Code

Slovenian translation update by Martin Srebotnjak
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 19:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Moten žele"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Izbokline"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr "Bleščeči žele"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Kovinski odlitek"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Zabrisanost"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
104 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Prikazen"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "Robovi so delno operjeni"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Izrezek"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "Sence in žarenje"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "Kos zlaganke"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "Ohrapavi"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
162 msgid "ABCs"
163 msgstr "ABC-ji"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Gumijasti žig"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
185 msgid "Overlays"
186 msgstr "Prekrivala"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Random whiteouts inside"
190 msgstr "Naključne notranje beline"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Ink bleed"
194 msgstr "Razlitje črnila"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
200 msgid "Protrusions"
201 msgstr "Štrline"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 msgid "Inky splotches underneath the object"
205 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Fire"
209 msgstr "Ogenj"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Edges of object are on fire"
213 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
216 msgid "Bloom"
217 msgstr "Cvet"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
221 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border"
225 msgstr "Slemenast rob"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border with inner bevel"
229 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Ripple"
233 msgstr "Val"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
242 msgid "Distort"
243 msgstr "Popači"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
246 msgid "Horizontal rippling of edges"
247 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Speckle"
251 msgstr "Pege"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
255 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Oil slick"
259 msgstr "Oljni madež"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
263 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Frost"
267 msgstr "Pomrzni"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Flake-like white splotches"
271 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Leopard fur"
275 msgstr "Leopardja koža"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
294 msgid "Materials"
295 msgstr "Materiali"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
298 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
299 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Zebra"
303 msgstr "Zebra"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
307 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Oblaki"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Izostri"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
340 msgid "Image effects"
341 msgstr "Slikovni učinki"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
344 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
345 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
348 msgid "Sharpen more"
349 msgstr "Bolj izostri"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
353 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
356 msgid "Oil painting"
357 msgstr "Oljna slika"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Simulate oil painting style"
361 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 msgid "Edge detect"
365 msgstr "Prepoznaj robove"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Detect color edges in object"
369 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Horizontal edge detect"
373 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Detect horizontal color edges in object"
377 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Vertical edge detect"
381 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Detect vertical color edges in object"
385 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
387 #. Pencil
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
390 #: ../src/verbs.cpp:2516
391 msgid "Pencil"
392 msgstr "Svinčnik"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
396 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Blueprint"
400 msgstr "Modri obris"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
404 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
408 msgid "Desaturate"
409 msgstr "Naredi nenasičeno"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
421 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
422 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
439 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
441 msgid "Color"
442 msgstr "Barve"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
445 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
446 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
450 msgid "Invert"
451 msgstr "Preobrni"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 msgid "Invert colors"
455 msgstr "Preobrni barve"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Sepia"
459 msgstr "Sepija"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
462 msgid "Render in warm sepia tones"
463 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
466 msgid "Age"
467 msgstr "Staraj"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
470 msgid "Imitate aged photograph"
471 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 msgid "Organic"
475 msgstr "Organsko"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
499 msgid "Textures"
500 msgstr "Teksture"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
504 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Barbed wire"
508 msgstr "Bodeča žica"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
512 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Swiss cheese"
516 msgstr "Švicarski sir"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Random inner-bevel holes"
520 msgstr "Naključne vbočene luknje"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Blue cheese"
524 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Marble-like bluish speckles"
528 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Button"
532 msgstr "Gumb"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
536 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 msgid "Inset"
540 msgstr "Vstavek"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
543 msgid "Shadowy outer bevel"
544 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
547 msgid "Dripping"
548 msgstr "Premočeno"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
551 msgid "Random paint streaks downwards"
552 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
555 msgid "Jam spread"
556 msgstr "Namaz marmelade"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
559 msgid "Glossy clumpy jam spread"
560 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
563 msgid "Pixel smear"
564 msgstr "Razmazane točke"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
567 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
568 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
571 msgid "Pixel smear, glossy"
572 msgstr "Razmazane točke, bleščeče"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
575 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
576 msgstr "Bleščeči slikarski učinek za bitne slike"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
584 msgid "HSL Bumps"
585 msgstr "Izbokline HSL"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 msgid "Highly flexible specular bump"
589 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
592 msgid "Cracked glass"
593 msgstr "Razbito steklo"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "Under a cracked glass"
597 msgstr "Pod razbitim steklom"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
600 msgid "HSL bubbles"
601 msgstr "Mehurčki HSL"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
605 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
606 msgstr "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, nasičenost in osveljenost"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
609 msgid "Glowing bubble"
610 msgstr "Žareči mehurček"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
619 msgid "Ridges"
620 msgstr "Brazde"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
624 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
627 msgid "Neon"
628 msgstr "Neon"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 msgid "Neon light effect with glow"
632 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
635 msgid "Molten metal"
636 msgstr "Staljena kovina"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
639 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
640 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
643 msgid "Pressed steel"
644 msgstr "Stiskano jeklo"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
647 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
648 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
651 msgid "Matte Bevel"
652 msgstr "Motna izbočenost"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
655 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
656 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
659 msgid "Thin Membrane"
660 msgstr "Tanka membrana"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
663 msgid "Thin like a soap membrane"
664 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
667 msgid "Soft ridge"
668 msgstr "Nežna brazda"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
671 msgid "Soft pastel ridge"
672 msgstr "Nežna pastelna brazda"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
675 msgid "Glowing metal"
676 msgstr "Žareča kovina"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
679 msgid "Bright and glowing metal texture"
680 msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
683 msgid "Leaves"
684 msgstr "Listje"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
690 msgid "Scatter"
691 msgstr "Razprši"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
694 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
695 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
698 msgid "Translucent"
699 msgstr "Prosojno"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
702 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
703 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
706 msgid "Cross-smooth"
707 msgstr "Navzkrižno glajenje"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
714 msgid "Iridescent beeswax"
715 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Razjedena kovina"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr "Počena lava"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Lubje"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr "Kuščarjeva koža"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Stone wall"
755 msgstr "Kamnita stena"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
759 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 msgid "Silk carpet"
763 msgstr "Svilnata preproga"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
770 msgid "Refractive gel A"
771 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid "Gel effect with light refraction"
775 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
778 msgid "Refractive gel B"
779 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
782 msgid "Gel effect with strong refraction"
783 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
786 msgid "Metallized paint"
787 msgstr "Kovinska barva"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
791 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
794 msgid "Dragee"
795 msgstr "Draže"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
799 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
802 msgid "Raised border"
803 msgstr "Dvignjen rob"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
807 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 msgid "Metallized ridge"
811 msgstr "Kovinska brazda"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
814 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
815 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Fat oil"
819 msgstr "Mastno olje"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
823 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
827 msgid "Colorize"
828 msgstr "Obarvaj"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
832 msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 msgid "Parallel hollow"
836 msgstr "Vzporedno votlo"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
850 #: ../src/filter-enums.cpp:31
851 msgid "Morphology"
852 msgstr "Oblikoslovje"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
855 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
856 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
859 msgid "Hole"
860 msgstr "Luknja"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
863 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
864 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
867 msgid "Black hole"
868 msgstr "Črna luknja"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 msgid "Creates a black light inside and outside"
872 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 msgid "Smooth outline"
876 msgstr "Gladek oris"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
880 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 msgid "Cubes"
884 msgstr "Kocke"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
888 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 msgid "Peel off"
892 msgstr "Olušči"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 msgid "Peeling painting on a wall"
896 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 msgid "Gold splatter"
900 msgstr "Zlati brizg"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
904 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
907 msgid "Gold paste"
908 msgstr "Zlata pasta"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
912 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
915 msgid "Crumpled plastic"
916 msgstr "Nagubana plastika"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
920 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
923 msgid "Enamel jewelry"
924 msgstr "Poslikan nakit"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Slightly cracked enameled texture"
928 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Rough paper"
932 msgstr "Hrapav papir"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
936 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Rough and glossy"
940 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
943 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "In and Out"
948 msgstr "Navznoter in navzven"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
952 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 msgid "Air spray"
956 msgstr "Zračna pršilka"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
960 msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 msgid "Warm inside"
964 msgstr "Znotraj toplo"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
968 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
971 msgid "Cool outside"
972 msgstr "Hladno navzven"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
976 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
979 msgid "Electronic microscopy"
980 msgstr "Elektronska mikroskopija"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
984 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
987 msgid "Tartan"
988 msgstr "Škotski karo"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 msgid "Checkered tartan pattern"
992 msgstr "Karo vzorec tartana"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 msgid "Invert hue"
996 msgstr "Preobrni obarvanost"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Invert hue, or rotate it"
1000 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 msgid "Inner outline"
1004 msgstr "Notranja obroba"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Draws an outline around"
1008 msgstr "Nariše oris naokoli"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Outline, double"
1012 msgstr "Oris, dvojni"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1016 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 msgid "Fancy blur"
1020 msgstr "Modna zabrisanost"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1024 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1027 msgid "Glow"
1028 msgstr "Zažari"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1032 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 msgid "Outline"
1036 msgstr "Oris"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1039 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1040 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1043 msgid "Color emboss"
1044 msgstr "Barvni relief"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1047 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1048 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Soft bump"
1052 msgstr "Nežna izboklina"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1055 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1056 msgstr "Konvolucijska izboklina; z zabrisanostjo lahko dosežete lepe učinke reliefa"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1060 msgid "Solarize"
1061 msgstr "Solariziraj"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Classical photographic solarization effect"
1065 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1068 msgid "Moonarize"
1069 msgstr "Omesečini"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1072 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1073 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1076 msgid "Soft focus lens"
1077 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "Glowing image content without blurring it"
1081 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 msgid "Stained glass"
1085 msgstr "Pobarvano steklo"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1088 msgid "Illuminated stained glass effect"
1089 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1092 msgid "Dark glass"
1093 msgstr "Temno steklo"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1096 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1097 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1100 msgid "HSL Bumps, alpha"
1101 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1108 msgid "Mask and transparency effects"
1109 msgstr "Učinki maske in prosojnosti"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1112 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1113 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1116 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1117 msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1120 msgid "Smooth edges"
1121 msgstr "Zgladi robove"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1124 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1125 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1128 msgid "Torn edges"
1129 msgstr "Raztrgani robovi"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1132 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1133 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1136 msgid "Feather"
1137 msgstr "Operjeno"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1140 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1141 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1144 msgid "Blur content"
1145 msgstr "Zabriši vsebino"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1148 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1149 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1152 msgid "Specular light"
1153 msgstr "Odbojna svetloba"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1156 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1157 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1160 msgid "Roughen inside"
1161 msgstr "Ogrobi znotraj"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1164 msgid "Roughen all inside shapes"
1165 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 msgid "Evanescent"
1169 msgstr "Plahneč"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1172 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1173 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid "Chalk and sponge"
1177 msgstr "Kreda in spužva"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1180 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1181 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "People"
1185 msgstr "Ljudje"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1188 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1189 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid "Scotland"
1193 msgstr "Škotska"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1196 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1197 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Noise transparency"
1201 msgstr "Prosojnost šuma"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1204 msgid "Basic noise transparency texture"
1205 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Noise fill"
1209 msgstr "Polnilo šuma"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1213 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid "Garden of Delights"
1217 msgstr "Vrt naslade"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1220 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1221 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 msgid "Diffuse light"
1225 msgstr "Razpršena svetloba"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1229 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Cutout Glow"
1233 msgstr "Žarenje izrezka"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1237 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1241 msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1245 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid "Dark Emboss"
1249 msgstr "Temni relief"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1253 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Simple blur"
1257 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1261 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1265 msgstr "Mehurčki HSL, razpršeno"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1269 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1273 msgid "Emboss"
1274 msgstr "Reliefno okrasi"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1278 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1281 msgid "Blotting paper"
1282 msgstr "Pivnat papir"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1285 msgid "Inkblot on blotting paper"
1286 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "Voščeni tisk"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr "Madež črnila"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1305 msgid "Burnt edges"
1306 msgstr "Zažgani robovi"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1310 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1313 msgid "Color outline, in"
1314 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1317 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1318 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Liquid"
1322 msgstr "Tekočina"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1326 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Watercolor"
1330 msgstr "Akvarel"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1333 msgid "Cloudy watercolor effect"
1334 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Felt"
1338 msgstr "Klobučevina"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1341 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1342 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Ink paint"
1346 msgstr "Črnilo"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1349 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1350 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Tinted rainbow"
1354 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1358 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Melted rainbow"
1362 msgstr "Staljena mavrica"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1366 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Flex metal"
1370 msgstr "Upognjena kovina"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1374 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Comics draft"
1378 msgstr "Strip, skica"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1394 msgid "Non realistic 3D shaders"
1395 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1399 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1402 msgid "Comics fading"
1403 msgstr "Strip, bledeče"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1407 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1410 msgid "Smooth shader NR"
1411 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1414 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1415 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Emboss shader NR"
1419 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1423 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 msgid "Smooth shader dark NR"
1427 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1431 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Comics"
1435 msgstr "Strip"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1439 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Satin NR"
1443 msgstr "Saten (NR)"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1447 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Frosted glass NR"
1451 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1454 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1455 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Smooth shader contour NR"
1459 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1462 msgid "Contouring version of smooth shader"
1463 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 msgid "Aluminium NR"
1467 msgstr "Aluminij (NR)"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 msgid "Brushed aluminium shader"
1471 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1474 msgid "Comics fluid"
1475 msgstr "Strip, tekoče"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1478 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1479 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1482 msgid "Chrome NR"
1483 msgstr "Krom (NR)"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1486 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1487 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1490 msgid "Chrome dark NR"
1491 msgstr "Temni krom (NR)"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1494 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1495 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1498 msgid "Wavy tartan"
1499 msgstr "Valujoči škotski karo"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1502 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1503 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1506 msgid "3D marble"
1507 msgstr "3D-mramor"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1510 msgid "3D warped marble texture"
1511 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1514 msgid "3D wood"
1515 msgstr "3D-les"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1518 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1519 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1522 msgid "3D mother of pearl"
1523 msgstr "3D-biser"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1526 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1527 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1530 msgid "Tiger fur"
1531 msgstr "Tigrova koža"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1534 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1535 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Shaken liquid"
1539 msgstr "Stresena tekočina"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1542 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1543 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1546 msgid "Comics cream"
1547 msgstr "Strip, kremasto"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1550 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1551 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Black Light"
1555 msgstr "Črna svetloba"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Light areas turn to black"
1559 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1561 #. Eraser
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1564 #: ../src/verbs.cpp:2536
1565 msgid "Eraser"
1566 msgstr "Radirka"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1570 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1573 msgid "Noisy blur"
1574 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1578 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1581 msgid "Film Grain"
1582 msgstr "Filmska zrnatost"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1586 msgstr "Podobam in predmetom doda šum filmskega zrna"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "HSL Bumps, transparent"
1590 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1594 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1599 msgid "Drawing"
1600 msgstr "Risanje"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1603 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1604 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1607 msgid "Velvet bump"
1608 msgstr "Žametna izboklina"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1611 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1612 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Alpha draw"
1616 msgstr "Alfa-risanje"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1619 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1620 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Alpha draw, color"
1624 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1627 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1628 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Chewing gum"
1632 msgstr "Žvečilni gumi"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1635 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1636 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Black outline"
1640 msgstr "Črn oris"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Draws a black outline around"
1644 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Color outline"
1648 msgstr "Barvna obroba"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Draws a coloured outline around"
1652 msgstr "Nariše barvni oris naokoli"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Inner shadow"
1656 msgstr "Notranja senca"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1660 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1663 msgid "Dark and glow"
1664 msgstr "Temno in žareče"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1667 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1668 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1671 msgid "Darken edges"
1672 msgstr "Potemni robove"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1675 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1676 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1679 msgid "Warped rainbow"
1680 msgstr "Popačena mavrica"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1684 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1687 msgid "Rough and dilate"
1688 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1691 msgid "Create a turbulent contour around"
1692 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1695 msgid "Gelatine"
1696 msgstr "Želatina"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1699 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1700 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podbnima turbulenco in prosojnostjo"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1703 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1704 msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1707 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1708 msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1711 msgid "Old postcard"
1712 msgstr "Stara razglednica"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1715 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1716 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
1718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1719 msgid "Stripes 1:1"
1720 msgstr "Črte 1:1"
1722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1723 msgid "Stripes 1:1 white"
1724 msgstr "Črte 1:1 bele"
1726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1727 msgid "Stripes 1:1.5"
1728 msgstr "Črte 1:1,5"
1730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1731 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1732 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
1734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1735 msgid "Stripes 1:2"
1736 msgstr "Črte 1:2"
1738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1739 msgid "Stripes 1:2 white"
1740 msgstr "Črte 1:2 bele"
1742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1743 msgid "Stripes 1:3"
1744 msgstr "Črte 1:3"
1746 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1747 msgid "Stripes 1:3 white"
1748 msgstr "Črte 1:3 bele"
1750 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1751 msgid "Stripes 1:4"
1752 msgstr "Črte 1:4"
1754 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1755 msgid "Stripes 1:4 white"
1756 msgstr "Črte 1:4 bele"
1758 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1759 msgid "Stripes 1:5"
1760 msgstr "Črte 1:5"
1762 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1763 msgid "Stripes 1:5 white"
1764 msgstr "Črte 1:5 bele"
1766 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1767 msgid "Stripes 1:8"
1768 msgstr "Črte 1:8"
1770 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1771 msgid "Stripes 1:8 white"
1772 msgstr "Črte 1:8 bele"
1774 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1775 msgid "Stripes 1:10"
1776 msgstr "Črte 1:10"
1778 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1779 msgid "Stripes 1:10 white"
1780 msgstr "Črte 1:10 bele"
1782 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1783 msgid "Stripes 1:16"
1784 msgstr "Črte 1:16"
1786 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1787 msgid "Stripes 1:16 white"
1788 msgstr "Črte 1:16 bele"
1790 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1791 msgid "Stripes 1:32"
1792 msgstr "Črte 1:32"
1794 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1795 msgid "Stripes 1:32 white"
1796 msgstr "Črte 1:32 bele"
1798 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1799 msgid "Stripes 1:64"
1800 msgstr "Črte 1:64"
1802 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1803 msgid "Stripes 2:1"
1804 msgstr "Črte 2:1"
1806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1807 msgid "Stripes 2:1 white"
1808 msgstr "Črte 2:1 bele"
1810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1811 msgid "Stripes 4:1"
1812 msgstr "Črte 4:1"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1815 msgid "Stripes 4:1 white"
1816 msgstr "Črte 4:1 bele"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1819 msgid "Checkerboard"
1820 msgstr "Šahovnica"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1823 msgid "Checkerboard white"
1824 msgstr "Šahovnica, bela"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1827 msgid "Packed circles"
1828 msgstr "Natlačeni krogi"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1831 msgid "Polka dots, small"
1832 msgstr "Pike, majhne"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1835 msgid "Polka dots, small white"
1836 msgstr "Pike, majhne bele"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1839 msgid "Polka dots, medium"
1840 msgstr "Pike, srednje"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1843 msgid "Polka dots, medium white"
1844 msgstr "Pike, srednje bele"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1847 msgid "Polka dots, large"
1848 msgstr "Pike, velike"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1851 msgid "Polka dots, large white"
1852 msgstr "Pike, velike bele"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1855 msgid "Wavy"
1856 msgstr "Valovito"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1859 msgid "Wavy white"
1860 msgstr "Valovito, belo"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1863 msgid "Camouflage"
1864 msgstr "Kamuflaža"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1867 msgid "Ermine"
1868 msgstr "Hermelin"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1871 msgid "Sand (bitmap)"
1872 msgstr "Pesek (bitna slika)"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1875 msgid "Cloth (bitmap)"
1876 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1879 msgid "Old paint (bitmap)"
1880 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
1882 #: ../src/arc-context.cpp:303
1883 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1884 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
1886 #: ../src/arc-context.cpp:304
1887 #: ../src/rect-context.cpp:345
1888 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1889 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1891 #: ../src/arc-context.cpp:451
1892 #, c-format
1893 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1894 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1896 #: ../src/arc-context.cpp:453
1897 #, c-format
1898 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1899 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1901 #: ../src/arc-context.cpp:472
1902 msgid "Create ellipse"
1903 msgstr "Ustvari elipso"
1905 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1906 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1907 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1908 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1909 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1910 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1911 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1912 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
1914 #. status text
1915 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1916 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1917 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
1919 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1920 msgid "Create 3D box"
1921 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
1923 #: ../src/box3d.cpp:315
1924 msgid "<b>3D Box</b>"
1925 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
1927 #: ../src/connector-context.cpp:526
1928 msgid "Creating new connector"
1929 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
1931 #: ../src/connector-context.cpp:777
1932 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1933 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
1935 #: ../src/connector-context.cpp:826
1936 msgid "Reroute connector"
1937 msgstr "Preveži konektor"
1939 #. Flush pending updates
1940 #: ../src/connector-context.cpp:990
1941 msgid "Create connector"
1942 msgstr "Ustvari konektor"
1944 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1945 msgid "Finishing connector"
1946 msgstr "Zaključni konektor"
1948 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1949 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1950 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
1952 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1953 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1954 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
1956 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1957 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1958 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
1960 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1962 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1963 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
1965 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
1967 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1968 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
1970 #: ../src/context-fns.cpp:36
1971 #: ../src/context-fns.cpp:65
1972 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1973 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
1975 #: ../src/context-fns.cpp:42
1976 #: ../src/context-fns.cpp:71
1977 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1978 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
1980 #: ../src/desktop.cpp:819
1981 msgid "No previous zoom."
1982 msgstr "Brez prejšnje povečave."
1984 #: ../src/desktop.cpp:844
1985 msgid "No next zoom."
1986 msgstr "Brez naslednje povečave."
1988 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1989 msgid "Create guide"
1990 msgstr "Ustvari vodilo"
1992 #: ../src/desktop-events.cpp:263
1993 #: ../src/desktop-events.cpp:408
1994 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1995 msgid "Delete guide"
1996 msgstr "Izbriši vodilo"
1998 #: ../src/desktop-events.cpp:401
1999 msgid "Move guide"
2000 msgstr "Premakni vodilo"
2002 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2003 #, c-format
2004 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2005 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2008 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2009 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2012 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2013 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2016 #, c-format
2017 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2018 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2021 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2022 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2025 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2026 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2029 msgid "Unclump tiled clones"
2030 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2033 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2034 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2037 msgid "Delete tiled clones"
2038 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2042 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2043 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2046 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2047 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2050 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2051 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2054 msgid "Create tiled clones"
2055 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2058 msgid "<small>Per row:</small>"
2059 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2062 msgid "<small>Per column:</small>"
2063 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2066 msgid "<small>Randomize:</small>"
2067 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2070 msgid "_Symmetry"
2071 msgstr "_Simetrija"
2073 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2074 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2075 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2076 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2077 #.
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2079 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2080 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2082 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2084 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2085 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2088 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2089 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2092 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2093 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2095 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2096 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2098 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2099 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2102 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2103 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2106 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2107 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2110 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2111 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2114 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2115 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2118 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2119 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2122 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2123 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2126 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2127 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2130 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2131 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2134 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2135 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2138 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2139 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2142 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2143 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2146 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2147 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2150 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2151 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2154 msgid "S_hift"
2155 msgstr "Za_makni"
2157 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2159 #, no-c-format
2160 msgid "<b>Shift X:</b>"
2161 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2164 #, no-c-format
2165 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2166 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2169 #, no-c-format
2170 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2171 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2174 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2175 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2177 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2179 #, no-c-format
2180 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2181 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2184 #, no-c-format
2185 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2186 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2189 #, no-c-format
2190 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2191 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2194 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2195 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2199 msgid "<b>Exponent:</b>"
2200 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2203 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2204 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2207 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2208 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2210 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2217 msgid "<small>Alternate:</small>"
2218 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2221 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2222 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2225 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2226 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2228 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2232 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2233 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2236 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2237 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2240 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2241 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2243 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2245 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2246 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2249 msgid "Exclude tile height in shift"
2250 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2253 msgid "Exclude tile width in shift"
2254 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2257 msgid "Sc_ale"
2258 msgstr "Spremeni _velikost"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2261 msgid "<b>Scale X:</b>"
2262 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2265 #, no-c-format
2266 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2267 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2270 #, no-c-format
2271 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2272 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2275 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2276 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2279 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2280 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2283 #, no-c-format
2284 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2285 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2288 #, no-c-format
2289 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2290 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2293 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2294 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2297 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2298 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2301 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2302 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2305 msgid "<b>Base:</b>"
2306 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2310 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2311 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2314 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2315 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2318 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2319 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2322 msgid "Cumulate the scales for each row"
2323 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2326 msgid "Cumulate the scales for each column"
2327 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2330 msgid "_Rotation"
2331 msgstr "Su_kanje"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2334 msgid "<b>Angle:</b>"
2335 msgstr "<b>Kot:</b>"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2338 #, no-c-format
2339 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2340 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2343 #, no-c-format
2344 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2345 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2348 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2349 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2352 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2353 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2356 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2357 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2360 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2361 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2364 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2365 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2368 msgid "_Blur & opacity"
2369 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2372 msgid "<b>Blur:</b>"
2373 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2376 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2377 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2380 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2381 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2384 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2385 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2388 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2389 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2392 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2393 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2396 msgid "<b>Fade out:</b>"
2397 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2401 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2404 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2405 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2408 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2409 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2412 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2413 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2417 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2420 msgid "Co_lor"
2421 msgstr "Bar_va"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2424 msgid "Initial color: "
2425 msgstr "Začetna barva: "
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2428 msgid "Initial color of tiled clones"
2429 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2432 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2433 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2436 msgid "<b>H:</b>"
2437 msgstr "<b>H:</b>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2440 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2441 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2445 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2448 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2449 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2452 msgid "<b>S:</b>"
2453 msgstr "<b>S:</b>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2456 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2457 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2461 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2464 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2465 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2468 msgid "<b>L:</b>"
2469 msgstr "<b>L:</b>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2472 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2473 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2477 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2480 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2481 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2484 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2485 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2488 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2489 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2492 msgid "_Trace"
2493 msgstr "_Sledi"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2496 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2497 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2500 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2501 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2504 msgid "1. Pick from the drawing:"
2505 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2508 msgid "Pick the visible color and opacity"
2509 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2518 msgid "Opacity"
2519 msgstr "Prekrivnost"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2522 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2523 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2526 msgid "R"
2527 msgstr "R"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2530 msgid "Pick the Red component of the color"
2531 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2534 msgid "G"
2535 msgstr "G"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2538 msgid "Pick the Green component of the color"
2539 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2542 msgid "B"
2543 msgstr "B"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2546 msgid "Pick the Blue component of the color"
2547 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2552 msgid "clonetiler|H"
2553 msgstr "clonetiler|H"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2556 msgid "Pick the hue of the color"
2557 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2562 msgid "clonetiler|S"
2563 msgstr "clonetiler|S "
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2566 msgid "Pick the saturation of the color"
2567 msgstr "Izberi nasičenost"
2569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2572 msgid "clonetiler|L"
2573 msgstr "clonetiler|L"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2576 msgid "Pick the lightness of the color"
2577 msgstr "Izberi svetlost"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2580 msgid "2. Tweak the picked value:"
2581 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2584 msgid "Gamma-correct:"
2585 msgstr "Gamma popravek:"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2588 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2589 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2592 msgid "Randomize:"
2593 msgstr "Naključno:"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2596 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2597 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2600 msgid "Invert:"
2601 msgstr "Preobrni:"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2604 msgid "Invert the picked value"
2605 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2608 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2609 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2612 msgid "Presence"
2613 msgstr "Prisotnost"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2616 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2617 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2621 msgid "Size"
2622 msgstr "Velikost"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2625 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2626 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2629 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2630 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2633 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2634 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2637 msgid "How many rows in the tiling"
2638 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2641 msgid "How many columns in the tiling"
2642 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2645 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2646 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2649 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2650 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2653 msgid "Rows, columns: "
2654 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2657 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2658 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2661 msgid "Width, height: "
2662 msgstr "Širina, višina: "
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2665 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2666 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2669 msgid "Use saved size and position of the tile"
2670 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2673 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2674 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2677 msgid " <b>_Create</b> "
2678 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2681 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2682 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2684 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2685 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2686 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2687 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2688 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2690 msgid " _Unclump "
2691 msgstr " _Ravnaj "
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2694 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2695 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2698 msgid " Re_move "
2699 msgstr " Od_strani "
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2702 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2703 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2706 msgid " R_eset "
2707 msgstr " Po_nastavi "
2709 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2711 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2712 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
2714 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2715 #: ../src/verbs.cpp:2623
2716 msgid "_Page"
2717 msgstr "_Stran"
2719 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2720 #: ../src/verbs.cpp:2627
2721 msgid "_Drawing"
2722 msgstr "_Risba"
2724 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2725 #: ../src/verbs.cpp:2629
2726 msgid "_Selection"
2727 msgstr "_Izbira"
2729 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2730 msgid "_Custom"
2731 msgstr "_Po meri"
2733 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2734 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2735 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2737 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2738 msgid "Units:"
2739 msgstr "Enote:"
2741 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2742 msgid "_x0:"
2743 msgstr "_x0:"
2745 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2746 msgid "x_1:"
2747 msgstr "x_1:"
2749 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2750 msgid "Wid_th:"
2751 msgstr "_Širina:"
2753 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2754 msgid "_y0:"
2755 msgstr "_y0:"
2757 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2758 msgid "y_1:"
2759 msgstr "y_1:"
2761 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2762 msgid "Hei_ght:"
2763 msgstr "_Višina:"
2765 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2766 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2767 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2769 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2770 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2771 msgid "_Width:"
2772 msgstr "_Širina:"
2774 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2775 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2776 msgid "pixels at"
2777 msgstr "točke na"
2779 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2780 msgid "dp_i"
2781 msgstr "dp_i"
2783 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2785 msgid "_Height:"
2786 msgstr "_Višina:"
2788 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2791 msgid "dpi"
2792 msgstr "pik na palec"
2794 #. true = has mnemonic
2795 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2796 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2797 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2799 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2800 msgid "_Browse..."
2801 msgstr "Pre_brskaj ..."
2803 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2804 msgid "Batch export all selected objects"
2805 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2807 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2808 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2809 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2811 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2812 msgid "Hide all except selected"
2813 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2815 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2816 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2817 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2819 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2820 msgid "_Export"
2821 msgstr "_Izvozi"
2823 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2824 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2825 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2827 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2828 #, c-format
2829 msgid "Batch export %d selected object"
2830 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2831 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2832 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2833 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2834 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2837 msgid "Export in progress"
2838 msgstr "Izvoz je v teku"
2840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2841 #, c-format
2842 msgid "Exporting %d files"
2843 msgstr "Izvoz %d datotek"
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2847 #, c-format
2848 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2849 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2852 msgid "You have to enter a filename"
2853 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2856 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2857 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2860 #, c-format
2861 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2862 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2865 #, c-format
2866 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2867 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2870 msgid "Select a filename for exporting"
2871 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2873 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2876 #, c-format
2877 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2878 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2879 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2880 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2881 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2882 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2886 msgid "exact"
2887 msgstr "natanko"
2889 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2891 msgid "partial"
2892 msgstr "delno"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2895 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2896 msgid "No objects found"
2897 msgstr "Ni predmetov"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2900 msgid "T_ype: "
2901 msgstr "_Vrsta: "
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2904 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2905 msgid "Search in all object types"
2906 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2909 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2910 msgid "All types"
2911 msgstr "Vse vrste"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2914 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2915 msgid "Search all shapes"
2916 msgstr "Išči po vseh likih"
2918 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2919 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2920 msgid "All shapes"
2921 msgstr "Vse oblike"
2923 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2925 msgid "Search rectangles"
2926 msgstr "Išči pravokotnike"
2928 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2929 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2930 msgid "Rectangles"
2931 msgstr "Pravokotniki"
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2935 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2936 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2940 msgid "Ellipses"
2941 msgstr "Elipse"
2943 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2944 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2945 msgid "Search stars and polygons"
2946 msgstr "Išči zvezde in poligone"
2948 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2949 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2950 msgid "Stars"
2951 msgstr "Zvezde"
2953 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2954 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2955 msgid "Search spirals"
2956 msgstr "Išči spirale"
2958 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2959 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2960 msgid "Spirals"
2961 msgstr "Spirale"
2963 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2964 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2966 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2967 msgid "Search paths, lines, polylines"
2968 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2971 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2973 msgid "Paths"
2974 msgstr "Poti"
2976 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2978 msgid "Search text objects"
2979 msgstr "Išči besedila"
2981 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2983 msgid "Texts"
2984 msgstr "Besedila"
2986 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2987 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2988 msgid "Search groups"
2989 msgstr "Išči skupine"
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2992 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2993 msgid "Groups"
2994 msgstr "Skupine"
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2997 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2998 msgid "Search clones"
2999 msgstr "Išči klone"
3001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3003 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3004 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3005 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3006 msgid "find|Clones"
3007 msgstr "find|Kloni"
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3011 msgid "Search images"
3012 msgstr "Išči slike"
3014 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3015 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3016 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3017 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3018 msgid "Images"
3019 msgstr "Slike"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3023 msgid "Search offset objects"
3024 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3028 msgid "Offsets"
3029 msgstr "Zamiki"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3033 msgid "_Text: "
3034 msgstr "_Besedilo: "
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3038 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3039 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3043 msgid "_ID: "
3044 msgstr "_ID: "
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3048 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3049 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3053 msgid "_Style: "
3054 msgstr "_Slog: "
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3058 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3059 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3063 msgid "_Attribute: "
3064 msgstr "_Lastnost: "
3066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3068 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3069 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3073 msgid "Search in s_election"
3074 msgstr "Išči med i_zbiro"
3076 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3078 msgid "Limit search to the current selection"
3079 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3081 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3083 msgid "Search in current _layer"
3084 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3088 msgid "Limit search to the current layer"
3089 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3093 msgid "Include _hidden"
3094 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3098 msgid "Include hidden objects in search"
3099 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3103 msgid "Include l_ocked"
3104 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3106 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3108 msgid "Include locked objects in search"
3109 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3111 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3113 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3115 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3116 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3117 msgid "_Clear"
3118 msgstr "Po_čisti"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3122 msgid "Clear values"
3123 msgstr "Počisti vrednosti"
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3127 msgid "_Find"
3128 msgstr "_Najdi"
3130 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3132 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3133 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3135 #. Create the label for the object id
3136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3140 msgid "_Id"
3141 msgstr "_Id"
3143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3144 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3145 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3147 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3149 #: ../src/verbs.cpp:2486
3150 #: ../src/verbs.cpp:2492
3151 msgid "_Set"
3152 msgstr "_Nastavi"
3154 #. Create the label for the object label
3155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3156 msgid "_Label"
3157 msgstr "_Oznaka"
3159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3160 msgid "A freeform label for the object"
3161 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3163 #. Create the label for the object title
3164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3165 msgid "_Title"
3166 msgstr "_Naslov"
3168 #. Create the frame for the object description
3169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3170 msgid "_Description"
3171 msgstr "_Opis"
3173 #. Hide
3174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3175 msgid "_Hide"
3176 msgstr "_Skrij"
3178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3179 msgid "Check to make the object invisible"
3180 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3182 #. Lock
3183 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3185 msgid "L_ock"
3186 msgstr "_Zakleni"
3188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3189 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3190 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3192 #. Create the frame for interactivity options
3193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3194 msgid "_Interactivity"
3195 msgstr "_Interaktivnost"
3197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3199 msgid "Ref"
3200 msgstr "Ref"
3202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3203 msgid "Lock object"
3204 msgstr "Zakleni predmet"
3206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3207 msgid "Unlock object"
3208 msgstr "Odkleni predmet"
3210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3211 msgid "Hide object"
3212 msgstr "Skrij predmet"
3214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3215 msgid "Unhide object"
3216 msgstr "Razkrij predmet"
3218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3219 msgid "Id invalid! "
3220 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3223 msgid "Id exists! "
3224 msgstr "Oznaka obstaja!"
