strani"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5236 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5240 msgid "Default _units:"
5241 msgstr "Privzete _enote:"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5244 msgid "<b>General</b>"
5245 msgstr "<b>Splošno</b>"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5248 msgid "<b>Border</b>"
5249 msgstr "<b>Rob</b>"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5252 msgid "<b>Format</b>"
5253 msgstr "<b>Oblika</b>"
5255 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5256 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5258 msgid "_Show grid"
5259 msgstr "_Pokaži mrežo"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5262 msgid "Show or hide grid"
5263 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5266 msgid "Grid _units:"
5267 msgstr "_Enote mreže:"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5270 msgid "_Origin X:"
5271 msgstr "_Izhodišče X:"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5274 msgid "X coordinate of grid origin"
5275 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5278 msgid "O_rigin Y:"
5279 msgstr "I_zhodišče Y:"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5282 msgid "Y coordinate of grid origin"
5283 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5286 msgid "Spacing _X:"
5287 msgstr "Razmik _X:"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5290 msgid "Distance of vertical grid lines"
5291 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5294 msgid "Spacing _Y:"
5295 msgstr "Razmik _Y:"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5298 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5299 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5302 msgid "Grid line _color:"
5303 msgstr "_Barva črte mreže:"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5306 msgid "Grid line color"
5307 msgstr "Barva črt mreže"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5310 msgid "Color of grid lines"
5311 msgstr "Barva črt mreže"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5314 msgid "Ma_jor grid line color:"
5315 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5318 msgid "Major grid line color"
5319 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5322 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5323 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5326 msgid "_Major grid line every:"
5327 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5330 msgid "lines"
5331 msgstr "črte"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5334 msgid "Show _guides"
5335 msgstr "Pokaži _vodila"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5338 msgid "Show or hide guides"
5339 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5342 msgid "Guide co_lor:"
5343 msgstr "_Barva vodil:"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5346 msgid "Guideline color"
5347 msgstr "Barva vodniških črt"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5350 msgid "Color of guidelines"
5351 msgstr "Barva vodil"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5354 msgid "_Highlight color:"
5355 msgstr "_Osvetljena barva:"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5358 msgid "Highlighted guideline color"
5359 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5362 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5363 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5366 msgid "<b>Grid</b>"
5367 msgstr "<b>Mreža</b>"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5370 msgid "<b>Guides</b>"
5371 msgstr "<b>Vodila</b>"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5374 #, fuzzy
5375 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5376 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5381 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Snap nodes _to objects"
5386 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5391 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Snap to object _paths"
5396 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Snap to other object paths"
5401 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Snap to object _nodes"
5406 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Snap to other object nodes"
5411 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Snap s_ensitivity:"
5416 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5421 msgid "Always snap"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5425 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5429 msgid ""
5430 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5436 msgstr "Preskakuj o_brobe na mrežo"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5440 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5441 msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap nodes to _grid"
5446 msgstr "Preskakuj točke na _mrežo"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5450 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5451 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snap sens_itivity:"
5456 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5459 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5463 msgid ""
5464 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5465 "distance"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5471 msgstr "Preskakuj obrobo na vodila"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Snap p_oints to guides"
5476 msgstr "Preskakuj točke na vodila"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Snap sensiti_vity:"
5481 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5484 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5488 msgid ""
5489 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5493 #, fuzzy
5494 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5495 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5498 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5502 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5506 msgid "Export"
5507 msgstr "Izvozi"
5509 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Information"
5512 msgstr "Podatki o sporočilu"
5514 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Help"
5517 msgstr "_Pomoč"
5519 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Parameters"
5522 msgstr "Metrov"
5524 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5525 msgid "Fill"
5526 msgstr "Zapolni"
5528 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5529 msgid "Stroke Paint"
5530 msgstr "Barva črte"
5532 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5533 msgid "Stroke Style"
5534 msgstr "Slog črte"
5536 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5537 msgid "Find"
5538 msgstr "Najdi"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5541 msgid "Mouse"
5542 msgstr "Miška"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5545 msgid "Grab sensitivity:"
5546 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5553 msgid "pixels"
5554 msgstr "pikslov"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5557 msgid ""
5558 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5559 "with mouse (in screen pixels)"
5560 msgstr ""
5561 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
5562 "pikah). "
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5565 msgid "Click/drag threshold:"
5566 msgstr "Natančnost miške:"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5569 msgid ""
5570 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5571 msgstr ""
5572 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
5573 "poteg. "
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5576 msgid "Scrolling"
5577 msgstr "Kolešček"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5580 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5581 msgstr "Kolešček premika po:"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5584 msgid ""
5585 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5586 "(horizontally with Shift)"
5587 msgstr ""
5588 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
5589 "vodoravno)"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5592 msgid "Ctrl+arrows"
5593 msgstr "Ctrl+smerniki"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5596 msgid "Scroll by:"
5597 msgstr "Preskakuj po:"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5600 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5601 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5604 msgid "Acceleration:"
5605 msgstr "Pospeševanje:"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5608 msgid ""
5609 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5610 "acceleration)"
5611 msgstr ""
5612 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
5613 "tega)"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5616 msgid "Autoscrolling"
5617 msgstr "Samosledenje"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5620 msgid "Speed:"
5621 msgstr "Hitrost:"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5624 msgid ""
5625 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5626 "autoscroll off)"
5627 msgstr ""
5628 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
5629 "možnost)"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5633 msgid "Threshold:"
5634 msgstr "Doseg:"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5637 msgid ""
5638 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5639 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5640 msgstr ""
5641 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
5642 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5645 msgid "Steps"
5646 msgstr "Korakov"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5649 msgid "Arrow keys move by:"
5650 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5653 msgid ""
5654 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5655 "(in px units)"
5656 msgstr ""
5657 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
5658 "točk (SVG točk)"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5661 msgid "> and < scale by:"
5662 msgstr "> in < raztegujeta po:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5665 msgid ""
5666 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5667 msgstr ""
5668 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5671 msgid "Inset/Outset by:"
5672 msgstr "Razširi/zoži za:"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5675 msgid ""
5676 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5677 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5680 msgid "Compass-like display of angles"
5681 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5684 msgid ""
5685 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5686 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5687 "counterclockwise"
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5691 msgid "Rotation snaps every:"
5692 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5695 msgid "degrees"
5696 msgstr "stopinj"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5699 msgid ""
5700 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5701 "[ or ] rotates by this amount"
5702 msgstr ""
5703 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
5704 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5707 msgid "Zoom in/out by:"
5708 msgstr "Povečava:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5711 msgid ""
5712 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5713 "multiplier"
5714 msgstr ""
5715 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
5716 "bodo delovali s tem faktorjem"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5719 msgid "Show selection cue"
5720 msgstr "Kaži točko izbire"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5723 msgid ""
5724 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5725 msgstr ""
5726 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5729 msgid "Enable gradient editing"
5730 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5733 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5734 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5737 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5738 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5741 msgid ""
5742 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5743 "objects."
5744 msgstr ""
5745 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5748 msgid "Create new objects with:"
5749 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5752 msgid "Last used style"
5753 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5756 msgid "Apply the style you last set on an object"
5757 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5760 msgid "This tool's own style:"
5761 msgstr "Lasten slog orodja:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5764 msgid ""
5765 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5766 "the button below to set it."
5767 msgstr ""
5768 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
5769 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5772 msgid "Take from selection"
5773 msgstr "Iz izbire"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5776 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5777 msgstr ""
5778 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5781 msgid "Tools"
5782 msgstr "Orodja"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5785 msgid "Width is in absolute units"
5786 msgstr ""
5788 #. Selector
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5790 msgid "Selector"
5791 msgstr "Izbirnik"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5794 msgid "When transforming, show:"
5795 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5798 msgid "Objects"
5799 msgstr "Predmete"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5802 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5803 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5806 msgid "Box outline"
5807 msgstr "Zgolj obroba"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5810 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5811 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5814 msgid "Per-object selection cue:"
5815 msgstr "Točka izbire na predmet:"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5818 msgid "No per-object selection indication"
5819 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5822 msgid "Mark"
5823 msgstr "Oznaka"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5826 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5827 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5830 msgid "Box"
5831 msgstr "Okvir"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5834 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5835 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5838 msgid "Default scale origin:"
5839 msgstr "Privzet izvor raztega:"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5842 msgid "Opposite bounding box edge"
5843 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5846 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5847 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5850 msgid "Farthest opposite node"
5851 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5854 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5855 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
5857 #. Node
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5859 msgid "Node"
5860 msgstr "Vozlišče"
5862 #. Zoom
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5866 msgid "Zoom"
5867 msgstr "Povečava"
5869 #. Shapes
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5871 msgid "Shapes"
5872 msgstr "Oblike"
5874 #. Pencil
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5876 msgid "Pencil"
5877 msgstr "Svinčnik"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5880 msgid "Tolerance:"
5881 msgstr "Strpnost:"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5884 msgid ""
5885 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5886 "values produce more uneven paths with more nodes"
5887 msgstr ""
5888 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
5889 "enotne poti z več vozlišči"
5891 #. Pen
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5893 msgid "Pen"
5894 msgstr "Pero"
5896 #. Calligraphy
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5898 msgid "Calligraphy"
5899 msgstr "Kaligrafija"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5902 msgid ""
5903 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5904 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5905 msgstr ""
5907 #. Gradient
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5909 msgid "Gradient"
5910 msgstr "Preliv"
5912 #. Connector
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5914 msgid "Connector"
5915 msgstr "Konektor"
5917 #. Dropper
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5919 msgid "Dropper"
5920 msgstr "Pipeta"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5923 msgid "Save window geometry"
5924 msgstr "Shrani obliko okna"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5927 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5928 msgstr "Skria pogovorna okna"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5931 msgid "Zoom when window is resized"
5932 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5935 msgid "Normal"
5936 msgstr "Običajno"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5939 msgid "Aggressive"
5940 msgstr "Agresivno"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5943 msgid ""
5944 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5945 "format)"
5946 msgstr ""
5947 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
5948 "formatu)"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5951 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5952 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5955 msgid ""
5956 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5957 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5958 "above the right scrollbar)"
5959 msgstr ""
5960 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
5961 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
5962 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5965 msgid "Dialogs on top:"
5966 msgstr "Pogovorna okna:"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5969 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5970 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5973 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5974 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5977 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5978 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5981 msgid "Windows"
5982 msgstr "Okna"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5985 msgid "Move in parallel"
5986 msgstr "Premaknejo vzporedno"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5989 msgid "Stay unmoved"
5990 msgstr "Ostanejo pri miru"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5993 msgid "Move according to transform"
5994 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5997 msgid "Are unlinked"
5998 msgstr "Odvežejo"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6001 msgid "Are deleted"
6002 msgstr "so izbrisani"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6005 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6006 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6009 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6010 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6013 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6014 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6017 msgid ""
6018 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6019 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6020 "original."