3226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3227 msgid "Set object ID"
3228 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3231 msgid "Set object label"
3232 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3235 msgid "Set object title"
3236 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3239 msgid "Set object description"
3240 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3242 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3243 msgid "Href:"
3244 msgstr "Href:"
3246 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3247 msgid "Target:"
3248 msgstr "Cilj:"
3250 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3251 msgid "Type:"
3252 msgstr "Vrsta:"
3254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3255 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3256 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3257 msgid "Role:"
3258 msgstr "Vloga:"
3260 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3261 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3263 msgid "Arcrole:"
3264 msgstr "Nadvloga:"
3266 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3268 msgid "Title:"
3269 msgstr "Naziv:"
3271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3273 msgid "Show:"
3274 msgstr "Pokaži:"
3276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3278 msgid "Actuate:"
3279 msgstr "V gibanju:"
3281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3282 msgid "URL:"
3283 msgstr "URL:"
3285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3289 msgid "X:"
3290 msgstr "X:"
3292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3294 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3296 msgid "Y:"
3297 msgstr "Y:"
3299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3304 msgid "Width:"
3305 msgstr "Širina:"
3307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3309 msgid "Height:"
3310 msgstr "Višina:"
3312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3313 #, c-format
3314 msgid "%s Properties"
3315 msgstr "Lastnosti %s"
3317 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3318 #, c-format
3319 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3320 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3322 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3323 #, c-format
3324 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3325 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3327 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3328 #, c-format
3329 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3330 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3332 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3333 msgid "<i>Checking...</i>"
3334 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3336 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3337 msgid "Fix spelling"
3338 msgstr "Popravi črkovanje"
3340 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3341 msgid "Suggestions:"
3342 msgstr "Predlogi:"
3344 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3345 msgid "_Accept"
3346 msgstr "_Sprejmi"
3348 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3349 msgid "Accept the chosen suggestion"
3350 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3352 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3353 msgid "_Ignore once"
3354 msgstr "_Prezri enkrat"
3356 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3357 msgid "Ignore this word only once"
3358 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3360 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3361 msgid "_Ignore"
3362 msgstr "_Prezri"
3364 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3365 msgid "Ignore this word in this session"
3366 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3368 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3369 msgid "A_dd to dictionary:"
3370 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3372 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3373 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3374 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3376 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3377 msgid "_Stop"
3378 msgstr "_Ustavi"
3380 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3381 msgid "Stop the check"
3382 msgstr "Ustavi preverjanje"
3384 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3385 msgid "_Start"
3386 msgstr "_Začni"
3388 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3389 msgid "Start the check"
3390 msgstr "Zaženi preveranje"
3392 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3393 msgid "Font"
3394 msgstr "Pisava"
3396 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3398 msgid "Layout"
3399 msgstr "Postavitev"
3401 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3402 msgid "Align lines left"
3403 msgstr "Poravnaj levo"
3405 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3406 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3407 msgid "Center lines"
3408 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3410 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3411 msgid "Align lines right"
3412 msgstr "Poravnaj desno"
3414 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3415 msgid "Justify lines"
3416 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3418 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3420 msgid "Horizontal text"
3421 msgstr "Vodoravno besedilo"
3423 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3425 msgid "Vertical text"
3426 msgstr "Navpično besedilo"
3428 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3429 msgid "Line spacing:"
3430 msgstr "Razmik vrstic:"
3432 #. Text
3433 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3434 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3436 #: ../src/verbs.cpp:2522
3437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3438 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3439 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3440 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3441 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3442 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3443 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3444 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3445 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3446 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3447 msgid "Text"
3448 msgstr "Besedilo"
3450 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3451 msgid "Set as default"
3452 msgstr "Naj bo privzeto"
3454 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3455 #: ../src/text-context.cpp:1496
3456 msgid "Set text style"
3457 msgstr "Nastavi slog besedila"
3459 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3460 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3461 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3464 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3465 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3468 #, c-format
3469 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3470 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
3472 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3473 msgid "Drag to reorder nodes"
3474 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3476 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3477 msgid "New element node"
3478 msgstr "Novo vozlišče"
3480 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3481 msgid "New text node"
3482 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3484 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3485 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3486 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3487 msgid "Duplicate node"
3488 msgstr "Podvoji vozlišče"
3490 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3491 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3492 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3494 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3496 msgid "Unindent node"
3497 msgstr "Primakni vozlišče"
3499 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3500 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3501 msgid "Indent node"
3502 msgstr "Zamakni vozlišče"
3504 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3506 msgid "Raise node"
3507 msgstr "Dvigni vozlišče"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3510 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3511 msgid "Lower node"
3512 msgstr "Spusti vozlišče"
3514 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3515 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3516 msgid "Delete attribute"
3517 msgstr "Izbriši atribut"
3519 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3520 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3521 msgid "Attribute name"
3522 msgstr "Ime lastnosti"
3524 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3525 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3526 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3527 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3528 msgid "Set attribute"
3529 msgstr "Nastavi lastnost"
3531 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3532 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3533 msgid "Set"
3534 msgstr "Nastavi"
3536 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3537 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3538 msgid "Attribute value"
3539 msgstr "Lastnost"
3541 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3542 msgid "Drag XML subtree"
3543 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3545 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3546 msgid "New element node..."
3547 msgstr "Novo vozlišče ..."
3549 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3550 msgid "Cancel"
3551 msgstr "Prekliči"
3553 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3554 msgid "Create"
3555 msgstr "Ustvari"
3557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3558 msgid "Create new element node"
3559 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3561 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3562 msgid "Create new text node"
3563 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3565 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3566 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3567 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3569 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3570 msgid "Change attribute"
3571 msgstr "Spremeni lastnost"
3573 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3574 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3575 msgid "Grid _units:"
3576 msgstr "_Enote mreže:"
3578 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3579 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3580 msgid "_Origin X:"
3581 msgstr "_Izhodišče X:"
3583 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3584 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3587 msgid "X coordinate of grid origin"
3588 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3590 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3591 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3592 msgid "O_rigin Y:"
3593 msgstr "I_zhodišče Y:"
3595 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3596 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3599 msgid "Y coordinate of grid origin"
3600 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3602 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3603 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3604 msgid "Spacing _Y:"
3605 msgstr "Razmik _Y:"
3607 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3609 msgid "Base length of z-axis"
3610 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3612 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3615 msgid "Angle X:"
3616 msgstr "Kot X:"
3618 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3620 msgid "Angle of x-axis"
3621 msgstr "Kot osi X"
3623 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3626 msgid "Angle Z:"
3627 msgstr "Kot Z:"
3629 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3631 msgid "Angle of z-axis"
3632 msgstr "Kot osi Z"
3634 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3635 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3636 msgid "Grid line _color:"
3637 msgstr "_Barva črte mreže:"
3639 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3640 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3641 msgid "Grid line color"
3642 msgstr "Barva črt mreže"
3644 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3645 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3646 msgid "Color of grid lines"
3647 msgstr "Barva črt mreže"
3649 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3650 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3651 msgid "Ma_jor grid line color:"
3652 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3654 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3655 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3656 msgid "Major grid line color"
3657 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3659 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3660 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3661 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3662 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3664 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3665 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3666 msgid "_Major grid line every:"
3667 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3669 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3670 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3671 msgid "lines"
3672 msgstr "črte"
3674 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3675 msgid "Rectangular grid"
3676 msgstr "Pravokotna mreža"
3678 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3679 msgid "Axonometric grid"
3680 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3682 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3683 msgid "Create new grid"
3684 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3686 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3687 msgid "_Enabled"
3688 msgstr "_Omogočena"
3690 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3691 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3692 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3694 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3695 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3696 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3698 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3699 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3700 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
3702 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3703 msgid "_Visible"
3704 msgstr "_Vidna"
3706 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3707 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3708 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
3710 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3711 msgid "Spacing _X:"
3712 msgstr "Razmik _X:"
3714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3716 msgid "Distance between vertical grid lines"
3717 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3719 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3721 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3722 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3725 msgid "_Show dots instead of lines"
3726 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3729 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3730 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3732 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3737 msgid "UNDEFINED"
3738 msgstr "NEDOLOČENO"
3740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3741 msgid "grid line"
3742 msgstr "Črta mreže"
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3745 msgid "grid intersection"
3746 msgstr "Presečišče mreže"
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3749 msgid "guide"
3750 msgstr "Vodilo"
3752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3753 msgid "guide intersection"
3754 msgstr "Presečišče vodil"
3756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3757 msgid "grid-guide intersection"
3758 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
3760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3761 msgid "cusp node"
3762 msgstr "Ostro vozlišče"
3764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3765 msgid "smooth node"
3766 msgstr "Gladko vozlišče"
3768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3769 msgid "path"
3770 msgstr "Pot"
3772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3773 msgid "path intersection"
3774 msgstr "Presečišče poti"
3776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3777 msgid "bounding box corner"
3778 msgstr "Oglišče okvira"
3780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3781 msgid "bounding box side"
3782 msgstr "Rob okvira"
3784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3785 msgid "bounding box"
3786 msgstr "Okvir"
3788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3789 msgid "page border"
3790 msgstr "Rob strani"
3792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3793 msgid "line midpoint"
3794 msgstr "Vmesna točka črte"
3796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3797 msgid "object midpoint"
3798 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3801 msgid "object rotation center"
3802 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3805 msgid "handle"
3806 msgstr "Ročica"
3808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3809 msgid "bounding box side midpoint"
3810 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3813 msgid "bounding box midpoint"
3814 msgstr "Vmesna točka okvira"
3816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3817 msgid "page corner"
3818 msgstr "Kot strani"
3820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3821 msgid "convex hull corner"
3822 msgstr "Konveksni kot lupine"
3824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3825 msgid "quadrant point"
3826 msgstr "Kvadrantna točka"
3828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3829 msgid "center"
3830 msgstr "Središče"
3832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3833 msgid "corner"
3834 msgstr "Oglišče"
3836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3837 msgid "text baseline"
3838 msgstr "Osnovna črta besedila"
3840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3841 msgid "Bounding box corner"
3842 msgstr "Oglišče okvira"
3844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3845 msgid "Bounding box midpoint"
3846 msgstr "Vmesna točka okvira"
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3849 msgid "Bounding box side midpoint"
3850 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3853 msgid "Smooth node"
3854 msgstr "Gladko vozlišče"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3857 msgid "Cusp node"
3858 msgstr "Ostro vozlišče"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3861 msgid "Line midpoint"
3862 msgstr "Vmesna točka črte"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3865 msgid "Object midpoint"
3866 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3869 msgid "Object rotation center"
3870 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3873 msgid "Handle"
3874 msgstr "Ročica"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3877 msgid "Path intersection"
3878 msgstr "Presečišče poti"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3881 msgid "Guide"
3882 msgstr "Vodilo"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3885 msgid "Guide origin"
3886 msgstr "Izvor vodila"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3889 msgid "Convex hull corner"
3890 msgstr "Konveksni kot lupine"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3893 msgid "Quadrant point"
3894 msgstr "Kvadrantna točka"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3898 msgid "Center"
3899 msgstr "Sredinsko"
3901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3902 msgid "Corner"
3903 msgstr "Oglišče"
3905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3906 msgid "Text baseline"
3907 msgstr "Osnovna črta besedila"
3909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3910 msgid " to "
3911 msgstr " do "
3913 #: ../src/document.cpp:441
3914 #, c-format
3915 msgid "New document %d"
3916 msgstr "Nov dokument %d"
3918 #: ../src/document.cpp:473
3919 #, c-format
3920 msgid "Memory document %d"
3921 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
3923 #: ../src/document.cpp:628
3924 #, c-format
3925 msgid "Unnamed document %d"
3926 msgstr "Neimenovan dokument %d"
3928 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3929 #: ../src/draw-context.cpp:581
3930 msgid "Path is closed."
3931 msgstr "Pot je sklenjena."
3933 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3934 #: ../src/draw-context.cpp:596
3935 msgid "Closing path."
3936 msgstr "Zaključek poti."
3938 #: ../src/draw-context.cpp:706
3939 msgid "Draw path"
3940 msgstr "Nariši pot"
3942 #: ../src/draw-context.cpp:866
3943 msgid "Creating single dot"
3944 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
3946 #: ../src/draw-context.cpp:867
3947 msgid "Create single dot"
3948 msgstr "Ustvari posamično piko"
3950 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3951 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3952 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3953 #, c-format
3954 msgid " alpha %.3g"
3955 msgstr " alfa %.3g"
3957 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3958 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3959 #, c-format
3960 msgid ", averaged with radius %d"
3961 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
3963 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3964 #, c-format
3965 msgid " under cursor"
3966 msgstr " pod kazalcem"
3968 #. message, to show in the statusbar
3969 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3970 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3971 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
3973 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3974 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3975 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3976 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
3978 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3979 msgid "Set picked color"
3980 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
3982 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3983 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3984 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
3986 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3987 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3988 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
3990 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3991 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3992 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
3994 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3995 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3996 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
3998 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3999 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4000 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4002 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4003 msgid "Draw calligraphic stroke"
4004 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4006 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4007 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4008 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4010 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4011 msgid "Draw eraser stroke"
4012 msgstr "Nariši potezo radirke"
4014 #: ../src/event-context.cpp:612
4015 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4016 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4018 #: ../src/event-log.cpp:37
4019 msgid "[Unchanged]"
4020 msgstr "[nespremenjeno]"
4022 #. Edit
4023 #: ../src/event-log.cpp:264
4024 #: ../src/event-log.cpp:267
4025 #: ../src/verbs.cpp:2276
4026 msgid "_Undo"
4027 msgstr "_Razveljavi"
4029 #: ../src/event-log.cpp:274
4030 #: ../src/event-log.cpp:278
4031 #: ../src/verbs.cpp:2278
4032 msgid "_Redo"
4033 msgstr "P_onovi"
4035 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4036 msgid "Dependency:"
4037 msgstr "Odvisnost:"
4039 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4040 msgid "  type: "
4041 msgstr "  vrsta: "
4043 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4044 msgid "  location: "
4045 msgstr "  položaj: "
4047 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4048 msgid "  string: "
4049 msgstr "  niz: "
4051 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4052 msgid "  description: "
4053 msgstr "  opis: "
4055 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4056 msgid " (No preferences)"
4057 msgstr " (Ni nastavitev)"
4059 #. This is some filler text, needs to change before relase
4060 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4061 msgid ""
4062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4063 "\n"
4064 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4065 msgstr ""
4066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4067 "\n"
4068 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4070 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4071 msgid "Show dialog on startup"
4072 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4074 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4075 #, c-format
4076 msgid "'%s' working, please wait..."
4077 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4079 #. static int i = 0;
4080 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4081 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4082 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4083 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4085 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4086 msgid "an ID was not defined for it."
4087 msgstr "ni določene oznake."
4089 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4090 msgid "there was no name defined for it."
4091 msgstr "ni določenega imena."
4093 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4094 msgid "the XML description of it got lost."
4095 msgstr "XML opis se je izgubil."
4097 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4098 msgid "no implementation was defined for the extension."
4099 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4101 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4102 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4103 msgid "a dependency was not met."
4104 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4106 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4107 msgid "Extension \""
4108 msgstr "Razširitev \""
4110 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4111 msgid "\" failed to load because "
4112 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4114 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4115 #, c-format
4116 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4117 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4119 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4120 msgid "Name:"
4121 msgstr "Ime:"
4123 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4124 msgid "ID:"
4125 msgstr "ID:"
4127 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4128 msgid "State:"
4129 msgstr "Stanje:"
4131 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4132 msgid "Loaded"
4133 msgstr "Naloženo"
4135 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4136 msgid "Unloaded"
4137 msgstr "Ni naloženo"
4139 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4140 msgid "Deactivated"
4141 msgstr "Neaktivirano"
4143 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4144 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4145 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4147 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4148 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4149 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4151 #: ../src/extension/init.cpp:274
4152 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4153 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4155 #: ../src/extension/init.cpp:288
4156 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4157 #, c-format
4158 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4159 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4162 msgid "Adaptive Threshold"
4163 msgstr "Prag prilagajanja"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4171 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4172 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4175 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4177 msgid "Width"
4178 msgstr "Širina"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4183 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4186 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4188 msgid "Height"
4189 msgstr "Višina"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4194 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4195 msgid "Offset"
4196 msgstr "Zamik"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4232 msgid "Raster"
4233 msgstr "Rasteriziraj"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4236 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4237 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4240 msgid "Add Noise"
4241 msgstr "Dodaj šum"
4243 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4245 #: ../src/rdf.cpp:238
4246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4248 msgid "Type"
4249 msgstr "Vrsta"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4252 msgid "Uniform Noise"
4253 msgstr "Enoten šum"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4256 msgid "Gaussian Noise"
4257 msgstr "Gaussov šum"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4260 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4261 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4264 msgid "Impulse Noise"
4265 msgstr "Impulzni šum"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4268 msgid "Laplacian Noise"
4269 msgstr "Laplacov šum"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4272 msgid "Poisson Noise"
4273 msgstr "Poissonov šum"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4276 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4277 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4280 msgid "Blur"
4281 msgstr "Zabriši"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4292 msgid "Radius"
4293 msgstr "Radij"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4301 msgid "Sigma"
4302 msgstr "Sigma"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4305 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4306 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4310 msgid "Channel"
4311 msgstr "Kanal"
4313 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4315 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4316 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4317 msgid "Layer"
4318 msgstr "Plast"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4322 msgid "Red Channel"
4323 msgstr "Rdeči kanal"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4327 msgid "Green Channel"
4328 msgstr "Zeleni kanal"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4332 msgid "Blue Channel"
4333 msgstr "Modri kanal"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4337 msgid "Cyan Channel"
4338 msgstr "Cijanski kanal"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4342 msgid "Magenta Channel"
4343 msgstr "Magentni kanal"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4347 msgid "Yellow Channel"
4348 msgstr "Rumeni kanal"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4352 msgid "Black Channel"
4353 msgstr "Črni kanal"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4357 msgid "Opacity Channel"
4358 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4362 msgid "Matte Channel"
4363 msgstr "Kanal motnosti"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4366 msgid "Extract specific channel from image."
4367 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4370 msgid "Charcoal"
4371 msgstr "Oglje"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4374 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4375 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4378 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4379 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4382 msgid "Contrast"
4383 msgstr "Kontrast"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4386 msgid "Adjust"
4387 msgstr "Prilagodi"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4390 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4391 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4394 msgid "Cycle Colormap"
4395 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4400 msgid "Amount"
4401 msgstr "Količina"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4404 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4405 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4408 msgid "Despeckle"
4409 msgstr "Odstrani pege"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4412 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4413 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4416 msgid "Edge"
4417 msgstr "Obrobi"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4420 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4421 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4424 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4425 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4428 msgid "Enhance"
4429 msgstr "Izboljšaj"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4432 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4433 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4436 msgid "Equalize"
4437 msgstr "Izenači"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4440 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4441 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4444 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4445 msgid "Gaussian Blur"
4446 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4451 msgid "Factor"
4452 msgstr "Faktor"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4455 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4456 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4459 msgid "Implode"
4460 msgstr "Zruši navznoter"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4463 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4464 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4467 msgid "Level (with Channel)"
4468 msgstr "Raven (s kanalom)"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4472 msgid "Black Point"
4473 msgstr "Črna točka"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4477 msgid "White Point"
4478 msgstr "Bela točka"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4482 msgid "Gamma Correction"
4483 msgstr "Popravek game"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4486 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4487 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4490 msgid "Level"
4491 msgstr "Raven"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4494 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4495 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4498 msgid "Median"
4499 msgstr "Median"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4502 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4503 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4506 msgid "HSB Adjust"
4507 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4510 #: ../src/flood-context.cpp:250
4511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4516 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4517 msgid "Hue"
4518 msgstr "Obarvanost"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4521 #: ../src/flood-context.cpp:251
4522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4528 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4529 msgid "Saturation"
4530 msgstr "Nasičenost"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4533 msgid "Brightness"
4534 msgstr "Svetlost"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4537 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4538 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4541 msgid "Negate"
4542 msgstr "Negativ"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4545 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4546 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4549 msgid "Normalize"
4550 msgstr "Normaliziraj"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4553 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4554 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4557 msgid "Oil Paint"
4558 msgstr "Oljna barva"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4561 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4562 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4565 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4566 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4569 msgid "Raise"
4570 msgstr "Dvigni"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4573 msgid "Raised"
4574 msgstr "Dvignjeno"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4577 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4578 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4581 msgid "Reduce Noise"
4582 msgstr "Zmanjšaj šum"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4586 msgid "Order"
4587 msgstr "Vrstni red"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4590 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4591 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4594 msgid "Resample"
4595 msgstr "Prevzorči"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4598 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4599 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4602 msgid "Shade"
4603 msgstr "Senči"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4607 msgid "Azimuth"
4608 msgstr "Azimut"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4612 msgid "Elevation"
4613 msgstr "Dvignjenost"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4616 msgid "Colored Shading"
4617 msgstr "Barvno senčenje"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4620 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4621 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4624 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4625 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4628 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4629 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4632 msgid "Dither"
4633 msgstr "Stresanje"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4636 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4637 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4640 msgid "Swirl"
4641 msgstr "Vrtinči"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4645 msgid "Degrees"
4646 msgstr "stopinj"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4649 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4650 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4652 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4656 msgid "Threshold"
4657 msgstr "Prag"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4660 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4661 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4664 msgid "Unsharp Mask"
4665 msgstr "Razostri masko"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4668 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4669 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4672 msgid "Wave"
4673 msgstr "Valovanje"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4676 msgid "Amplitude"
4677 msgstr "Amplituda"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4680 msgid "Wavelength"
4681 msgstr "Valovna dolžina"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4684 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4685 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4687 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4688 msgid "Inset/Outset Halo"
4689 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4691 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4692 msgid "Width in px of the halo"
4693 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4695 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4696 msgid "Number of steps"
4697 msgstr "Število korakov"
4699 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4700 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4701 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4703 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4704 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4706 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4709 msgid "Generate from Path"
4710 msgstr "Ustvari iz poti"
4712 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4713 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4714 msgid "PostScript"
4715 msgstr "PostScript"
4717 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4718 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4719 msgid "Restrict to PS level"
4720 msgstr "Omeji na raven PS"
4722 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4723 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4724 msgid "PostScript level 3"
4725 msgstr "PostScript ravni 3"
4727 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4728 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4729 msgid "PostScript level 2"
4730 msgstr "PostScript ravni 2"
4732 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4733 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4734 msgid "Export area is whole canvas"
4735 msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
4737 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4738 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4739 msgid "Export area is the drawing"
4740 msgstr "Izvoženo območje je risba"
4742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4743 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4744 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4745 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4746 msgid "Convert texts to paths"
4747 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4749 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4751 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4752 msgid "Rasterize filter effects"
4753 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
4755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4757 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4758 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4759 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
4761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4763 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4764 msgid "Limit export to the object with ID"
4765 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4768 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4769 msgid "PostScript (*.ps)"
4770 msgstr "PostScript (*.ps)"
4772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4773 msgid "PostScript File"
4774 msgstr "Datoteka PostScript"
4776 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4777 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4778 msgid "Encapsulated PostScript"
4779 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4781 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4782 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4783 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4784 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4786 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4787 msgid "Encapsulated PostScript File"
4788 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4790 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4791 msgid "Restrict to PDF version"
4792 msgstr "Omeji na različico PDF"
4794 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4795 msgid "PDF 1.4"
4796 msgstr "PDF 1.4"
4798 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4799 msgid "Export drawing, not page"
4800 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4802 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4803 msgid "Export canvas"
4804 msgstr "Izvozi platno"
4806 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4807 msgid "EMF Input"
4808 msgstr "Uvoz EMF"
4810 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4811 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4812 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4814 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4815 msgid "Enhanced Metafiles"
4816 msgstr "Napredne metadatoteke"
4818 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4819 msgid "WMF Input"
4820 msgstr "Uvoz WMF"
4822 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4823 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4824 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4826 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4827 msgid "Windows Metafiles"
4828 msgstr "Metadatoteke Windows"
4830 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4831 msgid "EMF Output"
4832 msgstr "Izvoz EMF"
4834 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4835 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4836 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4838 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4839 msgid "Enhanced Metafile"
4840 msgstr "Napredna metadatoteka"
4842 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4843 msgid "Drop Shadow"
4844 msgstr "Spusti senco"
4846 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4847 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4848 msgid "Blur radius, px"
4849 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4851 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4852 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4853 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4856 msgid "Opacity, %"
4857 msgstr "Prekrivnost, %"
4859 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4860 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4861 msgid "Horizontal offset, px"
4862 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4864 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4865 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4866 msgid "Vertical offset, px"
4867 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4869 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4870 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4871 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4872 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4873 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4875 msgid "Filters"
4876 msgstr "Filtri"
4878 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4879 msgid "Black, blurred drop shadow"
4880 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4882 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4883 msgid "Drop Glow"
4884 msgstr "Spusti žarenje"
4886 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4887 msgid "White, blurred drop glow"
4888 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
4890 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4891 msgid "Bundled"
4892 msgstr "Zavito"
4894 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4895 msgid "Personal"
4896 msgstr "Osebno"
4898 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4899 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4900 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4902 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4903 msgid "Snow crest"
4904 msgstr "Snežna skorja"
4906 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4907 msgid "Drift Size"
4908 msgstr "Velikost zameta"
4910 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4911 msgid "Snow has fallen on object"
4912 msgstr "Predmet je zasnežilo"
4914 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4915 #, c-format
4916 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4917 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
4919 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4920 msgid "GIMP Gradients"
4921 msgstr "Prelivi GIMP"
4923 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4924 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4925 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
4927 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4928 msgid "Gradients used in GIMP"
4929 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
4931 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4933 msgid "Grid"
4934 msgstr "Mreža"
4936 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4937 msgid "Line Width"
4938 msgstr "Širina črte"
4940 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4941 msgid "Horizontal Spacing"
4942 msgstr "Vodoravni razmiki"
4944 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4945 msgid "Vertical Spacing"
4946 msgstr "Navpični razmiki"
4948 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4949 msgid "Horizontal Offset"
4950 msgstr "Vodoravni zamiki"
4952 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4953 msgid "Vertical Offset"
4954 msgstr "Navpični zamiki"
4956 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4958 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4959 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4961 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4963 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4970 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4971 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4972 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4973 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
4975 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4976 msgid "Render"
4977 msgstr "Upodobi"
4979 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4980 msgid "Draw a path which is a grid"
4981 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
4983 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4984 msgid "JavaFX Output"
4985 msgstr "Izvoz JavaFX"
4987 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4988 msgid "JavaFX (*.fx)"
4989 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4991 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4992 msgid "JavaFX Raytracer File"
4993 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
4995 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4996 msgid "LaTeX Print"
4997 msgstr "Tiskanje LaTeX"
4999 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5000 msgid "LaTeX Output"
5001 msgstr "Izvoz LaTeX"
5003 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5004 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5005 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5007 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5008 msgid "LaTeX PSTricks File"
5009 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5011 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5012 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5013 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5015 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5016 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5017 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5019 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5020 msgid "OpenDocument drawing file"
5021 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5023 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5024 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5026 msgid "media box"
5027 msgstr "okvir medija"
5029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5030 msgid "crop box"
5031 msgstr "okvir obrezovanja"
5033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5034 msgid "trim box"
5035 msgstr "okvir striženja"
5037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5038 msgid "bleed box"
5039 msgstr "okvir razlivanja"
5041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5042 msgid "art box"
5043 msgstr "umetniški okvir"
5045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5046 msgid "Select page:"
5047 msgstr "Izberite stran:"
5049 #. Display total number of pages
5050 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5051 #, c-format
5052 msgid "out of %i"
5053 msgstr "od %i"
5055 #. Crop settings
5056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5057 msgid "Clip to:"
5058 msgstr "Obreži v:"
5060 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5061 msgid "Page settings"
5062 msgstr "Nastavitve strani"
5064 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5065 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5066 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5069 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5070 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5072 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5074 msgid "rough"
5075 msgstr "grobo"
5077 #. Text options
5078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5079 msgid "Text handling:"
5080 msgstr "Obravnava besedila:"
5082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5083 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5084 msgid "Import text as text"
5085 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5087 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5088 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5089 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5091 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5092 msgid "Embed images"
5093 msgstr "Vdelaj slike"
5095 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5096 msgid "Import settings"
5097 msgstr "Nastavitve uvoza"
5099 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5100 msgid "PDF Import Settings"
5101 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5105 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5106 msgid "pdfinput|medium"
5107 msgstr "pdfinput|srednje"
5109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5110 msgid "fine"
5111 msgstr "podrobno"
5113 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5114 msgid "very fine"
5115 msgstr "zelo podrobno"
5117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5118 msgid "PDF Input"
5119 msgstr "Uvoz PDF"
5121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5122 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5123 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5126 msgid "Adobe Portable Document Format"
5127 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5130 msgid "AI Input"
5131 msgstr "Uvoz AI"
5133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5134 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5135 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5137 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5138 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5139 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5141 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5142 msgid "PovRay Output"
5143 msgstr "Izvoz PovRay"
5145 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5146 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5147 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5149 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5150 msgid "PovRay Raytracer File"
5151 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5153 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5154 msgid "SVG Input"
5155 msgstr "Uvoz SVG"
5157 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5158 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5159 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5161 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5162 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5163 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5165 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5166 msgid "SVG Output Inkscape"
5167 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5169 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5170 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5171 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5173 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5174 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5175 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5177 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5178 msgid "SVG Output"
5179 msgstr "Izvoz SVG"
5181 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5182 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5183 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5185 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5186 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5187 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5189 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5190 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5191 msgid "SVGZ Input"
5192 msgstr "Uvoz SVGZ"
5194 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5195 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5196 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5197 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5198 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5199 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5201 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5202 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5203 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5205 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5206 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5207 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5208 msgid "SVGZ Output"
5209 msgstr "Izvoz SVGZ"
5211 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5212 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5213 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5214 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5215 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5217 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5218 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5219 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5221 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5222 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5223 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5225 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5226 msgid "Windows 32-bit Print"
5227 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5229 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5230 msgid "WPG Input"
5231 msgstr "Uvoz WPG"
5233 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5234 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5235 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5237 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5238 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5239 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5241 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5242 msgid "Live preview"
5243 msgstr "Predogled v živo"
5245 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5246 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5247 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5249 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5250 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5251 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5252 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5253 #: ../src/extension/system.cpp:104
5254 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5255 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5257 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5258 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5259 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5260 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5261 #: ../src/file.cpp:157
5262 msgid "default.svg"
5263 msgstr "default.svg"
5265 #: ../src/file.cpp:249
5266 #: ../src/file.cpp:1036
5267 #, c-format
5268 msgid "Failed to load the requested file %s"
5269 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5271 #: ../src/file.cpp:274
5272 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5273 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5275 #: ../src/file.cpp:280
5276 #, c-format
5277 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5278 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5280 #: ../src/file.cpp:309
5281 msgid "Document reverted."
5282 msgstr "Dokument povrnjen."
5284 #: ../src/file.cpp:311
5285 msgid "Document not reverted."
5286 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5288 #: ../src/file.cpp:461
5289 msgid "Select file to open"
5290 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5292 #: ../src/file.cpp:548
5293 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5294 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5296 #: ../src/file.cpp:553
5297 #, c-format
5298 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5299 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5300 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5301 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5302 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5303 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5305 #: ../src/file.cpp:558
5306 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5307 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5309 #: ../src/file.cpp:587
5310 #, c-format
5311 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5312 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5314 #: ../src/file.cpp:588
5315 #: ../src/file.cpp:596
5316 #: ../src/file.cpp:602
5317 msgid "Document not saved."
5318 msgstr "Dokument ni shranjen."
5320 #: ../src/file.cpp:595
5321 #, c-format
5322 msgid "File %s could not be saved."
5323 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5325 #: ../src/file.cpp:609
5326 msgid "Document saved."
5327 msgstr "Dokument shranjen."
5329 #: ../src/file.cpp:750
5330 #: ../src/file.cpp:1161
5331 #: ../src/file.cpp:1281
5332 #, c-format
5333 msgid "drawing%s"
5334 msgstr "risba%s"
5336 #: ../src/file.cpp:756
5337 #, c-format
5338 msgid "drawing-%d%s"
5339 msgstr "risba-%d%s"
5341 #: ../src/file.cpp:775
5342 msgid "Select file to save a copy to"
5343 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5345 #: ../src/file.cpp:777
5346 msgid "Select file to save to"
5347 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5349 #: ../src/file.cpp:857
5350 msgid "No changes need to be saved."
5351 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5353 #: ../src/file.cpp:874
5354 msgid "Saving document..."
5355 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5357 #: ../src/file.cpp:1033
5358 msgid "Import"
5359 msgstr "Uvozi"
5361 #: ../src/file.cpp:1063
5362 msgid "Select file to import"
5363 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5365 #: ../src/file.cpp:1182
5366 #: ../src/file.cpp:1296
5367 msgid "Select file to export to"
5368 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5370 #: ../src/file.cpp:1328
5371 #, c-format
5372 msgid "Error saving a temporary copy"
5373 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5375 #: ../src/file.cpp:1348
5376 msgid "Open Clip Art Login"
5377 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5379 #: ../src/file.cpp:1374
5380 #, c-format
5381 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5382 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
5384 #: ../src/file.cpp:1395
5385 msgid "Document exported..."
5386 msgstr "Dokument izvožen ..."
5388 #: ../src/file.cpp:1423
5389 #: ../src/verbs.cpp:2265
5390 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5391 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5394 msgid "Blend"
5395 msgstr "Stopi"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5398 msgid "Color Matrix"
5399 msgstr "Barvna matrica"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5402 msgid "Component Transfer"
5403 msgstr "Prenos po komponentah"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5406 msgid "Composite"
5407 msgstr "Sestavljeno"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5410 msgid "Convolve Matrix"
5411 msgstr "Konvolucijska matrika"
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5414 msgid "Diffuse Lighting"
5415 msgstr "Razpršena svetloba"
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5418 msgid "Displacement Map"
5419 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5422 msgid "Flood"
5423 msgstr "Razlij"
5425 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5426 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5427 msgid "Image"
5428 msgstr "Slika"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5431 msgid "Merge"
5432 msgstr "Spoji"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5435 msgid "Specular Lighting"
5436 msgstr "Odbojna svetloba"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5439 msgid "Tile"
5440 msgstr "Tlakuj"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5444 msgid "Turbulence"
5445 msgstr "Turbulenca"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5448 msgid "Source Graphic"
5449 msgstr "Izvorna slika"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5452 msgid "Source Alpha"
5453 msgstr "Izvorna alfa"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5456 msgid "Background Image"
5457 msgstr "Slika ozadja"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5460 msgid "Background Alpha"
5461 msgstr "Alfa ozadja"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5464 msgid "Fill Paint"
5465 msgstr "Zapolni z barvo"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5468 msgid "Stroke Paint"
5469 msgstr "Barva poteze"
5471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5473 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5474 msgid "filterBlendMode|Normal"
5475 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5477 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5478 msgid "Multiply"
5479 msgstr "Pomnoži"
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5482 msgid "Screen"
5483 msgstr "Zaslon"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5486 msgid "Darken"
5487 msgstr "Potemni"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5490 msgid "Lighten"
5491 msgstr "Posvetli"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5494 msgid "Matrix"
5495 msgstr "Matrica"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5498 msgid "Saturate"
5499 msgstr "Nasiči"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5502 msgid "Hue Rotate"
5503 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5506 msgid "Luminance to Alpha"
5507 msgstr "Svetilnost v alfo"
5509 #. File
5510 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5511 #: ../src/verbs.cpp:2242
5512 msgid "Default"
5513 msgstr "Privzeto "
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5516 msgid "Over"
5517 msgstr "Prek"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5520 msgid "In"
5521 msgstr "Znotraj"
5523 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5524 msgid "Out"
5525 msgstr "Zunaj"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5528 msgid "Atop"
5529 msgstr "Nad"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5532 msgid "XOR"
5533 msgstr "XALI (XOR)"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5536 msgid "Arithmetic"
5537 msgstr "Aritmetično"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5540 msgid "Identity"
5541 msgstr "Identiteta"
5543 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5544 msgid "Table"
5545 msgstr "Tabela"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5548 msgid "Discrete"
5549 msgstr "Diskretno"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5552 msgid "Linear"
5553 msgstr "Linearno"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5556 msgid "Gamma"
5557 msgstr "Gama"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5561 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5562 msgid "Duplicate"
5563 msgstr "Podvoji"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5566 msgid "Wrap"
5567 msgstr "Prelom vrstice"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5570 #: ../src/flood-context.cpp:264
5571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5579 #: ../src/verbs.cpp:2239
5580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5582 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5583 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5584 msgid "None"
5585 msgstr "Brez"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5588 #: ../src/flood-context.cpp:247
5589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5592 msgid "Red"
5593 msgstr "Rdeča"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5596 #: ../src/flood-context.cpp:248
5597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5600 msgid "Green"
5601 msgstr "Zelena"
5603 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5604 #: ../src/flood-context.cpp:249
5605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5608 msgid "Blue"
5609 msgstr "Modra"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5612 #: ../src/flood-context.cpp:253
5613 msgid "Alpha"
5614 msgstr "Alfa"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5617 msgid "Erode"
5618 msgstr "Razjedi"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5621 msgid "Dilate"
5622 msgstr "Razprostri"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5625 msgid "Fractal Noise"
5626 msgstr "Šum fraktala"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5629 msgid "Distant Light"
5630 msgstr "Oddaljena svetloba"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5633 msgid "Point Light"
5634 msgstr "Točkasta svetloba"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5637 msgid "Spot Light"
5638 msgstr "Usmerjena svetloba"
5640 #: ../src/flood-context.cpp:246
5641 msgid "Visible Colors"
5642 msgstr "Vidne barve"
5644 #: ../src/flood-context.cpp:252
5645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5649 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5650 msgid "Lightness"
5651 msgstr "Svetlost"
5653 #: ../src/flood-context.cpp:265
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5655 msgid "Small"
5656 msgstr "majhen"
5658 #: ../src/flood-context.cpp:266
5659 msgid "Medium"
5660 msgstr "srednji"
5662 #: ../src/flood-context.cpp:267
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5664 msgid "Large"
5665 msgstr "velik"
5667 #: ../src/flood-context.cpp:469
5668 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5669 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5671 #: ../src/flood-context.cpp:509
5672 #, c-format
5673 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5674 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5675 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5676 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
5677 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
5678 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5680 #: ../src/flood-context.cpp:513
5681 #, c-format
5682 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5683 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5684 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5685 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5686 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5687 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5689 #: ../src/flood-context.cpp:785
5690 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5691 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5692 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5694 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5695 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5696 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
5698 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5699 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5700 msgid "Fill bounded area"
5701 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5703 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5704 msgid "Set style on object"
5705 msgstr "Določi slog predmeta"
5707 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5708 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5709 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5711 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5712 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5713 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5714 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5716 #. POINT_LG_BEGIN
5717 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5718 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5719 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5720 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5722 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5723 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5724 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5725 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5727 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5728 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5729 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5730 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5732 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5733 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5734 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5735 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5736 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5737 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5739 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5740 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5741 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5742 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5744 #. POINT_RG_FOCUS
5745 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5746 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5747 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5748 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5749 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5750 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5752 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5753 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5754 #, c-format
5755 msgid "%s selected"
5756 msgstr "%s izbranih"
5758 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5759 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5760 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5761 #, c-format
5762 msgid " out of %d gradient handle"
5763 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5764 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5765 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5766 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5767 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5769 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5770 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5771 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5772 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5773 #, c-format
5774 msgid " on %d selected object"
5775 msgid_plural " on %d selected objects"
5776 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5777 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5778 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5779 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5781 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5782 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5783 #, c-format
5784 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5785 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5786 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5787 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5788 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5789 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5791 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5792 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5793 #, c-format
5794 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5795 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5796 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5797 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5798 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5799 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5801 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5802 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5803 #, c-format
5804 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5805 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5806 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5807 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5808 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5809 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5811 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5812 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5814 msgid "Add gradient stop"
5815 msgstr "Dodaj konec preliva"
5817 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5818 msgid "Simplify gradient"
5819 msgstr "Poenostavi preliv"
5821 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5822 msgid "Create default gradient"
5823 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5825 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5826 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5827 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5829 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5830 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5831 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5833 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5834 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5835 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5837 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5838 msgid "Invert gradient"
5839 msgstr "Preobrni preliv"
5841 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5842 #, c-format
5843 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5844 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5845 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5846 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5847 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5848 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5850 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5851 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5852 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5854 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5855 msgid "Merge gradient handles"
5856 msgstr "Spoji ročice preliva"
5858 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5859 msgid "Move gradient handle"
5860 msgstr "Premakni ročico preliva"
5862 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5864 msgid "Delete gradient stop"
5865 msgstr "Izbriši konec preliva"
5867 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5868 #, c-format
5869 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5870 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5872 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5873 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5874 msgid " (stroke)"
5875 msgstr " (poteza)"
5877 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5878 #, c-format
5879 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5880 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5882 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5883 #, c-format
5884 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5885 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
5887 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5888 #, c-format
5889 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5890 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5891 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5892 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5893 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5894 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5896 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5897 msgid "Move gradient handle(s)"
5898 msgstr "Premakni ročice preliva"
5900 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5901 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5902 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5904 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5905 msgid "Delete gradient stop(s)"
5906 msgstr "Izbriši konce preliva"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:37
5909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5913 msgid "Unit"
5914 msgstr "Enota"
5916 #. Add the units menu.
5917 #: ../src/helper/units.cpp:37
5918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5923 msgid "Units"
5924 msgstr "Enote"
5926 #: ../src/helper/units.cpp:38
5927 msgid "Point"
5928 msgstr "pika"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:38
5931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5932 msgid "pt"
5933 msgstr "pk"
5935 #: ../src/helper/units.cpp:38
5936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5937 msgid "Points"
5938 msgstr "pik"
5940 #: ../src/helper/units.cpp:38
5941 msgid "Pt"
5942 msgstr "pk"
5944 #: ../src/helper/units.cpp:39
5945 msgid "Pica"
5946 msgstr "pica"
5948 #: ../src/helper/units.cpp:39
5949 msgid "pc"
5950 msgstr "pc"
5952 #: ../src/helper/units.cpp:39
5953 msgid "Picas"
5954 msgstr "pic"
5956 #: ../src/helper/units.cpp:39
5957 msgid "Pc"
5958 msgstr "pc"
5960 #: ../src/helper/units.cpp:40
5961 msgid "Pixel"
5962 msgstr "slikovna točka"
5964 #: ../src/helper/units.cpp:40
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5969 msgid "px"
5970 msgstr "sl. točka"
5972 #: ../src/helper/units.cpp:40
5973 msgid "Pixels"
5974 msgstr "slikovnih točk"
5976 #: ../src/helper/units.cpp:40
5977 msgid "Px"
5978 msgstr "sl. točk"
5980 #. You can add new elements from this point forward
5981 #: ../src/helper/units.cpp:42
5982 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5983 msgid "Percent"
5984 msgstr "odstotek"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:42
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5988 msgid "%"
5989 msgstr "%"
5991 #: ../src/helper/units.cpp:42
5992 msgid "Percents"
5993 msgstr "odstotkov"
5995 #: ../src/helper/units.cpp:43
5996 msgid "Millimeter"
5997 msgstr "milimeter"
5999 #: ../src/helper/units.cpp:43
6000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6001 msgid "mm"
6002 msgstr "mm"
6004 #: ../src/helper/units.cpp:43
6005 msgid "Millimeters"
6006 msgstr "milimetrov"
6008 #: ../src/helper/units.cpp:44
6009 msgid "Centimeter"
6010 msgstr "centimeter"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:44
6013 msgid "cm"
6014 msgstr "cm"
6016 #: ../src/helper/units.cpp:44
6017 msgid "Centimeters"
6018 msgstr "centimetrov"
6020 #: ../src/helper/units.cpp:45
6021 msgid "Meter"
6022 msgstr "meter"
6024 #: ../src/helper/units.cpp:45
6025 msgid "m"
6026 msgstr "m"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:45
6029 msgid "Meters"
6030 msgstr "metrov"
6032 #. no svg_unit
6033 #: ../src/helper/units.cpp:46
6034 msgid "Inch"
6035 msgstr "palec"
6037 #: ../src/helper/units.cpp:46
6038 msgid "in"
6039 msgstr "palec"
6041 #: ../src/helper/units.cpp:46
6042 msgid "Inches"
6043 msgstr "palcev"
6045 #: ../src/helper/units.cpp:47
6046 msgid "Foot"
6047 msgstr "čevelj"
6049 #: ../src/helper/units.cpp:47
6050 msgid "ft"
6051 msgstr "čev"
6053 #: ../src/helper/units.cpp:47
6054 msgid "Feet"
6055 msgstr "čevljev"
6057 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6058 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6059 #: ../src/helper/units.cpp:50
6060 msgid "Em square"
6061 msgstr "kvadrat em"
6063 #: ../src/helper/units.cpp:50
6064 msgid "em"
6065 msgstr "em"
6067 #: ../src/helper/units.cpp:50
6068 msgid "Em squares"
6069 msgstr "kvadratov em"
6071 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6072 #: ../src/helper/units.cpp:52
6073 msgid "Ex square"
6074 msgstr "kvadrat ex"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:52
6077 msgid "ex"
6078 msgstr "ex"
6080 #: ../src/helper/units.cpp:52
6081 msgid "Ex squares"
6082 msgstr "kvadratov ex"
6084 #: ../src/inkscape.cpp:328
6085 msgid "Autosaving documents..."
6086 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6088 #: ../src/inkscape.cpp:399
6089 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6090 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6092 #: ../src/inkscape.cpp:402
6093 #: ../src/inkscape.cpp:409
6094 #, c-format
6095 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6096 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6098 #: ../src/inkscape.cpp:424
6099 msgid "Autosave complete."
6100 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6102 #: ../src/inkscape.cpp:655
6103 msgid "Untitled document"
6104 msgstr "Neimenovan dokument"
6106 #. Show nice dialog box
6107 #: ../src/inkscape.cpp:685
6108 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6109 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6111 #: ../src/inkscape.cpp:686
6112 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6113 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6115 #: ../src/inkscape.cpp:687
6116 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6117 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6119 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6120 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6121 #: ../src/interface.cpp:828
6122 msgid "Commands Bar"
6123 msgstr "Vrstica ukazov"
6125 #: ../src/interface.cpp:828
6126 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6127 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6129 #: ../src/interface.cpp:830
6130 msgid "Snap Controls Bar"
6131 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6133 #: ../src/interface.cpp:830
6134 msgid "Show or hide the snapping controls"
6135 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6137 #: ../src/interface.cpp:832
6138 msgid "Tool Controls Bar"
6139 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6141 #: ../src/interface.cpp:832
6142 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6143 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6145 #: ../src/interface.cpp:834
6146 msgid "_Toolbox"
6147 msgstr "_Orodjarna"
6149 #: ../src/interface.cpp:834
6150 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6151 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6153 #: ../src/interface.cpp:840
6154 msgid "_Palette"
6155 msgstr "_Paleta"
6157 #: ../src/interface.cpp:840
6158 msgid "Show or hide the color palette"
6159 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6161 #: ../src/interface.cpp:842
6162 msgid "_Statusbar"
6163 msgstr "Vrstica _stanja"
6165 #: ../src/interface.cpp:842
6166 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6167 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6169 #: ../src/interface.cpp:912
6170 #, c-format
6171 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6172 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6174 #: ../src/interface.cpp:951
6175 msgid "Open _Recent"
6176 msgstr "Odpri ne_davne"
6178 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6179 #: ../src/interface.cpp:1052
6180 #, c-format
6181 msgid "Enter group #%s"
6182 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6184 #: ../src/interface.cpp:1063
6185 msgid "Go to parent"
6186 msgstr "Pojdi do starša"
6188 #: ../src/interface.cpp:1154
6189 #: ../src/interface.cpp:1240
6190 #: ../src/interface.cpp:1343
6191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6192 msgid "Drop color"
6193 msgstr "Spusti barvo"
6195 #: ../src/interface.cpp:1193
6196 #: ../src/interface.cpp:1303
6197 msgid "Drop color on gradient"
6198 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6200 #: ../src/interface.cpp:1356
6201 msgid "Could not parse SVG data"
6202 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6204 #: ../src/interface.cpp:1395
6205 msgid "Drop SVG"
6206 msgstr "Spusti SVG"
6208 #: ../src/interface.cpp:1451
6209 msgid "Drop bitmap image"
6210 msgstr "Spusti bitno sliko"
6212 #: ../src/interface.cpp:1543
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6216 "\n"
6217 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6218 msgstr ""
6219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6220 "\n"
6221 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6223 #: ../src/interface.cpp:1550
6224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6226 msgid "Replace"
6227 msgstr "Zamenjaj"
6229 #: ../src/io/sys.cpp:412
6230 #: ../src/io/sys.cpp:420
6231 #, c-format
6232 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6233 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6235 #: ../src/io/sys.cpp:444
6236 #, c-format
6237 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6238 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6240 #: ../src/io/sys.cpp:450
6241 #: ../src/io/sys.cpp:676
6242 #, c-format
6243 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6244 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6246 #: ../src/io/sys.cpp:623
6247 #, c-format
6248 msgid "Invalid program name: %s"
6249 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6251 #: ../src/io/sys.cpp:633
6252 #: ../src/io/sys.cpp:922
6253 #, c-format
6254 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6255 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6257 #: ../src/io/sys.cpp:644
6258 #: ../src/io/sys.cpp:937
6259 #, c-format
6260 msgid "Invalid string in environment: %s"
6261 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6263 #: ../src/io/sys.cpp:705
6264 #, c-format
6265 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6266 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6268 #: ../src/io/sys.cpp:918
6269 #, c-format
6270 msgid "Invalid working directory: %s"
6271 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6273 #: ../src/io/sys.cpp:986
6274 #, c-format
6275 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6276 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6278 #: ../src/knot.cpp:443
6279 msgid "Node or handle drag canceled."
6280 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6282 #: ../src/knotholder.cpp:134
6283 msgid "Change handle"
6284 msgstr "Spremeni ročico"
6286 #: ../src/knotholder.cpp:215
6287 msgid "Move handle"
6288 msgstr "Premakni ročico"
6290 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6291 #: ../src/knotholder.cpp:236
6292 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6293 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6295 #: ../src/knotholder.cpp:239
6296 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6297 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6299 #: ../src/knotholder.cpp:242
6300 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6301 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6304 msgid "Master"
6305 msgstr "Gospodar"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6308 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6309 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6312 msgid "Dockbar style"
6313 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6316 msgid "Dockbar style to show items on it"
6317 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6322 msgid "Floating"
6323 msgstr "Plavajoče"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6326 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6327 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6331 msgid "Default title"
6332 msgstr "Privzeti naslov"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6335 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6336 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6339 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6340 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6343 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6344 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6347 msgid "Float X"
6348 msgstr "Plavajoče X"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6351 msgid "X coordinate for a floating dock"
6352 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6355 msgid "Float Y"
6356 msgstr "Plavajoče Y"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6359 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6360 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6363 #, c-format
6364 msgid "Dock #%d"
6365 msgstr "Sidrišče #%d"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6368 msgid "Orientation"
6369 msgstr "Usmerjenost"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6372 msgid "Orientation of the docking item"
6373 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6376 msgid "Resizable"
6377 msgstr "Spremenljive velikosti"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6380 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6381 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6384 msgid "Item behavior"
6385 msgstr "Vedenje elementa"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6388 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6389 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6393 msgid "Locked"
6394 msgstr "Zaklenjeno"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6397 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6398 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6401 msgid "Preferred width"
6402 msgstr "Priporočena širina"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6405 msgid "Preferred width for the dock item"
6406 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6409 msgid "Preferred height"
6410 msgstr "Priporočena višina"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6413 msgid "Preferred height for the dock item"
6414 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6417 #, c-format
6418 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6419 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6422 #, c-format
6423 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6424 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6428 #, c-format
6429 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6430 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6432 #. UnLock menuitem
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6434 msgid "UnLock"
6435 msgstr "Odkleni"
6437 #. Hide menuitem.
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6439 msgid "Hide"
6440 msgstr "Skrij"
6442 #. Lock menuitem
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6444 msgid "Lock"
6445 msgstr "Zakleni"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6448 #, c-format
6449 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6450 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6453 msgid "Iconify"
6454 msgstr "Ikoniziraj"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6457 msgid "Iconify this dock"
6458 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6461 msgid "Close"
6462 msgstr "Zapri"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6465 msgid "Close this dock"
6466 msgstr "Zapri to sidrišče"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6470 msgid "Controlling dock item"
6471 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6474 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6475 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6478 msgid "Default title for newly created floating docks"
6479 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6482 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6483 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6486 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6487 msgid "Switcher Style"
6488 msgstr "Slog preklopnika"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6491 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6492 msgid "Switcher buttons style"
6493 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6496 msgid "Expand direction"
6497 msgstr "Razširi smer"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6500 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6501 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6504 #, c-format
6505 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6506 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6509 #, c-format
6510 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6511 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6518 msgid "Page"
6519 msgstr "Stran"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6522 msgid "The index of the current page"
6523 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6527 msgid "Name"
6528 msgstr "Ime"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6531 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6532 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6535 msgid "Long name"
6536 msgstr "Dolgo ime"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6539 msgid "Human readable name for the dock object"
6540 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6543 msgid "Stock Icon"
6544 msgstr "Naložena ikona"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6547 msgid "Stock icon for the dock object"
6548 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6551 msgid "Pixbuf Icon"
6552 msgstr "Ikona Pixbuf"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6555 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6556 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6559 msgid "Dock master"
6560 msgstr "Glavno sidrišče"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6563 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6564 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6567 #, c-format
6568 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6569 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6572 #, c-format
6573 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6574 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6577 #, c-format
6578 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6579 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6582 #, c-format
6583 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6584 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6587 msgid "Position"
6588 msgstr "Položaj"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6591 msgid "Position of the divider in pixels"
6592 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6595 msgid "Sticky"
6596 msgstr "Lepljivo"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6599 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6600 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6603 msgid "Host"
6604 msgstr "Gostitelj"
6606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6607 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6608 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6611 msgid "Next placement"
6612 msgstr "Naslednja postavitev"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6615 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6616 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6619 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6620 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6623 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6624 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6627 msgid "Floating Toplevel"
6628 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6631 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6632 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6635 msgid "X-Coordinate"
6636 msgstr "X-koordinata"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6639 msgid "X coordinate for dock when floating"
6640 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6643 msgid "Y-Coordinate"
6644 msgstr "Y-koordinata"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6647 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6648 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6651 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6652 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6655 #, c-format
6656 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6657 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6660 #, c-format
6661 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6662 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6665 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6666 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6668 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6669 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6670 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6673 msgid "doEffect stack test"
6674 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6677 msgid "Angle bisector"
6678 msgstr "Središčnica kota"
6680 #. TRANSLATORS: boolean operations
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6682 msgid "Boolops"
6683 msgstr "Logične operacije"
6685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6686 msgid "Circle (by center and radius)"
6687 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6690 msgid "Circle by 3 points"
6691 msgstr "Krog skozi tri točke"
6693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6694 msgid "Dynamic stroke"
6695 msgstr "Dinamična poteza"
6697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6698 msgid "Lattice Deformation"
6699 msgstr "Deformacija rešetke"
6701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6702 msgid "Line Segment"
6703 msgstr "Odsek črte"
6705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6706 msgid "Mirror symmetry"
6707 msgstr "Zrcalna simetrija"
6709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6710 msgid "Parallel"
6711 msgstr "Vzporedno"
6713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6714 msgid "Path length"
6715 msgstr "Dolžina poti"
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6718 msgid "Perpendicular bisector"
6719 msgstr "Pravokotna središčnica"
6721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6722 msgid "Perspective path"
6723 msgstr "Pot perspektive"
6725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6726 msgid "Rotate copies"
6727 msgstr "Zasukaj kopije"
6729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6730 msgid "Recursive skeleton"
6731 msgstr "Rekurzivno okostje"
6733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6734 msgid "Tangent to curve"
6735 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6738 msgid "Text label"
6739 msgstr "Besedilna oznaka"
6741 #. 0.46
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6743 msgid "Bend"
6744 msgstr "Ukrivi"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6747 msgid "Gears"
6748 msgstr "Naprave"
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6751 msgid "Pattern Along Path"
6752 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6754 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6756 msgid "Stitch Sub-Paths"
6757 msgstr "Sešij podpoti"
6759 #. 0.47
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6761 msgid "VonKoch"
6762 msgstr "VonKoch"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6765 msgid "Knot"
6766 msgstr "Vozel"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6769 msgid "Construct grid"
6770 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6773 msgid "Spiro spline"
6774 msgstr "Spiro-zlepek"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6777 msgid "Envelope Deformation"
6778 msgstr "Deformacija ovojnice"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6781 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6782 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6785 msgid "Hatches (rough)"
6786 msgstr "Šrafirano (grobo)"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6789 msgid "Sketch"
6790 msgstr "Skica"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6793 msgid "Ruler"
6794 msgstr "Ravnilo"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6797 msgid "Is visible?"
6798 msgstr "Je vidno?"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6801 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6802 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6805 msgid "No effect"
6806 msgstr "Brez učinkov"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6809 #, c-format
6810 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6811 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6814 #, c-format
6815 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6816 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6819 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6820 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
6822 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6823 msgid "Bend path"
6824 msgstr "Ukrivi pot"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6827 msgid "Path along which to bend the original path"
6828 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6831 msgid "Width of the path"
6832 msgstr "Širina poti"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6836 msgid "Width in units of length"
6837 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6840 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6841 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6844 msgid "Original path is vertical"
6845 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6848 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6849 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6852 msgid "Size X"
6853 msgstr "Velikost X"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6856 msgid "The size of the grid in X direction."
6857 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6859 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6860 msgid "Size Y"
6861 msgstr "Velikost Y"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6864 msgid "The size of the grid in Y direction."
6865 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6867 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6868 msgid "Stitch path"
6869 msgstr "Sešij pot"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6872 msgid "The path that will be used as stitch."
6873 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6875 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6876 msgid "Number of paths"
6877 msgstr "Število poti"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6880 msgid "The number of paths that will be generated."
6881 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6884 msgid "Start edge variance"
6885 msgstr "Začetna varianca robov"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6888 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6889 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6892 msgid "Start spacing variance"
6893 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6896 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6897 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6900 msgid "End edge variance"
6901 msgstr "Končna varianca robov"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6904 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6905 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6908 msgid "End spacing variance"
6909 msgstr "Končna varianca razmikov"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6912 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6913 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6916 msgid "Scale width"
6917 msgstr "Spremeni merilo širine"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6920 msgid "Scale the width of the stitch path"
6921 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6924 msgid "Scale width relative to length"
6925 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6928 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6929 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6932 msgid "Top bend path"
6933 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6936 msgid "Top path along which to bend the original path"
6937 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6940 msgid "Right bend path"
6941 msgstr "Ukrivi pot desno"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6944 msgid "Right path along which to bend the original path"
6945 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6948 msgid "Bottom bend path"
6949 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6952 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6953 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6956 msgid "Left bend path"
6957 msgstr "Ukrivi pot levo"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6960 msgid "Left path along which to bend the original path"
6961 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6964 msgid "Enable left & right paths"
6965 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6968 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6969 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6972 msgid "Enable top & bottom paths"
6973 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6976 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6977 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6980 msgid "Teeth"
6981 msgstr "Zobci"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6984 msgid "The number of teeth"
6985 msgstr "Število zobcev"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6988 msgid "Phi"
6989 msgstr "Fi"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6992 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6993 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
6995 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6996 msgid "Trajectory"
6997 msgstr "Tirnica"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7000 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7001 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7005 msgid "Steps"
7006 msgstr "Koraki"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7009 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7010 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7012 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7013 msgid "Equidistant spacing"
7014 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7017 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7018 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7020 #. initialise your parameters here:
7021 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7022 msgid "Interruption width"
7023 msgstr "Širina prekinitve"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7026 msgid "Size of hidden region of lower string"
7027 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7030 msgid "unit of stroke width"
7031 msgstr "Enota debeline poteze"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7034 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7035 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7037 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7038 msgid "add stroke width to interruption size"
7039 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7042 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7043 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7045 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7046 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7047 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7050 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7051 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7054 msgid "Switcher size"
7055 msgstr "Velikost preklopnika"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7058 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7059 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7062 msgid "Crossing Signs"
7063 msgstr "Znaki križišča"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7066 msgid "Crossings signs"
7067 msgstr "Znaki križišča"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7070 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7071 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7075 msgid "Single"
7076 msgstr "Posamično"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7079 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7080 msgid "Single, stretched"
7081 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7084 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7085 msgid "Repeated"
7086 msgstr "Ponovljeno"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7089 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7090 msgid "Repeated, stretched"
7091 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7094 msgid "Pattern source"
7095 msgstr "Vir vzorca"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7098 msgid "Path to put along the skeleton path"
7099 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7102 msgid "Pattern copies"
7103 msgstr "Kopije vzorca"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7106 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7107 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7110 msgid "Width of the pattern"
7111 msgstr "Širina vzorca"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7114 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7115 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7118 msgid "Spacing"
7119 msgstr "Razmiki"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7122 #, no-c-format
7123 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7124 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7126 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7127 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7128 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7129 msgid "Normal offset"
7130 msgstr "Navaden zamik"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7133 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7134 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7135 msgid "Tangential offset"
7136 msgstr "Tangentni zamik"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7139 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7140 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7143 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7144 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7148 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7149 msgid "Pattern is vertical"
7150 msgstr "Vzorec je navpičen"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7153 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7154 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7157 msgid "Fuse nearby ends"
7158 msgstr "Zlij proti koncu"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7161 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7162 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7165 msgid "Frequency randomness"
7166 msgstr "Naključnost frekvence"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7169 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7170 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7173 msgid "Growth"
7174 msgstr "Rast"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7177 msgid "Growth of distance between hatches."
7178 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7180 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7182 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7183 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7186 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7187 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7190 msgid "1st side, out"
7191 msgstr "Prva stran, navzven"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7194 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7195 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7198 msgid "2nd side, in"
7199 msgstr "Druga stran, navznoter"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7202 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7203 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7206 msgid "2nd side, out"
7207 msgstr "Druga stran, navzven"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7210 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7211 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7214 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7215 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7218 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7219 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7224 msgid "2nd side"
7225 msgstr "Druga stran"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7228 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7229 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7232 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7233 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7236 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7237 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7240 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7241 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7244 msgid "Variance: 1st side"
7245 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7248 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7249 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7252 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7253 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7255 #.
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7257 msgid "Generate thick/thin path"
7258 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7261 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7262 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7265 msgid "Bend hatches"
7266 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7269 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7270 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7273 msgid "Thickness: at 1st side"
7274 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7277 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7278 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7281 msgid "at 2nd side"
7282 msgstr "na drugi strani"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7285 msgid "Width at 'top' halfturns"
7286 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7288 #.
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7290 msgid "from 2nd to 1st side"
7291 msgstr "od druge do prve strani"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7295 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7296 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7299 msgid "from 1st to 2nd side"
7300 msgstr "od prve do druge strani"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7303 msgid "Hatches width and dir"
7304 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7307 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7308 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7310 #.
7311 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7313 msgid "Global bending"
7314 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7317 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7318 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7322 msgid "Left"
7323 msgstr "levo"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7327 msgid "Right"
7328 msgstr "desno"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7331 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7332 msgid "Both"
7333 msgstr "oboje"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7337 msgid "Start"
7338 msgstr "začetek"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7342 msgid "End"
7343 msgstr "konec"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7346 msgid "Mark distance"
7347 msgstr "Razdalja med oznakami"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7350 msgid "Distance between successive ruler marks"
7351 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7354 msgid "Major length"
7355 msgstr "Dolžina glavnih"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7358 msgid "Length of major ruler marks"
7359 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7362 msgid "Minor length"
7363 msgstr "Dolžina pomožnih"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7366 msgid "Length of minor ruler marks"
7367 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7370 msgid "Major steps"
7371 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7374 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7375 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7378 msgid "Shift marks by"
7379 msgstr "Zamakni oznake za"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7382 msgid "Shift marks by this many steps"
7383 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7386 msgid "Mark direction"
7387 msgstr "Označi smer"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7390 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7391 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7394 msgid "Offset of first mark"
7395 msgstr "Zamik prve oznake"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7398 msgid "Border marks"
7399 msgstr "Robne oznake"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7402 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7403 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7405 #. initialise your parameters here:
7406 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7408 msgid "Strokes"
7409 msgstr "Poteze"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7412 msgid "Draw that many approximating strokes"
7413 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7416 msgid "Max stroke length"
7417 msgstr "Največja dolžina poteze"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7420 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7421 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7424 msgid "Stroke length variation"
7425 msgstr "Variacija dolžine potez"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7428 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7429 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7432 msgid "Max. overlap"
7433 msgstr "Najv. prekrivanje"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7436 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7437 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7440 msgid "Overlap variation"
7441 msgstr "Variacija prekrivanja"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7444 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7445 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7448 msgid "Max. end tolerance"
7449 msgstr "Najv. končna toleranca"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7452 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7453 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7456 msgid "Average offset"
7457 msgstr "Povprečni zamik"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7460 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7461 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7464 msgid "Max. tremble"
7465 msgstr "Najv. tresenje"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7468 msgid "Maximum tremble magnitude"
7469 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7472 msgid "Tremble frequency"
7473 msgstr "Frekvenca tresenja"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7476 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7477 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7480 msgid "Construction lines"
7481 msgstr "Konstrukcijske črte"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7484 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7485 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7489 #: ../src/seltrans.cpp:485
7490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7493 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7494 msgid "Scale"
7495 msgstr "Spremeni velikost"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7498 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7499 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7502 msgid "Max. length"
7503 msgstr "Največja dolžina"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7506 msgid "Maximum length of construction lines"
7507 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7510 msgid "Length variation"
7511 msgstr "Variacija dolžine"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7514 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7515 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7518 msgid "Placement randomness"
7519 msgstr "Naključnost postavitve"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7522 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7523 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7526 msgid "k_min"
7527 msgstr "k_min"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7530 msgid "min curvature"
7531 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7534 msgid "k_max"
7535 msgstr "k_max"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7538 msgid "max curvature"
7539 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7542 msgid "Nb of generations"
7543 msgstr "Število generacij"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7546 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7547 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7550 msgid "Generating path"
7551 msgstr "Ustvarjanje poti"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7554 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7555 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7558 msgid "Use uniform transforms only"
7559 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7562 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7563 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7565 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7566 msgid "Draw all generations"
7567 msgstr "Nariši vse generacije"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7570 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7571 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7573 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7574 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7575 msgid "Reference segment"
7576 msgstr "Referenčni odsek"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7579 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7580 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
7582 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7583 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7584 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7585 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7586 msgid "Max complexity"
7587 msgstr "Največja kompleksnost"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7590 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7591 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7593 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7594 msgid "Change bool parameter"
7595 msgstr "Spremeni logični parameter"
7597 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7598 msgid "Change enumeration parameter"
7599 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7601 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7602 msgid "Change scalar parameter"
7603 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7605 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7606 msgid "Edit on-canvas"
7607 msgstr "Uredi na platnu"
7609 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7610 msgid "Copy path"
7611 msgstr "Kopiraj pot"
7613 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7614 msgid "Paste path"
7615 msgstr "Prilepi pot"
7617 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7618 msgid "Link to path"
7619 msgstr "Poveži s potjo"
7621 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7622 msgid "Paste path parameter"
7623 msgstr "Prilepi parameter poti"
7625 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7626 msgid "Link path parameter to path"
7627 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7629 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7630 msgid "Change point parameter"
7631 msgstr "Spremeni parameter točke"
7633 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7634 msgid "Change random parameter"
7635 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7637 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7638 msgid "Change text parameter"
7639 msgstr "Spremeni parameter besedila"
7641 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7642 msgid "Change unit parameter"
7643 msgstr "Spremeni parameter enote"
7645 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7646 #, c-format
7647 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7648 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
7650 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7651 #, c-format
7652 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7653 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
7655 #: ../src/main.cpp:264
7656 msgid "Print the Inkscape version number"
7657 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
7659 #: ../src/main.cpp:269
7660 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7661 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
7663 #: ../src/main.cpp:274
7664 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7665 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
7667 #: ../src/main.cpp:279
7668 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7669 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
7671 #: ../src/main.cpp:280
7672 #: ../src/main.cpp:285
7673 #: ../src/main.cpp:290
7674 #: ../src/main.cpp:357
7675 #: ../src/main.cpp:362
7676 #: ../src/main.cpp:367
7677 #: ../src/main.cpp:372
7678 #: ../src/main.cpp:378
7679 msgid "FILENAME"
7680 msgstr "IME DATOTEKE"
7682 #: ../src/main.cpp:284
7683 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7684 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
7686 #: ../src/main.cpp:289
7687 msgid "Export document to a PNG file"
7688 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
7690 #: ../src/main.cpp:294
7691 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7692 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
7694 #: ../src/main.cpp:295
7695 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7696 msgid "DPI"
7697 msgstr "DPI"
7699 #: ../src/main.cpp:299
7700 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7701 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
7703 #: ../src/main.cpp:300
7704 msgid "x0:y0:x1:y1"
7705 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7707 #: ../src/main.cpp:304
7708 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7709 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
7711 #: ../src/main.cpp:309
7712 msgid "Exported area is the entire canvas"
7713 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
7715 #: ../src/main.cpp:314
7716 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7717 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
7719 #: ../src/main.cpp:319
7720 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7721 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
7723 #: ../src/main.cpp:320
7724 msgid "WIDTH"
7725 msgstr "ŠIRINA"
7727 #: ../src/main.cpp:324
7728 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7729 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
7731 #: ../src/main.cpp:325
7732 msgid "HEIGHT"
7733 msgstr "VIŠINA"
7735 #: ../src/main.cpp:329
7736 msgid "The ID of the object to export"
7737 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
7739 #: ../src/main.cpp:330
7740 #: ../src/main.cpp:423
7741 msgid "ID"
7742 msgstr "ID"
7744 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7745 #. See "man inkscape" for details.
7746 #: ../src/main.cpp:336
7747 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7748 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
7750 #: ../src/main.cpp:341
7751 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7752 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
7754 #: ../src/main.cpp:346
7755 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7756 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
7758 #: ../src/main.cpp:347
7759 msgid "COLOR"
7760 msgstr "BARVA"
7762 #: ../src/main.cpp:351
7763 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7764 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
7766 #: ../src/main.cpp:352
7767 msgid "VALUE"
7768 msgstr "VREDNOST"
7770 #: ../src/main.cpp:356
7771 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7772 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
7774 #: ../src/main.cpp:361
7775 msgid "Export document to a PS file"
7776 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
7778 #: ../src/main.cpp:366
7779 msgid "Export document to an EPS file"
7780 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
7782 #: ../src/main.cpp:371
7783 msgid "Export document to a PDF file"
7784 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
7786 #: ../src/main.cpp:377
7787 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7788 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
7790 #: ../src/main.cpp:383
7791 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7792 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
7794 #: ../src/main.cpp:388
7795 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7796 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
7798 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7799 #: ../src/main.cpp:394
7800 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7801 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7803 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7804 #: ../src/main.cpp:400
7805 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7806 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7808 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7809 #: ../src/main.cpp:406
7810 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7811 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7813 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7814 #: ../src/main.cpp:412
7815 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7816 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7818 #: ../src/main.cpp:417
7819 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7820 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
7822 #: ../src/main.cpp:422
7823 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7824 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
7826 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7827 #: ../src/main.cpp:428
7828 msgid "Print out the extension directory and exit"
7829 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
7831 #: ../src/main.cpp:433
7832 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7833 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
7835 #: ../src/main.cpp:438
7836 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7837 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
7839 #: ../src/main.cpp:443
7840 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7841 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
7843 #: ../src/main.cpp:444
7844 msgid "VERB-ID"
7845 msgstr "ID-GLAGOLA"
7847 #: ../src/main.cpp:448
7848 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7849 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
7851 #: ../src/main.cpp:449
7852 msgid "OBJECT-ID"
7853 msgstr "ID-PREDMETA"
7855 #: ../src/main.cpp:453
7856 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7857 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
7859 #: ../src/main.cpp:761
7860 #: ../src/main.cpp:1072
7861 msgid ""
7862 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7863 "\n"
7864 "Available options:"
7865 msgstr ""
7866 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
7867 "\n"
7868 "Mogoče izbire:"
7870 #. ## Add a menu for clear()
7871 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7872 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7873 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7874 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7875 msgid "_File"
7876 msgstr "_Datoteka"
7878 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7879 msgid "_New"
7880 msgstr "_Nov"
7882 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7883 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7884 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7885 #: ../src/verbs.cpp:2488
7886 #: ../src/verbs.cpp:2494
7887 msgid "_Edit"
7888 msgstr "_Uredi"
7890 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7891 #: ../src/verbs.cpp:2288
7892 msgid "Paste Si_ze"
7893 msgstr "Veli_kost lepljenja"
7895 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7896 msgid "Clo_ne"
7897 msgstr "K_loniraj"
7899 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7900 msgid "_View"
7901 msgstr "_Pogled"
7903 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7904 msgid "_Zoom"
7905 msgstr "_Zoom"
7907 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7908 msgid "_Display mode"
7909 msgstr "_Način prikaza"
7911 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7912 msgid "Show/Hide"
7913 msgstr "Poka_ži/skrij"
7915 #. Not quite ready to be in the menus.
7916 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7917 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7918 msgid "_Layer"
7919 msgstr "Pla_st"
7921 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7922 msgid "_Object"
7923 msgstr "P_redmet"
7925 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7926 msgid "Cli_p"
7927 msgstr "_Obreži"
7929 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7930 msgid "Mas_k"
7931 msgstr "Mas_kiraj"
7933 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7934 msgid "Patter_n"
7935 msgstr "Vzor_či"
7937 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7938 msgid "_Path"
7939 msgstr "P_ot"
7941 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7942 msgid "_Text"
7943 msgstr "_Besedilo"
7945 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7946 msgid "Filter_s"
7947 msgstr "_Filtri"
7949 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7950 msgid "Exte_nsions"
7951 msgstr "Raz_širitve"
7953 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7954 msgid "Whiteboa_rd"
7955 msgstr "_Tabla"
7957 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7958 msgid "_Help"
7959 msgstr "Po_moč"
7961 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7962 msgid "Tutorials"
7963 msgstr "Vodniki"
7965 #: ../src/node-context.cpp:223
7966 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7967 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
7969 #: ../src/node-context.cpp:224
7970 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7971 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
7973 #: ../src/node-context.cpp:225
7974 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7975 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
7977 #: ../src/nodepath.cpp:753
7978 #: ../src/seltrans.cpp:578
7979 msgid "Stamp"
7980 msgstr "Ožigosaj"
7982 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7983 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7984 msgid "Move nodes vertically"
7985 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
7987 #: ../src/nodepath.cpp:1661
7988 #: ../src/nodepath.cpp:1687
7989 msgid "Move nodes horizontally"
7990 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
7992 #: ../src/nodepath.cpp:1663
7993 #: ../src/nodepath.cpp:1689
7994 #: ../src/nodepath.cpp:1704
7995 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7996 msgid "Move nodes"
7997 msgstr "Premakni vozlišča"
7999 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8000 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8001 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
8003 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8004 msgid "Align nodes"
8005 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8007 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8008 msgid "Distribute nodes"
8009 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8011 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8012 msgid "Add nodes"
8013 msgstr "Dodaj vozlišča"
8015 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8016 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8017 msgid "Add node"
8018 msgstr "Dodaj vozlišče"
8020 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8021 msgid "Break path"
8022 msgstr "Razstavi pot"
8024 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8025 msgid "Close subpath"
8026 msgstr "Zapri podpot"
8028 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8029 msgid "Join nodes"
8030 msgstr "Spoji vozlišča"
8032 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8033 msgid "Close subpath by segment"
8034 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8036 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8037 msgid "Join nodes by segment"
8038 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8040 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8041 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8042 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8043 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8045 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8046 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8047 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8048 msgid "Delete nodes"
8049 msgstr "Izbriši vozlišča"
8051 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8052 msgid "Delete nodes preserving shape"
8053 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8055 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8056 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8057 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8058 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8060 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8061 msgid "Cannot find path between nodes."