6021 msgstr ""
6022 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
6023 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6026 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6027 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6030 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6031 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6034 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6035 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6038 msgid "Scale stroke width"
6039 msgstr "Spremeni debelino črte"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6042 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6043 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6046 msgid "Transform gradients"
6047 msgstr "Preoblikuje prelive"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6050 msgid "Transform patterns"
6051 msgstr "Preoblikuj vzorce"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6054 msgid "Optimized"
6055 msgstr "Učinkovite"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6058 msgid "Preserved"
6059 msgstr "Ohranjene"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6063 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6064 msgstr ""
6065 "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi njihov debelino njihovega obrisa"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6069 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6070 msgstr ""
6071 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6075 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6076 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6080 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6081 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6084 msgid "Store transformation:"
6085 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6088 msgid ""
6089 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6090 "attribute"
6091 msgstr ""
6092 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
6093 "preoblikovanje"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6096 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6097 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6100 msgid "Transforms"
6101 msgstr "Preoblikovanja"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Select in all layers"
6106 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6109 msgid "Select only within current layer"
6110 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Select in current layer and sublayers"
6115 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6118 msgid "Ignore hidden objects"
6119 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6122 msgid "Ignore locked objects"
6123 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6126 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6127 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6132 msgstr ""
6133 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6134 "predmetih z vseh slojev"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6139 msgstr ""
6140 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6141 "predmetih z vseh slojev"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6144 #, fuzzy
6145 msgid ""
6146 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6147 "its sublayers"
6148 msgstr ""
6149 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6150 "predmetih z vseh slojev"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6153 msgid ""
6154 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6155 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6156 msgstr ""
6157 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
6158 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6161 msgid ""
6162 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6163 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6164 msgstr ""
6165 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
6166 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6169 msgid "Selecting"
6170 msgstr "Izbiranje"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6173 msgid "Default export resolution:"
6174 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6177 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6178 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6181 msgid "Import bitmap as <image>"
6182 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6185 msgid ""
6186 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6187 "rectangle with bitmap fill"
6188 msgstr ""
6189 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
6190 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6193 msgid "Add label comments to printing output"
6194 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6197 msgid ""
6198 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6199 "rendered output for an object with its label"
6200 msgstr ""
6201 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
6202 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6205 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6206 msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6209 msgid ""
6210 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6211 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6212 msgstr ""
6213 "Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon razširitvenih "
6214 "skript. Pred tem morate še ponovno zagnati Inkscape - TEST"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6217 msgid "Max recent documents:"
6218 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6221 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6222 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6225 msgid "Simplification threshold:"
6226 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6229 msgid ""
6230 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6231 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6232 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6233 msgstr ""
6234 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
6235 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
6236 "privzeto močen."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6239 msgid "2x2"
6240 msgstr "2x2"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6243 msgid "4x4"
6244 msgstr "4x4"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6247 msgid "8x8"
6248 msgstr "8x8"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6251 msgid "16x16"
6252 msgstr "16x16"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6255 msgid "Oversample bitmaps:"
6256 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6259 msgid "Clipping and masking:"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6263 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6267 msgid ""
6268 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6269 msgstr ""
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6272 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6273 msgstr ""
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6276 msgid ""
6277 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6278 "drawing"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6282 msgid "Misc"
6283 msgstr "Razno"
6285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6286 msgid "Heap"
6287 msgstr "Kup"
6289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6290 msgid "In Use"
6291 msgstr "Uporabljen"
6293 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6294 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6296 msgid "Slack"
6297 msgstr "Slack"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6300 msgid "Total"
6301 msgstr "Skupaj"
6303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6305 msgid "Unknown"
6306 msgstr "Neznana"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6309 msgid "Combined"
6310 msgstr "Združen"
6312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6313 msgid "Recalculate"
6314 msgstr "Ponovno izračunaj"
6316 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6317 msgid "Ready."
6318 msgstr "Pripravljen."
6320 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6321 msgid ""
6322 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6323 "preferences.xml"
6324 msgstr ""
6325 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
6326 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
6328 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6329 msgid "_Execute Python"
6330 msgstr "_Zaženi Python"
6332 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6333 msgid "_Execute Perl"
6334 msgstr "_Zaženi Perl"
6336 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6337 msgid "Script"
6338 msgstr "Skripta"
6340 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6341 msgid "Output"
6342 msgstr "Izvoz"
6344 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6345 msgid "Errors"
6346 msgstr "Napake"
6348 #. Dialog organization
6349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6350 msgid "Session file"
6351 msgstr "Datoteka seje"
6353 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6354 msgid "Playback controls"
6355 msgstr "Nadzor predvajanja"
6357 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6358 msgid "Message information"
6359 msgstr "Podatki o sporočilu"
6361 #. Active session file display
6362 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6363 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6365 msgid "Active session file:"
6366 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
6368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6369 msgid "Delay (milliseconds):"
6370 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
6372 #. Unload/load buttons
6373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6374 msgid "Close file"
6375 msgstr "Zapri datoteko"
6377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6378 msgid "Open new file"
6379 msgstr "Odpri novo datoteko"
6381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6382 msgid "Set delay"
6383 msgstr "Nastavi zamik"
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6386 msgid "Rewind"
6387 msgstr "Prevrti"
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6390 msgid "Go back one change"
6391 msgstr "Povrni eno spremembo"
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6394 msgid "Pause"
6395 msgstr "Premor"
6397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6398 msgid "Go forward one change"
6399 msgstr "Obnovi eno spremembo"
6401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6402 msgid "Play"
6403 msgstr "Predvajaj"
6405 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6406 msgid "Open session file"
6407 msgstr "Odpri datoteko seje"
6409 #. #### SIOX ####
6410 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6412 #, fuzzy
6413 msgid "SIOX subimage selection"
6414 msgstr "Išči med i_zbiro"
6416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6417 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6421 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6422 msgstr ""
6424 #. ##Set up the Potrace panel
6425 #. #### brightness ####
6426 #. #### Multiple scanning####
6427 #. ----Hbox1
6428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6429 msgid "Brightness"
6430 msgstr "Svetlost"
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6433 msgid "Trace by a given brightness level"
6434 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
6436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6437 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6438 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
6440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6441 msgid "Image Brightness"
6442 msgstr "Svetlost slike"
6444 #. #### canny edge detection ####
6445 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6447 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6448 msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6451 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6452 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
6454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6455 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6456 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
6458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6459 msgid "Edge Detection"
6460 msgstr "Zaznavanje robu"
6462 #. #### quantization ####
6463 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6464 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6465 #. re-applying this reduced set to the original image.
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6467 msgid "Color Quantization"
6468 msgstr "Kvantizacija barve"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6471 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6472 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6475 msgid "The number of reduced colors"
6476 msgstr "Število omejenih barv"
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6479 msgid "Colors:"
6480 msgstr "Barve:"
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6483 msgid "Quantization / Reduction"
6484 msgstr "Kvantizacija / redukcija"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6487 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6488 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6491 msgid "Scans:"
6492 msgstr "Pregledi:"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6495 msgid "The desired number of scans"
6496 msgstr "Željeno število pregledov"
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6499 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6500 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
6502 #. ---Hbox3
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6504 msgid "Monochrome"
6505 msgstr "Črno belo"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6508 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6509 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
6511 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6513 msgid "Stack"
6514 msgstr "Sklad"
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6517 msgid ""
6518 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6519 msgstr ""
6520 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
6521 "presledki)"
6523 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6525 msgid "Smooth"
6526 msgstr "Gladka"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6529 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6530 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6533 msgid "Multiple Scanning"
6534 msgstr "Večkratno pregledovanje"
6536 #. #### Preview ####
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6538 msgid "Preview"
6539 msgstr "Predogled"
6541 #. do not expand
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6543 msgid "Preview the result without actual tracing"
6544 msgstr "Predogled rezultata"
6546 #. #### swap black and white ####
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6549 msgid "Invert"
6550 msgstr "Zaobrni"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6553 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6554 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6557 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6558 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6561 msgid "Credits"
6562 msgstr "Zahvale"
6564 #. done
6565 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6566 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6568 msgid "Potrace"
6569 msgstr "Potrace"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6572 msgid "Abort a trace in progress"
6573 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6576 msgid "Execute the trace"
6577 msgstr "Preriši!"
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6581 msgid "_Horizontal"
6582 msgstr "Vo_doravno"
6584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6585 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6586 msgstr ""
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6590 msgid "_Vertical"
6591 msgstr "_Navpično"
6593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6594 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6598 msgid "_Width"
6599 msgstr "_Širina"
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6602 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6606 msgid "_Height"
6607 msgstr "_Višina"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6610 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6614 msgid "A_ngle"
6615 msgstr "Ko_t:"
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6618 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6619 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6622 msgid ""
6623 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6624 "displacement, or percentage displacement"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6628 msgid ""
6629 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6630 "or percentage displacement"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6634 msgid "Transformation matrix element A"
6635 msgstr "Element A matrike transformacije"
6637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6638 msgid "Transformation matrix element B"
6639 msgstr "Element B matrike transformacije"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6642 msgid "Transformation matrix element C"
6643 msgstr "Element C matrike transformacije"
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6646 msgid "Transformation matrix element D"
6647 msgstr "Element D matrike transformacije"
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6650 msgid "Transformation matrix element E"
6651 msgstr "Element E matrike transformacije"
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6654 msgid "Transformation matrix element F"
6655 msgstr "Element F matrike transformacije"
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6658 msgid ""
6659 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6660 "edit the current absolute position directly"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6664 msgid "Scale proportionally"
6665 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6668 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6669 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6672 msgid "Apply to each _object separately"
6673 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6676 msgid ""
6677 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6678 "transform the selection as a whole"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6682 msgid "Edit c_urrent matrix"
6683 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6686 msgid ""
6687 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6688 "this matrix"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6692 msgid "_Move"
6693 msgstr "_Premakni"
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6696 msgid "_Scale"
6697 msgstr "_Spremeni velikost"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6700 msgid "_Rotate"
6701 msgstr "_Zasukaj"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6704 msgid "Ske_w"
6705 msgstr "_Nagibaj"
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6708 msgid "Matri_x"
6709 msgstr "Matri_ca"
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6712 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6713 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6716 msgid "Apply transformation to selection"
6717 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6720 msgid "_Use SSL"
6721 msgstr "_Uporabi SSL"
6723 #. Construct dialog interface
6724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6725 msgid "_Server:"
6726 msgstr "_Strežnik:"
6728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6729 msgid "_Username:"
6730 msgstr "_Uporabniško ime:"
6732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6733 msgid "_Password:"
6734 msgstr "_Geslo:"
6736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6737 msgid "P_ort:"
6738 msgstr "Vra_ta:"
6740 #. Buttons
6741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6742 msgid "Connect"
6743 msgstr "Poveži"
6745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6746 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6747 msgstr ""
6748 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
6750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6751 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6752 msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
6754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6755 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6759 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6760 msgstr ""
6761 "Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6764 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6765 msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6767 #. Construct labels
6768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6769 msgid "Chatroom _name:"
6770 msgstr "Ime _klepetalnice:"
6772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6773 msgid "Chatroom _server:"
6774 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
6776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6777 msgid "Chatroom _password:"
6778 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6781 msgid "Chatroom _handle:"
6782 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
6784 #. Button setup and callback registration
6785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6786 msgid "Connect to chatroom"
6787 msgstr "Poveži s klepetalnico"
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6790 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6791 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
6793 #. Construct dialog interface
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6795 msgid "_User's Jabber ID:"
6796 msgstr "_Uporabnikov Jabber ID:"
6798 #. Buttons
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6800 msgid "_Invite user"
6801 msgstr "_Povabi uporabnika"
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6804 msgid "_Cancel"
6805 msgstr "_Prekliči"
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6808 msgid "Buddy List"
6809 msgstr "Seznam prijateljev"
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6812 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6813 msgstr "Pošiljanje povabila k tabli uporabniku <b>%1</b>"
6815 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6816 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6817 #. File menu
6818 #. Edit menu
6819 #. View menu
6820 #. Layer menu
6821 #. Object menu
6822 #. Path menu
6823 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6824 #. Text menu
6825 #. About menu
6826 #. Tools toolbox
6827 #. Select Tool controls
6828 #. Node Tool controls
6829 #. Calligraphy Tool controls
6830 #. Session playback controls
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6945 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6949 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6953 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6954 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6957 msgid "Cursor coordinates"
6958 msgstr "Koordinate kazalca"
6960 #. display the initial welcome message in the statusbar
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6962 msgid ""
6963 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6964 "use selector (arrow) to move or transform them."