8062 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8064 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8066 msgid "Delete segment"
8067 msgstr "Izbriši odsek"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8070 msgid "Change segment type"
8071 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8074 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8075 msgid "Change node type"
8076 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8078 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8080 msgid "Delete node"
8081 msgstr "Izbriši vozlišče"
8083 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8084 msgid "Retract handle"
8085 msgstr "Opusti ročico"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8088 msgid "Move node handle"
8089 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8091 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8092 #, c-format
8093 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8094 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8096 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8097 msgid "Rotate nodes"
8098 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8100 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8101 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8102 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8104 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8105 msgid "Scale nodes"
8106 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8108 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8109 msgid "Flip nodes"
8110 msgstr "Prevrni vozlišča"
8112 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8113 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8114 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8116 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8117 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8118 msgid "end node"
8119 msgstr "končno vozlišče"
8121 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8122 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8123 msgid "cusp"
8124 msgstr "ostro"
8126 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8127 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8128 msgid "smooth"
8129 msgstr "gladka"
8131 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8132 msgid "auto"
8133 msgstr "samodejno"
8135 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8136 msgid "symmetric"
8137 msgstr "simetrična"
8139 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8140 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8141 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8142 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8144 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8145 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8146 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8149 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8150 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8153 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8154 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8157 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8158 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8160 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8161 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8162 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8163 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8165 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8166 #, c-format
8167 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8168 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8169 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8170 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8171 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8172 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8174 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8175 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8176 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8178 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8179 #, c-format
8180 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8181 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8182 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8183 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8184 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8185 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8187 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8188 #, c-format
8189 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8190 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8191 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8192 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8193 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8194 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8196 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8197 #, c-format
8198 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8199 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8200 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8201 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8202 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8203 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8205 #: ../src/object-edit.cpp:439
8206 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8207 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8209 #: ../src/object-edit.cpp:443
8210 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8211 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8213 #: ../src/object-edit.cpp:447
8214 #: ../src/object-edit.cpp:451
8215 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8216 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8218 #: ../src/object-edit.cpp:685
8219 #: ../src/object-edit.cpp:688
8220 #: ../src/object-edit.cpp:691
8221 #: ../src/object-edit.cpp:694
8222 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8223 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8225 #: ../src/object-edit.cpp:697
8226 #: ../src/object-edit.cpp:700
8227 #: ../src/object-edit.cpp:703
8228 #: ../src/object-edit.cpp:706
8229 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8230 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8232 #: ../src/object-edit.cpp:709
8233 msgid "Move the box in perspective"
8234 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8236 #: ../src/object-edit.cpp:927
8237 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8238 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8240 #: ../src/object-edit.cpp:930
8241 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8242 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8244 #: ../src/object-edit.cpp:933
8245 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8246 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8248 #: ../src/object-edit.cpp:937
8249 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8250 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8252 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8253 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8254 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8256 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8257 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8258 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8260 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8261 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8262 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8264 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8265 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8266 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8268 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8269 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8270 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8272 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8273 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8274 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8276 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8277 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8278 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8280 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8281 msgid "Combining paths..."
8282 msgstr "Združevanje poti ..."
8284 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8285 msgid "Combine"
8286 msgstr "Združi"
8288 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8289 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8290 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8292 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8293 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8294 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8296 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8297 msgid "Breaking apart paths..."
8298 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8300 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8301 msgid "Break apart"
8302 msgstr "Razstavi"
8304 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8305 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8306 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8308 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8309 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8310 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8312 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8313 msgid "Converting objects to paths..."
8314 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8316 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8317 msgid "Object to path"
8318 msgstr "Predmet v pot"
8320 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8321 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8322 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8324 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8325 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8326 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8328 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8329 msgid "Reversing paths..."
8330 msgstr "Preobračanje poti ..."
8332 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8333 msgid "Reverse path"
8334 msgstr "Preobrni pot"
8336 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8337 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8338 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8340 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8341 #: ../src/pen-context.cpp:495
8342 msgid "Continuing selected path"
8343 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8345 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8346 #: ../src/pen-context.cpp:505
8347 msgid "Creating new path"
8348 msgstr "Ustari novo pot"
8350 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8351 #: ../src/pen-context.cpp:507
8352 msgid "Appending to selected path"
8353 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8355 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8356 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8357 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8359 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8360 msgid "Drawing a freehand path"
8361 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8363 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8364 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8365 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8367 #. Write curves to object
8368 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8369 msgid "Finishing freehand"
8370 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8372 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8373 #: ../src/pen-context.cpp:253
8374 msgid "Drawing cancelled"
8375 msgstr "Risanje preklicano"
8377 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8378 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8379 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8381 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8382 msgid "Finishing freehand sketch"
8383 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8385 #: ../src/pen-context.cpp:667
8386 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8387 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8389 #: ../src/pen-context.cpp:677
8390 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8391 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8393 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8394 #, c-format
8395 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8396 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8398 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8399 #, c-format
8400 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8401 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8403 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8404 #, c-format
8405 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8406 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8408 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8409 #, c-format
8410 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8411 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8413 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8414 #, c-format
8415 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8416 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8418 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8419 msgid "Drawing finished"
8420 msgstr "Risanje končano"
8422 #: ../src/persp3d.cpp:335
8423 msgid "Toggle vanishing point"
8424 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8426 #: ../src/persp3d.cpp:346
8427 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8428 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8430 #: ../src/preferences.cpp:101
8431 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8432 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8434 #. the creation failed
8435 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8436 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8437 #: ../src/preferences.cpp:116
8438 #, c-format
8439 msgid "Cannot create profile directory %s."
8440 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8442 #. The profile dir is not actually a directory
8443 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8444 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8445 #: ../src/preferences.cpp:134
8446 #, c-format
8447 msgid "%s is not a valid directory."
8448 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8450 #. The write failed.
8451 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8452 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8453 #: ../src/preferences.cpp:145
8454 #, c-format
8455 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8456 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8458 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8459 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8460 #: ../src/preferences.cpp:163
8461 #, c-format
8462 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8463 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8465 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8466 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8467 #: ../src/preferences.cpp:175
8468 #, c-format
8469 msgid "The preferences file %s could not be read."
8470 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8472 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8473 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8474 #: ../src/preferences.cpp:188
8475 #, c-format
8476 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8477 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8479 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8480 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8481 #: ../src/preferences.cpp:199
8482 #, c-format
8483 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8484 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8486 #: ../src/rdf.cpp:172
8487 msgid "CC Attribution"
8488 msgstr "Licenca CC"
8490 #: ../src/rdf.cpp:177
8491 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8492 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8494 #: ../src/rdf.cpp:182
8495 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8496 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8498 #: ../src/rdf.cpp:187
8499 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8500 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8502 #: ../src/rdf.cpp:192
8503 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8504 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8506 #: ../src/rdf.cpp:197
8507 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8508 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8510 #: ../src/rdf.cpp:202
8511 msgid "Public Domain"
8512 msgstr "Javna domena"
8514 #: ../src/rdf.cpp:207
8515 msgid "FreeArt"
8516 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8518 #: ../src/rdf.cpp:212
8519 msgid "Open Font License"
8520 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8522 #: ../src/rdf.cpp:229
8523 msgid "Title"
8524 msgstr "Naslov"
8526 #: ../src/rdf.cpp:230
8527 msgid "Name by which this document is formally known."
8528 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8530 #: ../src/rdf.cpp:232
8531 msgid "Date"
8532 msgstr "Datum"
8534 #: ../src/rdf.cpp:233
8535 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8536 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8538 #: ../src/rdf.cpp:235
8539 msgid "Format"
8540 msgstr "Oblika"
8542 #: ../src/rdf.cpp:236
8543 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8544 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8546 #: ../src/rdf.cpp:239
8547 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8548 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8550 #: ../src/rdf.cpp:242
8551 msgid "Creator"
8552 msgstr "Avtor"
8554 #: ../src/rdf.cpp:243
8555 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8556 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8558 #: ../src/rdf.cpp:245
8559 msgid "Rights"
8560 msgstr "Pravice"
8562 #: ../src/rdf.cpp:246
8563 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8564 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8566 #: ../src/rdf.cpp:248
8567 msgid "Publisher"
8568 msgstr "Založnik"
8570 #: ../src/rdf.cpp:249
8571 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8572 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8574 #: ../src/rdf.cpp:252
8575 msgid "Identifier"
8576 msgstr "Označevalec"
8578 #: ../src/rdf.cpp:253
8579 msgid "Unique URI to reference this document."
8580 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8582 #: ../src/rdf.cpp:255
8583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8584 msgid "Source"
8585 msgstr "Vir"
8587 #: ../src/rdf.cpp:256
8588 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8589 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8591 #: ../src/rdf.cpp:258
8592 msgid "Relation"
8593 msgstr "Odnos"
8595 #: ../src/rdf.cpp:259
8596 msgid "Unique URI to a related document."
8597 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8599 #: ../src/rdf.cpp:261
8600 msgid "Language"
8601 msgstr "Jezik"
8603 #: ../src/rdf.cpp:262
8604 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8605 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8607 #: ../src/rdf.cpp:264
8608 msgid "Keywords"
8609 msgstr "Ključne besede"
8611 #: ../src/rdf.cpp:265
8612 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8613 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
8615 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8616 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8617 #: ../src/rdf.cpp:269
8618 msgid "Coverage"
8619 msgstr "Pokritje"
8621 #: ../src/rdf.cpp:270
8622 msgid "Extent or scope of this document."
8623 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
8625 #: ../src/rdf.cpp:273
8626 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8627 msgid "Description"
8628 msgstr "Opis"
8630 #: ../src/rdf.cpp:274
8631 msgid "A short account of the content of this document."
8632 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
8634 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8635 #: ../src/rdf.cpp:278
8636 msgid "Contributors"
8637 msgstr "Avtorji prispevkov"
8639 #: ../src/rdf.cpp:279
8640 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8641 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
8643 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8644 #: ../src/rdf.cpp:283
8645 msgid "URI"
8646 msgstr "URI"
8648 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8649 #: ../src/rdf.cpp:285
8650 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8651 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
8653 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8654 #: ../src/rdf.cpp:289
8655 msgid "Fragment"
8656 msgstr "Delček"
8658 #: ../src/rdf.cpp:290
8659 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8660 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
8662 #: ../src/rect-context.cpp:344
8663 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8664 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
8666 #: ../src/rect-context.cpp:486
8667 #, c-format
8668 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8669 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8671 #: ../src/rect-context.cpp:489
8672 #, c-format
8673 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8674 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8676 #: ../src/rect-context.cpp:491
8677 #, c-format
8678 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8679 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8681 #: ../src/rect-context.cpp:495
8682 #, c-format
8683 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8684 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8686 #: ../src/rect-context.cpp:516
8687 msgid "Create rectangle"
8688 msgstr "Ustvari pravokotnik"
8690 #: ../src/select-context.cpp:233
8691 msgid "Move canceled."
8692 msgstr "Premik preklican."
8694 #: ../src/select-context.cpp:241
8695 msgid "Selection canceled."
8696 msgstr "Izbira preklicana."
8698 #: ../src/select-context.cpp:559
8699 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8700 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
8702 #: ../src/select-context.cpp:561
8703 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8704 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
8706 #: ../src/select-context.cpp:725
8707 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8708 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
8710 #: ../src/select-context.cpp:726
8711 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8712 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
8714 #: ../src/select-context.cpp:727
8715 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8716 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
8718 #: ../src/select-context.cpp:902
8719 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8720 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
8722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8723 msgid "Delete text"
8724 msgstr "Izbriši besedilo"
8726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8727 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8728 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
8730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8731 #: ../src/text-context.cpp:998
8732 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8735 msgid "Delete"
8736 msgstr "Izbriši"
8738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8739 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8740 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
8742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8743 msgid "Delete all"
8744 msgstr "Izbriši vse"
8746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8747 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8748 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
8750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8751 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8752 msgid "Group"
8753 msgstr "Skupina"
8755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8756 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8757 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
8759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8760 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8761 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
8763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8764 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8765 msgid "Ungroup"
8766 msgstr "Razdruži"
8768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8769 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8770 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
8772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8776 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8777 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
8779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8781 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8783 msgid "undo_action|Raise"
8784 msgstr "undo_action|Dvigni"
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8787 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8788 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8791 msgid "Raise to top"
8792 msgstr "Dvigni na vrh"
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8795 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8796 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8799 msgid "Lower"
8800 msgstr "Spusti"
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8803 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8804 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8807 msgid "Lower to bottom"
8808 msgstr "Spusti na dno"
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8811 msgid "Nothing to undo."
8812 msgstr "Nič za popraviti"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8815 msgid "Nothing to redo."
8816 msgstr "Nič za ponoviti"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8819 msgid "Paste"
8820 msgstr "Prilepi"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8823 msgid "Paste style"
8824 msgstr "Slog lepljenja"
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8827 msgid "Paste live path effect"
8828 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8831 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8832 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8835 msgid "Remove live path effect"
8836 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8839 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8840 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8844 msgid "Remove filter"
8845 msgstr "Odstrani filter"
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8848 msgid "Paste size"
8849 msgstr "Velikost lepljenja"
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8852 msgid "Paste size separately"
8853 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8856 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8857 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8860 msgid "Raise to next layer"
8861 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8864 msgid "No more layers above."
8865 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8868 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8869 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8872 msgid "Lower to previous layer"
8873 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8876 msgid "No more layers below."
8877 msgstr "Spodaj ni več plasti."
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8880 msgid "Remove transform"
8881 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8884 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8885 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8888 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8889 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8892 #: ../src/seltrans.cpp:488
8893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8894 msgid "Rotate"
8895 msgstr "Zasukaj"
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8898 msgid "Rotate by pixels"
8899 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8902 msgid "Scale by whole factor"
8903 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8906 msgid "Move vertically"
8907 msgstr "Premakni navpično"
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8910 msgid "Move horizontally"
8911 msgstr "Premakni vodoravno"
8913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8915 #: ../src/seltrans.cpp:482
8916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8917 msgid "Move"
8918 msgstr "Premakni"
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8921 msgid "Move vertically by pixels"
8922 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8925 msgid "Move horizontally by pixels"
8926 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8929 msgid "The selection has no applied path effect."
8930 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8933 msgid "The selection has no applied clip path."
8934 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8937 msgid "The selection has no applied mask."
8938 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8941 msgid "action|Clone"
8942 msgstr "action|Kloniraj"
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8945 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8946 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8949 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8950 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8953 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8954 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8957 msgid "Relink clone"
8958 msgstr "Ponovno poveži klona"
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8961 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8962 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8965 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8966 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8969 msgid "Unlink clone"
8970 msgstr "Odveži klona"
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8973 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8974 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8977 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8978 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8981 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8982 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8985 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8986 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8989 msgid "Objects to marker"
8990 msgstr "Predmeti v oznako"
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8993 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8994 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
8997 msgid "Objects to guides"
8998 msgstr "Predmeti v vodila"
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9001 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9002 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9005 msgid "Objects to pattern"
9006 msgstr "Predmeti v vzorce"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9009 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9010 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9013 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9014 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9017 msgid "Pattern to objects"
9018 msgstr "Vzorec v predmete"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9021 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9022 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9025 msgid "Rendering bitmap..."
9026 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9029 msgid "Create bitmap"
9030 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9033 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9034 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9037 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9038 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9041 msgid "Set clipping path"
9042 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9045 msgid "Set mask"
9046 msgstr "Nastavi masko"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9049 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9050 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9053 msgid "Release clipping path"
9054 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9057 msgid "Release mask"
9058 msgstr "Sprosti masko"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9061 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9062 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9064 #. Fit Page
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9066 #: ../src/verbs.cpp:2723
9067 msgid "Fit Page to Selection"
9068 msgstr "Umeri stran na izbor"
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9071 #: ../src/verbs.cpp:2725
9072 msgid "Fit Page to Drawing"
9073 msgstr "Umeri stran na risbo"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9076 #: ../src/verbs.cpp:2727
9077 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9078 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9082 #. "Link" means internet link (anchor)
9083 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9084 msgid "web|Link"
9085 msgstr "web|Povezava"
9087 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9088 msgid "Circle"
9089 msgstr "Krog"
9091 #. ellipse
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9093 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9095 #: ../src/verbs.cpp:2510
9096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9097 msgid "Ellipse"
9098 msgstr "Elipsa"
9100 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9101 msgid "Flowed text"
9102 msgstr "Tekoče besedilo"
9104 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9105 msgid "Line"
9106 msgstr "Črta"
9108 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9109 msgid "Path"
9110 msgstr "Pot"
9112 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9114 msgid "Polygon"
9115 msgstr "Poligon"
9117 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9118 msgid "Polyline"
9119 msgstr "Mnogokotna črta"
9121 #. Rectangle
9122 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9124 #: ../src/verbs.cpp:2506
9125 msgid "Rectangle"
9126 msgstr "Pravokotnik"
9128 #. 3D box
9129 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9131 #: ../src/verbs.cpp:2508
9132 msgid "3D Box"
9133 msgstr "3D-okvir"
9135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9137 #. "Clone" is a noun, type of object
9138 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9139 msgid "object|Clone"
9140 msgstr "object|Kloniraj"
9142 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9143 msgid "Offset path"
9144 msgstr "Pot zamika"
9146 #. spiral
9147 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9149 #: ../src/verbs.cpp:2514
9150 msgid "Spiral"
9151 msgstr "Spirala"
9153 #. star
9154 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9156 #: ../src/verbs.cpp:2512
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9158 msgid "Star"
9159 msgstr "Zvezda"
9161 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9162 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9163 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9165 #. no items
9166 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9167 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9168 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9170 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9171 msgid "root"
9172 msgstr "osnova"
9174 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9175 #, c-format
9176 msgid "layer <b>%s</b>"
9177 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9179 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9180 #, c-format
9181 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9182 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9184 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9185 #, c-format
9186 msgid "<i>%s</i>"
9187 msgstr "<i>%s</i>"
9189 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9190 #, c-format
9191 msgid " in %s"
9192 msgstr " in %s"
9194 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9195 #, c-format
9196 msgid " in group %s (%s)"
9197 msgstr "v skupini %s (%s)"
9199 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9200 #, c-format
9201 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9202 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9203 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9204 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9205 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9206 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9208 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9209 #, c-format
9210 msgid " in <b>%i</b> layers"
9211 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9212 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9213 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9214 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9215 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9217 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9218 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9219 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9221 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9222 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9223 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9225 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9226 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9227 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9229 #. this is only used with 2 or more objects
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9231 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9232 #, c-format
9233 msgid "<b>%i</b> object selected"
9234 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9235 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9236 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9237 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9238 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9240 #. this is only used with 2 or more objects
9241 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9242 #, c-format
9243 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9245 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9246 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9247 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9248 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9250 #. this is only used with 2 or more objects
9251 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9252 #, c-format
9253 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9254 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9255 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9256 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9257 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9258 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9260 #. this is only used with 2 or more objects
9261 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9262 #, c-format
9263 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9264 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9265 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9266 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9267 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9268 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9270 #. this is only used with 2 or more objects
9271 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9272 #, c-format
9273 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9274 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9275 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9276 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9277 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9278 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9281 #, c-format
9282 msgid "%s%s. %s."
9283 msgstr "%s%s. %s."
9285 #: ../src/seltrans.cpp:491
9286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9287 msgid "Skew"
9288 msgstr "Nagibaj"
9290 #: ../src/seltrans.cpp:503
9291 msgid "Set center"
9292 msgstr "Nastavi središče"
9294 #: ../src/seltrans.cpp:600
9295 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9296 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9298 #: ../src/seltrans.cpp:627
9299 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9300 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9302 #: ../src/seltrans.cpp:628
9303 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9304 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9306 #: ../src/seltrans.cpp:632
9307 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9308 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9310 #: ../src/seltrans.cpp:633
9311 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9312 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9314 #: ../src/seltrans.cpp:767
9315 msgid "Reset center"
9316 msgstr "Ponastavi središče"
9318 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9319 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9320 #, c-format
9321 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9322 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9324 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9325 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9326 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9327 #, c-format
9328 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9329 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9331 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9332 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9333 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9334 #, c-format
9335 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9336 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9338 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9339 #, c-format
9340 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9341 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9343 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9344 #, c-format
9345 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9346 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9348 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9349 msgid "Drag curve"
9350 msgstr "Povleci krivuljo"
9352 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9353 #, c-format
9354 msgid "<b>Link</b> to %s"
9355 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9357 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9358 msgid "<b>Link</b> without URI"
9359 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9361 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9362 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9363 msgid "<b>Ellipse</b>"
9364 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9366 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9367 msgid "<b>Circle</b>"
9368 msgstr "<b>Krog</b>"
9370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9371 msgid "<b>Segment</b>"
9372 msgstr "<b>Odsek</b>"
9374 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9375 msgid "<b>Arc</b>"
9376 msgstr "<b>Lok</b>"
9378 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9379 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9380 #, c-format
9381 msgid "Flow region"
9382 msgstr "Območje poteka"
9384 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9385 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9386 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9387 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9388 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9389 #, c-format
9390 msgid "Flow excluded region"
9391 msgstr "Potek po izključenem območju"
9393 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9394 #, c-format
9395 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9396 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9397 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9398 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9399 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9400 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9402 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9403 #, c-format
9404 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9405 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9406 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9407 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9408 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9409 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9411 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9412 msgid "Guides Around Page"
9413 msgstr "Vodila okrog strani"
9415 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9416 #, c-format
9417 msgid "vertical, at %s"
9418 msgstr "navpično, pri %s"
9420 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9421 #, c-format
9422 msgid "horizontal, at %s"
9423 msgstr "vodoravno, pri %s"
9425 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9426 #, c-format
9427 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9428 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
9430 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9431 msgid "embedded"
9432 msgstr "vdelano"
9434 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9435 #, c-format
9436 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9437 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9439 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9440 #, c-format
9441 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9442 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9444 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9445 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9446 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9448 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9449 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9450 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9452 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9453 #, c-format
9454 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9455 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9457 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9458 msgid "Create spiral"
9459 msgstr "Ustvari spiralo"
9461 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9462 msgid "Object"
9463 msgstr "Predmet"
9465 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9466 #, c-format
9467 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9468 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9470 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9471 #, c-format
9472 msgid "%s; <i>masked</i>"
9473 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9475 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9476 #, c-format
9477 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9478 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9480 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9481 #, c-format
9482 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9483 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9485 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9486 #, c-format
9487 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9488 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9489 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9490 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9491 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9492 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9494 #: ../src/sp-line.cpp:194
9495 msgid "<b>Line</b>"
9496 msgstr "<b>Črta</b>"
9498 #: ../src/splivarot.cpp:66
9499 #: ../src/splivarot.cpp:72
9500 msgid "Union"
9501 msgstr "Združi"
9503 #: ../src/splivarot.cpp:78
9504 msgid "Intersection"
9505 msgstr "Presek"
9507 #: ../src/splivarot.cpp:84
9508 #: ../src/splivarot.cpp:90
9509 msgid "Difference"
9510 msgstr "Razlika"
9512 #: ../src/splivarot.cpp:96
9513 msgid "Exclusion"
9514 msgstr "Odvzem"
9516 #: ../src/splivarot.cpp:101
9517 msgid "Division"
9518 msgstr "Deljenje"
9520 #: ../src/splivarot.cpp:106
9521 msgid "Cut path"
9522 msgstr "Izreži pot"
9524 #: ../src/splivarot.cpp:121
9525 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9526 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9528 #: ../src/splivarot.cpp:125
9529 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9530 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9532 #: ../src/splivarot.cpp:131
9533 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9534 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9536 #: ../src/splivarot.cpp:147
9537 #: ../src/splivarot.cpp:162
9538 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9539 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9541 #: ../src/splivarot.cpp:192
9542 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9543 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9545 #: ../src/splivarot.cpp:633
9546 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9547 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9549 #: ../src/splivarot.cpp:954
9550 msgid "Convert stroke to path"
9551 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9553 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9554 #: ../src/splivarot.cpp:957
9555 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9556 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9558 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9559 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9560 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9562 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9563 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9564 msgid "Create linked offset"
9565 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9567 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9568 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9569 msgid "Create dynamic offset"
9570 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9572 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9573 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9574 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9576 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9577 msgid "Outset path"
9578 msgstr "Razširi pot"
9580 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9581 msgid "Inset path"
9582 msgstr "Zožaj pot"
9584 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9585 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9586 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9588 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9589 msgid "Simplifying paths (separately):"
9590 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9592 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9593 msgid "Simplifying paths:"
9594 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9596 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9597 #, c-format
9598 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9599 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9601 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9604 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9606 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9607 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9608 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9610 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9611 msgid "Simplify"
9612 msgstr "Poenostavi"
9614 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9615 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9616 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
9618 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9619 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9620 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
9622 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9623 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9626 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
9628 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9629 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9630 msgid "outset"
9631 msgstr "razširi"
9633 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9634 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9635 msgid "inset"
9636 msgstr "zožaj"
9638 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9639 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9640 #, c-format
9641 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9642 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
9644 #: ../src/sp-path.cpp:156
9645 #, c-format
9646 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9647 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9648 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
9649 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
9650 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
9651 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
9653 #: ../src/sp-path.cpp:159
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9656 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9657 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
9658 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
9659 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
9660 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
9662 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9663 msgid "<b>Polygon</b>"
9664 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
9666 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9667 msgid "<b>Polyline</b>"
9668 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
9670 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9671 msgid "<b>Rectangle</b>"
9672 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
9674 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9675 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9676 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9679 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
9681 #: ../src/sp-star.cpp:307
9682 #, c-format
9683 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9684 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9685 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9686 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
9687 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
9688 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9690 #: ../src/sp-star.cpp:311
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9693 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9694 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9695 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
9696 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
9697 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9699 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9702 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9703 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9704 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
9705 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9706 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9708 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9709 #: ../src/sp-text.cpp:419
9710 msgid "&lt;no name found&gt;"
9711 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
9713 #: ../src/sp-text.cpp:425
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9716 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
9718 #: ../src/sp-text.cpp:426
9719 #, c-format
9720 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9721 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
9723 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9726 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
9728 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9729 msgid " from "
9730 msgstr " od "
9732 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9733 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9734 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
9736 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9737 msgid "<b>Text span</b>"
9738 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
9740 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9741 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9742 #: ../src/sp-use.cpp:327
9743 msgid "..."
9744 msgstr "..."
9746 #: ../src/sp-use.cpp:335
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9749 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
9751 #: ../src/sp-use.cpp:339
9752 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9753 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
9755 #: ../src/star-context.cpp:315
9756 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9757 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
9759 #: ../src/star-context.cpp:442
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9762 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9764 #: ../src/star-context.cpp:443
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9767 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9769 #: ../src/star-context.cpp:466
9770 msgid "Create star"
9771 msgstr "Ustvari zvezdo"
9773 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9774 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9775 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
9777 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9778 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9779 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
9781 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9782 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9783 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9784 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
9786 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9787 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9788 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
9790 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9791 #: ../src/verbs.cpp:2364
9792 msgid "Put text on path"
9793 msgstr "Pripni besedilo na pot"
9795 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9796 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9797 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
9799 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9800 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9801 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
9803 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9804 #: ../src/verbs.cpp:2366
9805 msgid "Remove text from path"
9806 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
9808 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9809 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9810 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9811 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
9813 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9814 msgid "Remove manual kerns"
9815 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
9817 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9818 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9819 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
9821 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9822 msgid "Flow text into shape"
9823 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
9825 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9826 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9827 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
9829 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9830 msgid "Unflow flowed text"
9831 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
9833 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9834 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9835 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
9837 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9838 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9839 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
9841 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9842 msgid "Convert flowed text to text"
9843 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
9845 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9846 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9847 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
9849 #: ../src/text-context.cpp:444
9850 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9851 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
9853 #: ../src/text-context.cpp:446
9854 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9855 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
9857 #: ../src/text-context.cpp:501
9858 msgid "Create text"
9859 msgstr "Ustvari besedilo"
9861 #: ../src/text-context.cpp:525
9862 msgid "Non-printable character"
9863 msgstr "Neizpisljiva črka"
9865 #: ../src/text-context.cpp:540
9866 msgid "Insert Unicode character"
9867 msgstr "Vstavi znak Unicode"
9869 #: ../src/text-context.cpp:575
9870 #, c-format
9871 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9872 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
9874 #: ../src/text-context.cpp:577
9875 #: ../src/text-context.cpp:852
9876 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9877 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
9879 #: ../src/text-context.cpp:652
9880 #, c-format
9881 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9882 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
9884 #: ../src/text-context.cpp:684
9885 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9886 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
9888 #: ../src/text-context.cpp:697
9889 msgid "Flowed text is created."
9890 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
9892 #: ../src/text-context.cpp:699
9893 msgid "Create flowed text"
9894 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
9896 #: ../src/text-context.cpp:701
9897 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9898 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
9900 #: ../src/text-context.cpp:837
9901 msgid "No-break space"
9902 msgstr "Presledek brez preloma"
9904 #: ../src/text-context.cpp:839
9905 msgid "Insert no-break space"
9906 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
9908 #: ../src/text-context.cpp:876
9909 msgid "Make bold"
9910 msgstr "Naredi krepko"
9912 #: ../src/text-context.cpp:894
9913 msgid "Make italic"
9914 msgstr "Naredi ležeče"
9916 #: ../src/text-context.cpp:933
9917 msgid "New line"
9918 msgstr "Nova vrstica"
9920 #: ../src/text-context.cpp:967
9921 msgid "Backspace"
9922 msgstr "Vračalka"
9924 #: ../src/text-context.cpp:1015
9925 msgid "Kern to the left"
9926 msgstr "Spodsekaj na levo"
9928 #: ../src/text-context.cpp:1040
9929 msgid "Kern to the right"
9930 msgstr "Spodsekaj na desno"
9932 #: ../src/text-context.cpp:1065
9933 msgid "Kern up"
9934 msgstr "Spodsekaj navzgor"
9936 #: ../src/text-context.cpp:1091
9937 msgid "Kern down"
9938 msgstr "Spodsekaj navzdol"
9940 #: ../src/text-context.cpp:1168
9941 msgid "Rotate counterclockwise"
9942 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
9944 #: ../src/text-context.cpp:1189
9945 msgid "Rotate clockwise"
9946 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
9948 #: ../src/text-context.cpp:1206
9949 msgid "Contract line spacing"
9950 msgstr "Skrči razmik med črtami"
9952 #: ../src/text-context.cpp:1214
9953 msgid "Contract letter spacing"
9954 msgstr "Skrči razmik med črkami"
9956 #: ../src/text-context.cpp:1233
9957 msgid "Expand line spacing"
9958 msgstr "Razširi razmik med črtami"
9960 #: ../src/text-context.cpp:1241
9961 msgid "Expand letter spacing"
9962 msgstr "Razširi razmik med črkami"
9964 #: ../src/text-context.cpp:1371
9965 msgid "Paste text"
9966 msgstr "Prilepi besedilo"
9968 #: ../src/text-context.cpp:1605
9969 #, c-format
9970 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9971 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
9973 #: ../src/text-context.cpp:1607
9974 #, c-format
9975 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9976 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
9978 #: ../src/text-context.cpp:1615
9979 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9980 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9981 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
9983 #: ../src/text-context.cpp:1725
9984 msgid "Type text"
9985 msgstr "Vtipkajte besedilo"
9987 #: ../src/text-editing.cpp:40
9988 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9989 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
9991 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9992 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9993 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
9995 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9996 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9997 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
9999 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10000 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10001 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10003 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10004 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10005 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
10007 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10008 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10009 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10011 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10012 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10013 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10015 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10016 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10017 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10019 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10020 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10021 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10023 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10024 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10025 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
10027 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10028 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10029 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
10031 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10032 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10033 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10035 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10036 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10037 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
10039 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10040 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10041 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10043 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10044 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10045 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10047 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10048 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10049 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10051 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10052 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10053 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10055 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10056 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10057 #, c-format
10058 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10059 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10061 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10062 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10063 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10064 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10065 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10066 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10068 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10069 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10070 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10072 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10073 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10074 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10076 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10077 msgid "Trace: No active desktop"
10078 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10080 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10081 msgid "Invalid SIOX result"
10082 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10084 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10085 msgid "Trace: No active document"
10086 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10088 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10089 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10090 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10092 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10093 msgid "Trace: Starting trace..."
10094 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10096 #. ## inform the document, so we can undo
10097 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10098 msgid "Trace bitmap"
10099 msgstr "Preriši bitno sliko"
10101 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10102 #, c-format
10103 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10104 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10106 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10109 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10111 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10112 #, c-format
10113 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10114 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10116 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10117 #, c-format
10118 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10119 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10121 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10122 #, c-format
10123 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10124 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10126 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10127 #, c-format
10128 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10129 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
10131 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10132 #, c-format
10133 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10134 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10136 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10137 #, c-format
10138 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10139 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10141 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10142 #, c-format
10143 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10144 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10146 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10147 #, c-format
10148 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10149 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
10151 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10152 #, c-format
10153 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10154 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
10156 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10157 #, c-format
10158 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10159 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10161 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10162 #, c-format
10163 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10164 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10166 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10167 #, c-format
10168 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10169 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10171 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10172 #, c-format
10173 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10174 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10176 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10177 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10178 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10180 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10181 msgid "Move tweak"
10182 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10184 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10185 msgid "Move in/out tweak"
10186 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10188 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10189 msgid "Move jitter tweak"
10190 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10193 msgid "Scale tweak"
10194 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10196 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10197 msgid "Rotate tweak"
10198 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10200 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10201 msgid "Duplicate/delete tweak"
10202 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10204 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10205 msgid "Push path tweak"
10206 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10208 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10209 msgid "Shrink/grow path tweak"
10210 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10212 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10213 msgid "Attract/repel path tweak"
10214 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10216 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10217 msgid "Roughen path tweak"
10218 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10220 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10221 msgid "Color paint tweak"
10222 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10224 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10225 msgid "Color jitter tweak"
10226 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10228 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10229 msgid "Blur tweak"
10230 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10232 #. check whether something is selected
10233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10234 msgid "Nothing was copied."
10235 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10238 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10240 msgid "Nothing on the clipboard."
10241 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10244 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10245 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10247 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10249 msgid "No style on the clipboard."
10250 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10253 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10254 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10257 msgid "No size on the clipboard."
10258 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10261 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10262 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10264 #. no_effect:
10265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10266 msgid "No effect on the clipboard."
10267 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10271 msgid "Clipboard does not contain a path."
10272 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10274 #. Item dialog
10275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10276 msgid "Object _Properties"
10277 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10279 #. Select item
10280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10281 msgid "_Select This"
10282 msgstr "_Izberi to"
10284 #. Create link
10285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10286 msgid "_Create Link"
10287 msgstr "_Ustvari povezavo"
10289 #. Set mask
10290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10291 msgid "Set Mask"
10292 msgstr "Nastavi masko"
10294 #. Release mask
10295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10296 msgid "Release Mask"
10297 msgstr "Sprosti masko"
10299 #. Set Clip
10300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10301 msgid "Set Clip"
10302 msgstr "Določi spojko"
10304 #. Release Clip
10305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10306 msgid "Release Clip"
10307 msgstr "Sprosti spojko"
10309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10310 msgid "Create link"
10311 msgstr "Ustvari povezavo"
10313 #. "Ungroup"
10314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10315 #: ../src/verbs.cpp:2360
10316 msgid "_Ungroup"
10317 msgstr "_Razdruži"
10319 #. Link dialog
10320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10321 msgid "Link _Properties"
10322 msgstr "_Lastnosti povezave"
10324 #. Select item
10325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10326 msgid "_Follow Link"
10327 msgstr "_Sledi povezavi"
10329 #. Reset transformations
10330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10331 msgid "_Remove Link"
10332 msgstr "_Odstrani povezavo"
10334 #. Link dialog
10335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10336 msgid "Image _Properties"
10337 msgstr "_Lastnosti slike"
10339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10340 msgid "Edit Externally..."
10341 msgstr "Uredi zunaj ..."
10343 #. Item dialog
10344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10345 msgid "_Fill and Stroke"
10346 msgstr "_Polnilo in poteza"
10348 #. *
10349 #. * Constructor
10351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10352 msgid "About Inkscape"
10353 msgstr "O programu Inkscape"
10355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10356 msgid "_Splash"
10357 msgstr "_Pojavna slika"
10359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10360 msgid "_Authors"
10361 msgstr "_Avtorji"
10363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10364 msgid "_Translators"
10365 msgstr "_Prevajalci"
10367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10368 msgid "_License"
10369 msgstr "_Licenca"
10371 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10372 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10373 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10375 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10376 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10377 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10378 #. string here should be changed.)
10379 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10380 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10381 #. should be in UTF-*8..
10382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10383 msgid "about.svg"
10384 msgstr "about.svg"
10386 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10387 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10389 msgid "translator-credits"
10390 msgstr "Martin Srebotnjak"
10392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10394 msgid "Align"
10395 msgstr "Poravnava"
10397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10399 msgid "Distribute"
10400 msgstr "Porazdeli"
10402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10403 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10404 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10408 #. "H:" stands for horizontal gap
10409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10410 msgid "gap|H:"
10411 msgstr "gap|V:"
10413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10414 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10415 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10417 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10419 msgid "V:"
10420 msgstr "Š:"
10422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10425 msgid "Remove overlaps"
10426 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10430 msgid "Arrange connector network"
10431 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10434 msgid "Unclump"
10435 msgstr "Razkosaj"
10437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10438 msgid "Randomize positions"
10439 msgstr "Naključno razpostavi"
10441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10442 msgid "Distribute text baselines"
10443 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10446 msgid "Align text baselines"
10447 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10450 msgid "Connector network layout"
10451 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10455 msgid "Nodes"
10456 msgstr "Vozlišča"
10458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10459 msgid "Relative to: "
10460 msgstr "Relativno na: "
10462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10463 msgid "Treat selection as group: "
10464 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10467 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10468 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10471 msgid "Align left edges"
10472 msgstr "Poravnaj leve robove"
10474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10475 msgid "Center objects horizontally"
10476 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10479 msgid "Align right sides"
10480 msgstr "Poravnaj desne strani"
10482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10483 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10484 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10487 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10488 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10491 msgid "Align top edges"
10492 msgstr "Poravnaj vrhove"
10494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10495 msgid "Center on horizontal axis"
10496 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10499 msgid "Align bottom edges"
10500 msgstr "Poravnaj dno"
10502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10503 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10504 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10507 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10508 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10511 msgid "Align baselines of texts"
10512 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10515 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10516 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10519 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10520 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10523 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10524 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10527 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10528 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10531 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10532 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10535 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10536 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10539 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10540 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10543 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10544 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10547 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10548 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10551 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10552 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10555 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10556 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10559 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10560 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10563 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10564 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10568 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10569 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10572 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10573 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10576 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10577 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10580 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10581 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10584 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10585 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10587 #. Rest of the widgetry
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10589 msgid "Last selected"
10590 msgstr "Zadnja izbira"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10593 msgid "First selected"
10594 msgstr "Prva izbira"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10597 msgid "Biggest object"
10598 msgstr "Največji predmet"
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10601 msgid "Smallest object"
10602 msgstr "Najmanjši predmet"
10604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10606 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10608 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10609 msgid "Selection"
10610 msgstr "Izbira"
10612 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10613 msgid "Profile name:"
10614 msgstr "Ime profila:"
10616 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10617 msgid "Save"
10618 msgstr "Shrani"
10620 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10621 msgid "Messages"
10622 msgstr "Sporočila"
10624 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10625 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10626 msgid "Capture log messages"
10627 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
10629 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10630 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10631 msgid "Release log messages"
10632 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10635 msgid "Metadata"
10636 msgstr "Metapodatki"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10639 msgid "License"
10640 msgstr "Licenca"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10643 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10644 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
10646 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10647 msgid "<b>License</b>"
10648 msgstr "<b>Licenca</b>"
10650 #. ---------------------------------------------------------------
10651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10652 msgid "Show page _border"
10653 msgstr "Pokaži _rob strani"
10655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10656 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10657 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
10659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10660 msgid "Border on _top of drawing"
10661 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
10663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10664 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10665 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
10667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10668 msgid "_Show border shadow"
10669 msgstr "_Pokaži senco strani"
10671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10672 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10673 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10676 msgid "Back_ground:"
10677 msgstr "Oza_dje:"
10679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10680 msgid "Background color"
10681 msgstr "Barva ozadja"
10683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10684 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10685 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10688 msgid "Border _color:"
10689 msgstr "Barva _robu:"
10691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10692 msgid "Page border color"
10693 msgstr "Barva roba strani"
10695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10696 msgid "Color of the page border"
10697 msgstr "Barva roba strani"
10699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10700 msgid "Default _units:"
10701 msgstr "Privzete _enote:"
10703 #. ---------------------------------------------------------------
10704 #. General snap options
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10706 msgid "Show _guides"
10707 msgstr "Pokaži _vodila"
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10710 msgid "Show or hide guides"
10711 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
10713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10714 msgid "_Snap guides while dragging"
10715 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10718 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10719 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10722 msgid "Guide co_lor:"
10723 msgstr "_Barva vodil:"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10726 msgid "Guideline color"
10727 msgstr "Barva vodniških črt"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10730 msgid "Color of guidelines"
10731 msgstr "Barva vodil"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10734 msgid "_Highlight color:"
10735 msgstr "Barva _osvetlitve:"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10738 msgid "Highlighted guideline color"
10739 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10742 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10743 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
10745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10747 #. "New" refers to grid
10748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10749 msgid "Grid|_New"
10750 msgstr "Grid|_Nova"
10752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10753 msgid "Create new grid."
10754 msgstr "Ustvari novo mrežo."
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10757 msgid "_Remove"
10758 msgstr "_Odstrani "
10760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10761 msgid "Remove selected grid."
10762 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10766 msgid "Guides"
10767 msgstr "Vodila"
10769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10772 msgid "Grids"
10773 msgstr "Mreže"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10776 #: ../src/verbs.cpp:2587
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10778 msgid "Snap"
10779 msgstr "Pripni"
10781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10782 msgid "Color Management"
10783 msgstr "Upravljanje barv"
10785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10786 msgid "Scripting"
10787 msgstr "Skriptanje"
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10790 msgid "<b>General</b>"
10791 msgstr "<b>Splošno</b>"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10794 msgid "<b>Border</b>"
10795 msgstr "<b>Rob</b>"
10797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10798 msgid "<b>Format</b>"
10799 msgstr "<b>Oblika</b>"
10801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10802 msgid "<b>Guides</b>"
10803 msgstr "<b>Vodila</b>"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10806 msgid "Snap _distance"
10807 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10810 msgid "Snap only when _closer than:"
10811 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
10813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10816 msgid "Always snap"
10817 msgstr "Vedno pripni"
10819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10820 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10821 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
10823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10824 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10825 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10828 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10829 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
10831 #. Options for snapping to grids
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10833 msgid "Snap d_istance"
10834 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10837 msgid "Snap only when c_loser than:"
10838 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10841 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10842 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10845 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10846 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10849 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10850 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
10852 #. Options for snapping to guides
10853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10854 msgid "Snap dist_ance"
10855 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10858 msgid "Snap only when close_r than:"
10859 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10862 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10863 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10866 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10867 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10870 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10871 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10874 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10875 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10878 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10879 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10882 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10883 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10886 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10887 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10890 #, c-format
10891 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10892 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
10894 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10895 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10896 #. inform the document, so we can undo
10897 #. Color Management
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10899 #: ../src/verbs.cpp:2739
10900 msgid "Link Color Profile"
10901 msgstr "Poveži barvni profil"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10904 msgid "Remove linked color profile"
10905 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10908 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10909 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10912 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10913 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10916 msgid "Link Profile"
10917 msgstr "Poveži profil"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10920 msgid "Profile Name"
10921 msgstr "Ime profila"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10924 msgid "<b>External script files:</b>"
10925 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10928 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10929 msgid "Add"
10930 msgstr "Dodaj"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10933 msgid "Filename"
10934 msgstr "Ime datoteke"
10936 #. inform the document, so we can undo
10937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10938 msgid "Add external script..."
10939 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10942 msgid "Remove external script"
10943 msgstr "Odstrani zunanji skript"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10946 msgid "<b>Creation</b>"
10947 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10950 msgid "<b>Defined grids</b>"
10951 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10954 msgid "Remove grid"
10955 msgstr "Odstrani mrežo"
10957 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10958 msgid "Information"
10959 msgstr "Podatki"
10961 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10964 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10965 msgid "Help"
10966 msgstr "Pomoč"
10968 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10969 msgid "Parameters"
10970 msgstr "Parametri"
10972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10973 msgid "No preview"
10974 msgstr "Brez predogleda"
10976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10977 msgid "too large for preview"
10978 msgstr "preveliko za predogled"
10980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10981 msgid "Enable preview"
10982 msgstr "Omogoči predogled"
10984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10987 msgid "All Inkscape Files"
10988 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
10990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10993 msgid "All Files"
10994 msgstr "Vse datoteke"
10996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10999 msgid "All Images"
11000 msgstr "Vse slike"
11002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11005 msgid "All Vectors"
11006 msgstr "Vsi vektorji"
11008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11011 msgid "All Bitmaps"
11012 msgstr "Vse bitne slike"
11014 #. ###### File options
11015 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11018 msgid "Append filename extension automatically"
11019 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11023 msgid "Guess from extension"
11024 msgstr "Ugani iz končnice"
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11027 msgid "Left edge of source"
11028 msgstr "Levi rob vira"
11030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11031 msgid "Top edge of source"
11032 msgstr "Vrhnji rob vira"
11034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11035 msgid "Right edge of source"
11036 msgstr "Desni rob vira"
11038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11039 msgid "Bottom edge of source"
11040 msgstr "Spodnji rob vira"
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11043 msgid "Source width"
11044 msgstr "Širina vira"
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11047 msgid "Source height"
11048 msgstr "Višina vira"
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11051 msgid "Destination width"
11052 msgstr "Širina cilja"
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11055 msgid "Destination height"
11056 msgstr "Višina cilja"
11058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11059 msgid "Resolution (dots per inch)"
11060 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11062 #. #########################################
11063 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11064 #. #########################################
11065 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11067 msgid "Document"
11068 msgstr "Dokument"
11070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11071 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11072 msgid "Custom"
11073 msgstr "Po meri"
11075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11076 msgid "Cairo"
11077 msgstr "Cairo"
11079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11080 msgid "Antialias"
11081 msgstr "Zgladi robove"
11083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11084 msgid "Background"
11085 msgstr "Ozadje"
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11088 msgid "Destination"
11089 msgstr "Cilj"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11092 msgid "Show Preview"
11093 msgstr "Pokaži predogled"
11095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11096 msgid "No file selected"
11097 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11099 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11100 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11101 msgid "Fill"
11102 msgstr "Zapolni"
11104 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11105 msgid "Stroke _paint"
11106 msgstr "_Barva poteze"
11108 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11109 msgid "Stroke st_yle"
11110 msgstr "_Slog poteze"
11112 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11114 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11115 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11118 msgid "Image File"
11119 msgstr "Datoteka slike"
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11122 msgid "Selected SVG Element"
11123 msgstr "Izbrani element SVG"
11125 #. TODO: any image, not just svg
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11127 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11128 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11131 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11132 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11135 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11136 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11139 msgid "Light Source:"
11140 msgstr "Vir svetlobe:"
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11143 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11144 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11147 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11148 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11150 #. default x:
11151 #. default y:
11152 #. default z:
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11155 msgid "Location"
11156 msgstr "Mesto"
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11161 msgid "X coordinate"
11162 msgstr "Koordinata X"
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11167 msgid "Y coordinate"
11168 msgstr "Koordinata Y"
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11173 msgid "Z coordinate"
11174 msgstr "Koordinata Z"
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11177 msgid "Points At"
11178 msgstr "Usmerjen na"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11181 msgid "Specular Exponent"
11182 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11185 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11186 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11188 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11190 msgid "Cone Angle"
11191 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11194 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11195 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11198 msgid "New light source"
11199 msgstr "Nov svetlobni vir"
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11202 msgid "_Duplicate"
11203 msgstr "_Podvoji"
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11206 msgid "_Filter"
11207 msgstr "_Filtriraj"
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11210 msgid "R_ename"
11211 msgstr "P_reimenuj"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11214 msgid "Rename filter"
11215 msgstr "Preimenuj filter"
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11218 msgid "Apply filter"
11219 msgstr "Uporabi filter"
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11222 msgid "Add filter"
11223 msgstr "Dodaj filter"
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11226 msgid "Duplicate filter"
11227 msgstr "Podvoji filter"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11230 msgid "_Effect"
11231 msgstr "_Učinek"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11234 msgid "Connections"
11235 msgstr "Povezave"
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11238 msgid "Remove filter primitive"
11239 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11242 msgid "Remove merge node"
11243 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11246 msgid "Reorder filter primitive"
11247 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11250 msgid "Add Effect:"
11251 msgstr "Dodaj učinek:"
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11254 msgid "No effect selected"
11255 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11258 msgid "No filter selected"
11259 msgstr "Izbran ni noben filter"
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11262 msgid "Effect parameters"
11263 msgstr "Parametri učinka"
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11266 msgid "Filter General Settings"
11267 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11269 #. default x:
11270 #. default y:
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11272 msgid "Coordinates"
11273 msgstr "Koordinate"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11276 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11277 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11280 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11281 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11283 #. default width:
11284 #. default height:
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11286 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11287 msgid "Dimensions"
11288 msgstr "Mere"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11291 msgid "Width of filter effects region"
11292 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11295 msgid "Height of filter effects region"
11296 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11298 #. # end multiple scan
11299 #. ## end mode page
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11303 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11304 msgid "Mode"
11305 msgstr "Način"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11308 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11309 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11312 msgid "Value(s)"
11313 msgstr "Vrednost(i)"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11317 msgid "Operator"
11318 msgstr "Operator"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11321 msgid "K1"
11322 msgstr "K1"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11328 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11329 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11332 msgid "K2"
11333 msgstr "K2"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11336 msgid "K3"
11337 msgstr "K3"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11340 msgid "K4"
11341 msgstr "K4"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11344 msgid "width of the convolve matrix"
11345 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11348 msgid "height of the convolve matrix"
11349 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11351 #. default x:
11352 #. default y:
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11354 msgid "Target"
11355 msgstr "Cilj"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11358 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11359 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11362 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11363 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11365 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11367 msgid "Kernel"
11368 msgstr "Jedro"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11371 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11372 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11375 msgid "Divisor"
11376 msgstr "Delitelj"
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11379 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11380 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11383 msgid "Bias"
11384 msgstr "Poševno/prečno"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11387 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11388 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11391 msgid "Edge Mode"
11392 msgstr "Robni način"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11395 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11396 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11399 msgid "Preserve Alpha"
11400 msgstr "Ohrani alfo"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11403 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11404 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11406 #. default: white
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11408 msgid "Diffuse Color"
11409 msgstr "Razpršena barva"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11413 msgid "Defines the color of the light source"
11414 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11418 msgid "Surface Scale"
11419 msgstr "Površinsko merilo"
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11423 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11424 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11428 msgid "Constant"
11429 msgstr "Konstantno"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11433 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11434 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11438 msgid "Kernel Unit Length"
11439 msgstr "Dolžina enote jedra"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11442 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11443 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11446 msgid "X displacement"
11447 msgstr "Razmestitev X"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11450 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11451 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11454 msgid "Y displacement"
11455 msgstr "Razmestitev Y"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11458 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11459 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11461 #. default: black
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11463 msgid "Flood Color"
11464 msgstr "Razlita barva"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11467 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11468 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11471 msgid "Standard Deviation"
11472 msgstr "Standardna deviacija"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11475 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11476 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11479 msgid ""
11480 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11481 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11482 msgstr ""
11483 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11484 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11487 msgid "Source of Image"
11488 msgstr "Vir slike"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11491 msgid "Delta X"
11492 msgstr "Sprememba X (delta)"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11495 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11496 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11499 msgid "Delta Y"
11500 msgstr "Sprememba Y (delta)"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11503 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11504 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11506 #. default: white
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11508 msgid "Specular Color"
11509 msgstr "Odbojna barva"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11512 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11513 msgid "Exponent"
11514 msgstr "Eksponentno"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11517 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11518 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11521 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11522 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11525 msgid "Base Frequency"
11526 msgstr "Osnovna frekvenca"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11529 msgid "Octaves"
11530 msgstr "Oktave"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11533 msgid "Seed"
11534 msgstr "Seme"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11537 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11538 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11541 msgid "Add filter primitive"
11542 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11545 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11546 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11549 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11550 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11553 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11554 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11557 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11558 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11561 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11562 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11565 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11566 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11569 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11570 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11573 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11574 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11577 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11578 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11581 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11582 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11585 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11586 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11589 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11590 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11593 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11594 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11597 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11598 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11601 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11602 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11605 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11606 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11609 msgid "Duplicate filter primitive"
11610 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11613 msgid "Set filter primitive attribute"
11614 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
11616 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11617 msgid "Unit:"
11618 msgstr "Enota:"
11620 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11621 msgid "Angle (degrees):"
11622 msgstr "Kot (stopinj):"
11624 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11625 msgid "Rela_tive change"
11626 msgstr "Rela_tivna sprememba"
11628 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11629 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11630 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
11632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11633 msgid "Set guide properties"
11634 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
11636 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11637 msgid "Guideline"
11638 msgstr "Vodilo"
11640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11641 #, c-format
11642 msgid "Guideline ID: %s"
11643 msgstr "ID vodila: %s"
11645 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11646 #, c-format
11647 msgid "Current: %s"
11648 msgstr "Trenutno: %s"
11650 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11651 #, c-format
11652 msgid "%d x %d"
11653 msgstr "%d x %d"
11655 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11656 msgid "Selection only or whole document"
11657 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
11659 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11660 msgid "Refresh the icons"
11661 msgstr "Osveži ikone"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11664 msgid "Mouse"
11665 msgstr "Miška"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11668 msgid "Grab sensitivity:"
11669 msgstr "Občutljivost oprijema:"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11676 msgid "pixels"
11677 msgstr "slik. točk"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11680 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11681 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11684 msgid "Click/drag threshold:"
11685 msgstr "Natančnost miške:"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11688 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11689 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11692 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11693 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11696 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11697 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11700 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11701 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11704 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11705 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11708 msgid "Scrolling"
11709 msgstr "Kolešček"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11712 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11713 msgstr "Kolešček premika po:"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11716 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11717 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11720 msgid "Ctrl+arrows"
11721 msgstr "Ctrl+smerniki"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11724 msgid "Scroll by:"
11725 msgstr "Preskakuj po:"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11728 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11729 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11732 msgid "Acceleration:"
11733 msgstr "Pospeševanje:"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11736 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11737 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11740 msgid "Autoscrolling"
11741 msgstr "Samosledenje"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11744 msgid "Speed:"
11745 msgstr "Hitrost:"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11748 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11749 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11756 msgid "Threshold:"
11757 msgstr "Doseg:"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11760 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11761 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11764 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11765 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11768 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11769 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11772 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11773 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11776 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11777 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11780 msgid "Enable snap indicator"
11781 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11784 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11785 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11788 msgid "Delay (in ms):"
11789 msgstr "Zamuda (v ms):"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11792 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11793 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11796 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11797 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11800 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11801 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11804 msgid "Weight factor:"
11805 msgstr "Faktor teže:"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11808 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11809 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11812 msgid "Snapping"
11813 msgstr "Pripenjanje"
11815 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11817 msgid "Arrow keys move by:"
11818 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11821 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11822 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
11824 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11826 msgid "> and < scale by:"
11827 msgstr "> in < raztegujeta po:"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11830 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11831 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11834 msgid "Inset/Outset by:"
11835 msgstr "Razširi/zoži za:"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11838 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11839 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11842 msgid "Compass-like display of angles"
11843 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11846 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11847 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11850 msgid "Rotation snaps every:"
11851 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11854 msgid "degrees"
11855 msgstr "stopinj"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11858 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11859 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11862 msgid "Zoom in/out by:"
11863 msgstr "Povečava:"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11866 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11867 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11870 msgid "Show selection cue"
11871 msgstr "Kaži točko izbire"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11874 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11875 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11878 msgid "Enable gradient editing"
11879 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11882 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11883 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11886 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11887 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11890 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11891 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11894 msgid "Ctrl+click dot size:"
11895 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11898 msgid "times current stroke width"
11899 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11902 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11903 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11906 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11907 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11910 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11911 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11914 msgid "Create new objects with:"
11915 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11918 msgid "Last used style"
11919 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11922 msgid "Apply the style you last set on an object"
11923 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11926 msgid "This tool's own style:"
11927 msgstr "Lasten slog orodja:"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11930 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11931 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
11933 #. style swatch
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11935 msgid "Take from selection"
11936 msgstr "Iz izbire"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11939 msgid "This tool's style of new objects"
11940 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11943 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11944 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11947 msgid "Tools"
11948 msgstr "Orodja"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11951 msgid "Bounding box to use:"
11952 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11955 msgid "Visual bounding box"
11956 msgstr "Vidni okvir"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11959 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11960 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11963 msgid "Geometric bounding box"
11964 msgstr "Geometrični okvir"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11967 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11968 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11971 msgid "Conversion to guides:"
11972 msgstr "Pretvorba v vodila:"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11975 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11976 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11979 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11980 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11983 msgid "Treat groups as a single object"
11984 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11987 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11988 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11991 msgid "Average all sketches"
11992 msgstr "Povpreči vse skice"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11995 msgid "Width is in absolute units"
11996 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11999 msgid "Select new path"
12000 msgstr "Izberi novo pot"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12003 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12004 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12006 #. Selector
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12008 msgid "Selector"
12009 msgstr "Izbirnik"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12012 msgid "When transforming, show:"
12013 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12016 msgid "Objects"
12017 msgstr "Predmete"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12020 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12021 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12024 msgid "Box outline"
12025 msgstr "Zgolj obroba"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12028 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12029 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12032 msgid "Per-object selection cue:"
12033 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12036 msgid "No per-object selection indication"
12037 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12040 msgid "Mark"
12041 msgstr "Oznaka"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12044 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12045 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12048 msgid "Box"
12049 msgstr "Okvir"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12052 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12053 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12055 #. Node
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12057 msgid "Node"
12058 msgstr "Vozlišče"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12061 msgid "Path outline:"
12062 msgstr "Oris poti:"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12066 msgid "Path outline color"
12067 msgstr "Barva orisa poti"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12070 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12071 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12074 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12075 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12078 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12079 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12082 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12083 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12086 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12087 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12090 msgid "Flash time"
12091 msgstr "Čas utripanja"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12094 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12095 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12097 #. Tweak
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12099 #: ../src/verbs.cpp:2504
12100 msgid "Tweak"
12101 msgstr "Prilagodi"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12104 msgid "Paint objects with:"
12105 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12107 #. Zoom
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12110 #: ../src/verbs.cpp:2526
12111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12112 msgid "Zoom"
12113 msgstr "Povečava"
12115 #. Shapes
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12117 msgid "Shapes"
12118 msgstr "Liki"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12121 msgid "Sketch mode"
12122 msgstr "Skicirni način"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12125 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12126 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12128 #. Pen
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12130 #: ../src/verbs.cpp:2518
12131 msgid "Pen"
12132 msgstr "Pero"
12134 #. Calligraphy
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12136 #: ../src/verbs.cpp:2520
12137 msgid "Calligraphy"
12138 msgstr "Kaligrafija"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12141 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12142 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12145 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12146 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12148 #. Paint Bucket
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12150 #: ../src/verbs.cpp:2532
12151 msgid "Paint Bucket"
12152 msgstr "Kanglica za barvanje"
12154 #. LPETool
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12156 #: ../src/verbs.cpp:2538
12157 msgid "LPE Tool"
12158 msgstr "Orodje LPE"
12160 #. Gradient
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12162 #: ../src/verbs.cpp:2524
12163 msgid "Gradient"
12164 msgstr "Preliv"
12166 #. Connector
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12168 #: ../src/verbs.cpp:2530
12169 msgid "Connector"
12170 msgstr "Konektor"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12173 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12174 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12176 #. Dropper
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12178 #: ../src/verbs.cpp:2528
12179 msgid "Dropper"
12180 msgstr "Pipeta"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12183 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12184 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12187 msgid "Remember and use last window's geometry"
12188 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12191 msgid "Don't save window geometry"
12192 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12196 msgid "Dockable"
12197 msgstr "Sidrno"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12200 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12201 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12204 msgid "Zoom when window is resized"
12205 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12208 msgid "Show close button on dialogs"
12209 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12212 msgid "Normal"
12213 msgstr "Običajno"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12216 msgid "Aggressive"
12217 msgstr "Agresivno"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12220 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12221 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12224 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12225 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12228 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12229 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12232 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12233 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12236 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12237 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12240 msgid "Dialogs on top:"
12241 msgstr "Pogovorna okna:"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12244 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12245 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12248 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12249 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12252 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12253 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12256 msgid "Dialog Transparency:"
12257 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12260 msgid "Opacity when focused:"
12261 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12264 msgid "Opacity when unfocused:"
12265 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12268 msgid "Time of opacity change animation:"
12269 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12272 msgid "Miscellaneous:"
12273 msgstr "Razno:"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12276 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12277 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12280 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12281 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12284 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12285 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12288 msgid "Windows"
12289 msgstr "Okna"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12292 msgid "Move in parallel"
12293 msgstr "premaknejo vzporedno"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12296 msgid "Stay unmoved"
12297 msgstr "ostanejo pri miru"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12300 msgid "Move according to transform"
12301 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12304 msgid "Are unlinked"
12305 msgstr "odvežejo"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12308 msgid "Are deleted"
12309 msgstr "izbrišejo"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12312 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12313 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12316 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12317 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12320 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12321 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12324 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12325 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12328 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12329 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12332 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12333 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12336 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12337 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12340 msgid "When duplicating original+clones:"
12341 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12344 msgid "Relink duplicated clones"
12345 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12348 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12349 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12351 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12353 msgid "Clones"
12354 msgstr "Kloni"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12357 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12358 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12361 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12362 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12365 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12366 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12369 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12370 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12373 msgid "Clippaths and masks"
12374 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12378 msgid "Scale stroke width"
12379 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12382 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12383 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12386 msgid "Transform gradients"
12387 msgstr "Preoblikuje prelive"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12390 msgid "Transform patterns"
12391 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12394 msgid "Optimized"
12395 msgstr "Učinkovite"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12398 msgid "Preserved"
12399 msgstr "Ohranjene"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12403 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12404 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12408 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12409 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12413 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12414 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12418 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12419 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12422 msgid "Store transformation:"
12423 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12426 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12427 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12430 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12431 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12434 msgid "Transforms"
12435 msgstr "Preoblikovanja"
12437 #. blur quality
12438 #. filter quality
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12441 msgid "Best quality (slowest)"
12442 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12446 msgid "Better quality (slower)"
12447 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12451 msgid "Average quality"
12452 msgstr "povprečna kakovost"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12456 msgid "Lower quality (faster)"
12457 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12461 msgid "Lowest quality (fastest)"
12462 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12465 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12466 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12470 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12471 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12475 msgid "Better quality, but slower display"
12476 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12480 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12481 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12485 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12486 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12490 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12491 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12494 msgid "Filter effects quality for display:"
12495 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12497 #. show infobox
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12499 msgid "Show filter primitives infobox"
12500 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12503 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12504 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12507 msgid "Select in all layers"
12508 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12511 msgid "Select only within current layer"
12512 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12515 msgid "Select in current layer and sublayers"
12516 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12519 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12520 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12523 msgid "Ignore locked objects and layers"
12524 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12527 msgid "Deselect upon layer change"
12528 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12531 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12532 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12535 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12536 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12539 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12540 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12543 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12544 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12547 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12548 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12551 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12552 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12555 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12556 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12559 msgid "Selecting"
12560 msgstr "Izbiranje"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12563 msgid "Default export resolution:"
12564 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12567 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12568 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12571 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12572 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12575 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12576 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12579 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12580 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12583 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12584 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12587 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12588 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12591 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12592 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12595 msgid "Import/Export"
12596 msgstr "Uvozi/izvozi"
12598 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12600 msgid "Perceptual"
12601 msgstr "Zaznavno"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12604 msgid "Relative Colorimetric"
12605 msgstr "Relativno kolorimetrično"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12608 msgid "Absolute Colorimetric"
12609 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12612 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12613 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12616 msgid "Display adjustment"
12617 msgstr "Prilagoditev zaslona"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12620 #, c-format
12621 msgid ""
12622 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12623 "Searched directories:%s"
12624 msgstr ""
12625 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
12626 "Preiskane mape: %s"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12629 msgid "Display profile:"
12630 msgstr "Prikaži profil:"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12633 msgid "Retrieve profile from display"
12634 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12637 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12638 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12641 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12642 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12645 msgid "Display rendering intent:"
12646 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12650 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12651 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12654 msgid "Proofing"
12655 msgstr "Preverjanje"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12658 msgid "Simulate output on screen"
12659 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12662 msgid "Simulates output of target device."
12663 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12666 msgid "Mark out of gamut colors"
12667 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12670 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12671 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12674 msgid "Out of gamut warning color:"
12675 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12678 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12679 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12682 msgid "Device profile:"
12683 msgstr "Profil naprave:"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12686 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12687 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12690 msgid "Device rendering intent:"
12691 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12694 msgid "Black point compensation"
12695 msgstr "Kompenzacija črne točke"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12698 msgid "Enables black point compensation."
12699 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12702 msgid "Preserve black"
12703 msgstr "Ohrani črno"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12706 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12707 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12710 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12711 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12714 msgid "<none>"
12715 msgstr "<brez>"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12718 msgid "Color management"
12719 msgstr "Upravljanje barv"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12722 msgid "Major grid line emphasizing"
12723 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12726 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12727 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12730 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12731 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12734 msgid "Default grid settings"
12735 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12739 msgid "Grid units:"
12740 msgstr "Enote mreže:"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12744 msgid "Origin X:"
12745 msgstr "Izhodišče X:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12749 msgid "Origin Y:"
12750 msgstr "Izhodišče Y:"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12753 msgid "Spacing X:"
12754 msgstr "Razmik X:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12758 msgid "Spacing Y:"
12759 msgstr "Razmik Y:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12765 msgid "Grid line color:"
12766 msgstr "Barva črte mreže:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12770 msgid "Color used for normal grid lines"
12771 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12777 msgid "Major grid line color:"
12778 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12782 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12783 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12787 msgid "Major grid line every:"
12788 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12791 msgid "Show dots instead of lines"
12792 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12795 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12796 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12799 msgid "Use named colors"
12800 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12803 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12804 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12807 msgid "XML formatting"
12808 msgstr "Oblikovanje XML"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12811 msgid "Inline attributes"
12812 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12815 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12816 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12819 msgid "Indent, spaces:"
12820 msgstr "Zamakni, s presledki:"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12823 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12824 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12827 msgid "Path data"
12828 msgstr "Podatki poti"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12831 msgid "Allow relative coordinates"
12832 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12835 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12836 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12839 msgid "Force repeat commands"
12840 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12843 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12844 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12847 msgid "Numbers"
12848 msgstr "Številke"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12851 msgid "Numeric precision:"
12852 msgstr "Numerična natančnost:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12855 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12856 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12859 msgid "Minimum exponent:"
12860 msgstr "Najmanjši eksponent:"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12863 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12864 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12867 msgid "SVG output"
12868 msgstr "Izvoz SVG"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12871 msgid "System default"
12872 msgstr "privzeti sistemski"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12875 msgid "Albanian (sq)"
12876 msgstr "albanski (sq)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12879 msgid "Amharic (am)"
12880 msgstr "amharski (am)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12883 msgid "Arabic (ar)"
12884 msgstr "arabski (ar)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12887 msgid "Armenian (hy)"
12888 msgstr "armenski (hy)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12891 msgid "Azerbaijani (az)"
12892 msgstr "azerbajdžanski (az)"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12895 msgid "Basque (eu)"
12896 msgstr "baskovski (eu)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12899 msgid "Belarusian (be)"
12900 msgstr "beloruski (be)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12903 msgid "Bulgarian (bg)"
12904 msgstr "bolgarski (bg)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12907 msgid "Bengali (bn)"
12908 msgstr "bengalski (bn)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12911 msgid "Breton (br)"
12912 msgstr "bretonski (br)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12915 msgid "Catalan (ca)"
12916 msgstr "katalonski (ca)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12919 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12920 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12923 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12924 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12927 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12928 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12931 msgid "Croatian (hr)"
12932 msgstr "hrvaški (hr)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12935 msgid "Czech (cs)"
12936 msgstr "češki (cs)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12939 msgid "Danish (da)"
12940 msgstr "danski (da)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12943 msgid "Dutch (nl)"
12944 msgstr "nizozemski (nl)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12947 msgid "Dzongkha (dz)"
12948 msgstr "džonkški (dz)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12951 msgid "German (de)"
12952 msgstr "nemški (de)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12955 msgid "Greek (el)"
12956 msgstr "grški (el)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12959 msgid "English (en)"
12960 msgstr "angleški (en)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12963 msgid "English/Australia (en_AU)"
12964 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12967 msgid "English/Canada (en_CA)"
12968 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12971 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12972 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12975 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12976 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12979 msgid "Esperanto (eo)"
12980 msgstr "esperanto (eo)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12983 msgid "Estonian (et)"
12984 msgstr "estonski (et)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12987 msgid "Finnish (fi)"
12988 msgstr "finski (fi)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12991 msgid "French (fr)"
12992 msgstr "francoski (fr)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12995 msgid "Irish (ga)"
12996 msgstr "irski (ga)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12999 msgid "Galician (gl)"
13000 msgstr "galicijski (gl)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13003 msgid "Hebrew (he)"
13004 msgstr "hebrejski (he)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13007 msgid "Hungarian (hu)"
13008 msgstr "madžarski (hu)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13011 msgid "Indonesian (id)"
13012 msgstr "indonezijski (id)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13015 msgid "Italian (it)"
13016 msgstr "italijanski (it)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13019 msgid "Japanese (ja)"
13020 msgstr "japonski (ja)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13023 msgid "Khmer (km)"
13024 msgstr "kmerski (km)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13027 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13028 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13031 msgid "Korean (ko)"
13032 msgstr "korejski (ko)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13035 msgid "Lithuanian (lt)"
13036 msgstr "litovski (lt)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13039 msgid "Macedonian (mk)"
13040 msgstr "makedonski (mk)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13043 msgid "Mongolian (mn)"
13044 msgstr "mongolski (mn)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13047 msgid "Nepali (ne)"
13048 msgstr "nepalski (ne)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13051 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13052 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13055 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13056 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13059 msgid "Panjabi (pa)"
13060 msgstr "pandžabski (pa)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13063 msgid "Polish (pl)"
13064 msgstr "poljski (pl)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13067 msgid "Portuguese (pt)"
13068 msgstr "portugalski (pt)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13071 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13072 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13075 msgid "Romanian (ro)"
13076 msgstr "romunski (ro)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13079 msgid "Russian (ru)"
13080 msgstr "ruski (ru)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13083 msgid "Serbian (sr)"
13084 msgstr "srbski (sr)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13087 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13088 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13091 msgid "Slovak (sk)"
13092 msgstr "slovaški (sk)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13095 msgid "Slovenian (sl)"
13096 msgstr "slovenski (sl)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13099 msgid "Spanish (es)"
13100 msgstr "španski (es)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13103 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13104 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13107 msgid "Swedish (sv)"
13108 msgstr "švedski (sv)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13111 msgid "Thai (th)"
13112 msgstr "tajski (th)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13115 msgid "Turkish (tr)"
13116 msgstr "turški (tr)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13119 msgid "Ukrainian (uk)"
13120 msgstr "ukrajinski (uk)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13123 msgid "Vietnamese (vi)"
13124 msgstr "vietnamski (vi)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13127 msgid "Language (requires restart):"
13128 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13131 msgid "Set the language for menus and number formats"
13132 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13135 msgid "Smaller"
13136 msgstr "Manjše"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13139 msgid "Toolbox icon size"
13140 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13143 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13144 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13147 msgid "Control bar icon size"
13148 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13151 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13152 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13155 msgid "Secondary toolbar icon size"
13156 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13159 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13160 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13163 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13164 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13167 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13168 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13171 msgid "Clear list"
13172 msgstr "Počisti seznam"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13175 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13176 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13179 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13180 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13183 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13184 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13187 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13188 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13191 msgid "Interface"
13192 msgstr "Vmesnik"
13194 #. Autosave options
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13196 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13197 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13200 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13201 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13204 msgid "Interval (in minutes):"
13205 msgstr "Interval (v minutah):"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13208 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13209 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13214 msgid "filesystem|Path:"
13215 msgstr "filesystem|Pot:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13218 msgid "The directory where autosaves will be written"
13219 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13222 msgid "Maximum number of autosaves:"
13223 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13226 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13227 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13229 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13230 #. * update our running configuration
13231 #. *
13232 #. * FIXME!
13233 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13234 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13237 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13238 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13240 #. -----------
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13242 msgid "Autosave"
13243 msgstr "Samodejno shrani"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13246 msgid "2x2"
13247 msgstr "2x2"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13250 msgid "4x4"
13251 msgstr "4x4"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13254 msgid "8x8"
13255 msgstr "8x8"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13258 msgid "16x16"
13259 msgstr "16x16"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13262 msgid "Oversample bitmaps:"
13263 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13266 msgid "Automatically reload bitmaps"
13267 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13270 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13271 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13274 msgid "Bitmap editor:"
13275 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13278 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13279 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13282 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13283 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13286 msgid "Bitmaps"
13287 msgstr "Bitne slike"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13290 msgid "Language:"
13291 msgstr "Jezik:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13294 msgid "Set the main spell check language"
13295 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13298 msgid "Second language:"
13299 msgstr "Drugi jezik:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13302 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13303 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13306 msgid "Third language:"
13307 msgstr "Tretji jezik:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13310 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13311 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13314 msgid "Ignore words with digits"
13315 msgstr "Prezri besede s števkami"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13318 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13319 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13322 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13323 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13326 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13327 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13330 msgid "Spellcheck"
13331 msgstr "Preverjanje črkovanja"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13334 msgid "Add label comments to printing output"
13335 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13338 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13339 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13342 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13343 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13346 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13347 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13350 msgid "Simplification threshold:"
13351 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13354 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13355 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13358 msgid "Latency skew:"
13359 msgstr "Nagib latence:"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13362 msgid "(requires restart)"
13363 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13366 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13367 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13370 msgid "Pre-render named icons"
13371 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13374 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13375 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13377 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13379 msgid "User config: "
13380 msgstr "Parametri uporabnika: "
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13383 msgid "User data: "
13384 msgstr "Uporabniški podatki: "
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13387 msgid "User cache: "
13388 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13391 msgid "System config: "
13392 msgstr "Parametri sistema: "
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13395 msgid "System data: "
13396 msgstr "Sistemski podatki: "
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13399 msgid "PIXMAP: "
13400 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13403 msgid "DATA: "
13404 msgstr "PODATKI: "
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13407 msgid "UI: "
13408 msgstr "Vmesnik: "
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13411 msgid "Icon theme: "
13412 msgstr "Tema ikon: "
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13415 msgid "System info"
13416 msgstr "Podatki o sistemu"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13419 msgid "General system information"
13420 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13423 msgid "Misc"
13424 msgstr "Razno"
13426 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13427 msgid "Layer name:"
13428 msgstr "Ime plasti:"
13430 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13431 msgid "Add layer"
13432 msgstr "Dodaj plast"
13434 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13435 msgid "Above current"
13436 msgstr "Nad trenutnim"
13438 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13439 msgid "Below current"
13440 msgstr "Pod trenutnim"
13442 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13443 msgid "As sublayer of current"
13444 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13446 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13447 msgid "Position:"
13448 msgstr "Položaj:"
13450 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13451 msgid "Rename Layer"
13452 msgstr "Preimenuj plast"
13454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13455 msgid "_Rename"
13456 msgstr "P_reimenuj"
13458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13459 msgid "Rename layer"
13460 msgstr "Preimenuj plast"
13462 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13463 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13464 msgid "Renamed layer"
13465 msgstr "Plast preimenovana"
13467 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13468 msgid "Add Layer"
13469 msgstr "Dodaj plast"
13471 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13472 msgid "_Add"
13473 msgstr "_Dodaj"
13475 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13476 msgid "New layer created."