6965 msgstr ""
6966 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
6967 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
6968 "spreminjate."
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6974 "closing?</span>\n"
6975 "\n"
6976 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6977 msgstr ""
6978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
6979 "preden zaprem?</span>\n"
6980 "\n"
6981 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6985 msgid "Close _without saving"
6986 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6992 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6993 "\n"
6994 "Do you want to save this file in another format?"
6995 msgstr ""
6996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
6997 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo poadtkov!</span>\n"
6998 "\n"
6999 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
7001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7002 #, fuzzy
7003 msgid "tiny"
7004 msgstr "palec"
7006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7007 msgid "small"
7008 msgstr "majhen"
7010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7011 msgid "medium"
7012 msgstr "srednji"
7014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7015 msgid "large"
7016 msgstr "velik"
7018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7019 msgid "huge"
7020 msgstr "ogromen"
7022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7023 msgid "List"
7024 msgstr "Spisek"
7026 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7027 msgid "Proprietary"
7028 msgstr "Zaščiten"
7030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7032 msgid "F:"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7037 msgid "S:"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7041 msgid "O:"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7045 msgid "N/A"
7046 msgstr "ni na voljo"
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7050 msgid "Nothing selected"
7051 msgstr "Nič ni izbrano"
7053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7055 msgid "No fill"
7056 msgstr "Brez polnila"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7060 msgid "No stroke"
7061 msgstr "Brez poteze"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7065 msgid "Pattern"
7066 msgstr "Vzorec"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7070 msgid "Pattern fill"
7071 msgstr "Polnjenje z vzorcem"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7075 msgid "Pattern stroke"
7076 msgstr "Vzorčasta poteza"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7080 msgid "L Gradient"
7081 msgstr "Levi preliv"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7085 msgid "Linear gradient fill"
7086 msgstr "Linearen preliv polnila"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7090 msgid "Linear gradient stroke"
7091 msgstr "Linearen preliv poteze"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7095 msgid "R Gradient"
7096 msgstr "Desni preliv"
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7100 msgid "Radial gradient fill"
7101 msgstr "Krožen preliv polnila"
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7105 msgid "Radial gradient stroke"
7106 msgstr "Krožen preliv poteze"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7109 msgid "Different"
7110 msgstr "Različno"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7113 msgid "Different fills"
7114 msgstr "Različna polnila"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7117 msgid "Different strokes"
7118 msgstr "Različne poteze"
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7122 msgid "Unset"
7123 msgstr "Odnastavi"
7125 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7129 msgid "Unset fill"
7130 msgstr "Odnastavi polnilo"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7135 msgid "Unset stroke"
7136 msgstr "Odnastavi potezo"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7139 msgid "Flat color fill"
7140 msgstr "Enakomerna barva polnila"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7143 msgid "Flat color stroke"
7144 msgstr "Enakomerna barva poteze"
7146 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7148 #, fuzzy
7149 msgid "<b>a</b>"
7150 msgstr "<b>L:</b>"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7155 msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7160 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7162 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7164 #, fuzzy
7165 msgid "<b>m</b>"
7166 msgstr "<b>L:</b>"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7171 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7176 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7179 msgid "Edit fill..."
7180 msgstr "Uredi polnilo ..."
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7183 msgid "Edit stroke..."
7184 msgstr "Uredi potezo ..."
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7187 msgid "Last set color"
7188 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7191 msgid "Last selected color"
7192 msgstr "Zadnja izbrana barva"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7195 msgid "White"
7196 msgstr "Belo"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7201 msgid "Black"
7202 msgstr "Črna"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7205 msgid "Copy color"
7206 msgstr "Kopiraj barvo"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7209 msgid "Paste color"
7210 msgstr "Prilepi barvo"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7213 msgid "Swap fill and stroke"
7214 msgstr "Zamenjaj polnilo in potezo"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7217 msgid "Make fill opaque"
7218 msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7221 msgid "Make stroke opaque"
7222 msgstr "Potezi odvzemi prosojnost"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7225 msgid "Remove fill"
7226 msgstr "Odstrani polnilo"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7229 msgid "Remove stroke"
7230 msgstr "Odstrani potezo"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7233 msgid "Remove"
7234 msgstr "Odstrani "
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7237 msgid "Master opacity"
7238 msgstr "Glavna prosojnost"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7241 #, c-format
7242 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7243 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7246 msgid " (averaged)"
7247 msgstr " (povprečno)"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7250 msgid "0 (transparent)"
7251 msgstr "0 (prosojno)"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7254 msgid "1.0 (opaque)"
7255 msgstr "1.0 (neprosojno)"
7257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7258 msgid "Custom"
7259 msgstr "Poljubno"
7261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7262 msgid "P_age size:"
7263 msgstr "Velikost str_ani:"
7265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7266 msgid "Page orientation:"
7267 msgstr "Postavitev strani:"
7269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7270 msgid "_Landscape"
7271 msgstr "_Ležeče"
7273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7274 msgid "_Portrait"
7275 msgstr "_Pokončno"
7277 #. Custom paper frame
7278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7279 msgid "Custom size"
7280 msgstr "Po meri ..."
7282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7283 #, fuzzy
7284 msgid "_Fit page to selection"
7285 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
7287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7288 msgid ""
7289 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7290 "is no selection"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7294 msgid "U_nits:"
7295 msgstr "_Enote:"
7297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7298 msgid "Width of paper"
7299 msgstr "Širina papirja"
7301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7302 msgid "_Height:"
7303 msgstr "_Višina:"
7305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7306 msgid "Height of paper"
7307 msgstr "Višina papirja"
7309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7310 #, c-format
7311 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7312 msgstr "Debelina črte: %.5g%s"
7314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7315 #, c-format
7316 msgid "0:%.3g"
7317 msgstr "0:%.3g"
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7320 #, c-format
7321 msgid "0:.%d"
7322 msgstr "0:.%d"
7324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7325 #, c-format
7326 msgid "Opacity: %.3g"
7327 msgstr "Prosojnost: %.3g"
7329 #: ../src/verbs.cpp:1051
7330 msgid "Moved to next layer."
7331 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
7333 #: ../src/verbs.cpp:1053
7334 msgid "Cannot move past last layer."
7335 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
7337 #: ../src/verbs.cpp:1062
7338 msgid "Moved to previous layer."
7339 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
7341 #: ../src/verbs.cpp:1064
7342 msgid "Cannot move past first layer."
7343 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
7345 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7346 msgid "No current layer."
7347 msgstr "Ni trenutnega sloja."
7349 #: ../src/verbs.cpp:1110
7350 #, c-format
7351 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7352 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
7354 #: ../src/verbs.cpp:1114
7355 #, c-format
7356 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7357 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
7359 #: ../src/verbs.cpp:1123
7360 msgid "Cannot move layer any further."
7361 msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
7363 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7364 #: ../src/verbs.cpp:1153
7365 msgid "Deleted layer."
7366 msgstr "Sloj izbrisan."
7368 #: ../src/verbs.cpp:1555
7369 msgid ""
7370 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7371 "another user."
7372 msgstr ""
7373 "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
7374 "strežnikom Jabber."
7376 #: ../src/verbs.cpp:1570
7377 msgid ""
7378 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7379 "chatroom."
7380 msgstr ""
7381 "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti povezani "
7382 "s strežnikom Jabber."
7384 #: ../src/verbs.cpp:1580
7385 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7386 msgstr ""
7388 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7389 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7390 #. otherwise leave as "keys.svg".
7391 #: ../src/verbs.cpp:1648
7392 msgid "keys.svg"
7393 msgstr "keys.sl.svg"
7395 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7396 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7397 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7398 #: ../src/verbs.cpp:1684
7399 msgid "tutorial-basic.svg"
7400 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
7402 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7403 #: ../src/verbs.cpp:1688
7404 msgid "tutorial-shapes.svg"
7405 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
7407 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7408 #: ../src/verbs.cpp:1692
7409 msgid "tutorial-advanced.svg"
7410 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
7412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7413 #: ../src/verbs.cpp:1696
7414 msgid "tutorial-tracing.svg"
7415 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
7417 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7418 #: ../src/verbs.cpp:1700
7419 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7420 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
7422 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7423 #: ../src/verbs.cpp:1704
7424 msgid "tutorial-elements.svg"
7425 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
7427 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7428 #: ../src/verbs.cpp:1708
7429 msgid "tutorial-tips.svg"
7430 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1932
7433 msgid "Does nothing"
7434 msgstr "Ne naredi ničesar"
7436 #. File
7437 #: ../src/verbs.cpp:1935
7438 msgid "Default"
7439 msgstr "Privzeto "
7441 #: ../src/verbs.cpp:1935
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Create new document from the default template"
7444 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
7446 #: ../src/verbs.cpp:1937
7447 msgid "_Open..."
7448 msgstr "_Odpri ..."
7450 #: ../src/verbs.cpp:1938
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Open an existing document"
7453 msgstr "Odpri obstoječ dokument"
7455 #: ../src/verbs.cpp:1939
7456 msgid "Re_vert"
7457 msgstr "Po_vrni"
7459 #: ../src/verbs.cpp:1940
7460 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7461 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
7463 #: ../src/verbs.cpp:1941
7464 msgid "_Save"
7465 msgstr "_Shrani"
7467 #: ../src/verbs.cpp:1941
7468 msgid "Save document"
7469 msgstr "Shrani dokument"
7471 #: ../src/verbs.cpp:1943
7472 msgid "Save _As..."
7473 msgstr "Shrani _kot ..."
7475 #: ../src/verbs.cpp:1944
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Save document under a new name"
7478 msgstr "Shrani dokument v novo datoteko"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1945
7481 msgid "_Print..."
7482 msgstr "_Natisni ..."
7484 #: ../src/verbs.cpp:1945
7485 msgid "Print document"
7486 msgstr "Natisni dokument"
7488 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7489 #: ../src/verbs.cpp:1948
7490 msgid "Vac_uum Defs"
7491 msgstr "Po_čisti definicije"
7493 #: ../src/verbs.cpp:1948
7494 #, fuzzy
7495 msgid ""
7496 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7497 "defs&gt; of the document"
7498 msgstr "Odstrani nepotrebne elemente iz &lt;definicij&gt; dokumenta"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1950
7501 msgid "Print _Direct"
7502 msgstr "Tiskaj _neposredno"
7504 #: ../src/verbs.cpp:1951
7505 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7506 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
7508 #: ../src/verbs.cpp:1952
7509 msgid "Print Previe_w"
7510 msgstr "Predo_gled tiskanja"
7512 #: ../src/verbs.cpp:1953
7513 msgid "Preview document printout"
7514 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1954
7517 msgid "_Import..."
7518 msgstr "_Uvozi ..."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1955
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7523 msgstr "V dokument uvozi sliko ali SVG"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1956
7526 msgid "_Export Bitmap..."
7527 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1957
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7532 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1958
7535 msgid "N_ext Window"
7536 msgstr "Na_slednje okno"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1959
7539 msgid "Switch to the next document window"
7540 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1960
7543 msgid "P_revious Window"
7544 msgstr "P_rejšnje okno"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1961
7547 msgid "Switch to the previous document window"
7548 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1962
7551 msgid "_Close"
7552 msgstr "_Zapri"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1963
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Close this document window"
7557 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1964
7560 msgid "_Quit"
7561 msgstr "_Izhod"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1964
7564 msgid "Quit Inkscape"
7565 msgstr "Zapri Inkscape"
7567 #. Edit
7568 #: ../src/verbs.cpp:1967
7569 msgid "_Undo"
7570 msgstr "_Razveljavi"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1967
7573 msgid "Undo last action"
7574 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1969
7577 msgid "_Redo"
7578 msgstr "_Ponovi"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1970
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Do again the last undone action"
7583 msgstr "Spet naredi razveljavljeno"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1971
7586 msgid "Cu_t"
7587 msgstr "Izreži"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1972
7590 msgid "Cut selection to clipboard"
7591 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1973
7594 msgid "_Copy"
7595 msgstr "Kopiraj"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1974
7598 msgid "Copy selection to clipboard"
7599 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1975
7602 msgid "_Paste"
7603 msgstr "Prilepi"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1976
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7608 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1977
7611 msgid "Paste _Style"
7612 msgstr "Slog _lepljenja"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1978
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7617 msgstr "Dodaj slog kopiranega predmeta na izbiro"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1980
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7622 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1981
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Paste _Width"
7627 msgstr "_Širina strani"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1982
7630 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/verbs.cpp:1983
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Paste _Height"
7636 msgstr "_Višina"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1984
7639 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/verbs.cpp:1985
7643 msgid "Paste Size Separately"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/verbs.cpp:1986
7647 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/verbs.cpp:1987
7651 msgid "Paste Width Separately"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/verbs.cpp:1988
7655 msgid ""
7656 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7657 "object"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/verbs.cpp:1989
7661 msgid "Paste Height Separately"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/verbs.cpp:1990
7665 msgid ""
7666 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7667 "object"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/verbs.cpp:1991
7671 msgid "Paste _In Place"
7672 msgstr "Prilepi _naravnost"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1992
7675 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7676 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1993
7679 msgid "_Delete"
7680 msgstr "Zbriši"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1994
7683 msgid "Delete selection"
7684 msgstr "Izbriši izbiro"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1995
7687 msgid "Duplic_ate"
7688 msgstr "Podvo_ji"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1996
7691 msgid "Duplicate selected objects"
7692 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1997
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Create Clo_ne"
7697 msgstr "Ustvari konektorje"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1998
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7702 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1999
7705 msgid "Unlin_k Clone"
7706 msgstr "Odve_ži klona"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2000
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7712 "object"
7713 msgstr "Prereži povezavo klona in izvirnika"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2001
7716 msgid "Select _Original"
7717 msgstr "Izberi _izvirnik"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2002
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7722 msgstr "Izberi predmet, k kateremu je povezan dvojnik"
7724 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7725 #: ../src/verbs.cpp:2004
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Objects to Patter_n"
7728 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2005
7731 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7732 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
7734 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7735 #: ../src/verbs.cpp:2007
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Pattern to _Objects"
7738 msgstr "Vzorec v pred_mete"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2008
7741 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7742 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2009
7745 msgid "Clea_r All"
7746 msgstr "_Počisti vse"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2010
7749 msgid "Delete all objects from document"
7750 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2011
7753 msgid "Select Al_l"
7754 msgstr "Izberi v_se"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2012
7757 msgid "Select all objects or all nodes"
7758 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2013
7761 msgid "Select All in All La_yers"
7762 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2014
7765 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7766 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2015
7769 msgid "In_vert Selection"
7770 msgstr "Za_obrni izbiro"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2016
7773 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7774 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2017
7777 msgid "Invert in All Layers"
7778 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2018
7781 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7782 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2019
7785 msgid "D_eselect"
7786 msgstr "Pre_kliči izbiro"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2020
7789 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7790 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
7792 #. Selection
7793 #: ../src/verbs.cpp:2023
7794 msgid "Raise to _Top"
7795 msgstr "Dvigni na _vrh"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2024
7798 msgid "Raise selection to top"
7799 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2025
7802 msgid "Lower to _Bottom"
7803 msgstr "Spusti na _dno"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2026
7806 msgid "Lower selection to bottom"
7807 msgstr "Spusti izbrano na dno"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2027
7810 msgid "_Raise"
7811 msgstr "_Dvigni"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2028
7814 msgid "Raise selection one step"
7815 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2029
7818 msgid "_Lower"
7819 msgstr "_Spusti"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2030
7822 msgid "Lower selection one step"
7823 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2031
7826 msgid "_Group"
7827 msgstr "_Združi"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2032
7830 msgid "Group selected objects"
7831 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2034
7834 msgid "Ungroup selected groups"
7835 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2036
7838 msgid "_Put on Path"
7839 msgstr "_Pripni na pot"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2037
7842 msgid "Put text on path"
7843 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2038
7846 msgid "_Remove from Path"
7847 msgstr "_Odstrani s poti"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2039
7850 msgid "Remove text from path"
7851 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2040
7854 msgid "Remove Manual _Kerns"
7855 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
7857 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7858 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7859 #: ../src/verbs.cpp:2043
7860 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7861 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2045
7864 msgid "_Union"
7865 msgstr "_Združi"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2046
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Create union of selected paths"
7870 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2047
7873 msgid "_Intersection"
7874 msgstr "_Presek"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2048
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Create intersection of selected paths"
7879 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2049
7882 msgid "_Difference"
7883 msgstr "_Razlika"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2050
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7888 msgstr "Razlika izbranih predmetov (dno minus vrh)"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2051
7891 msgid "E_xclusion"
7892 msgstr "_Odvzem"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2052
7895 msgid ""
7896 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7897 "path)"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/verbs.cpp:2053
7901 msgid "Di_vision"
7902 msgstr "_Deljenje"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2054
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7907 msgstr "Razreži spodnji predmet na koščke"
7909 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7910 #. Advanced tutorial for more info
7911 #: ../src/verbs.cpp:2057
7912 msgid "Cut _Path"
7913 msgstr "Izreži _pot"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2058
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7918 msgstr "Razreži črto spodnjega predmeta na koščke in odstrani polnila"
7920 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7921 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7922 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7923 #: ../src/verbs.cpp:2062
7924 msgid "Outs_et"
7925 msgstr "Raz_širi"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2063
7928 msgid "Outset selected paths"
7929 msgstr "Razširi izbrane poti"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2065
7932 msgid "O_utset Path by 1 px"
7933 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2066
7936 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7937 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2068
7940 msgid "O_utset Path by 10 px"
7941 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2069
7944 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7945 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
7947 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7948 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7949 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7950 #: ../src/verbs.cpp:2073
7951 msgid "I_nset"
7952 msgstr "_Zožaj"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2074
7955 msgid "Inset selected paths"
7956 msgstr "Zoži izbrane poti"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2076
7959 msgid "I_nset Path by 1 px"
7960 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2077
7963 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7964 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2079
7967 msgid "I_nset Path by 10 px"
7968 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2080
7971 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7972 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2082
7975 msgid "D_ynamic Offset"
7976 msgstr "D_inamičen odmik"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2082
7979 msgid "Create a dynamic offset object"
7980 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2084
7983 msgid "_Linked Offset"
7984 msgstr "Po_vezan zamik"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2085
7987 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7988 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2087
7991 msgid "_Stroke to Path"
7992 msgstr "_Poteza v pot"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2088
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7997 msgstr "Pretvori izbrane predmete v poti"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2089
8000 msgid "Si_mplify"
8001 msgstr "Po_enostavi"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2090
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8006 msgstr "Poenostavi izbrane poti z odstranjevanjem vozlišč"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2091
8009 msgid "_Reverse"
8010 msgstr "_Obratno"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2092
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8015 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti; uporabno za obračanje puščic"
8017 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8018 #: ../src/verbs.cpp:2094
8019 msgid "_Trace Bitmap..."
8020 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
8022 #: ../src/verbs.cpp:2095
8023 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/verbs.cpp:2096
8027 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8028 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2097
8031 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8032 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2098
8035 msgid "_Combine"
8036 msgstr "_Sestavi"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2099
8039 msgid "Combine several paths into one"
8040 msgstr "Sestavi več poti v eno"
8042 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8043 #. Advanced tutorial for more info
8044 #: ../src/verbs.cpp:2102
8045 msgid "Break _Apart"
8046 msgstr "Razs_tavi"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2103
8049 msgid "Break selected paths into subpaths"
8050 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2104
8053 msgid "Gri_d Arrange..."
8054 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
8056 #: ../src/verbs.cpp:2105
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8059 msgstr "Razporedi izbiro v vzorcu mreže"
8061 #. Layer
8062 #: ../src/verbs.cpp:2107
8063 msgid "_Add Layer..."