13477 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13479 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13480 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13481 msgid "Unhide layer"
13482 msgstr "Razkrij plast"
13484 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13485 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13486 msgid "Hide layer"
13487 msgstr "Skrij plast"
13489 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13490 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13491 msgid "Lock layer"
13492 msgstr "Zakleni plast"
13494 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13495 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13496 msgid "Unlock layer"
13497 msgstr "Odkleni plast"
13499 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13500 msgid "Layers"
13501 msgstr "Plasti"
13503 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13504 msgid "New"
13505 msgstr "Nov"
13507 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13508 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13509 msgid "Top"
13510 msgstr "Vrh"
13512 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13513 msgid "Up"
13514 msgstr "Gor"
13516 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13517 msgid "Dn"
13518 msgstr "Dol"
13520 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13521 msgid "Bot"
13522 msgstr "Dno"
13524 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13525 msgid "X"
13526 msgstr "X"
13528 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13529 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13530 msgid "Apply new effect"
13531 msgstr "Uporabi nov učinek"
13533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13534 msgid "Current effect"
13535 msgstr "Trenutni učinek"
13537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13538 msgid "Effect list"
13539 msgstr "Seznam učinkov"
13541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13542 msgid "Unknown effect is applied"
13543 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13546 msgid "No effect applied"
13547 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13550 msgid "Item is not a path or shape"
13551 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13554 msgid "Only one item can be selected"
13555 msgstr "Izberete lahko le en element"
13557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13558 msgid "Empty selection"
13559 msgstr "Izprazni izbor"
13561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13562 msgid "Create and apply path effect"
13563 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13566 msgid "Remove path effect"
13567 msgstr "Odstrani učinek poti"
13569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13570 msgid "Move path effect up"
13571 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13574 msgid "Move path effect down"
13575 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13578 msgid "Activate path effect"
13579 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
13581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13582 msgid "Deactivate path effect"
13583 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
13585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13586 msgid "Heap"
13587 msgstr "Kopica"
13589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13590 msgid "In Use"
13591 msgstr "Uporabljeno"
13593 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13594 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13596 msgid "Slack"
13597 msgstr "Nezasedeno"
13599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13600 msgid "Total"
13601 msgstr "Skupaj"
13603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13605 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13606 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13607 msgid "Unknown"
13608 msgstr "Neznano"
13610 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13611 msgid "Combined"
13612 msgstr "Združeno"
13614 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13615 msgid "Recalculate"
13616 msgstr "Ponovno izračunaj"
13618 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13619 msgid "Ready."
13620 msgstr "Pripravljen."
13622 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13623 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13624 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
13626 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13627 msgid "File"
13628 msgstr "Datoteka"
13630 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13631 msgid "Username:"
13632 msgstr "Uporabniško ime:"
13634 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13635 msgid "Password:"
13636 msgstr "Geslo:"
13638 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13639 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13640 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
13642 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13643 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13644 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
13646 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13647 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13648 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
13650 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13651 msgid "Search for:"
13652 msgstr "Išči:"
13654 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13655 msgid "No files matched your search"
13656 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
13658 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13659 msgid "Search"
13660 msgstr "Išči"
13662 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13663 msgid "Files found"
13664 msgstr "najdenih datotek"
13666 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13667 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13668 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
13670 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13671 msgid "Could not set up Document"
13672 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
13674 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13675 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13676 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
13678 #. set up dialog title, based on document name
13679 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13680 msgid "SVG Document"
13681 msgstr "Dokument SVG"
13683 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13684 msgid "Print"
13685 msgstr "Natisni"
13687 #. build custom preferences tab
13688 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13689 msgid "Rendering"
13690 msgstr "Upodabljanje"
13692 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13693 msgid "_Execute Javascript"
13694 msgstr "_Zaženi Javascript"
13696 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13697 msgid "_Execute Python"
13698 msgstr "_Zaženi Python"
13700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13701 msgid "_Execute Ruby"
13702 msgstr "_Zaženi Ruby"
13704 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13705 msgid "Script"
13706 msgstr "Skripta"
13708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13709 msgid "Output"
13710 msgstr "Izhod"
13712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13713 msgid "Errors"
13714 msgstr "Napake"
13716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13717 msgid "Set SVG Font attribute"
13718 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
13720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13721 msgid "Adjust kerning value"
13722 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
13724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13725 msgid "Family Name:"
13726 msgstr "Ime družine:"
13728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13729 msgid "Set width:"
13730 msgstr "Določite širino:"
13732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13733 msgid "glyph"
13734 msgstr "reliefna brazda"
13736 #. SPGlyph* glyph =
13737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13738 msgid "Add glyph"
13739 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13743 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13744 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
13746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13748 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13749 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
13751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13752 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13753 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
13755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13757 msgid "Set glyph curves"
13758 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
13760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13761 msgid "Reset missing-glyph"
13762 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
13764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13765 msgid "Edit glyph name"
13766 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
13768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13769 msgid "Set glyph unicode"
13770 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
13772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13773 msgid "Remove font"
13774 msgstr "Odstrani pisavo"
13776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13777 msgid "Remove glyph"
13778 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
13780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13781 msgid "Remove kerning pair"
13782 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
13784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13785 msgid "Missing Glyph:"
13786 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
13788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13789 msgid "From selection..."
13790 msgstr "Iz izbora ..."
13792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13793 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13794 msgid "Reset"
13795 msgstr "Ponastavi "
13797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13798 msgid "Glyph name"
13799 msgstr "Ime reliefne brazde"
13801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13802 msgid "Matching string"
13803 msgstr "Ujemajoči niz"
13805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13806 msgid "Add Glyph"
13807 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13810 msgid "Get curves from selection..."
13811 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
13813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13814 msgid "Add kerning pair"
13815 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
13817 #. Kerning Setup:
13818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13819 msgid "Kerning Setup:"
13820 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
13822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13823 msgid "1st Glyph:"
13824 msgstr "1. reliefna brazda"
13826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13827 msgid "2nd Glyph:"
13828 msgstr "2. reliefna brazda:"
13830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13831 msgid "Add pair"
13832 msgstr "Dodaj par"
13834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13835 msgid "First Unicode range"
13836 msgstr "Prvi obseg Unicode"
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13839 msgid "Second Unicode range"
13840 msgstr "Drugi obseg Unicode"
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13843 msgid "Kerning value:"
13844 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13847 msgid "Set font family"
13848 msgstr "Določite družino pisav"
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13851 msgid "font"
13852 msgstr "pisava"
13854 #. select_font(font);
13855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13856 msgid "Add font"
13857 msgstr "Dodaj pisavo"
13859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13860 msgid "_Font"
13861 msgstr "_Pisava"
13863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13864 msgid "_Global Settings"
13865 msgstr "_Splošne nastavitve"
13867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13868 msgid "_Glyphs"
13869 msgstr "_Reliefne brazde"
13871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13872 msgid "_Kerning"
13873 msgstr "_Spodsekavanje"
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13877 msgid "Sample Text"
13878 msgstr "Vzorčno besedilo"
13880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13881 msgid "Preview Text:"
13882 msgstr "Predogledno besedilo:"
13884 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13885 #, c-format
13886 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13887 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
13889 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13890 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13891 msgid "Set fill"
13892 msgstr "Nastavi polnilo"
13894 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13895 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13896 msgid "Set stroke"
13897 msgstr "Nastavi potezo"
13899 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13900 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13902 msgid "Edit..."
13903 msgstr "Uredi ..."
13905 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13906 msgid "Convert"
13907 msgstr "Pretvori"
13909 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13910 msgid "Change color definition"
13911 msgstr "Spremeni definicijo barv"
13913 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13914 msgid "Remove stroke color"
13915 msgstr "Odstrani barvo poteze"
13917 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13918 msgid "Remove fill color"
13919 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
13921 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13922 msgid "Set stroke color to none"
13923 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
13925 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13926 msgid "Set fill color to none"
13927 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
13929 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13930 msgid "Set stroke color from swatch"
13931 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
13933 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13934 msgid "Set fill color from swatch"
13935 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
13937 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13938 #, c-format
13939 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13940 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
13942 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13943 msgid "Arrange in a grid"
13944 msgstr "Razporedi v mrežo"
13946 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13947 msgid "Rows:"
13948 msgstr "Vrstice:"
13950 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13951 msgid "Number of rows"
13952 msgstr "Število vrstic"
13954 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13955 msgid "Equal height"
13956 msgstr "Enaka višina"
13958 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13959 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13960 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
13962 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13963 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13964 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13966 msgid "Align:"
13967 msgstr "Poravnava:"
13969 #. #### Number of columns ####
13970 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13971 msgid "Columns:"
13972 msgstr "Stolpci:"
13974 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13975 msgid "Number of columns"
13976 msgstr "Število stolpcev"
13978 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13979 msgid "Equal width"
13980 msgstr "Enaka širina"
13982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13983 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13984 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
13986 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13987 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13988 msgid "Fit into selection box"
13989 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
13991 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13992 msgid "Set spacing:"
13993 msgstr "Nastavi razmik:"
13995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13996 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13997 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
13999 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14000 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14001 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14003 #. ## The OK button
14004 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14006 msgid "Arrange"
14007 msgstr "Razporedi"
14009 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14010 msgid "Arrange selected objects"
14011 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14013 #. #### begin left panel
14014 #. ### begin notebook
14015 #. ## begin mode page
14016 #. # begin single scan
14017 #. brightness
14018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14019 msgid "Brightness cutoff"
14020 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14023 msgid "Trace by a given brightness level"
14024 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14027 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14028 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14031 msgid "Single scan: creates a path"
14032 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14034 #. canny edge detection
14035 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14037 msgid "Edge detection"
14038 msgstr "Zaznavanje robov"
14040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14041 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14042 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14045 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14046 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14048 #. quantization
14049 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14050 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14051 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14053 msgid "Color quantization"
14054 msgstr "Kvantizacija barv"
14056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14057 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14058 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14061 msgid "The number of reduced colors"
14062 msgstr "Število omejenih barv"
14064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14065 msgid "Colors:"
14066 msgstr "Barve:"
14068 #. swap black and white
14069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14070 msgid "Invert image"
14071 msgstr "Preobrni sliko"
14073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14074 msgid "Invert black and white regions"
14075 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14077 #. # end single scan
14078 #. # begin multiple scan
14079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14080 msgid "Brightness steps"
14081 msgstr "Stopnje svetlosti"
14083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14084 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14085 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14088 msgid "Scans:"
14089 msgstr "Pregledi:"
14091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14092 msgid "The desired number of scans"
14093 msgstr "Želeno število pregledov"
14095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14097 msgid "Colors"
14098 msgstr "Barve"
14100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14101 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14102 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14105 msgid "Grays"
14106 msgstr "Sivine"
14108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14109 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14110 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14112 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14114 msgid "Smooth"
14115 msgstr "Zgladi"
14117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14118 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14119 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14121 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14123 msgid "Stack scans"
14124 msgstr "Zloži preglede"
14126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14127 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14128 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14131 msgid "Remove background"
14132 msgstr "Odstrani ozadje"
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14135 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14136 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14139 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14140 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14142 #. ## begin option page
14143 #. # potrace parameters
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14145 msgid "Suppress speckles"
14146 msgstr "Prepreči pege"
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14149 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14150 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14153 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14154 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14157 msgid "Size:"
14158 msgstr "Velikost:"
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14161 msgid "Smooth corners"
14162 msgstr "Zgladi robove"
14164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14165 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14166 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14169 msgid "Increase this to smooth corners more"
14170 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14173 msgid "Optimize paths"
14174 msgstr "Optimiziraj poti"
14176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14177 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14178 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14181 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14182 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14185 msgid "Tolerance:"
14186 msgstr "Strpnost:"
14188 #. ## end option page
14189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14191 msgid "Options"
14192 msgstr "Možnosti"
14194 #. ### credits
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14196 msgid ""
14197 "Inkscape bitmap tracing\n"
14198 "is based on Potrace,\n"
14199 "created by Peter Selinger\n"
14200 "\n"
14201 "http://potrace.sourceforge.net"
14202 msgstr ""
14203 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14204 "temelji na orodju Potrace,\n"
14205 "avtorja Petra Selingerja\n"
14206 "\n"
14207 "http://potrace.sourceforge.net"
14209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14210 msgid "Credits"
14211 msgstr "Zahvale"
14213 #. #### begin right panel
14214 #. ## SIOX
14215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14216 msgid "SIOX foreground selection"
14217 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14220 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14221 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14223 #. ## preview
14224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14225 msgid "Update"
14226 msgstr "Posodobi"
14228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14229 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14230 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14233 msgid "Preview"
14234 msgstr "Predogled"
14236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14237 msgid "Abort a trace in progress"
14238 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14241 msgid "Execute the trace"
14242 msgstr "Preriši!"
14244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14246 msgid "_Horizontal"
14247 msgstr "Vo_doravno"
14249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14250 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14251 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14255 msgid "_Vertical"
14256 msgstr "_Navpično"
14258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14259 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14260 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14263 msgid "_Width"
14264 msgstr "_Širina"
14266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14267 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14268 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14271 msgid "_Height"
14272 msgstr "_Višina"
14274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14275 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14276 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14279 msgid "A_ngle"
14280 msgstr "Ko_t"
14282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14283 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14284 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14287 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14288 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14291 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14292 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14295 msgid "Transformation matrix element A"
14296 msgstr "Element A matrike transformacije"
14298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14299 msgid "Transformation matrix element B"
14300 msgstr "Element B matrike transformacije"
14302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14303 msgid "Transformation matrix element C"
14304 msgstr "Element C matrike transformacije"
14306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14307 msgid "Transformation matrix element D"
14308 msgstr "Element D matrike transformacije"
14310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14311 msgid "Transformation matrix element E"
14312 msgstr "Element E matrike transformacije"
14314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14315 msgid "Transformation matrix element F"
14316 msgstr "Element F matrike transformacije"
14318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14319 msgid "Rela_tive move"
14320 msgstr "Rela_tivni premik"
14322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14323 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14324 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14327 msgid "Scale proportionally"
14328 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14331 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14332 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14335 msgid "Apply to each _object separately"
14336 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14339 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14340 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14343 msgid "Edit c_urrent matrix"
14344 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14347 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14348 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14351 msgid "_Move"
14352 msgstr "_Premakni"
14354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14355 msgid "_Scale"
14356 msgstr "_Spremeni velikost"
14358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14359 msgid "_Rotate"
14360 msgstr "_Zasukaj"
14362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14363 msgid "Ske_w"
14364 msgstr "_Nagibaj"
14366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14367 msgid "Matri_x"
14368 msgstr "Matri_ca"
14370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14371 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14372 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14375 msgid "Apply transformation to selection"
14376 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14379 msgid "Edit transformation matrix"
14380 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14400 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14405 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14406 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14410 msgid "Cursor coordinates"
14411 msgstr "Koordinate kazalca"
14413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14414 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14415 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14419 #, c-format
14420 msgid ""
14421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14422 "\n"
14423 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14424 msgstr ""
14425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14426 "\n"
14427 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14433 msgid "Close _without saving"
14434 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14438 #, c-format
14439 msgid ""
14440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14441 "\n"
14442 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14443 msgstr ""
14444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14445 "\n"
14446 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14449 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14450 msgid "_Save as SVG"
14451 msgstr "_Shrani kot SVG"
14453 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14454 msgid "_Blend mode:"
14455 msgstr "Način _stapljanja:"
14457 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14458 msgid "B_lur:"
14459 msgstr "_Zabrisanost:"
14461 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14462 msgid "Toggle current layer visibility"
14463 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14465 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14466 msgid "Lock or unlock current layer"
14467 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14469 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14470 msgid "Current layer"
14471 msgstr "Trenutna plast"
14473 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14474 msgid "(root)"
14475 msgstr "(osnova)"
14477 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14478 msgid "Proprietary"
14479 msgstr "Zaščiten"
14481 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14483 msgid "Other"
14484 msgstr "Drugo"
14486 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14487 msgid "Change blur"
14488 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14490 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14493 msgid "Change opacity"
14494 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14497 msgid "U_nits:"
14498 msgstr "_Enote:"
14500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14501 msgid "Width of paper"
14502 msgstr "Širina papirja"
14504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14505 msgid "Height of paper"
14506 msgstr "Višina papirja"
14508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14509 msgid "P_age size:"
14510 msgstr "Velikost str_ani:"
14512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14513 msgid "Page orientation:"
14514 msgstr "Postavitev strani:"
14516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14517 msgid "_Landscape"
14518 msgstr "_Ležeče"
14520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14521 msgid "_Portrait"
14522 msgstr "_Pokončno"
14524 #. ## Set up custom size frame
14525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14526 msgid "Custom size"
14527 msgstr "Velikost po meri ..."
14529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14530 msgid "_Fit page to selection"
14531 msgstr "_Umeri stran na izbor"
14533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14534 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14535 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14538 msgid "Set page size"
14539 msgstr "Nastavi velikost strani"
14541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14542 msgid "List"
14543 msgstr "Seznam"
14545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14547 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14548 msgid "swatches|Size"
14549 msgstr "swatches|Velikost"
14551 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14552 msgid "tiny"
14553 msgstr "majcen"
14555 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14556 msgid "small"
14557 msgstr "majhen"
14559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14561 #. "medium" indicates size of colour swatches
14562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14563 msgid "swatchesHeight|medium"
14564 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14567 msgid "large"
14568 msgstr "velik"
14570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14571 msgid "huge"
14572 msgstr "ogromen"
14574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14576 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14577 msgid "swatches|Width"
14578 msgstr "swatches|Širina"
14580 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14581 msgid "narrower"
14582 msgstr "ožja"
14584 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14585 msgid "narrow"
14586 msgstr "ozka"
14588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14590 #. "medium" indicates width of colour swatches
14591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14592 msgid "swatchesWidth|medium"
14593 msgstr "swatchesWidth|srednja"
14595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14596 msgid "wide"
14597 msgstr "široka"
14599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14600 msgid "wider"
14601 msgstr "širša"
14603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14605 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14607 msgid "swatches|Wrap"
14608 msgstr "swatches|Prelomi"
14610 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14611 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14612 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
14614 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14615 msgid "Backend"
14616 msgstr "Hrbtenica"
14618 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14619 msgid "Vector"
14620 msgstr "Vektor"
14622 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14623 msgid "Bitmap"
14624 msgstr "Bitna slika"
14626 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14627 msgid "Bitmap options"
14628 msgstr "Možnosti za bitne slike"
14630 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14631 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14632 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
14634 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14635 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14636 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
14638 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14639 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14640 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
14642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14644 msgid "Fill:"
14645 msgstr "Polnilo:"
14647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14649 msgid "Stroke:"
14650 msgstr "Poteza:"
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14653 msgid "O:"
14654 msgstr "O:"
14656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14657 msgid "N/A"
14658 msgstr "ni na voljo"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14663 msgid "Nothing selected"
14664 msgstr "nič ni izbrano"
14666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14668 msgid "<i>None</i>"
14669 msgstr "<i>Brez</i>"
14671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14673 msgid "No fill"
14674 msgstr "brez polnila"
14676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14678 msgid "No stroke"
14679 msgstr "brez poteze"
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14684 msgid "Pattern"
14685 msgstr "Vzorec"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14690 msgid "Pattern fill"
14691 msgstr "Polnilo z vzorcem"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14695 msgid "Pattern stroke"
14696 msgstr "Vzorčasta poteza"
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14699 msgid "<b>L</b>"
14700 msgstr "<b>L</b>"
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14704 msgid "Linear gradient fill"
14705 msgstr "Linearen preliv polnila"
14707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14709 msgid "Linear gradient stroke"
14710 msgstr "Linearen preliv poteze"
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14713 msgid "<b>R</b>"
14714 msgstr "<b>D</b>"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14718 msgid "Radial gradient fill"
14719 msgstr "Krožen preliv polnila"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14723 msgid "Radial gradient stroke"
14724 msgstr "Krožen preliv poteze"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14727 msgid "Different"
14728 msgstr "Različno"
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14731 msgid "Different fills"
14732 msgstr "Različna polnila"
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14735 msgid "Different strokes"
14736 msgstr "Različne poteze"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14740 msgid "<b>Unset</b>"
14741 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
14743 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14748 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14749 msgid "Unset fill"
14750 msgstr "Odnastavi polnilo"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14757 msgid "Unset stroke"
14758 msgstr "Odnastavi potezo"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14761 msgid "Flat color fill"
14762 msgstr "Enakomerna barva polnila"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14765 msgid "Flat color stroke"
14766 msgstr "Enakomerna barva poteze"
14768 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14770 msgid "<b>a</b>"
14771 msgstr "<b>p</b>"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14774 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14775 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14778 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14779 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
14781 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14783 msgid "<b>m</b>"
14784 msgstr "<b>v</b>"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14787 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14788 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14791 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14792 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14795 msgid "Edit fill..."
14796 msgstr "Uredi polnilo ..."
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14799 msgid "Edit stroke..."
14800 msgstr "Uredi potezo ..."
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14803 msgid "Last set color"
14804 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14807 msgid "Last selected color"
14808 msgstr "Zadnja izbrana barva"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14811 msgid "White"
14812 msgstr "Belo"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14818 msgid "Black"
14819 msgstr "Črna"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14822 msgid "Copy color"
14823 msgstr "Kopiraj barvo"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14826 msgid "Paste color"
14827 msgstr "Prilepi barvo"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14831 msgid "Swap fill and stroke"
14832 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14837 msgid "Make fill opaque"
14838 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14841 msgid "Make stroke opaque"
14842 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14846 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14847 msgid "Remove fill"
14848 msgstr "Odstrani polnilo"
14850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14853 msgid "Remove stroke"
14854 msgstr "Odstrani potezo"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14857 msgid "Remove"
14858 msgstr "Odstrani "
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14861 msgid "Apply last set color to fill"
14862 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14865 msgid "Apply last set color to stroke"
14866 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14869 msgid "Apply last selected color to fill"
14870 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14873 msgid "Apply last selected color to stroke"
14874 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14877 msgid "Invert fill"
14878 msgstr "Preobrni polnilo"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14881 msgid "Invert stroke"
14882 msgstr "Preobrni potezo"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14885 msgid "White fill"
14886 msgstr "Belo polnilo"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14889 msgid "White stroke"
14890 msgstr "Bela poteza"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14893 msgid "Black fill"
14894 msgstr "Črno polnilo"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14897 msgid "Black stroke"
14898 msgstr "Črna poteza"
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14901 msgid "Paste fill"
14902 msgstr "Prilepi polnilo"
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14905 msgid "Paste stroke"
14906 msgstr "Prilepi potezo"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14909 msgid "Change stroke width"
14910 msgstr "Spremeni debelino poteze"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14913 msgid ", drag to adjust"
14914 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14917 #, c-format
14918 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14919 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
14921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14922 msgid " (averaged)"
14923 msgstr " (povprečno)"
14925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14926 msgid "0 (transparent)"
14927 msgstr "0 (prosojno)"
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14930 msgid "100% (opaque)"
14931 msgstr "100% (prekrivno)"
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14934 msgid "Adjust saturation"
14935 msgstr "Prilagodi nasičenost"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14938 #, c-format
14939 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14940 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14943 msgid "Adjust lightness"
14944 msgstr "Prilagodi svetlost"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14947 #, c-format
14948 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14949 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14952 msgid "Adjust hue"
14953 msgstr "Prilagodi obarvanost"
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14956 #, c-format
14957 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14958 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14962 msgid "Adjust stroke width"
14963 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
14965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14966 #, c-format
14967 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14968 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
14970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14972 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14973 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14974 msgid "sliders|Link"
14975 msgstr "sliders|Poveži"
14977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14978 msgid "L Gradient"
14979 msgstr "Levi preliv"
14981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14982 msgid "R Gradient"
14983 msgstr "Desni preliv"
14985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14986 #, c-format
14987 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14988 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
14990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14991 #, c-format
14992 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14993 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
14995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14996 #, c-format
14997 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14998 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15001 #, c-format
15002 msgid "O:%.3g"
15003 msgstr "O:%.3g"
15005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15006 #, c-format
15007 msgid "O:.%d"
15008 msgstr "O:.%d"
15010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15011 #, c-format
15012 msgid "Opacity: %.3g"
15013 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15015 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15016 msgid "Split vanishing points"
15017 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15019 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15020 msgid "Merge vanishing points"
15021 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15023 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15024 msgid "3D box: Move vanishing point"
15025 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15027 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15028 #, c-format
15029 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15030 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15031 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15032 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15033 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15034 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15036 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15037 #. but currently we update the status message anyway
15038 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15039 #, c-format
15040 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15041 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15042 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15043 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15044 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15045 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15047 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15048 #, c-format
15049 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15050 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15051 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15052 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15053 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15054 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15056 #: ../src/verbs.cpp:1140
15057 msgid "Switch to next layer"
15058 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15060 #: ../src/verbs.cpp:1141
15061 msgid "Switched to next layer."
15062 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15064 #: ../src/verbs.cpp:1143
15065 msgid "Cannot go past last layer."
15066 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15068 #: ../src/verbs.cpp:1152
15069 msgid "Switch to previous layer"
15070 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15072 #: ../src/verbs.cpp:1153
15073 msgid "Switched to previous layer."
15074 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15076 #: ../src/verbs.cpp:1155
15077 msgid "Cannot go before first layer."
15078 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15080 #: ../src/verbs.cpp:1172
15081 #: ../src/verbs.cpp:1268
15082 #: ../src/verbs.cpp:1300
15083 #: ../src/verbs.cpp:1306
15084 msgid "No current layer."
15085 msgstr "Ni trenutne plasti."
15087 #: ../src/verbs.cpp:1201
15088 #: ../src/verbs.cpp:1205
15089 #, c-format
15090 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15091 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15093 #: ../src/verbs.cpp:1202
15094 msgid "Layer to top"
15095 msgstr "Plast na vrh"
15097 #: ../src/verbs.cpp:1206
15098 msgid "Raise layer"
15099 msgstr "Dvigni plast"
15101 #: ../src/verbs.cpp:1209
15102 #: ../src/verbs.cpp:1213
15103 #, c-format
15104 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15105 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15107 #: ../src/verbs.cpp:1210
15108 msgid "Layer to bottom"
15109 msgstr "Plast na dno"
15111 #: ../src/verbs.cpp:1214
15112 msgid "Lower layer"
15113 msgstr "Spusti plast"
15115 #: ../src/verbs.cpp:1223
15116 msgid "Cannot move layer any further."
15117 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15119 #: ../src/verbs.cpp:1237
15120 #: ../src/verbs.cpp:1255
15121 #, c-format
15122 msgid "%s copy"
15123 msgstr "Kopija %s"
15125 #: ../src/verbs.cpp:1263
15126 msgid "Duplicate layer"
15127 msgstr "Podvoji plast"
15129 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15130 #: ../src/verbs.cpp:1266
15131 msgid "Duplicated layer."
15132 msgstr "Podvojena plast."
15134 #: ../src/verbs.cpp:1295
15135 msgid "Delete layer"
15136 msgstr "Izbriši plast"
15138 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15139 #: ../src/verbs.cpp:1298
15140 msgid "Deleted layer."
15141 msgstr "Plast izbrisana."
15143 #: ../src/verbs.cpp:1309
15144 msgid "Toggle layer solo"
15145 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15147 #: ../src/verbs.cpp:1389
15148 msgid "Flip horizontally"
15149 msgstr "Prevrni vodoravno"
15151 #: ../src/verbs.cpp:1404
15152 msgid "Flip vertically"
15153 msgstr "Prevrni navpično"
15155 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15156 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15157 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15158 #: ../src/verbs.cpp:1912
15159 msgid "tutorial-basic.svg"
15160 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15162 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15163 #: ../src/verbs.cpp:1916
15164 msgid "tutorial-shapes.svg"
15165 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15167 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15168 #: ../src/verbs.cpp:1920
15169 msgid "tutorial-advanced.svg"
15170 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15172 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15173 #: ../src/verbs.cpp:1924
15174 msgid "tutorial-tracing.svg"
15175 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15177 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15178 #: ../src/verbs.cpp:1928
15179 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15180 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15182 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15183 #: ../src/verbs.cpp:1932
15184 msgid "tutorial-elements.svg"
15185 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15187 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15188 #: ../src/verbs.cpp:1936
15189 msgid "tutorial-tips.svg"
15190 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2212
15193 #: ../src/verbs.cpp:2731
15194 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15195 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15197 #: ../src/verbs.cpp:2216
15198 #: ../src/verbs.cpp:2733
15199 msgid "Unlock all objects in all layers"
15200 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2220
15203 #: ../src/verbs.cpp:2735
15204 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15205 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2224
15208 #: ../src/verbs.cpp:2737
15209 msgid "Unhide all objects in all layers"
15210 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2239
15213 msgid "Does nothing"
15214 msgstr "Ne naredi ničesar"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2242
15217 msgid "Create new document from the default template"
15218 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2244
15221 msgid "_Open..."
15222 msgstr "_Odpri ..."
15224 #: ../src/verbs.cpp:2245
15225 msgid "Open an existing document"
15226 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2246
15229 msgid "Re_vert"
15230 msgstr "_Povrni"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2247
15233 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15234 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2248
15237 msgid "_Save"
15238 msgstr "_Shrani"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2248
15241 msgid "Save document"
15242 msgstr "Shrani dokument"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2250
15245 msgid "Save _As..."
15246 msgstr "Shrani _kot ..."
15248 #: ../src/verbs.cpp:2251
15249 msgid "Save document under a new name"
15250 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2252
15253 msgid "Save a Cop_y..."
15254 msgstr "S_hrani kopijo ..."
15256 #: ../src/verbs.cpp:2253
15257 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15258 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2254
15261 msgid "_Print..."
15262 msgstr "Na_tisni ..."
15264 #: ../src/verbs.cpp:2254
15265 msgid "Print document"
15266 msgstr "Natisni dokument"
15268 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15269 #: ../src/verbs.cpp:2257
15270 msgid "Vac_uum Defs"
15271 msgstr "Po_čisti definicije"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2257
15274 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15275 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2259
15278 msgid "Print Previe_w"
15279 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2260
15282 msgid "Preview document printout"
15283 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2261
15286 msgid "_Import..."
15287 msgstr "_Uvozi ..."
15289 #: ../src/verbs.cpp:2262
15290 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15291 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2263
15294 msgid "_Export Bitmap..."
15295 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15297 #: ../src/verbs.cpp:2264
15298 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15299 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2265
15302 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15303 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2266
15306 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15307 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2266
15310 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15311 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2267
15314 msgid "N_ext Window"
15315 msgstr "Na_slednje okno"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2268
15318 msgid "Switch to the next document window"
15319 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2269
15322 msgid "P_revious Window"
15323 msgstr "P_rejšnje okno"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2270
15326 msgid "Switch to the previous document window"
15327 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2271
15330 msgid "_Close"
15331 msgstr "_Zapri"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2272
15334 msgid "Close this document window"
15335 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2273
15338 msgid "_Quit"
15339 msgstr "_Izhod"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2273
15342 msgid "Quit Inkscape"
15343 msgstr "Zapri Inkscape"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2276
15346 msgid "Undo last action"
15347 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2279
15350 msgid "Do again the last undone action"
15351 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2280
15354 msgid "Cu_t"
15355 msgstr "I_zreži"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2281
15358 msgid "Cut selection to clipboard"
15359 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2282
15362 msgid "_Copy"
15363 msgstr "_Kopiraj"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2283
15366 msgid "Copy selection to clipboard"
15367 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2284
15370 msgid "_Paste"
15371 msgstr "_Prilepi"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2285
15374 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15375 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2286
15378 msgid "Paste _Style"
15379 msgstr "Slog _lepljenja"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2287
15382 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15383 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2289
15386 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15387 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2290
15390 msgid "Paste _Width"
15391 msgstr "_Širina lepljenja"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2291
15394 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15395 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2292
15398 msgid "Paste _Height"
15399 msgstr "_Višina lepljenja"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2293
15402 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15403 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2294
15406 msgid "Paste Size Separately"
15407 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2295
15410 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15411 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2296
15414 msgid "Paste Width Separately"
15415 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2297
15418 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15419 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2298
15422 msgid "Paste Height Separately"
15423 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2299
15426 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15427 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2300
15430 msgid "Paste _In Place"
15431 msgstr "Prilepi _naravnost"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2301
15434 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15435 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2302
15438 msgid "Paste Path _Effect"
15439 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2303
15442 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15443 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2304
15446 msgid "Remove Path _Effect"
15447 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2305
15450 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15451 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2306
15454 msgid "Remove Filters"
15455 msgstr "Odstrani filtre"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2307
15458 msgid "Remove any filters from selected objects"
15459 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2308
15462 msgid "_Delete"
15463 msgstr "_Izbriši"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2309
15466 msgid "Delete selection"
15467 msgstr "Izbriši izbiro"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2310
15470 msgid "Duplic_ate"
15471 msgstr "Podvo_ji"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2311
15474 msgid "Duplicate selected objects"
15475 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2312
15478 msgid "Create Clo_ne"
15479 msgstr "Ustvari klo_na"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2313
15482 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15483 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2314
15486 msgid "Unlin_k Clone"
15487 msgstr "Odve_ži klona"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2315
15490 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15491 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2316
15494 msgid "Relink to Copied"
15495 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2317
15498 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15499 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2318
15502 msgid "Select _Original"
15503 msgstr "Izberi _izvirnik"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2319
15506 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15507 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2320
15510 msgid "Objects to _Marker"
15511 msgstr "Predmeti v _oznako"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2321
15514 msgid "Convert selection to a line marker"
15515 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2322
15518 msgid "Objects to Gu_ides"
15519 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2323
15522 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15523 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2324
15526 msgid "Objects to Patter_n"
15527 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2325
15530 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15531 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2326
15534 msgid "Pattern to _Objects"
15535 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2327
15538 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15539 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2328
15542 msgid "Clea_r All"
15543 msgstr "_Počisti vse"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2329
15546 msgid "Delete all objects from document"
15547 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2330
15550 msgid "Select Al_l"
15551 msgstr "Izberi v_se"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2331
15554 msgid "Select all objects or all nodes"
15555 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2332
15558 msgid "Select All in All La_yers"
15559 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2333
15562 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15563 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2334
15566 msgid "In_vert Selection"
15567 msgstr "Za_obrni izbiro"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2335
15570 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15571 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2336
15574 msgid "Invert in All Layers"
15575 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2337
15578 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15579 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2338
15582 msgid "Select Next"
15583 msgstr "Izbriši naslednjega"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2339
15586 msgid "Select next object or node"
15587 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2340
15590 msgid "Select Previous"
15591 msgstr "Izberi prejšnjega"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2341
15594 msgid "Select previous object or node"
15595 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2342
15598 msgid "D_eselect"
15599 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2343
15602 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15603 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2344
15606 msgid "_Guides Around Page"
15607 msgstr "_Vodila okoli strani"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2345
15610 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15611 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2346
15614 msgid "Next Path Effect Parameter"
15615 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2347
15618 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15619 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
15621 #. Selection
15622 #: ../src/verbs.cpp:2350
15623 msgid "Raise to _Top"
15624 msgstr "Dvigni na _vrh"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2351
15627 msgid "Raise selection to top"
15628 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2352
15631 msgid "Lower to _Bottom"
15632 msgstr "Spusti na _dno"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2353
15635 msgid "Lower selection to bottom"
15636 msgstr "Spusti izbrano na dno"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2354
15639 msgid "_Raise"
15640 msgstr "_Dvigni"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2355
15643 msgid "Raise selection one step"
15644 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2356
15647 msgid "_Lower"
15648 msgstr "_Spusti"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2357
15651 msgid "Lower selection one step"
15652 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2358
15655 msgid "_Group"
15656 msgstr "_Združi"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2359
15659 msgid "Group selected objects"
15660 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2361
15663 msgid "Ungroup selected groups"
15664 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2363
15667 msgid "_Put on Path"
15668 msgstr "_Pripni na pot"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2365
15671 msgid "_Remove from Path"
15672 msgstr "_Odstrani s poti"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2367
15675 msgid "Remove Manual _Kerns"
15676 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
15678 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15679 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15680 #: ../src/verbs.cpp:2370
15681 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15682 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2372
15685 msgid "_Union"
15686 msgstr "_Unija"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2373
15689 msgid "Create union of selected paths"
15690 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2374
15693 msgid "_Intersection"
15694 msgstr "_Presek"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2375
15697 msgid "Create intersection of selected paths"
15698 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2376
15701 msgid "_Difference"
15702 msgstr "_Razlika"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2377
15705 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15706 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2378
15709 msgid "E_xclusion"
15710 msgstr "_Odvzem"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2379
15713 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15714 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2380
15717 msgid "Di_vision"
15718 msgstr "_Deljenje"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2381
15721 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15722 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
15724 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15725 #. Advanced tutorial for more info
15726 #: ../src/verbs.cpp:2384
15727 msgid "Cut _Path"
15728 msgstr "Izreži _pot"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2385
15731 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15732 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
15734 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15735 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15736 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15737 #: ../src/verbs.cpp:2389
15738 msgid "Outs_et"
15739 msgstr "Raz_širi"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2390
15742 msgid "Outset selected paths"
15743 msgstr "Razširi izbrane poti"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2392
15746 msgid "O_utset Path by 1 px"
15747 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2393
15750 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15751 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2395
15754 msgid "O_utset Path by 10 px"
15755 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2396
15758 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15759 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
15761 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15762 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15763 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15764 #: ../src/verbs.cpp:2400
15765 msgid "I_nset"
15766 msgstr "_Zožaj"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2401
15769 msgid "Inset selected paths"
15770 msgstr "Zoži izbrane poti"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2403
15773 msgid "I_nset Path by 1 px"
15774 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2404
15777 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15778 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2406
15781 msgid "I_nset Path by 10 px"
15782 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2407
15785 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15786 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2409
15789 msgid "D_ynamic Offset"
15790 msgstr "D_inamičen odmik"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2409
15793 msgid "Create a dynamic offset object"
15794 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2411
15797 msgid "_Linked Offset"
15798 msgstr "Po_vezan zamik"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2412
15801 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15802 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2414
15805 msgid "_Stroke to Path"
15806 msgstr "_Poteza v pot"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2415
15809 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15810 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2416
15813 msgid "Si_mplify"
15814 msgstr "Po_enostavi"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2417
15817 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15818 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2418
15821 msgid "_Reverse"
15822 msgstr "_Obratno"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2419
15825 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15826 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
15828 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15829 #: ../src/verbs.cpp:2421
15830 msgid "_Trace Bitmap..."