8064 msgstr "_Dodaj sloj ..."
8066 #: ../src/verbs.cpp:2108
8067 msgid "Create a new layer"
8068 msgstr "Ustvari nov sloj"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2109
8071 msgid "Re_name Layer..."
8072 msgstr "P_reimenuj sloj..."
8074 #: ../src/verbs.cpp:2110
8075 msgid "Rename the current layer"
8076 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2111
8079 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8080 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2112
8083 msgid "Switch to the layer above the current"
8084 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2113
8087 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8088 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2114
8091 msgid "Switch to the layer below the current"
8092 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2115
8095 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8096 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2116
8099 msgid "Move selection to the layer above the current"
8100 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2117
8103 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8104 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2118
8107 msgid "Move selection to the layer below the current"
8108 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2119
8111 msgid "Layer to _Top"
8112 msgstr "Sloj na _vrh"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2120
8115 msgid "Raise the current layer to the top"
8116 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2121
8119 msgid "Layer to _Bottom"
8120 msgstr "Sloj na _dno"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2122
8123 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8124 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2123
8127 msgid "_Raise Layer"
8128 msgstr "_Dvigni sloj"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2124
8131 msgid "Raise the current layer"
8132 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2125
8135 msgid "_Lower Layer"
8136 msgstr "_Spusti sloj"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2126
8139 msgid "Lower the current layer"
8140 msgstr "Spusti trenutni sloj"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2127
8143 msgid "_Delete Current Layer"
8144 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2128
8147 msgid "Delete the current layer"
8148 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
8150 #. Object
8151 #: ../src/verbs.cpp:2131
8152 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8153 msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2132
8156 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8157 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v smeru urinega kazalca"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2133
8160 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8161 msgstr "Zavrti za 9_0&#176; v obratni SUK"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2134
8164 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8165 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v obratni smeri urinega kazalca"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2135
8168 msgid "Remove _Transformations"
8169 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2136
8172 msgid "Remove transformations from object"
8173 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2137
8176 msgid "_Object to Path"
8177 msgstr "_Predmet v pot"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2138
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Convert selected object to path"
8182 msgstr "Pretvori izbrane predmete v poti"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2139
8185 msgid "_Flow into Frame"
8186 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2140
8189 msgid ""
8190 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8191 "frame object"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/verbs.cpp:2141
8195 msgid "_Unflow"
8196 msgstr "_Netekoče besedilo"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2142
8199 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8200 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2143
8203 msgid "_Convert to Text"
8204 msgstr "_Pretvori v besedilo"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2144
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8209 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2146
8212 msgid "Flip _Horizontal"
8213 msgstr "Prevrni _vodoravno"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2146
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Flip selected objects horizontally"
8218 msgstr "Vodoravno prevrne izbrane predmete"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2149
8221 msgid "Flip _Vertical"
8222 msgstr "Prevrni _navpično"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2149
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Flip selected objects vertically"
8227 msgstr "Navpično prevrne izbrane predmete"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2152
8230 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8234 #, fuzzy
8235 msgid "_Release"
8236 msgstr "_Obratno"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2154
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Remove mask from selection"
8241 msgstr "Iz izbire"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2156
8244 msgid ""
8245 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/verbs.cpp:2158
8249 msgid "Remove clipping path from selection"
8250 msgstr ""
8252 #. Tools
8253 #: ../src/verbs.cpp:2161
8254 msgid "Select"
8255 msgstr "Izberi"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2162
8258 msgid "Select and transform objects"
8259 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2163
8262 msgid "Node Edit"
8263 msgstr "Urejanje vozlišč"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2164
8266 msgid "Edit path nodes or control handles"
8267 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2166
8270 msgid "Create rectangles and squares"
8271 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2168
8274 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8275 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2170
8278 msgid "Create stars and polygons"
8279 msgstr "Riši zvezde in poligone "
8281 #: ../src/verbs.cpp:2172
8282 msgid "Create spirals"
8283 msgstr "Riši spirale "
8285 #: ../src/verbs.cpp:2174
8286 msgid "Draw freehand lines"
8287 msgstr "Riši prostoročno "
8289 #: ../src/verbs.cpp:2176
8290 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8291 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
8293 #: ../src/verbs.cpp:2178
8294 msgid "Draw calligraphic lines"
8295 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
8297 #: ../src/verbs.cpp:2180
8298 msgid "Create and edit text objects"
8299 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
8301 #: ../src/verbs.cpp:2182
8302 msgid "Create and edit gradients"
8303 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2184
8306 msgid "Zoom in or out"
8307 msgstr "Približaj ali oddalji "
8309 #: ../src/verbs.cpp:2186
8310 msgid "Pick averaged colors from image"
8311 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
8313 #: ../src/verbs.cpp:2188
8314 msgid "Create connectors"
8315 msgstr "Ustvari konektorje"
8317 #. Tool prefs
8318 #: ../src/verbs.cpp:2191
8319 msgid "Selector Preferences"
8320 msgstr "Nastavitve izbirnika"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2192
8323 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8324 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2193
8327 msgid "Node Tool Preferences"
8328 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2194
8331 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8332 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2195
8335 msgid "Rectangle Preferences"
8336 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2196
8339 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8340 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2197
8343 msgid "Ellipse Preferences"
8344 msgstr "Nastavitve elips"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2198
8347 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8348 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2199
8351 msgid "Star Preferences"
8352 msgstr "Nastavitve zvezd"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2200
8355 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8356 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2201
8359 msgid "Spiral Preferences"
8360 msgstr "Nastavitve spiral"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2202
8363 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8364 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2203
8367 msgid "Pencil Preferences"
8368 msgstr "Nastavitve svinčnika"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2204
8371 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8372 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2205
8375 msgid "Pen Preferences"
8376 msgstr "Nastavitve peresa"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2206
8379 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8380 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2207
8383 msgid "Calligraphic Preferences"
8384 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2208
8387 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8388 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2209
8391 msgid "Text Preferences"
8392 msgstr "Nastavitve besedila"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2210
8395 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8396 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2211
8399 msgid "Gradient Preferences"
8400 msgstr "Nastavitve preliva"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2212
8403 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8404 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2213
8407 msgid "Zoom Preferences"
8408 msgstr "Nastavitve povečevala"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2214
8411 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8412 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2215
8415 msgid "Dropper Preferences"
8416 msgstr "Nastavitve kapalke"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2216
8419 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8420 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2217
8423 msgid "Connector Preferences"
8424 msgstr "Nastavitve konektorja"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2218
8427 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8428 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
8430 #. Zoom/View
8431 #: ../src/verbs.cpp:2221
8432 msgid "Zoom In"
8433 msgstr "Približaj"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2221
8436 msgid "Zoom in"
8437 msgstr "Približaj"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2222
8440 msgid "Zoom Out"
8441 msgstr "Oddalji"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2222
8444 msgid "Zoom out"
8445 msgstr "Oddalji"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2223
8448 msgid "_Rulers"
8449 msgstr "_Ravnila"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2223
8452 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8453 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2224
8456 msgid "Scroll_bars"
8457 msgstr "_Drsniki"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2224
8460 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8461 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2225
8464 msgid "_Grid"
8465 msgstr "_Mreža"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2225
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Show or hide the grid"
8470 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2226
8473 msgid "G_uides"
8474 msgstr "_Vodila"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2226
8477 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8478 msgstr ""
8480 #: ../src/verbs.cpp:2227
8481 msgid "Nex_t Zoom"
8482 msgstr "Na_slednja povečava"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2227
8485 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8486 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2229
8489 msgid "Pre_vious Zoom"
8490 msgstr "P_rejšnja povečava"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2229
8493 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8494 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2231
8497 msgid "Zoom 1:_1"
8498 msgstr "Približaj na 1:_1"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2231
8501 msgid "Zoom to 1:1"
8502 msgstr "Približaj na 1:1"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2233
8505 msgid "Zoom 1:_2"
8506 msgstr "Približaj na 1:_2"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2233
8509 msgid "Zoom to 1:2"
8510 msgstr "Približaj na 1:2"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2235
8513 msgid "_Zoom 2:1"
8514 msgstr "_Približaj na 2:1"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2235
8517 msgid "Zoom to 2:1"
8518 msgstr "Približaj na 2:1"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2238
8521 msgid "_Fullscreen"
8522 msgstr "_Celozaslonsko"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2238
8525 msgid "Stretch this document window to full screen"
8526 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2241
8529 msgid "Duplic_ate Window"
8530 msgstr "Po_dvoji okno"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2241
8533 msgid "Open a new window with the same document"
8534 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2243
8537 msgid "_New View Preview"
8538 msgstr "_Nov predogled"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2244
8541 msgid "New View Preview"
8542 msgstr "Nov predogled"
8544 #. "view_new_preview"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2246
8546 msgid "_Normal"
8547 msgstr "_Običajno"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2247
8550 msgid "Switch to normal display mode"
8551 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2248
8554 msgid "_Outline"
8555 msgstr "_Obroba"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2249
8558 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8559 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2251
8562 msgid "Ico_n Preview"
8563 msgstr "Predogled _ikon"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2252
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8568 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2254
8571 msgid "Zoom to fit page in window"
8572 msgstr "Približaj na celo stran"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2255
8575 msgid "Page _Width"
8576 msgstr "_Širina strani"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2256
8579 msgid "Zoom to fit page width in window"
8580 msgstr "Približaj na širino strani"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2258
8583 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8584 msgstr "Približaj na velikost risbe"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2260
8587 msgid "Zoom to fit selection in window"
8588 msgstr "Približaj na velikost izbire"
8590 #. Dialogs
8591 #: ../src/verbs.cpp:2263
8592 msgid "In_kscape Preferences..."
8593 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
8595 #: ../src/verbs.cpp:2264
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8598 msgstr "Splošne nastavitve Inkscape-a"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2265
8601 msgid "_Document Properties..."
8602 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
8604 #: ../src/verbs.cpp:2266
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8607 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2267
8610 msgid "_Document Metadata..."
8611 msgstr "Metapodatki _dokumenta ..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:2268
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8616 msgstr "Metapodatki so shranjeni v dokumentu"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2269
8619 msgid "_Fill and Stroke..."
8620 msgstr "_Polnenje in obroba ..."
8622 #: ../src/verbs.cpp:2270
8623 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8624 msgstr ""
8626 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8627 #: ../src/verbs.cpp:2272
8628 msgid "S_watches..."
8629 msgstr "I_zvlečki..."
8631 #: ../src/verbs.cpp:2273
8632 msgid "Select colors from a swatches palette"
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/verbs.cpp:2274
8636 msgid "Transfor_m..."
8637 msgstr "Pre_oblikuj ..."
8639 #: ../src/verbs.cpp:2275
8640 msgid "Precisely control objects' transformations"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/verbs.cpp:2276
8644 msgid "_Align and Distribute..."
8645 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
8647 #: ../src/verbs.cpp:2277
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Align and distribute objects"
8650 msgstr "Okno poravnave in raporejanja"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2278
8653 msgid "_Text and Font..."
8654 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
8656 #: ../src/verbs.cpp:2279
8657 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/verbs.cpp:2280
8661 msgid "_XML Editor..."
8662 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2281
8665 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/verbs.cpp:2282
8669 msgid "_Find..."
8670 msgstr "_Najdi ..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2283
8673 msgid "Find objects in document"
8674 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2284
8677 msgid "_Messages..."
8678 msgstr "_Sporočila ..."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2285
8681 msgid "View debug messages"
8682 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2286
8685 msgid "S_cripts..."
8686 msgstr "_Skripte ..."
8688 #: ../src/verbs.cpp:2287
8689 msgid "Run scripts"
8690 msgstr "Poženi skripte"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2288
8693 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8694 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2289
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Show or hide all open dialogs"
8699 msgstr "Pokaži ali skrij uporabljena pogovorna okna"
8701 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2291
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Create Tiled Clones..."
8705 msgstr "Tlakuj klone ..."
8707 #: ../src/verbs.cpp:2292
8708 #, fuzzy
8709 msgid ""
8710 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8711 "scattering"
8712 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2293
8715 msgid "_Object Properties..."
8716 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2294
8719 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8720 msgstr ""
8722 #: ../src/verbs.cpp:2297
8723 msgid "_Connect to Jabber server..."
8724 msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
8726 #: ../src/verbs.cpp:2297
8727 msgid "Connect to a Jabber server"
8728 msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2299
8731 msgid "Share with _user..."
8732 msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
8734 #: ../src/verbs.cpp:2299
8735 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8736 msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2301
8739 msgid "Share with _chatroom..."
8740 msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
8742 #: ../src/verbs.cpp:2301
8743 msgid ""
8744 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/verbs.cpp:2303
8748 msgid "_Dump XML node tracker"
8749 msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2303
8752 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8753 msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2305
8756 msgid "_Open session file..."
8757 msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
8759 #: ../src/verbs.cpp:2305
8760 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8761 msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2307
8764 msgid "Session file playback"
8765 msgstr "Predvajanje datoteke seje"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2309
8768 msgid "_Disconnect from session"
8769 msgstr "_Prekini sejo"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2311
8772 msgid "Disconnect from _server"
8773 msgstr "Prekini s _strežnikom"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2313
8776 msgid "_Input Devices..."
8777 msgstr "_Vhodne naprave ..."
8779 #: ../src/verbs.cpp:2314
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8782 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2315
8785 #, fuzzy
8786 msgid "_Extensions..."
8787 msgstr "O razširitvah..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2316
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Query information about extensions"
8792 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
8794 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8795 #. N_("View Layers"), NULL),
8796 #. Help
8797 #: ../src/verbs.cpp:2321
8798 msgid "_Keys and Mouse"
8799 msgstr "Miška in _tipkovnica"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2322
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8804 msgstr "Spisek bližnjic tipkovnice in miške"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2323
8807 msgid "About E_xtensions"
8808 msgstr "O _razširitvah"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2324
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Information on Inkscape extensions"
8813 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2325
8816 msgid "About _Memory"
8817 msgstr "O _pomnilniku"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2326
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Memory usage information"
8822 msgstr "Podatki o sporočilu"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2327
8825 msgid "_About Inkscape"
8826 msgstr "_O Inkscape-u"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2328
8829 msgid "Inkscape version, authors, license"
8830 msgstr ""
8832 #. "help_about"
8833 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8834 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8835 #. Tutorials
8836 #: ../src/verbs.cpp:2333
8837 msgid "Inkscape: _Basic"
8838 msgstr "Inkscape: _Osnove"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2334
8841 msgid "Getting started with Inkscape"
8842 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
8844 #. "tutorial_basic"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2335
8846 msgid "Inkscape: _Shapes"
8847 msgstr "Inkscape: _Oblike"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2336
8850 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8851 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2337
8854 msgid "Inkscape: _Advanced"
8855 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2338
8858 msgid "Advanced Inkscape topics"
8859 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
8861 #. "tutorial_advanced"
8862 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8863 #: ../src/verbs.cpp:2340
8864 msgid "Inkscape: T_racing"
8865 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2341
8868 msgid "Using bitmap tracing"
8869 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
8871 #. "tutorial_tracing"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2342
8873 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8874 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2343
8877 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8878 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2344
8881 msgid "_Elements of Design"
8882 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2345
8885 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8886 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
8888 #. "tutorial_design"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2346
8890 msgid "_Tips and Tricks"
8891 msgstr "_Triki in nasveti"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2347
8894 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8895 msgstr "Razni namigi in triki"
8897 #. "tutorial_tips"
8898 #. Effect
8899 #: ../src/verbs.cpp:2350
8900 msgid "Previous Effect"
8901 msgstr "Prejšnji učinek"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2351
8904 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8905 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
8907 #. "tutorial_tips"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2352
8909 msgid "Previous Effect Settings..."
8910 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2353
8913 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8914 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
8916 #. "tutorial_tips"
8917 #. Fit Canvas
8918 #: ../src/verbs.cpp:2356
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Fit Canvas to Selection"
8921 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2357
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8926 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2358
8929 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/verbs.cpp:2359
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8935 msgstr "Uredi postanke preliva"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2360
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8940 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2361
8943 msgid ""
8944 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8945 "selection"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8949 msgid "Dash pattern"
8950 msgstr "Črtkan vzorec"
8952 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8953 msgid "Pattern offset"
8954 msgstr "Zamik vzorca"
8956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8957 #, c-format
8958 msgid "%s: %d - Inkscape"
8959 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8962 #, c-format
8963 msgid "%s - Inkscape"
8964 msgstr "%s - Inkscape"
8966 #. Family frame
8967 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8968 msgid "Font family"
8969 msgstr "Družina pisav"
8971 #. Style frame
8972 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8973 msgid "Style"
8974 msgstr "Slog"
8976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8977 msgid "Font size:"
8978 msgstr "Velikost pisave:"
8980 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8981 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8982 #. * some representative characters that users of your locale will be
8983 #. * interested in.
8984 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8985 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8986 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
8988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8990 msgid "Duplicate"
8991 msgstr "Podvoji"
8993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8995 msgid "Edit..."
8996 msgstr "Uredi..."
8998 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9000 msgid ""
9001 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9002 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9003 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9004 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9005 msgstr ""
9006 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
9007 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
9008 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
9010 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9011 msgid "reflected"
9012 msgstr "odsevanje"
9014 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9015 msgid "direct"
9016 msgstr "neposredno"
9018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9019 msgid "Repeat:"
9020 msgstr "Ponovi:"
9022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9023 msgid "<small>No gradients</small>"
9024 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
9026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9027 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9028 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
9030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9031 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9032 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
9034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9035 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9036 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
9038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9039 msgid ""
9040 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9041 "selected object(s)"
9042 msgstr ""
9043 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
9044 "predmete"
9046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9047 msgid "Edit the stops of the gradient"
9048 msgstr "Uredi postanke preliva"
9050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9055 msgid "<b>New:</b>"
9056 msgstr "<b>Nova:</b>"
9058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9059 msgid "Create linear gradient"
9060 msgstr "Ustvari raven preliv"
9062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9063 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9064 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
9066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9067 msgid "on"
9068 msgstr "na"
9070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9071 msgid "Create gradient in the fill"
9072 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
9074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9075 msgid "Create gradient in the stroke"
9076 msgstr "Ustvari preliv na obrobi"
9078 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9079 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9080 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9081 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9087 msgid "<b>Change:</b>"
9088 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
9090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9091 msgid "No gradients in document"
9092 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
9094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9095 msgid "No gradient selected"
9096 msgstr "Izbran ni noben preliv"
9098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9099 msgid "No stops in gradient"
9100 msgstr "Preliv brez postankov"
9102 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9104 msgid "Add stop"
9105 msgstr "Dodaj postanek"
9107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9108 msgid "Add another control stop to gradient"
9109 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
9111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9112 msgid "Delete stop"
9113 msgstr "Izbriši postanek"
9115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9116 msgid "Delete current control stop from gradient"
9117 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
9119 #. Label
9120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9121 msgid "Offset:"
9122 msgstr "Zamik:"
9124 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9126 msgid "Stop Color"
9127 msgstr "Barva za konec"
9129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9130 msgid "Gradient editor"
9131 msgstr "Urejevalnik preliva"
9133 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9134 msgid "Toggle current layer visibility"
9135 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
9137 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9138 msgid "Lock or unlock current layer"
9139 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
9141 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9142 msgid "Current layer"
9143 msgstr "Trenutni sloj"
9145 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9146 msgid "(root)"
9147 msgstr "(osnova)"
9149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9150 msgid "No paint"
9151 msgstr "Ni barve"
9153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9154 msgid "Flat color"
9155 msgstr "Čista barva"
9157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9158 msgid "Linear gradient"
9159 msgstr "Raven preliv"
9161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9162 msgid "Radial gradient"
9163 msgstr "Krožen preliv"
9165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9166 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9167 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
9169 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9171 msgid ""
9172 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9173 "evenodd)"
9174 msgstr ""
9175 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
9176 "sodo)"
9178 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9180 msgid ""
9181 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9182 msgstr ""
9183 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
9185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9186 msgid "No objects"
9187 msgstr "Ni predmetov"
9189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9190 msgid "Multiple styles"
9191 msgstr "Več slogov"
9193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9194 msgid "Paint is undefined"
9195 msgstr "Barvanje ni določeno"
9197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9198 msgid "No patterns in document"
9199 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
9201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9202 msgid ""
9203 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9204 "selection."
9205 msgstr ""
9206 "Uporabite <b>Uredi &gt; Tlakuj</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
9208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9209 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9213 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9217 msgid ""
9218 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9219 "scaled."
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9223 msgid ""
9224 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9225 "are scaled."
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9229 msgid ""
9230 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9231 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9235 msgid ""
9236 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9237 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9241 msgid ""
9242 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9243 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9247 msgid ""
9248 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9249 "scaled, rotated, or skewed)."