15831 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
15833 #: ../src/verbs.cpp:2422
15834 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15835 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2423
15838 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15839 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2424
15842 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15843 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2425
15846 msgid "_Combine"
15847 msgstr "_Sestavi"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2426
15850 msgid "Combine several paths into one"
15851 msgstr "Sestavi več poti v eno"
15853 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15854 #. Advanced tutorial for more info
15855 #: ../src/verbs.cpp:2429
15856 msgid "Break _Apart"
15857 msgstr "Razs_tavi"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2430
15860 msgid "Break selected paths into subpaths"
15861 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2431
15864 msgid "Rows and Columns..."
15865 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
15867 #: ../src/verbs.cpp:2432
15868 msgid "Arrange selected objects in a table"
15869 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
15871 #. Layer
15872 #: ../src/verbs.cpp:2434
15873 msgid "_Add Layer..."
15874 msgstr "_Dodaj plast ..."
15876 #: ../src/verbs.cpp:2435
15877 msgid "Create a new layer"
15878 msgstr "Ustvari novo plast"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2436
15881 msgid "Re_name Layer..."
15882 msgstr "P_reimenuj plast ..."
15884 #: ../src/verbs.cpp:2437
15885 msgid "Rename the current layer"
15886 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2438
15889 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15890 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2439
15893 msgid "Switch to the layer above the current"
15894 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2440
15897 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15898 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2441
15901 msgid "Switch to the layer below the current"
15902 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2442
15905 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15906 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2443
15909 msgid "Move selection to the layer above the current"
15910 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2444
15913 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15914 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2445
15917 msgid "Move selection to the layer below the current"
15918 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2446
15921 msgid "Layer to _Top"
15922 msgstr "Plast na _vrh"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2447
15925 msgid "Raise the current layer to the top"
15926 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2448
15929 msgid "Layer to _Bottom"
15930 msgstr "Plast na _dno"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2449
15933 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15934 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2450
15937 msgid "_Raise Layer"
15938 msgstr "_Dvigni plast"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2451
15941 msgid "Raise the current layer"
15942 msgstr "Dvigni trenutno plast"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2452
15945 msgid "_Lower Layer"
15946 msgstr "_Spusti plast"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2453
15949 msgid "Lower the current layer"
15950 msgstr "Spusti trenutno plast"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2454
15953 msgid "Duplicate Current Layer"
15954 msgstr "Podvoji trenutno plast"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2455
15957 msgid "Duplicate an existing layer"
15958 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2456
15961 msgid "_Delete Current Layer"
15962 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2457
15965 msgid "Delete the current layer"
15966 msgstr "Izbriši trenutno plast"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2458
15969 msgid "_Show/hide other layers"
15970 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2459
15973 msgid "Solo the current layer"
15974 msgstr "Osami trenutno plast"
15976 #. Object
15977 #: ../src/verbs.cpp:2462
15978 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15979 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
15981 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15982 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15983 #: ../src/verbs.cpp:2465
15984 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15985 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2466
15988 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15989 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
15991 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15992 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15993 #: ../src/verbs.cpp:2469
15994 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15995 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2470
15998 msgid "Remove _Transformations"
15999 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2471
16002 msgid "Remove transformations from object"
16003 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2472
16006 msgid "_Object to Path"
16007 msgstr "_Predmet v pot"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2473
16010 msgid "Convert selected object to path"
16011 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2474
16014 msgid "_Flow into Frame"
16015 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2475
16018 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16019 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2476
16022 msgid "_Unflow"
16023 msgstr "_Netekoče besedilo"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2477
16026 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16027 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2478
16030 msgid "_Convert to Text"
16031 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2479
16034 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16035 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2481
16038 msgid "Flip _Horizontal"
16039 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2481
16042 msgid "Flip selected objects horizontally"
16043 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2484
16046 msgid "Flip _Vertical"
16047 msgstr "Prevrni _navpično"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2484
16050 msgid "Flip selected objects vertically"
16051 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2487
16054 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16055 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2489
16058 msgid "Edit mask"
16059 msgstr "Uredi masko"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2490
16062 #: ../src/verbs.cpp:2496
16063 msgid "_Release"
16064 msgstr "_Sprosti"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2491
16067 msgid "Remove mask from selection"
16068 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2493
16071 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16072 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2495
16075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16076 msgid "Edit clipping path"
16077 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2497
16080 msgid "Remove clipping path from selection"
16081 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16083 #. Tools
16084 #: ../src/verbs.cpp:2500
16085 msgid "Select"
16086 msgstr "Izberi"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2501
16089 msgid "Select and transform objects"
16090 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2502
16093 msgid "Node Edit"
16094 msgstr "Urejanje vozlišč"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2503
16097 msgid "Edit paths by nodes"
16098 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2505
16101 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16102 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2507
16105 msgid "Create rectangles and squares"
16106 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2509
16109 msgid "Create 3D boxes"
16110 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2511
16113 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16114 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2513
16117 msgid "Create stars and polygons"
16118 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16120 #: ../src/verbs.cpp:2515
16121 msgid "Create spirals"
16122 msgstr "Riši spirale "
16124 #: ../src/verbs.cpp:2517
16125 msgid "Draw freehand lines"
16126 msgstr "Riši prostoročno "
16128 #: ../src/verbs.cpp:2519
16129 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16130 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16132 #: ../src/verbs.cpp:2521
16133 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16134 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2523
16137 msgid "Create and edit text objects"
16138 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16140 #: ../src/verbs.cpp:2525
16141 msgid "Create and edit gradients"
16142 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2527
16145 msgid "Zoom in or out"
16146 msgstr "Približaj ali oddalji "
16148 #: ../src/verbs.cpp:2529
16149 msgid "Pick colors from image"
16150 msgstr "Barve izberi s slike "
16152 #: ../src/verbs.cpp:2531
16153 msgid "Create diagram connectors"
16154 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2533
16157 msgid "Fill bounded areas"
16158 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2534
16161 msgid "LPE Edit"
16162 msgstr "Uredi UŽP"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2535
16165 msgid "Edit Path Effect parameters"
16166 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2537
16169 msgid "Erase existing paths"
16170 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2539
16173 msgid "Do geometric constructions"
16174 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16176 #. Tool prefs
16177 #: ../src/verbs.cpp:2541
16178 msgid "Selector Preferences"
16179 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2542
16182 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16183 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2543
16186 msgid "Node Tool Preferences"
16187 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2544
16190 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16191 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2545
16194 msgid "Tweak Tool Preferences"
16195 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2546
16198 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16199 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2547
16202 msgid "Rectangle Preferences"
16203 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2548
16206 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16207 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2549
16210 msgid "3D Box Preferences"
16211 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2550
16214 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16215 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2551
16218 msgid "Ellipse Preferences"
16219 msgstr "Nastavitve elips"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2552
16222 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16223 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2553
16226 msgid "Star Preferences"
16227 msgstr "Nastavitve zvezd"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2554
16230 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16231 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2555
16234 msgid "Spiral Preferences"
16235 msgstr "Nastavitve spiral"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2556
16238 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16239 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2557
16242 msgid "Pencil Preferences"
16243 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2558
16246 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16247 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2559
16250 msgid "Pen Preferences"
16251 msgstr "Nastavitve peresa"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2560
16254 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16255 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2561
16258 msgid "Calligraphic Preferences"
16259 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2562
16262 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16263 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2563
16266 msgid "Text Preferences"
16267 msgstr "Nastavitve besedila"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2564
16270 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16271 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2565
16274 msgid "Gradient Preferences"
16275 msgstr "Nastavitve preliva"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2566
16278 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16279 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2567
16282 msgid "Zoom Preferences"
16283 msgstr "Nastavitve povečevala"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2568
16286 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16287 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2569
16290 msgid "Dropper Preferences"
16291 msgstr "Nastavitve kapalke"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2570
16294 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16295 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2571
16298 msgid "Connector Preferences"
16299 msgstr "Nastavitve konektorja"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2572
16302 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16303 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2573
16306 msgid "Paint Bucket Preferences"
16307 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2574
16310 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16311 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2575
16314 msgid "Eraser Preferences"
16315 msgstr "Nastavitve radirke"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2576
16318 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16319 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2577
16322 msgid "LPE Tool Preferences"
16323 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2578
16326 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16327 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16329 #. Zoom/View
16330 #: ../src/verbs.cpp:2581
16331 msgid "Zoom In"
16332 msgstr "Približaj"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2581
16335 msgid "Zoom in"
16336 msgstr "Približaj"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2582
16339 msgid "Zoom Out"
16340 msgstr "Oddalji"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2582
16343 msgid "Zoom out"
16344 msgstr "Oddalji"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2583
16347 msgid "_Rulers"
16348 msgstr "_Ravnila"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2583
16351 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16352 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2584
16355 msgid "Scroll_bars"
16356 msgstr "_Drsniki"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2584
16359 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16360 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2585
16363 msgid "_Grid"
16364 msgstr "_Mreža"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2585
16367 msgid "Show or hide the grid"
16368 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2586
16371 msgid "G_uides"
16372 msgstr "_Vodila"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2586
16375 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16376 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2587
16379 msgid "Toggle snapping on or off"
16380 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2588
16383 msgid "Nex_t Zoom"
16384 msgstr "Na_slednja povečava"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2588
16387 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16388 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2590
16391 msgid "Pre_vious Zoom"
16392 msgstr "P_rejšnja povečava"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2590
16395 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16396 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2592
16399 msgid "Zoom 1:_1"
16400 msgstr "Približaj na 1:_1"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2592
16403 msgid "Zoom to 1:1"
16404 msgstr "Približaj na 1:1"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2594
16407 msgid "Zoom 1:_2"
16408 msgstr "Približaj na 1:_2"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2594
16411 msgid "Zoom to 1:2"
16412 msgstr "Približaj na 1:2"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2596
16415 msgid "_Zoom 2:1"
16416 msgstr "_Približaj na 2:1"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2596
16419 msgid "Zoom to 2:1"
16420 msgstr "Približaj na 2:1"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2599
16423 msgid "_Fullscreen"
16424 msgstr "_Celozaslonsko"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2599
16427 msgid "Stretch this document window to full screen"
16428 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2602
16431 msgid "Toggle _Focus Mode"
16432 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2602
16435 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16436 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2604
16439 msgid "Duplic_ate Window"
16440 msgstr "Po_dvoji okno"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2604
16443 msgid "Open a new window with the same document"
16444 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2606
16447 msgid "_New View Preview"
16448 msgstr "_Nov predogled"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2607
16451 msgid "New View Preview"
16452 msgstr "Nov predogled"
16454 #. "view_new_preview"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2609
16456 msgid "_Normal"
16457 msgstr "_Običajno"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2610
16460 msgid "Switch to normal display mode"
16461 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2611
16464 msgid "No _Filters"
16465 msgstr "_Brez filtrov"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2612
16468 msgid "Switch to normal display without filters"
16469 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2613
16472 msgid "_Outline"
16473 msgstr "_Obroba"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2614
16476 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16477 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2615
16480 msgid "_Toggle"
16481 msgstr "_Preklopi"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2616
16484 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16485 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2618
16488 msgid "Color-managed view"
16489 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2619
16492 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16493 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2621
16496 msgid "Ico_n Preview..."
16497 msgstr "Predogled _ikon ..."
16499 #: ../src/verbs.cpp:2622
16500 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16501 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2624
16504 msgid "Zoom to fit page in window"
16505 msgstr "Približaj na celo stran"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2625
16508 msgid "Page _Width"
16509 msgstr "_Širina strani"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2626
16512 msgid "Zoom to fit page width in window"
16513 msgstr "Približaj na širino strani"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2628
16516 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16517 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2630
16520 msgid "Zoom to fit selection in window"
16521 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16523 #. Dialogs
16524 #: ../src/verbs.cpp:2633
16525 msgid "In_kscape Preferences..."
16526 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16528 #: ../src/verbs.cpp:2634
16529 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16530 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2635
16533 msgid "_Document Properties..."
16534 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16536 #: ../src/verbs.cpp:2636
16537 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16538 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2637
16541 msgid "Document _Metadata..."
16542 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16544 #: ../src/verbs.cpp:2638
16545 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16546 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2639
16549 msgid "_Fill and Stroke..."
16550 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16552 #: ../src/verbs.cpp:2640
16553 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16554 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16556 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16557 #: ../src/verbs.cpp:2642
16558 msgid "S_watches..."
16559 msgstr "I_zvlečki ..."
16561 #: ../src/verbs.cpp:2643
16562 msgid "Select colors from a swatches palette"
16563 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2644
16566 msgid "Transfor_m..."
16567 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16569 #: ../src/verbs.cpp:2645
16570 msgid "Precisely control objects' transformations"
16571 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2646
16574 msgid "_Align and Distribute..."
16575 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16577 #: ../src/verbs.cpp:2647
16578 msgid "Align and distribute objects"
16579 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2648
16582 msgid "Undo _History..."
16583 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
16585 #: ../src/verbs.cpp:2649
16586 msgid "Undo History"
16587 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2650
16590 msgid "_Text and Font..."
16591 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
16593 #: ../src/verbs.cpp:2651
16594 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16595 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2652
16598 msgid "_XML Editor..."
16599 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
16601 #: ../src/verbs.cpp:2653
16602 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16603 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2654
16606 msgid "_Find..."
16607 msgstr "_Najdi ..."
16609 #: ../src/verbs.cpp:2655
16610 msgid "Find objects in document"
16611 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2656
16614 msgid "Find and _Replace Text..."
16615 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2657
16618 msgid "Find and replace text in document"
16619 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2658
16622 msgid "Check Spellin_g..."
16623 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
16625 #: ../src/verbs.cpp:2659
16626 msgid "Check spelling of text in document"
16627 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2660
16630 msgid "_Messages..."
16631 msgstr "_Sporočila ..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2661
16634 msgid "View debug messages"
16635 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2662
16638 msgid "S_cripts..."
16639 msgstr "_Skripti ..."
16641 #: ../src/verbs.cpp:2663
16642 msgid "Run scripts"
16643 msgstr "Poženi skripte"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2664
16646 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16647 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2665
16650 msgid "Show or hide all open dialogs"
16651 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2666
16654 msgid "Create Tiled Clones..."
16655 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2667
16658 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16659 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2668
16662 msgid "_Object Properties..."
16663 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
16665 #: ../src/verbs.cpp:2669
16666 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16667 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2672
16670 msgid "_Instant Messaging..."
16671 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2672
16674 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16675 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2674
16678 msgid "_Input Devices..."
16679 msgstr "_Vhodne naprave ..."
16681 #: ../src/verbs.cpp:2675
16682 #: ../src/verbs.cpp:2677
16683 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16684 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2676
16687 msgid "_Input Devices (new)..."
16688 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
16690 #: ../src/verbs.cpp:2678
16691 msgid "_Extensions..."
16692 msgstr "_Razširitve ..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2679
16695 msgid "Query information about extensions"
16696 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2680
16699 msgid "Layer_s..."
16700 msgstr "_Plasti ..."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2681
16703 msgid "View Layers"
16704 msgstr "Pokaži plasti"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2682
16707 msgid "Path Effect Editor..."
16708 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
16710 #: ../src/verbs.cpp:2683
16711 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16712 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2684
16715 msgid "Filter Editor..."
16716 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2685
16719 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16720 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2686
16723 msgid "SVG Font Editor..."
16724 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2687
16727 msgid "Edit SVG fonts"
16728 msgstr "Uredi pisave SVG"
16730 #. Help
16731 #: ../src/verbs.cpp:2690
16732 msgid "About E_xtensions"
16733 msgstr "O _razširitvah"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2691
16736 msgid "Information on Inkscape extensions"
16737 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2692
16740 msgid "About _Memory"
16741 msgstr "O _pomnilniku"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2693
16744 msgid "Memory usage information"
16745 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2694
16748 msgid "_About Inkscape"
16749 msgstr "_O programu Inkscape"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2695
16752 msgid "Inkscape version, authors, license"
16753 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
16755 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16756 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16757 #. Tutorials
16758 #: ../src/verbs.cpp:2700
16759 msgid "Inkscape: _Basic"
16760 msgstr "Inkscape: _Osnove"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2701
16763 msgid "Getting started with Inkscape"
16764 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
16766 #. "tutorial_basic"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2702
16768 msgid "Inkscape: _Shapes"
16769 msgstr "Inkscape: _Liki"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2703
16772 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16773 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2704
16776 msgid "Inkscape: _Advanced"
16777 msgstr "Inkscape: _Napredno"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2705
16780 msgid "Advanced Inkscape topics"
16781 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
16783 #. "tutorial_advanced"
16784 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16785 #: ../src/verbs.cpp:2707
16786 msgid "Inkscape: T_racing"
16787 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2708
16790 msgid "Using bitmap tracing"
16791 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
16793 #. "tutorial_tracing"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2709
16795 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16796 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2710
16799 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16800 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2711
16803 msgid "_Elements of Design"
16804 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2712
16807 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16808 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
16810 #. "tutorial_design"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2713
16812 msgid "_Tips and Tricks"
16813 msgstr "_Triki in nasveti"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2714
16816 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16817 msgstr "Razni namigi in triki"
16819 #. "tutorial_tips"
16820 #. Effect -- renamed Extension
16821 #: ../src/verbs.cpp:2717
16822 msgid "Previous Extension"
16823 msgstr "Prejšnja razširitev"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2718
16826 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16827 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2719
16830 msgid "Previous Extension Settings..."
16831 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
16833 #: ../src/verbs.cpp:2720
16834 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16835 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2724
16838 msgid "Fit the page to the current selection"
16839 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2726
16842 msgid "Fit the page to the drawing"
16843 msgstr "Umeri stran na risbo"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2728
16846 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16847 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
16849 #. LockAndHide
16850 #: ../src/verbs.cpp:2730
16851 msgid "Unlock All"
16852 msgstr "Odkleni vse"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2732
16855 msgid "Unlock All in All Layers"
16856 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2734
16859 msgid "Unhide All"
16860 msgstr "Razkrij vse"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2736
16863 msgid "Unhide All in All Layers"
16864 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2740
16867 msgid "Link an ICC color profile"
16868 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2741
16871 msgid "Remove Color Profile"
16872 msgstr "Odstrani barvni profil"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2742
16875 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16876 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
16878 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16879 msgid "Dash pattern"
16880 msgstr "Črtkan vzorec"
16882 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16883 msgid "Pattern offset"
16884 msgstr "Zamik vzorca"
16886 #. display the initial welcome message in the statusbar
16887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16888 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16889 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
16891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16892 #, c-format
16893 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16894 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
16896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16897 #, c-format
16898 msgid "%s: %d - Inkscape"
16899 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16902 #, c-format
16903 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16904 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
16906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16907 #, c-format
16908 msgid "%s - Inkscape"
16909 msgstr "%s - Inkscape"
16911 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16912 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16913 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16914 msgid "none"
16915 msgstr "brez"
16917 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16918 msgid "remove"
16919 msgstr "Odstrani"
16921 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16922 msgid "Change fill rule"
16923 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
16925 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16926 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16927 msgid "Set fill color"
16928 msgstr "Nastavi barvo polnila"
16930 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16931 msgid "Set gradient on fill"
16932 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
16934 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16935 msgid "Set pattern on fill"
16936 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
16938 #. Family frame
16939 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16940 msgid "Font family"
16941 msgstr "Družina pisav"
16943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16945 #. Style frame
16946 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16947 msgid "fontselector|Style"
16948 msgstr "fontselector|Slog"
16950 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16951 msgid "Font size:"
16952 msgstr "Velikost pisave:"
16954 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16955 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16956 #. * some representative characters that users of your locale will be
16957 #. * interested in.
16958 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
16960 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16961 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
16963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16965 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16966 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
16968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16969 msgid "reflected"
16970 msgstr "odsevanje"
16972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16973 msgid "direct"
16974 msgstr "neposredno"
16976 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16977 msgid "Repeat:"
16978 msgstr "Ponovi:"
16980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16981 msgid "Assign gradient to object"
16982 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
16984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16985 msgid "<small>No gradients</small>"
16986 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
16988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16989 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16990 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
16992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16993 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16994 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
16996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16997 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16998 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17001 msgid "Edit the stops of the gradient"
17002 msgstr "Uredi postanke preliva"
17004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17013 msgid "<b>New:</b>"
17014 msgstr "<b>Nova:</b>"
17016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17017 msgid "Create linear gradient"
17018 msgstr "Ustvari raven preliv"
17020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17021 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17022 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17024 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17026 msgid "on"
17027 msgstr "na"
17029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17030 msgid "Create gradient in the fill"
17031 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17034 msgid "Create gradient in the stroke"
17035 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17037 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17038 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17047 msgid "<b>Change:</b>"
17048 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17053 msgid "No document selected"
17054 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17057 msgid "No gradients in document"
17058 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17061 msgid "No gradient selected"
17062 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17065 msgid "No stops in gradient"
17066 msgstr "Preliv brez postankov"
17068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17069 msgid "Change gradient stop offset"
17070 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17072 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17074 msgid "Add stop"
17075 msgstr "Dodaj postanek"
17077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17078 msgid "Add another control stop to gradient"
17079 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17082 msgid "Delete stop"
17083 msgstr "Izbriši postanek"
17085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17086 msgid "Delete current control stop from gradient"
17087 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17089 #. Label
17090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17092 msgid "Offset:"
17093 msgstr "Zamik:"
17095 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17097 msgid "Stop Color"
17098 msgstr "Barva za konec"
17100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17101 msgid "Gradient editor"
17102 msgstr "Urejevalnik preliva"
17104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17105 msgid "Change gradient stop color"
17106 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17110 msgid "No paint"
17111 msgstr "Ni barve"
17113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17115 msgid "Flat color"
17116 msgstr "Čista barva"
17118 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17120 msgid "Linear gradient"
17121 msgstr "Raven preliv"
17123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17125 msgid "Radial gradient"
17126 msgstr "Krožen preliv"
17128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17129 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17130 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17132 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17134 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17135 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17139 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17140 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17143 msgid "No objects"
17144 msgstr "Ni predmetov"
17146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17147 msgid "Multiple styles"
17148 msgstr "Več slogov"
17150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17151 msgid "Paint is undefined"
17152 msgstr "Barvanje ni določeno"
17154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17155 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17156 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17159 msgid "Transform by toolbar"
17160 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17163 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17164 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17167 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17168 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17171 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17172 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17175 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17176 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17179 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17180 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17183 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17184 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17187 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17188 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17191 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17192 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17194 #. four spinbuttons
17195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17198 msgid "select_toolbar|X position"
17199 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17202 msgid "select_toolbar|X"
17203 msgstr "select_toolbar|X"
17205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17206 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17207 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17212 msgid "select_toolbar|Y position"
17213 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17216 msgid "select_toolbar|Y"
17217 msgstr "select_toolbar|Y"
17219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17220 msgid "Vertical coordinate of selection"
17221 msgstr "Navpična koordinata izbora"
17223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17226 msgid "select_toolbar|Width"
17227 msgstr "select_toolbar|Širina"
17229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17230 msgid "select_toolbar|W"
17231 msgstr "select_toolbar|Š"
17233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17234 msgid "Width of selection"
17235 msgstr "Širina izbora"
17237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17238 msgid "Lock width and height"
17239 msgstr "Zakleni širino in višino"
17241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17242 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17243 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17248 msgid "select_toolbar|Height"
17249 msgstr "select_toolbar|Višina"
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17252 msgid "select_toolbar|H"
17253 msgstr "select_toolbar|V"
17255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17256 msgid "Height of selection"
17257 msgstr "Višina izbora"
17259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17260 msgid "Affect:"
17261 msgstr "Afekt:"
17263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17264 msgid "Scale rounded corners"
17265 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17268 msgid "Move gradients"
17269 msgstr "Premakni prelive"
17271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17272 msgid "Move patterns"
17273 msgstr "Premakni vzorce"
17275 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17276 msgid "System"
17277 msgstr "Sistem"
17279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17280 msgid "CMS"
17281 msgstr "CMS"
17283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17285 msgid "_R"
17286 msgstr "_R"
17288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17291 msgid "_G"
17292 msgstr "_G"
17294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17296 msgid "_B"
17297 msgstr "_B"
17299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17302 msgid "_H"
17303 msgstr "_H"
17305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17308 msgid "_S"
17309 msgstr "_S"
17311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17313 msgid "_L"
17314 msgstr "_L"
17316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17319 msgid "_C"
17320 msgstr "_C"
17322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17325 msgid "_M"
17326 msgstr "_M"
17328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17331 msgid "_Y"
17332 msgstr "_Y"
17334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17336 msgid "_K"
17337 msgstr "_K"
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17340 msgid "Gray"
17341 msgstr "Siva"
17343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17347 msgid "Cyan"
17348 msgstr "Cijan"
17350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17354 msgid "Magenta"
17355 msgstr "Magenta"
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17361 msgid "Yellow"
17362 msgstr "Rumena"
17364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17365 msgid "Fix"
17366 msgstr "Popravi"
17368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17369 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17370 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17372 #. Label
17373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17377 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17378 msgid "_A"
17379 msgstr "_A"
17381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17389 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17390 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17391 msgid "Alpha (opacity)"
17392 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17394 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17395 msgid "RGBA_:"
17396 msgstr "RGBA_:"
17398 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17399 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17400 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17403 msgid "RGB"
17404 msgstr "RGB"
17406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17407 msgid "HSL"
17408 msgstr "HSL"
17410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17411 msgid "CMYK"
17412 msgstr "CMYK"
17414 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17415 msgid "Unnamed"
17416 msgstr "Brezimen"
17418 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17419 msgid "Wheel"
17420 msgstr "Kolešček"
17422 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17423 msgid "Attribute"
17424 msgstr "Lastnost"
17426 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17428 msgid "Value"
17429 msgstr "Vrednost"
17431 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17432 msgid "Type text in a text node"
17433 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17437 msgid "Set stroke color"
17438 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17441 msgid "Set gradient on stroke"
17442 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17445 msgid "Set pattern on stroke"
17446 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17449 msgid "Set markers"
17450 msgstr "Nastavi oznake"
17452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17454 #. Stroke width
17455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17456 msgid "StrokeWidth|Width:"
17457 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
17459 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17460 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17461 msgid "Stroke width"
17462 msgstr "Debelina poteze"
17464 #. Join type
17465 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17466 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17468 msgid "Join:"
17469 msgstr "Spoj:"
17471 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17472 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17473 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17475 msgid "Miter join"
17476 msgstr "Spoj pod kotom"
17478 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17479 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17480 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17482 msgid "Round join"
17483 msgstr "Zaobljen spoj"
17485 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17486 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17487 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17489 msgid "Bevel join"
17490 msgstr "Nagnjen spoj"
17492 #. Miterlimit
17493 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17494 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17495 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17496 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17497 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17498 #. when they become too long.
17499 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17500 msgid "Miter limit:"
17501 msgstr "Spoj pod kotom:"
17503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17504 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17505 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17507 #. Cap type
17508 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17510 msgid "Cap:"
17511 msgstr "Konec:"
17513 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17514 #. of the line; the ends of the line are square
17515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17516 msgid "Butt cap"
17517 msgstr "Kvadratast konec"
17519 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17520 #. line; the ends of the line are rounded
17521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17522 msgid "Round cap"
17523 msgstr "Zaobljen konec"
17525 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17526 #. line; the ends of the line are square
17527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17528 msgid "Square cap"
17529 msgstr "Kvadraten konec"
17531 #. Dash
17532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17533 msgid "Dashes:"
17534 msgstr "Črtice:"
17536 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17537 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17539 msgid "Start Markers:"
17540 msgstr "Začetne oznake:"
17542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17543 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17544 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17547 msgid "Mid Markers:"
17548 msgstr "Vmesne oznake"
17550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17551 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17552 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17555 msgid "End Markers:"
17556 msgstr "Končne oznake:"
17558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17559 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17560 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17564 msgid "Set stroke style"
17565 msgstr "Nastavi slog poteze"
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17568 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17569 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17572 msgid "Style of new stars"
17573 msgstr "Slog novih zvezd"
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17576 msgid "Style of new rectangles"
17577 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17580 msgid "Style of new 3D boxes"
17581 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17584 msgid "Style of new ellipses"
17585 msgstr "Slog novih elips"
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17588 msgid "Style of new spirals"
17589 msgstr "Slog novih spiral"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17592 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17593 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17596 msgid "Style of new paths created by Pen"
17597 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17600 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17601 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17605 msgid "TBD"
17606 msgstr "BŠD"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17609 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17610 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17613 msgid "Insert node"
17614 msgstr "Vstavi vozlišče"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17617 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17618 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17621 msgid "Insert"
17622 msgstr "Vstavi"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17625 msgid "Delete selected nodes"
17626 msgstr "Izbriši izbrane točke"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17629 msgid "Join endnodes"
17630 msgstr "Spoji končna vozlišča"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17633 msgid "Join selected endnodes"
17634 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17637 msgid "Join"
17638 msgstr "Spoji"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17641 msgid "Break nodes"
17642 msgstr "Prelomi vozlišča"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17645 msgid "Break path at selected nodes"
17646 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17649 msgid "Join with segment"
17650 msgstr "Spoji z odsekom"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17653 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17654 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17657 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17658 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17661 msgid "Node Cusp"
17662 msgstr "Ostrina vozlišča"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17665 msgid "Make selected nodes corner"
17666 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17669 msgid "Node Smooth"
17670 msgstr "Glajenje vozlišča"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17673 msgid "Make selected nodes smooth"
17674 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17677 msgid "Node Symmetric"
17678 msgstr "Simetričnost vozlišča"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17681 msgid "Make selected nodes symmetric"
17682 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17685 msgid "Node Auto"
17686 msgstr "Samodejno vozlišče"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17689 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17690 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17693 msgid "Node Line"
17694 msgstr "Črta vozlišča"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17697 msgid "Make selected segments lines"
17698 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17701 msgid "Node Curve"
17702 msgstr "Krivulja vozlišča"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17705 msgid "Make selected segments curves"
17706 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17709 msgid "Show Handles"
17710 msgstr "Pokaži ročice"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17713 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17714 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17717 msgid "Show Outline"
17718 msgstr "Pokaži oris"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17721 msgid "Show the outline of the path"
17722 msgstr "Pokaži oris poti"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17725 msgid "Next path effect parameter"
17726 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17729 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17730 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17733 msgid "Edit the clipping path of the object"
17734 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17737 msgid "Edit mask path"
17738 msgstr "Uredi pot maske"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17741 msgid "Edit the mask of the object"
17742 msgstr "Uredi masko predmeta"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17745 msgid "X coordinate:"
17746 msgstr "Koordinata X:"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17749 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17750 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17753 msgid "Y coordinate:"
17754 msgstr "Koordinata Y:"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17757 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17758 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17761 msgid "Enable snapping"
17762 msgstr "Omogoči pripenjanje"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17765 msgid "Bounding box"
17766 msgstr "Okvir"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17769 msgid "Snap bounding box corners"
17770 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17773 msgid "Bounding box edges"
17774 msgstr "Robovi okvirov"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17777 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17778 msgstr "Pripni na robove okvirov"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17781 msgid "Bounding box corners"
17782 msgstr "Oglišča okvirov"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17785 msgid "Snap to bounding box corners"
17786 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17789 msgid "BBox Edge Midpoints"
17790 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17793 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17794 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17797 msgid "BBox Centers"
17798 msgstr "Središča okvirov"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17801 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17802 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17805 msgid "Snap nodes or handles"
17806 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17809 msgid "Snap to paths"
17810 msgstr "Pripni na poti"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17813 msgid "Path intersections"
17814 msgstr "Presečišča poti"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17817 msgid "Snap to path intersections"
17818 msgstr "Pripni na presečišča poti"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17821 msgid "To nodes"
17822 msgstr "V vozlišča"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17825 msgid "Snap to cusp nodes"
17826 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17829 msgid "Smooth nodes"
17830 msgstr "Zgladi vozlišča"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17833 msgid "Snap to smooth nodes"
17834 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17837 msgid "Line Midpoints"
17838 msgstr "Vmesne točke črt"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17841 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17842 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17845 msgid "Object Centers"
17846 msgstr "Središča predmetov"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17849 msgid "Snap from and to centers of objects"
17850 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17853 msgid "Rotation Centers"
17854 msgstr "Središča sukanja"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17857 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17858 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17861 msgid "Page border"
17862 msgstr "Rob strani"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17865 msgid "Snap to the page border"
17866 msgstr "Pripni na rob strani"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17869 msgid "Snap to grids"
17870 msgstr "Pripni na mreže"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17873 msgid "Snap to guides"
17874 msgstr "Pripni na vodila"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17877 msgid "Star: Change number of corners"
17878 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17881 msgid "Star: Change spoke ratio"
17882 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17885 msgid "Make polygon"
17886 msgstr "Naredi mnogokotnik"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17889 msgid "Make star"
17890 msgstr "Naredi zvezdo"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17893 msgid "Star: Change rounding"
17894 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17897 msgid "Star: Change randomization"
17898 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17901 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17902 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17905 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17906 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17909 msgid "triangle/tri-star"
17910 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17913 msgid "square/quad-star"
17914 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17917 msgid "pentagon/five-pointed star"
17918 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17921 msgid "hexagon/six-pointed star"
17922 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17925 msgid "Corners"
17926 msgstr "Oglišča"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17929 msgid "Corners:"
17930 msgstr "Oglišča:"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17933 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17934 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17937 msgid "thin-ray star"
17938 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17941 msgid "pentagram"
17942 msgstr "pentagram"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17945 msgid "hexagram"
17946 msgstr "heksagram"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17949 msgid "heptagram"
17950 msgstr "heptagram"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17953 msgid "octagram"
17954 msgstr "oktagram"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17957 msgid "regular polygon"
17958 msgstr "pravilni mnogokotnik"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17961 msgid "Spoke ratio"
17962 msgstr "Razmerje špic"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17965 msgid "Spoke ratio:"
17966 msgstr "Razmerje špic:"
17968 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17969 #. Base radius is the same for the closest handle.