9250 msgstr ""
9252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9255 msgid "select_toolbar|X"
9256 msgstr "izbiranje|X"
9258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9259 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9260 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
9262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9265 msgid "select_toolbar|Y"
9266 msgstr "izbiranje|Y"
9268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9269 msgid "Vertical coordinate of selection"
9270 msgstr "Navpična koordinata izbire"
9272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9275 msgid "select_toolbar|W"
9276 msgstr "izbiranje|W"
9278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9279 msgid "Width of selection"
9280 msgstr "Širina izbire"
9282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9283 #, fuzzy
9284 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9285 msgstr "V enakem razmerju spremeni višino in širino"
9287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9290 msgid "select_toolbar|H"
9291 msgstr "izbiranje|H"
9293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9294 msgid "Height of selection"
9295 msgstr "Višina izbire"
9297 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9298 msgid "System"
9299 msgstr "Sistem"
9301 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9302 msgid "RGBA_:"
9303 msgstr "RGBA_:"
9305 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9306 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9307 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9310 msgid "RGB"
9311 msgstr "RGB"
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9314 msgid "HSL"
9315 msgstr "HSL"
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9318 msgid "CMYK"
9319 msgstr "CMYK"
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9322 msgid "_R"
9323 msgstr "_R"
9325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9327 msgid "Red"
9328 msgstr "Rdeča"
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9331 msgid "_G"
9332 msgstr "_G"
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9336 msgid "Green"
9337 msgstr "Zelena"
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9340 msgid "_B"
9341 msgstr "_B"
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9345 msgid "Blue"
9346 msgstr "Modra"
9348 #. Label
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9352 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9353 msgid "_A"
9354 msgstr "_A"
9356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9362 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9363 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9364 msgid "Alpha (opacity)"
9365 msgstr "Prosojnost"
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9368 msgid "_H"
9369 msgstr "_H"
9371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9373 msgid "Hue"
9374 msgstr "Barvnost"
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9377 msgid "_S"
9378 msgstr "_S"
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9382 msgid "Saturation"
9383 msgstr "Nasičenost"
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9386 msgid "_L"
9387 msgstr "_L"
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9391 msgid "Lightness"
9392 msgstr "Svetlost"
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9395 msgid "_C"
9396 msgstr "_C"
9398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9400 msgid "Cyan"
9401 msgstr "Cijan"
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9404 msgid "_M"
9405 msgstr "_M"
9407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9409 msgid "Magenta"
9410 msgstr "Magenta"
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9413 msgid "_Y"
9414 msgstr "_Y"
9416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9418 msgid "Yellow"
9419 msgstr "Rumena"
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9422 msgid "_K"
9423 msgstr "_K"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9426 msgid "Unnamed"
9427 msgstr "Brezimen"
9429 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9430 msgid "Wheel"
9431 msgstr "Kolešček"
9433 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9434 msgid "Attribute"
9435 msgstr "Lastnost"
9437 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9438 msgid "Value"
9439 msgstr "Vrednost"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9442 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9443 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9446 msgid "Delete selected nodes"
9447 msgstr "Zbriši izbrane točke"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Join selected endnodes"
9452 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9457 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih z novim odsekom"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9460 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9461 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9464 msgid "Break path at selected nodes"
9465 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9468 msgid "Make selected nodes corner"
9469 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9472 msgid "Make selected nodes smooth"
9473 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9476 msgid "Make selected nodes symmetric"
9477 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9480 msgid "Make selected segments lines"
9481 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9484 msgid "Make selected segments curves"
9485 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9488 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9489 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9492 msgid "Corners:"
9493 msgstr "Oglišča:"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9496 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9497 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9500 msgid "Spoke ratio:"
9501 msgstr "Razmerje govora:"
9503 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9504 #. Base radius is the same for the closest handle.
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9506 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9507 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9510 msgid "Rounded:"
9511 msgstr "Zaobljen:"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9514 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9515 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9518 msgid "Randomized:"
9519 msgstr "Naključno:"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9522 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9523 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9527 msgid "Defaults"
9528 msgstr "Privzeto"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9532 msgid ""
9533 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9534 "change defaults)"
9535 msgstr ""
9536 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
9537 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9540 msgid "W:"
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9544 msgid "Width of rectangle"
9545 msgstr "Širina pravokotnika"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9548 msgid "Height of rectangle"
9549 msgstr "Višina pravokotnika"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9552 msgid "Rx:"
9553 msgstr "Rx:"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9556 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9557 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9560 msgid "Ry:"
9561 msgstr "Ry:"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9564 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9565 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9568 msgid "Not rounded"
9569 msgstr "Nezaobljeno"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9572 msgid "Make corners sharp"
9573 msgstr "Naj bodo koti ostri"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9576 msgid "Turns:"
9577 msgstr "Obrati:"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9580 msgid "Number of revolutions"
9581 msgstr "Število obhodov"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9584 msgid "Divergence:"
9585 msgstr "Divergenca:"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9588 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9589 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9592 msgid "Inner radius:"
9593 msgstr "Notranji polmer:"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9596 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9597 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9600 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9601 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9604 msgid "Thinning:"
9605 msgstr "Tanjšanje:"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9608 msgid ""
9609 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9610 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9611 msgstr ""
9612 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
9613 "neodvisno od hitrosti)"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9616 msgid "Angle:"
9617 msgstr "Kot:"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9620 msgid ""
9621 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9622 "fixation = 0)"
9623 msgstr ""
9624 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
9625 "0)"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9628 msgid "Fixation:"
9629 msgstr "Nagibanje:"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9632 msgid ""
9633 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9634 "= fixed)"
9635 msgstr ""
9636 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
9637 "stalen)"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9640 msgid "Tremor:"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9644 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9648 msgid "Mass:"
9649 msgstr "Masa:"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9652 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9653 msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
9655 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9657 msgid "Drag:"
9658 msgstr "Upor:"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9661 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9662 msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9665 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9669 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9673 msgid "Start:"
9674 msgstr "Začetek:"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9677 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9678 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9681 msgid "End:"
9682 msgstr "Konec:"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9685 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9686 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9689 msgid "Open arc"
9690 msgstr "Odpri krog"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9693 msgid ""
9694 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9695 msgstr ""
9696 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
9697 "polmeroma)"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9700 msgid "Make whole"
9701 msgstr "Celota"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9704 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9705 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9708 msgid ""
9709 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9710 "color including its alpha"
9711 msgstr ""
9712 "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
9713 "skupaj s prosojnostjo"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9716 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9717 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9720 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9721 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9724 msgid "Spacing:"
9725 msgstr "Razmiki:"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9728 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9729 msgstr ""
9731 #.
9732 #. Local Variables:
9733 #. mode:c++
9734 #. c-file-style:"stroustrup"
9735 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9736 #. indent-tabs-mode:nil
9737 #. fill-column:99
9738 #. End:
9739 #.
9740 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9741 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9742 msgid "Add Nodes"
9743 msgstr "Dodaj vozlišča"
9745 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9746 msgid "Maximum segment length"
9747 msgstr ""
9749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9750 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9751 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9752 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9753 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9754 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9755 msgid "Modify Path"
9756 msgstr "Spremeni pot"
9758 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9759 msgid "AI Input"
9760 msgstr "Uvoz AI"
9762 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9763 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9764 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9766 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9767 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9768 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
9770 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9771 msgid "AI Output"
9772 msgstr "Izvoz AI"
9774 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9775 msgid "Write Adobe Illustrator"
9776 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator"
9778 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9779 #, fuzzy
9780 msgid "AI SVG Input"
9781 msgstr "Uvoz SVG"
9783 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9786 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9788 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9789 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9793 msgid "A diagram created with the program Dia"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9797 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9798 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
9800 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9801 msgid "Dia Input"
9802 msgstr "Uvoz Dia"
9804 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9805 msgid ""
9806 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9807 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9808 msgstr ""
9810 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9811 msgid ""
9812 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9813 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9814 "Inkscape installation."
9815 msgstr ""
9817 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9818 msgid "Dot size"
9819 msgstr "Velikost pike"
9821 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9822 msgid "Font size"
9823 msgstr "Velikost pisave"
9825 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9826 msgid "Number Nodes"
9827 msgstr "Število vozlišč"
9829 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9830 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9831 msgid "Visualize Path"
9832 msgstr ""
9834 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9835 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9836 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9837 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9839 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9840 msgid "DXF Input"
9841 msgstr "Uvoz DXF"
9843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9844 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9845 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
9847 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9848 msgid ""
9849 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9850 "sourceforge.net/"
9851 msgstr ""
9853 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9854 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9858 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9862 msgid "DXF Output"
9863 msgstr "Izvoz DXF"
9865 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9866 msgid "DXF file written by pstoedit"
9867 msgstr ""
9869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9870 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9874 msgid "Embed All Images"
9875 msgstr "Vdelaj vse slike"
9877 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9878 msgid "EPS Input"
9879 msgstr "Uvoz EPS"
9881 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9882 msgid "Encapsulated Postscript"
9883 msgstr ""
9885 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9886 msgid "EPSI Output"
9887 msgstr "Izvoz EPSI"
9889 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9890 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9894 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9898 msgid "LaTeX formula"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9902 msgid "LaTeX formula: "
9903 msgstr ""
9905 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9906 msgid "Extract One Image"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9910 msgid "Path to save image"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9914 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9915 msgid "Bridge Width"
9916 msgstr "Širina mostička"
9918 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9919 msgid "First String Length"
9920 msgstr "Dolžina prvega niza"
9922 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9923 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9924 msgid "Fretboard Designer"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9928 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9929 msgid "Fretboard Edges"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9933 msgid "Last String Length"
9934 msgstr "Dolžina zadnjega niza"
9936 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9937 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9938 msgstr "Večdolžinski enakovreden korak"
9940 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9941 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Number of Frets"
9944 msgstr "Število vrstic"
9946 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9947 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9948 msgid "Number of Strings"
9949 msgstr "Število nizov"
9951 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9952 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Nut Width"
9955 msgstr "Širina"
9957 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9958 msgid "Perpendicular Distance"
9959 msgstr "Pravokotna razdalja"
9961 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9962 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9963 msgstr "Osnova lestvice (2 za osmiško)"
9965 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9966 msgid "Tones in Scale"
9967 msgstr "Barvni toni lestvice"
9969 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9970 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9971 msgid "px per Unit"
9972 msgstr "px na enoto"
9974 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9975 msgid "Multi Length Scala"
9976 msgstr "Večdolžinska lestvica"
9978 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9979 msgid "Path to Scala *.scl File"
9980 msgstr "Pot do datoteke Scala *.scl"
9982 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9983 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9984 msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
9986 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9987 msgid "Scale Length"
9988 msgstr "Dolžina lestvice"
9990 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9991 msgid "Single Length Equal Temperament"
9992 msgstr "Enodolžinski enakovreden korak"
9994 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9995 msgid "Single Length Scala"
9996 msgstr "Enodolžinska lestvica"
9998 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9999 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10000 msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
10002 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Open files saved with XFIG"
10005 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
10007 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10008 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10012 #, fuzzy
10013 msgid "XFIG Input"
10014 msgstr "Uvoz DXF"
10016 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Flatness"
10019 msgstr "črte"
10021 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10022 msgid "Flatten Bezier"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10026 msgid "GIMP XCF"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10030 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10031 msgstr ""
10033 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10034 msgid "Draw Handles"
10035 msgstr "Nariši ročice"
10037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10038 msgid "Duplicate endpaths"
10039 msgstr "Podvoji končne poti"
10041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10042 msgid "Exponent"
10043 msgstr "Eksponentno"
10045 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10046 msgid "Interpolate"
10047 msgstr "Interpoliraj"
10049 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10050 msgid "Interpolate style (experimental)"
10051 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
10053 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10054 msgid "Interpolation method"
10055 msgstr "Metoda interpolacije"
10057 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10058 msgid "Interpolation steps"
10059 msgstr "Koraki interpolacije"
10061 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10062 msgid "Kochify"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10066 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10070 msgid "Angle"
10071 msgstr "Kot"
10073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10074 msgid "Axiom"
10075 msgstr "Aksiom"
10077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10078 msgid "Lindenmayer"
10079 msgstr "Lindenmayer"
10081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10082 msgid "Order"
10083 msgstr "Vrstni red"
10085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10086 msgid "Rules"
10087 msgstr "Ravnila"
10089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10090 msgid "Step"
10091 msgstr "Korak"
10093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10094 msgid "Measure Path"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10098 msgid "Extrude"
10099 msgstr ""
10101 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10102 msgid "Magnitude"
10103 msgstr "Magnituda"
10105 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10106 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10107 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10108 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10110 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10111 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10112 msgid "Adobe Portable Document Format"
10113 msgstr "Adobe Portable Document Format"
10115 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10116 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10117 msgid "PDF Output"
10118 msgstr "Izvoz PDF"
10120 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10121 msgid "Postscript"
10122 msgstr "Postscript"
10124 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10125 msgid "Postscript Input"
10126 msgstr "Uvoz Postscript"
10128 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10129 msgid "Radius"
10130 msgstr "Radij"
10132 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10133 msgid "Radius Randomize"
10134 msgstr "Naključni radij"
10136 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10137 msgid "Randomize node handles"
10138 msgstr "Naključne ročice vozlišč"
10140 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10141 msgid "Randomize nodes"
10142 msgstr "Naključna vozlišča"
10144 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10145 msgid "Use normal distribution"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Random Point"
10151 msgstr "Zaobljen spoj"
10153 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Random Position"
10156 msgstr "Naključna vozlišča"
10158 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10159 msgid "Initial size"
10160 msgstr "Začetna velikost"
10162 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10163 msgid "Minimum size"
10164 msgstr "Najmanjša velikost"
10166 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10167 msgid "Random Tree"
10168 msgstr "Naključno drevo"
10170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10171 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10175 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10179 msgid "Sketch Input"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10183 msgid "Behavior"
10184 msgstr "Vedenje"
10186 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10187 msgid "Segment Straightener"
10188 msgstr "Poravnalnik odseka"
10190 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10191 msgid "Envelope"
10192 msgstr "Kuverta"
10194 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10197 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
10199 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10200 #, fuzzy
10201 msgid ""
10202 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10203 "files"
10204 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
10206 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10207 #, fuzzy
10208 msgid "ZIP Output"
10209 msgstr "Izvoz AI"
10211 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10212 msgid "Color of shadow"
10213 msgstr "Barva sence"
10215 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Dropshadow"
10218 msgstr "Kaži senco strani"
10220 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10221 msgid "ASCII Text"
10222 msgstr "Besedilo ASCII"
10224 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10225 msgid "Text File (*.txt)"
10226 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
10228 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10229 msgid "Text Input"
10230 msgstr "Vnos besedila"
10232 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10233 msgid "Calculate first derivative numerically"
10234 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
10236 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10237 msgid "First derivative"
10238 msgstr "Prvi odvod"
10240 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10241 msgid "Function"
10242 msgstr "Funkcija"
10244 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10245 msgid "Function Plotter"
10246 msgstr "Risalnik funkcij"
10248 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10249 msgid "Nodes per period"
10250 msgstr "Vozlišč na periodo"
10252 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10253 msgid "Periods (2*Pi each)"
10254 msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
10256 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10257 msgid "Amount of whirl"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10261 msgid "Center X"
10262 msgstr "Središče X"
10264 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10265 msgid "Center Y"
10266 msgstr "Središče Y"
10268 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10269 msgid "Rotation is clockwise"
10270 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
10272 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10273 msgid "Whirl"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10277 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10278 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
10280 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10281 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10282 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
10284 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10285 msgid "Windows Metafile Input"
10286 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
10288 #~ msgid " relative by "
10289 #~ msgstr "relativno za"
10291 #~ msgid " absolute to "
10292 #~ msgstr "natančno na "
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "_Panels"
10296 #~ msgstr "Prekliči"
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Show or hide the panels"
10300 #~ msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
10302 #~ msgid ""
10303 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10304 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10305 #~ "opposite handle in sync"
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
10308 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
10309 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
10311 #~ msgid "Finishing pen"
10312 #~ msgstr "Dokončaj s peresom"
10314 #~ msgid "Close window"
10315 #~ msgstr "Zapri okno"
10317 #~ msgid "Union of selected objects"
10318 #~ msgstr "Unija izbranih predmetov"
10320 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10321 #~ msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
10323 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10324 #~ msgstr "Pretvori izbrane poteze v poti"
10326 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10327 #~ msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
10329 #~ msgid "Put text into frames"
10330 #~ msgstr "Postavi besedilo v okvire"
10332 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10333 #~ msgstr "Okno polnenje in obroba"
10335 #~ msgid "View color swatches"
10336 #~ msgstr "Pokaži barve izvlečke"
10338 #~ msgid "Transform dialog"
10339 #~ msgstr "Okno preoblikovanja"
10341 #~ msgid "Text and Font dialog"
10342 #~ msgstr "Okno besedila in pisave"
10344 #~ msgid "XML Editor"
10345 #~ msgstr "Urejevalnik XML"
10347 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10348 #~ msgstr "Ustvari in urejaj večkratne klone izbire"
10350 #~ msgid "Object Properties dialog"
10351 #~ msgstr "Okno lastnosti predmeta"
10353 #~ msgid "About Memory..."
10354 #~ msgstr "O pomnilniku..."
10356 #~ msgid "Close"
10357 #~ msgstr "Zapri"
10359 #~ msgid "Snap units:"
10360 #~ msgstr "Enote preskoka:"
10362 #~ msgid "Snap distance:"
10363 #~ msgstr "Dolžina preskokov:"
10365 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10366 #~ msgstr "Enote za upravljanje orodij, ravnil in opravilne vrstice"
10368 #~ msgid ""
10369 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10370 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10371 #~ "some window managers."
10372 #~ msgstr ""
10373 #~ "Brez: okna se odnašajo kot običajna okna; Običajno: okna ostajajo nad "
10374 #~ "okni z dokumenti; Agresivno: enako kot Običajno, toda dela bolje z "
10375 #~ "nekaterimi upravljalniki oken."
10377 #~ msgid " X "
10378 #~ msgstr " X "
10380 #~ msgid "Row spacing:   "
10381 #~ msgstr "Razmik vrstic:   "
10383 #~ msgid "Column spacing:"
10384 #~ msgstr "Razmik vrstic:"
10386 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10387 #~ msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10389 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10393 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
10397 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10398 #~ msgstr ""
10399 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite dodajati besedilo ga "
10400 #~ "odkrijte."
10402 #, fuzzy
10403 #~ msgid "Metadata 1"
10404 #~ msgstr "Meta podatki"
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Metadata 2"
10408 #~ msgstr "Meta podatki"
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "A"
10412 #~ msgstr "_A"
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "M"
10416 #~ msgstr "_M"
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Font Size"
10420 #~ msgstr "Velikost pisave:"
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "Direction"
10424 #~ msgstr "Opis"
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "Direction of Rotation"
10428 #~ msgstr "Spusti izbrano na dno"
10430 #~ msgid "Custom canvas"
10431 #~ msgstr "Platno po meri"
10433 #~ msgid "Current style"
10434 #~ msgstr "Trenuten slog"
10436 #~ msgid ""
10437 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10438 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10439 #~ msgstr ""
10440 #~ "Trenuten slog orodja je posodobljen ob vsaki spremembi kateregakoli "
10441 #~ "predmeta (polnilo, prosojnost ...)"
10443 #~ msgid "Arrange Objects"
10444 #~ msgstr "Razporedi predmete"
10446 #~ msgid "deg"
10447 #~ msgstr "stopinj"
10449 #, fuzzy
10450 #~ msgid "_Credits"
10451 #~ msgstr "Zahvale"
10453 #~ msgid "Grab sensitivity"
10454 #~ msgstr "Občutljivost oprijema"
10456 #~ msgid "Click/drag threshold"
10457 #~ msgstr "Prag natančnosti miške"
10459 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10460 #~ msgstr "Kolešček premika po"
10462 #~ msgid "Scroll by"
10463 #~ msgstr "Preskakuj po"
10465 #~ msgid "Acceleration"
10466 #~ msgstr "Pospešek"
10468 #~ msgid "Speed"
10469 #~ msgstr "Hitrost"
10471 #~ msgid "Threshold"
10472 #~ msgstr "Prag"
10474 #~ msgid "Arrow keys move by"
10475 #~ msgstr "Smerne tipke premikajo za"
10477 #~ msgid "> and < scale by"
10478 #~ msgstr "> in < raztegujeta po"
10480 #~ msgid "Inset/Outset by"
10481 #~ msgstr "Razširi/zoži za"
10483 #~ msgid "Rotation snaps every"
10484 #~ msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih"
10486 #~ msgid "Zoom in/out by"
10487 #~ msgstr "Povečaj/pomanjšaj za"
10489 #~ msgid "Transform"
10490 #~ msgstr "Preoblikuj"
10492 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10493 #~ msgstr "Prevrni izbrano vodoravno"
10495 #~ msgid "Flip selection vertically"
10496 #~ msgstr "Prevrni izbrano navpično"
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10500 #~ msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
10502 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10503 #~ msgstr "Odpri nedavno uporabljan dokument"
10505 #~ msgid ""
10506 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10507 #~ "fullscreen modes)"
10508 #~ msgstr ""
10509 #~ "Kaži ali skrij nekatere dele okna z dokumentom (v običajnem ali "
10510 #~ "celozaslonskem načinu)."
10512 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10513 #~ msgstr "Vodiči po Inkscape-u"
10515 #~ msgid "gpl-2.svg"
10516 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10518 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10519 #~ msgstr "O spreminjanju in razširjanju Inkscape-a"
10521 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "Pokaži licenco, ki določa pravice spreminjanja in razširjanja Inkscape-a: "
10524 #~ "GNU GPL"
10526 #~ msgid "Edit"
10527 #~ msgstr "Uredi"
10529 #~ msgid "Add"
10530 #~ msgstr "Dodaj"