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17971 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17972 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17975 msgid "stretched"
17976 msgstr "raztegnjeno"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17979 msgid "twisted"
17980 msgstr "zvito"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17983 msgid "slightly pinched"
17984 msgstr "rahlo uščipnjeno"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17987 msgid "NOT rounded"
17988 msgstr "nezaobljeno"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17991 msgid "slightly rounded"
17992 msgstr "rahlo zaobljeno"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17995 msgid "visibly rounded"
17996 msgstr "opazno zaobljeno"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17999 msgid "well rounded"
18000 msgstr "dobro zaobljeno"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18003 msgid "amply rounded"
18004 msgstr "krepko zaobljeno"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18008 msgid "blown up"
18009 msgstr "napihnjeno"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18012 msgid "Rounded"
18013 msgstr "Zaobljeno"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18016 msgid "Rounded:"
18017 msgstr "Zaobljenost:"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18020 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18021 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18024 msgid "NOT randomized"
18025 msgstr "nenaključno"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18028 msgid "slightly irregular"
18029 msgstr "rahlo nepravilno"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18032 msgid "visibly randomized"
18033 msgstr "opazno naključno"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18036 msgid "strongly randomized"
18037 msgstr "krepko naključno"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18040 msgid "Randomized"
18041 msgstr "Naključno"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18044 msgid "Randomized:"
18045 msgstr "Naključnost:"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18048 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18049 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18055 msgid "Defaults"
18056 msgstr "Privzeto"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18060 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18061 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18064 msgid "Change rectangle"
18065 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18068 msgid "W:"
18069 msgstr "Š:"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18072 msgid "Width of rectangle"
18073 msgstr "Širina pravokotnika"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18076 msgid "H:"
18077 msgstr "V:"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18080 msgid "Height of rectangle"
18081 msgstr "Višina pravokotnika"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18085 msgid "not rounded"
18086 msgstr "nezaobljeno"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18089 msgid "Horizontal radius"
18090 msgstr "Vodoravni polmer"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18093 msgid "Rx:"
18094 msgstr "Rx:"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18097 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18098 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18101 msgid "Vertical radius"
18102 msgstr "Navpični polmer"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18105 msgid "Ry:"
18106 msgstr "Ry:"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18109 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18110 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18113 msgid "Not rounded"
18114 msgstr "Nezaobljeno"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18117 msgid "Make corners sharp"
18118 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18120 #. TODO: use the correct axis here, too
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18122 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18123 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18126 msgid "Angle in X direction"
18127 msgstr "Kot v smeri X"
18129 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18131 msgid "Angle of PLs in X direction"
18132 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18134 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18136 msgid "State of VP in X direction"
18137 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18140 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18141 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18144 msgid "Angle in Y direction"
18145 msgstr "Kot v smeri Y"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18148 msgid "Angle Y:"
18149 msgstr "Kot Y:"
18151 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18153 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18154 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18156 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18158 msgid "State of VP in Y direction"
18159 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18162 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18163 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18166 msgid "Angle in Z direction"
18167 msgstr "Kot v smeri Z"
18169 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18171 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18172 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18174 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18176 msgid "State of VP in Z direction"
18177 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18180 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18181 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18184 msgid "Change spiral"
18185 msgstr "Spremeni spiralo"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18188 msgid "just a curve"
18189 msgstr "samo krivulja"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18192 msgid "one full revolution"
18193 msgstr "en cel obrat"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18196 msgid "Number of turns"
18197 msgstr "Število obratov"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18200 msgid "Turns:"
18201 msgstr "Obrati:"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18204 msgid "Number of revolutions"
18205 msgstr "Število obhodov"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18208 msgid "circle"
18209 msgstr "krog"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18212 msgid "edge is much denser"
18213 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18216 msgid "edge is denser"
18217 msgstr "rob je gostejši"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18220 msgid "even"
18221 msgstr "enakomerno"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18224 msgid "center is denser"
18225 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18228 msgid "center is much denser"
18229 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18232 msgid "Divergence"
18233 msgstr "Divergenca"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18236 msgid "Divergence:"
18237 msgstr "Divergenca:"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18240 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18241 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18244 msgid "starts from center"
18245 msgstr "z začetkom v središču"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18248 msgid "starts mid-way"
18249 msgstr "z začetkom na sredi"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18252 msgid "starts near edge"
18253 msgstr "z začetkom blizu roba"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18256 msgid "Inner radius"
18257 msgstr "Notranji polmer"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18260 msgid "Inner radius:"
18261 msgstr "Notranji polmer:"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18264 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18265 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18268 msgid "Bezier"
18269 msgstr "Bézier"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18272 msgid "Create regular Bezier path"
18273 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18276 msgid "Spiro"
18277 msgstr "Spiro"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18280 msgid "Create Spiro path"
18281 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18284 msgid "Zigzag"
18285 msgstr "Cik-cak"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18288 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18289 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18292 msgid "Paraxial"
18293 msgstr "Prečne"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18296 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18297 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18301 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18302 msgid "Mode:"
18303 msgstr "Način:"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18306 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18307 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18310 msgid "Triangle in"
18311 msgstr "Notranji trikotnik"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18314 msgid "Triangle out"
18315 msgstr "Zunanji trikotnik"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18318 msgid "From clipboard"
18319 msgstr "Iz odložišča"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18323 msgid "Shape:"
18324 msgstr "Lik:"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18327 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18328 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18331 msgid "(many nodes, rough)"
18332 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18341 msgid "(default)"
18342 msgstr "(privzeto) "
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18345 msgid "(few nodes, smooth)"
18346 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18349 msgid "Smoothing:"
18350 msgstr "Glajenje:"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18353 msgid "Smoothing: "
18354 msgstr "Glajenje: "
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18357 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18358 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18361 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18362 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18364 #. Width
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18366 msgid "(pinch tweak)"
18367 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18370 msgid "(broad tweak)"
18371 msgstr "(široko prilagajanje)"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18374 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18375 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18377 #. Force
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18379 msgid "(minimum force)"
18380 msgstr "(najmanjša sila)"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18383 msgid "(maximum force)"
18384 msgstr "(največja sila)"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18387 msgid "Force"
18388 msgstr "Sila"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18391 msgid "Force:"
18392 msgstr "Sila:"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18395 msgid "The force of the tweak action"
18396 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18399 msgid "Move mode"
18400 msgstr "Premikalni način"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18403 msgid "Move objects in any direction"
18404 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18407 msgid "Move in/out mode"
18408 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18411 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18412 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18415 msgid "Move jitter mode"
18416 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18419 msgid "Move objects in random directions"
18420 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18423 msgid "Scale mode"
18424 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18427 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18428 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18431 msgid "Rotate mode"
18432 msgstr "Sukalni način"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18435 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18436 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18439 msgid "Duplicate/delete mode"
18440 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18443 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18444 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18447 msgid "Push mode"
18448 msgstr "Odrivni način"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18451 msgid "Push parts of paths in any direction"
18452 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18455 msgid "Shrink/grow mode"
18456 msgstr "Krčni/rastni način"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18459 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18460 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18463 msgid "Attract/repel mode"
18464 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18467 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18468 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18471 msgid "Roughen mode"
18472 msgstr "Hrapavi način"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18475 msgid "Roughen parts of paths"
18476 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18479 msgid "Color paint mode"
18480 msgstr "Barvalni način"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18483 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18484 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18487 msgid "Color jitter mode"
18488 msgstr "Način variacije barv"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18491 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18492 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18495 msgid "Blur mode"
18496 msgstr "Način zabrisovanja"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18499 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18500 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18503 msgid "Channels:"
18504 msgstr "Kanali:"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18507 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18508 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18510 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18512 msgid "H"
18513 msgstr "O (H)"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18516 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18517 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18519 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18521 msgid "S"
18522 msgstr "N (S)"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18525 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18526 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18528 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18530 msgid "L"
18531 msgstr "S (L)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18534 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18535 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18537 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18539 msgid "O"
18540 msgstr "P (O)"
18542 #. Fidelity
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18544 msgid "(rough, simplified)"
18545 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18548 msgid "(fine, but many nodes)"
18549 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18552 msgid "Fidelity"
18553 msgstr "Zvestoba"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18556 msgid "Fidelity:"
18557 msgstr "Zvestoba:"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18560 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18561 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18565 msgid "Pressure"
18566 msgstr "Pritisk"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18569 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18570 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18573 msgid "No preset"
18574 msgstr "Brez prednastavitev"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18577 msgid "Save..."
18578 msgstr "Shrani ..."
18580 #. Width
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18583 msgid "(hairline)"
18584 msgstr "(tanka črta)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18588 msgid "(broad stroke)"
18589 msgstr "(debela poteza)"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18593 msgid "Pen Width"
18594 msgstr "Širina peresa"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18597 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18598 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
18600 #. Thinning
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18602 msgid "(speed blows up stroke)"
18603 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18606 msgid "(slight widening)"
18607 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18610 msgid "(constant width)"
18611 msgstr "(konstantna širina)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18614 msgid "(slight thinning, default)"
18615 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18618 msgid "(speed deflates stroke)"
18619 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18622 msgid "Stroke Thinning"
18623 msgstr "Tanšanje poteze"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18626 msgid "Thinning:"
18627 msgstr "Tanjšanje:"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18630 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18631 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
18633 #. Angle
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18635 msgid "(left edge up)"
18636 msgstr "(levi rob zgoraj)"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18639 msgid "(horizontal)"
18640 msgstr "(vodoravno)"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18643 msgid "(right edge up)"
18644 msgstr "(desni rob zgoraj)"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18647 msgid "Pen Angle"
18648 msgstr "Kot peresa"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18651 msgid "Angle:"
18652 msgstr "Kot:"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18655 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18656 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
18658 #. Fixation
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18660 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18661 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18664 msgid "(almost fixed, default)"
18665 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18668 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18669 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18672 msgid "Fixation"
18673 msgstr "Nagibanje"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18676 msgid "Fixation:"
18677 msgstr "Nagibanje:"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18680 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18681 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
18683 #. Cap Rounding
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18685 msgid "(blunt caps, default)"
18686 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18689 msgid "(slightly bulging)"
18690 msgstr "(rahlo izbočeno)"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18693 msgid "(approximately round)"
18694 msgstr "(približno okroglo)"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18697 msgid "(long protruding caps)"
18698 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18701 msgid "Cap rounding"
18702 msgstr "Zaobljenost konca"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18705 msgid "Caps:"
18706 msgstr "Zaključki:"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18709 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18710 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
18712 #. Tremor
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18714 msgid "(smooth line)"
18715 msgstr "(gladka črta)"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18718 msgid "(slight tremor)"
18719 msgstr "(rahlo tresenje)"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18722 msgid "(noticeable tremor)"
18723 msgstr "(opazno tresenje)"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18726 msgid "(maximum tremor)"
18727 msgstr "(največje tresenje)"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18730 msgid "Stroke Tremor"
18731 msgstr "Tresenje poteze"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18734 msgid "Tremor:"
18735 msgstr "Tresenje črt:"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18738 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18739 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
18741 #. Wiggle
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18743 msgid "(no wiggle)"
18744 msgstr "(brez vijuganja)"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18747 msgid "(slight deviation)"
18748 msgstr "(rahla deviacija)"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18751 msgid "(wild waves and curls)"
18752 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18755 msgid "Pen Wiggle"
18756 msgstr "Vijugavost peresa"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18759 msgid "Wiggle:"
18760 msgstr "Vijugavost:"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18763 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18764 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
18766 #. Mass
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18768 msgid "(no inertia)"
18769 msgstr "(brez vztrajnosti)"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18772 msgid "(slight smoothing, default)"
18773 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18776 msgid "(noticeable lagging)"
18777 msgstr "(opazno zaostajanje)"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18780 msgid "(maximum inertia)"
18781 msgstr "(največja vztrajnost)"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18784 msgid "Pen Mass"
18785 msgstr "Masa peresa"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18788 msgid "Mass:"
18789 msgstr "Masa:"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18792 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18793 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18796 msgid "Trace Background"
18797 msgstr "Preriši ozadje"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18800 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18801 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18804 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18805 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18808 msgid "Tilt"
18809 msgstr "Naklon"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18812 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18813 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18816 msgid "Choose a preset"
18817 msgstr "Izberite prednastavitev"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18820 msgid "Arc: Change start/end"
18821 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18824 msgid "Arc: Change open/closed"
18825 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18828 msgid "Start:"
18829 msgstr "Začetek:"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18832 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18833 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18836 msgid "End:"
18837 msgstr "Konec:"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18840 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18841 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18844 msgid "Closed arc"
18845 msgstr "Zaprt lok"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18848 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18849 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18852 msgid "Open Arc"
18853 msgstr "Odpri lok"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18856 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18857 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18860 msgid "Make whole"
18861 msgstr "Celota"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18864 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18865 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18868 msgid "Opacity:"
18869 msgstr "Prekrivnost:"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18872 msgid "Pick opacity"
18873 msgstr "Izberite prekrivnost"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18876 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18877 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18880 msgid "Pick"
18881 msgstr "Izberi"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18884 msgid "Assign opacity"
18885 msgstr "Dodelite prekrivnost"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18888 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18889 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18892 msgid "Assign"
18893 msgstr "Dodeli"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18896 msgid "Closed"
18897 msgstr "Zaprta"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18900 msgid "Open start"
18901 msgstr "Odpri začetno"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18904 msgid "Open end"
18905 msgstr "Odpri končno"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18908 msgid "Open both"
18909 msgstr "Odpri obe"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18912 msgid "All inactive"
18913 msgstr "Vse neaktivne"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18916 msgid "No geometric tool is active"
18917 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18920 msgid "draw-geometry-inactive"
18921 msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18924 msgid "Show limiting bounding box"
18925 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18928 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18929 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18932 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18933 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18936 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18937 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18940 msgid "Choose a line segment type"
18941 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18944 msgid "Display measuring info"
18945 msgstr "Prikaži merske podatke"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18948 msgid "Display measuring info for selected items"
18949 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18952 msgid "Open LPE dialog"
18953 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18956 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18957 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18960 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18961 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18964 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18965 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18968 msgid "Cut"
18969 msgstr "Izreži"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18972 msgid "Cut out from objects"
18973 msgstr "Izreži iz predmetov"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
18976 msgid "Text: Change font family"
18977 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
18980 msgid "Text: Change alignment"
18981 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
18984 msgid "Text: Change font style"
18985 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
18988 msgid "Text: Change orientation"
18989 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
18992 msgid "Text: Change font size"
18993 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
18996 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
18997 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19000 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19001 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19004 msgid "Align left"
19005 msgstr "Poravnano na levi rob"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19008 msgid "Align right"
19009 msgstr "Poravnano na desni rob"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19012 msgid "Justify"
19013 msgstr "Obojestransko poravnano"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19016 msgid "Bold"
19017 msgstr "Krepko"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19020 msgid "Italic"
19021 msgstr "Ležeče"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19024 msgid "Change connector spacing"
19025 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19028 msgid "Avoid"
19029 msgstr "Izogni"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19032 msgid "Ignore"
19033 msgstr "Prezri"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19036 msgid "Connector Spacing"
19037 msgstr "Razmik med konektorji"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19040 msgid "Spacing:"
19041 msgstr "Razmiki:"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19044 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19045 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19048 msgid "Graph"
19049 msgstr "Graf"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19052 msgid "Connector Length"
19053 msgstr "Dolžina konektorja"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19056 msgid "Length:"
19057 msgstr "Dolžina:"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19060 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19061 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19064 msgid "Downwards"
19065 msgstr "Navzdol"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19068 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19069 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19072 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19073 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19076 msgid "Fill by"
19077 msgstr "Zapolni za"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19080 msgid "Fill by:"
19081 msgstr "Zapolni za:"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19084 msgid "Fill Threshold"
19085 msgstr "Prag polnjenja"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19088 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19089 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19092 msgid "Grow/shrink by"
19093 msgstr "Narasti/skrči za"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19096 msgid "Grow/shrink by:"
19097 msgstr "Narasti/skrči za:"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19100 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19101 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19104 msgid "Close gaps"
19105 msgstr "Zapolni luknje"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19108 msgid "Close gaps:"
19109 msgstr "Zapolni luknje:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19112 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19113 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19115 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19116 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19117 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19119 #. report to the Inkscape console using errormsg
19120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19121 msgid "Side Length 'a'/px: "
19122 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19125 msgid "Side Length 'b'/px: "
19126 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19129 msgid "Side Length 'c'/px: "
19130 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19133 msgid "Angle 'A'/radians:"
19134 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
19136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19137 msgid "Angle 'B'/radians: "
19138 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19141 msgid "Angle 'C'/radians: "
19142 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19145 msgid "Semiperimeter/px: "
19146 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19149 msgid "Area /px^2: "
19150 msgstr "Površina /px^2: "
19152 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19153 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19154 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19156 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19157 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19158 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19160 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19161 #, python-format
19162 msgid "Sorry we could not locate %s"
19163 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19165 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19166 #, python-format
19167 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19168 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19170 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19171 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19172 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19174 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19175 msgid "Difficulty finding the image data."
19176 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
19178 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19179 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19180 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19182 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19183 #, python-format
19184 msgid "No matching node for expression: %s"
19185 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19187 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19188 #, python-format
19189 msgid "No style attribute found for id: %s"
19190 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19192 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19193 #, python-format
19194 msgid "unable to locate marker: %s"
19195 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19197 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19198 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19199 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19200 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19201 msgid "This extension requires two selected paths."
19202 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19204 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19205 #, python-format
19206 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19207 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19209 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19210 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19211 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19213 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19214 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19215 #, python-format
19216 msgid ""
19217 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19218 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19219 msgstr ""
19220 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19221 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19223 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19224 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19225 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19226 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19228 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19229 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19230 msgid ""
19231 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19232 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19233 msgstr ""
19234 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19235 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
19237 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19238 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19239 msgid ""
19240 "The second selected object is not a path.\n"
19241 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19242 msgstr ""
19243 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19244 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19246 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19247 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19248 msgid ""
19249 "The first selected object is not a path.\n"
19250 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19251 msgstr ""
19252 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19253 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19256 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19257 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19260 msgid "No face data found in specified file\n"
19261 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
19263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19264 msgid "No edge data found in specified file\n"
19265 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
19267 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19269 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19270 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19273 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19274 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19276 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19277 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19278 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19280 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19281 #, python-format
19282 msgid "Could not locate file: %s"
19283 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19285 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19287 msgid "You must select at least two elements."
19288 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19290 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19291 msgid "Add Nodes"
19292 msgstr "Dodaj vozlišča"
19294 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19295 msgid "By max. segment length"
19296 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19298 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19299 msgid "By number of segments"
19300 msgstr "S številom odsekov"
19302 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19303 msgid "Division method"
19304 msgstr "Metoda deljenja"
19306 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19307 msgid "Maximum segment length (px)"
19308 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19310 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19311 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19312 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19313 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19314 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19316 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19317 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19318 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19319 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19320 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19321 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19322 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19323 msgid "Modify Path"
19324 msgstr "Spremeni pot"
19326 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19327 msgid "Number of segments"
19328 msgstr "Število odsekov"
19330 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19331 msgid "AI 8.0 Input"
19332 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19334 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19335 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19336 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19338 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19339 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19340 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19342 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19343 msgid "AI 8.0 Output"
19344 msgstr "Izvoz AI 8.0"
19346 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19347 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19348 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19350 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19351 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19352 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
19354 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19355 msgid "AI SVG Input"
19356 msgstr "Uvoz AI SVG"
19358 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19359 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19360 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19362 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19363 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19364 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19366 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19367 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19368 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19370 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19371 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19372 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19374 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19375 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19376 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19378 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19379 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19380 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19382 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19383 msgid "Corel DRAW Input"
19384 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19386 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19387 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19388 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19390 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19391 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19392 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19394 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19395 msgid "Corel DRAW templates input"
19396 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19398 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19399 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19400 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19402 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19403 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19404 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19406 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19407 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19408 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19410 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19411 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19412 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19414 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19415 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19416 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19418 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19419 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19420 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19422 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19423 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19424 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19427 msgid "Brighter"
19428 msgstr "Svetleje"
19430 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19431 msgid "Blue Function"
19432 msgstr "Funkcija modre"
19434 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19435 msgid "Green Function"
19436 msgstr "Funkcija zelene"
19438 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19439 msgid "Red Function"
19440 msgstr "Funkcija rdeče"
19442 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19443 msgid "Darker"
19444 msgstr "Temneje"
19446 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19447 msgid "Grayscale"
19448 msgstr "Sivinsko"
19450 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19451 msgid "Less Hue"
19452 msgstr "Manj barvitosti"
19454 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19455 msgid "Less Light"
19456 msgstr "Manj svetlobe"
19458 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19459 msgid "Less Saturation"
19460 msgstr "Manj nasičenosti"
19462 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19463 msgid "More Hue"
19464 msgstr "Več barvitosti"
19466 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19467 msgid "More Light"
19468 msgstr "Več svetlobe"
19470 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19471 msgid "More Saturation"
19472 msgstr "Bolj nasičeno"
19474 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19475 msgid "Negative"
19476 msgstr "Negativ"
19478 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19479 msgid "Randomize"
19480 msgstr "Naključno"
19482 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19483 msgid "Remove Blue"
19484 msgstr "Odstrani modro"
19486 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19487 msgid "Remove Green"
19488 msgstr "Odstrani zeleno"
19490 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19491 msgid "Remove Red"
19492 msgstr "Odstrani rdečo"
19494 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19495 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19496 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19498 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19499 msgid "Replace color"
19500 msgstr "Zamenjaj barvo"
19502 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19503 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19504 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19506 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19507 msgid "RGB Barrel"
19508 msgstr "Kolešček RGB"
19510 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19511 msgid "Convert to Dashes"
19512 msgstr "Pretvori v črtice"
19514 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19515 msgid "A diagram created with the program Dia"
19516 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19518 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19519 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19520 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19522 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19523 msgid "Dia Input"
19524 msgstr "Uvoz Dia"
19526 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19527 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19528 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19530 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19531 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19532 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19534 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19535 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19536 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19538 msgid "Visualize Path"
19539 msgstr "Vizualiziraj pot"
19541 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19542 msgid "X Offset"
19543 msgstr "Zamik X"
19545 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19546 msgid "Y Offset"
19547 msgstr "Zamik Y"
19549 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19550 msgid "Dot size"
19551 msgstr "Velikost pike"
19553 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19554 msgid "Font size"
19555 msgstr "Velikost pisave"
19557 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19558 msgid "Number Nodes"
19559 msgstr "Število vozlišč"
19561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19562 msgid "Altitudes"
19563 msgstr "Višine"
19565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19566 msgid "Angle Bisectors"
19567 msgstr "Simetrale kotov"
19569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19570 msgid "Centroid"
19571 msgstr "Težišče"
19573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19574 msgid "Circumcentre"
19575 msgstr "Središče očrtane krožnice"
19577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19578 msgid "Circumcircle"
19579 msgstr "Očrtana krožnica"
19581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19582 msgid "Common Objects"
19583 msgstr "Pogosti predmeti"
19585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19586 msgid "Contact Triangle"
19587 msgstr "Stični trikotnik"
19589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19590 msgid "Custom Point Specified By:"
19591 msgstr "Točko po meri določa:"
19593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19594 msgid "Custom Points and Options"
19595 msgstr "Točke po meri in možnosti"
19597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19598 msgid "Draw Circle About This Point"
19599 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
19601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19602 msgid "Draw From Triangle"
19603 msgstr "Nariši iz trikotnika"
19605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19606 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19607 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
19609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19610 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19611 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
19613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19614 msgid "Draw Marker At This Point"
19615 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
19617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19618 msgid "Excentral Triangle"
19619 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
19621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19622 msgid "Excentres"
19623 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
19625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19626 msgid "Excircles"
19627 msgstr "Pričrtani krogi"
19629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19630 msgid "Extouch Triangle"
19631 msgstr "Zunajstični trikotnik"
19633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19634 msgid "Gergonne Point"
19635 msgstr "Gergonnejeva točka"
19637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19638 msgid "Incentre"
19639 msgstr "Središče včrtanega kroga"
19641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19642 msgid "Incircle"
19643 msgstr "Včrtan krog"
19645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19646 msgid "Nagel Point"
19647 msgstr "Naglova točka"
19649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19650 msgid "Nine-Point Centre"
19651 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
19653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19654 msgid "Nine-Point Circle"
19655 msgstr "Krog deveterih točk"
19657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19658 msgid "Orthic Triangle"
19659 msgstr "Pravokoten trikotnik"
19661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19662 msgid "Orthocentre"
19663 msgstr "Višinska točka"
19665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19666 msgid "Point At"
19667 msgstr "Usmeri na"
19669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19670 msgid "Radius / px"
19671 msgstr "Radij / slik. točke"
19673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19674 msgid "Report this triangle's properties"
19675 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
19677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19678 msgid "Symmedial Triangle"
19679 msgstr "Trikotnik simedian"
19681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19682 msgid "Symmedian Point"
19683 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
19685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19686 msgid "Symmedians"
19687 msgstr "Simediane"
19689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19690 msgid "Triangle Function"
19691 msgstr "Trikotna funkcija"
19693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19694 msgid "Trilinear Coordinates"
19695 msgstr "Trilinearne koordinate"
19697 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19699 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19700 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19702 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19703 msgid "Character Encoding"
19704 msgstr "Kodna tabela znakov"
19706 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19707 msgid "DXF Input"
19708 msgstr "Uvoz DXF"
19710 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19711 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19712 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
19714 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19715 msgid "Or, use manual scale factor"
19716 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
19718 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19719 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19720 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
19722 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19723 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19724 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
19726 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19727 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19728 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
19730 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19731 msgid "ROBO-Master output"
19732 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
19734 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19735 msgid "DXF Output"
19736 msgstr "Izvoz DXF"
19738 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19739 msgid "DXF file written by pstoedit"
19740 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
19742 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19743 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19744 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19747 msgid "Blur height"
19748 msgstr "Višina zabrisa"
19750 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19751 msgid "Blur stdDeviation"
19752 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
19754 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19755 msgid "Blur width"
19756 msgstr "Širina zabrisa"
19758 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19759 msgid "Edge 3D"
19760 msgstr "Rob 3D"
19762 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19763 msgid "Illumination Angle"
19764 msgstr "Kot osvetlitve"
19766 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19767 msgid "Only black and white"
19768 msgstr "Samo črno in belo"
19770 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19771 msgid "Shades"
19772 msgstr "Zasenčenost"
19774 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19775 msgid "Embed Images"
19776 msgstr "Vdelaj slike"
19778 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19779 msgid "Embed only selected images"
19780 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
19782 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19783 msgid "EPS Input"
19784 msgstr "Uvoz EPS"
19786 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19787 msgid "EPSI Output"
19788 msgstr "Izvoz EPSI"
19790 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19791 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19792 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
19794 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19795 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19796 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
19798 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19799 msgid "LaTeX formula"
19800 msgstr "Formula LaTeX"
19802 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19803 msgid "LaTeX formula: "
19804 msgstr "Formula LaTeX: "
19806 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19807 msgid "Export as GIMP Palette"
19808 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
19810 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19811 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19812 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
19814 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19815 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19816 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
19818 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19819 msgid "Extract Image"
19820 msgstr "Izvleci sliko"
19822 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19823 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19824 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
19826 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19827 msgid "Path to save image"
19828 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
19830 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19831 msgid "Extrude"
19832 msgstr "Izrini"
19834 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19835 msgid "Open files saved with XFIG"
19836 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
19838 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19839 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19840 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
19842 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19843 msgid "XFIG Input"
19844 msgstr "Uvoz XFIG"
19846 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19847 msgid "Flatness"
19848 msgstr "Ploskost"
19850 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19851 msgid "Flatten Beziers"
19852 msgstr "Splošči Bezierje"
19854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19855 msgid "Add Guide Lines"
19856 msgstr "Dodaj vodila"
19858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19859 msgid "Depth"
19860 msgstr "Globina"
19862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19863 msgid "Foldable Box"
19864 msgstr "Prepogljiva škatla"
19866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19867 msgid "Paper Thickness"
19868 msgstr "Debelina papirja"
19870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19871 msgid "Tab Proportion"
19872 msgstr "Mera zavihka"
19874 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19875 msgid "Fractalize"
19876 msgstr "Fraktaliziraj"
19878 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19879 msgid "Smoothness"
19880 msgstr "Gladkost"
19882 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19883 msgid "Subdivisions"
19884 msgstr "Podrazdelki"
19886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19887 msgid "Calculate first derivative numerically"
19888 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
19890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19891 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19892 msgid "Draw Axes"
19893 msgstr "Nariši osi"
19895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19896 msgid "End X value"
19897 msgstr "Končna X-vrednost"
19899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19900 msgid "First derivative"
19901 msgstr "Prvi odvod"
19903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19904 msgid "Function"
19905 msgstr "Funkcija"
19907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19908 msgid "Function Plotter"
19909 msgstr "Risalnik funkcij"
19911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19912 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19913 msgid "Functions"
19914 msgstr "Funkcije"
19916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19917 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19918 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
19920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19921 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19922 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
19924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19925 msgid "Number of samples"
19926 msgstr "Število vzorcev"
19928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19929 msgid "Range and sampling"
19930 msgstr "Obseg in vzorčenje"
19932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19933 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19934 msgid "Remove rectangle"
19935 msgstr "Odstrani pravokotnik"
19937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19938 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19939 msgstr "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi odvod je vedno določen numerično."
19941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19942 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19943 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19944 msgstr "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
19946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19947 msgid "Start X value"
19948 msgstr "Začetna X-vrednost"
19950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19952 msgid "Use"
19953 msgstr "Uporabi"
19955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19956 msgid "Use polar coordinates"
19957 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
19959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19960 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19961 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
19963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19964 msgid "Y value of rectangle's top"
19965 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
19967 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19968 msgid "Circular pitch, px"
19969 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
19971 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19972 msgid "Gear"
19973 msgstr "Naprava"
19975 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19976 msgid "Number of teeth"
19977 msgstr "Število zobcev"
19979 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19980 msgid "Pressure angle"
19981 msgstr "Kot pritiska"
19983 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19984 msgid "GIMP XCF"
19985 msgstr "GIMP XCF"
19987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19988 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19989 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
19991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19992 msgid "Save Grid:"
19993 msgstr "Shrani mrežo:"
19995 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19996 msgid "Save Guides:"
19997 msgstr "Shrani vodila:"
19999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20000 msgid "Border Thickness [px]"
20001 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20004 msgid "Cartesian Grid"
20005 msgstr "Kartezična mreža"
20007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20008 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20009 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20012 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20013 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20016 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20017 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20020 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20021 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20024 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20025 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20028 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20029 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20032 msgid "Major X Divisions"
20033 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20036 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20037 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20040 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20041 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20044 msgid "Major Y Divisions"
20045 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20048 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20049 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20052 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20053 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20056 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20057 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20060 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20061 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20064 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20065 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20068 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20069 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20072 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20073 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20076 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20077 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20080 msgid "Angle Divisions"
20081 msgstr "Razdelitev kota"
20083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20084 msgid "Angle Divisions at Centre"
20085 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20088 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20089 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20092 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20093 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20096 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20097 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20100 msgid "Circumferential Labels"
20101 msgstr "Robne oznake"
20103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20104 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20105 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20108 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20109 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20112 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20113 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20116 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20117 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20120 msgid "Major Circular Divisions"
20121 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20124 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20125 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20128 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20129 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20132 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20133 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20136 msgid "Polar Grid"
20137 msgstr "Polarna mreža"
20139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20140 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20141 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20144 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20145 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20148 msgid "1/10"
20149 msgstr "1/10"
20151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20152 msgid "1/2"
20153 msgstr "1/2"
20155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20156 msgid "1/3"
20157 msgstr "1/3"
20159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20160 msgid "1/4"
20161 msgstr "1/4"
20163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20164 msgid "1/5"
20165 msgstr "1/5"
20167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20168 msgid "1/6"
20169 msgstr "1/6"
20171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20172 msgid "1/7"
20173 msgstr "1/7"
20175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20176 msgid "1/8"
20177 msgstr "1/8"
20179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20180 msgid "1/9"
20181 msgstr "1/9"
20183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20184 msgid "Custom..."
20185 msgstr "Po meri ..."
20187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20188 msgid "Delete existing guides"
20189 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20192 msgid "Golden ratio"
20193 msgstr "Zlati rez"
20195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20196 msgid "Guides creator"
20197 msgstr "Tvorec vodil"
20199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20200 msgid "Horizontal guide each"
20201 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20204 msgid "Preset"
20205 msgstr "Prednastavitev"
20207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20208 msgid "Rule-of-third"
20209 msgstr "Pravilo tretjin"
20211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20212 msgid "Start from edges"
20213 msgstr "Začetek od roba"
20215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20216 msgid "Vertical guide each"
20217 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20219 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20220 msgid "Draw Handles"
20221 msgstr "Nariši ročice"
20223 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20224 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20225 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20227 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20228 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20229 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20232 msgid "HPGL Output"
20233 msgstr "Izvoz HPGL"
20235 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20236 msgid "Ask Us a Question"
20237 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20239 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20240 msgid "Command Line Options"
20241 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20243 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20244 msgid "FAQ"
20245 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20247 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20248 msgid "Keys and Mouse Reference"
20249 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20251 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20252 msgid "Inkscape Manual"
20253 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20255 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20256 msgid "New in This Version"
20257 msgstr "Novosti v tej različici"
20259 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20260 msgid "Report a Bug"
20261 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20263 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20264 msgid "SVG 1.1 Specification"
20265 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20268 msgid "Attribute to Interpolate"
20269 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20272 msgid "End Value"
20273 msgstr "Končna vrednost"
20275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20276 msgid "Float Number"
20277 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20280 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20281 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20284 msgid "Integer Number"
20285 msgstr "Celo število"
20287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20288 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20289 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20292 msgid "No Unit"
20293 msgstr "Ni enot"
20295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20296 msgid "Other Attribute"
20297 msgstr "Druga lastnost"
20299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20300 msgid "Other Attribute type"
20301 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20304 msgid "Start Value"
20305 msgstr "Začetna vrednost"
20307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20309 msgid "Style"
20310 msgstr "Slog"
20312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20313 msgid "Tag"
20314 msgstr "Značka"
20316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20317 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20318 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20321 msgid "Transformation"
20322 msgstr "Transformacija"
20324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20325 msgid "Translate X"
20326 msgstr "Translacija X"
20328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20329 msgid "Translate Y"
20330 msgstr "Translacija Y"
20332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20333 msgid "Where to apply?"
20334 msgstr "Kje naj velja?"
20336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20339 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20340 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20343 msgid "Duplicate endpaths"
20344 msgstr "Podvoji končne poti"
20346 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20347 msgid "Interpolate"
20348 msgstr "Interpoliraj"
20350 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20351 msgid "Interpolate style"
20352 msgstr "Interpoliraj slog"
20354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20355 msgid "Interpolation method"
20356 msgstr "Metoda interpolacije"
20358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20359 msgid "Interpolation steps"
20360 msgstr "Koraki interpolacije"
20362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20363 msgid "Axiom"
20364 msgstr "Aksiom"
20366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20367 msgid "Axiom and rules"
20368 msgstr "Aksiom in pravila"
20370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20371 msgid "L-system"
20372 msgstr "Sistem L"
20374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20375 msgid "Left angle"
20376 msgstr "Levi kot"
20378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20379 #, no-c-format
20380 msgid "Randomize angle (%)"
20381 msgstr "Naključni kot (%)"
20383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20384 #, no-c-format
20385 msgid "Randomize step (%)"
20386 msgstr "Naključni korak (%)"
20388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20389 msgid "Right angle"
20390 msgstr "Desni kot"
20392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20393 msgid "Rules"
20394 msgstr "Pravila"
20396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20397 msgid "Step length (px)"
20398 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20401 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20402 msgstr "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, število-krat. Naslednji ulazi so prepoznani med aksiomi in pravili: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20405 msgid "Lorem ipsum"
20406 msgstr "Lorem ipsum"
20408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20409 msgid "Number of paragraphs"
20410 msgstr "Število odstavkov"
20412 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20413 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20414 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20416 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20417 msgid "Sentences per paragraph"
20418 msgstr "Stavkov na odstavek"
20420 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20421 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20422 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20424 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20425 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20426 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
20428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20429 msgid "Font size [px]"
20430 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
20432 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20434 msgid "Length Unit: "
20435 msgstr "Enota dolžine:"
20437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20438 msgid "Measure"
20439 msgstr "Meri"
20441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20442 msgid "Measure Path"
20443 msgstr "Pot merjenja"
20445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20446 msgid "Offset [px]"
20447 msgstr "Zamik [slik. točke]"
20449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20450 msgid "Precision"
20451 msgstr "Natančnost"
20453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20454 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20455 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
20457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20458 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20459 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
20461 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20463 msgid "Angle"
20464 msgstr "Kot"
20466 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20467 msgid "Magnitude"
20468 msgstr "Magnituda"
20470 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20471 msgid "Motion"
20472 msgstr "Gibanje"
20474 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20475 msgid "ASCII Text with outline markup"
20476 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
20478 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20479 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20480 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
20482 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20483 msgid "Text Outline Input"
20484 msgstr "Uvoz orisa besedila"
20486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20487 msgid "End t-value"
20488 msgstr "Končna t-vrednost"
20490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20491 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20492 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20495 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20496 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
20498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20499 msgid "Parametric Curves"
20500 msgstr "Parametrične krivulje"
20502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20503 msgid "Range and Sampling"
20504 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20507 msgid "Samples"
20508 msgstr "Vzorci"
20510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20511 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20512 msgstr "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev; določil bo merili X in Y. Prvi derivati so vedno določeni numerično."
20514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20515 msgid "Start t-value"
20516 msgstr "Začetna t-vrednost"
20518 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20519 msgid "x-Function"
20520 msgstr "Funkcija x"
20522 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20523 msgid "x-value of rectangle's left"
20524 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
20526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20527 msgid "x-value of rectangle's right"
20528 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
20530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20531 msgid "y-Function"
20532 msgstr "Funkcija y"
20534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20535 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20536 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
20538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20539 msgid "y-value of rectangle's top"
20540 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
20542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20543 msgid "Copies of the pattern:"
20544 msgstr "Kopije vzorca:"
20546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20547 msgid "Deformation type:"
20548 msgstr "Vrsta deformacije:"
20550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20552 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20553 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
20555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20556 msgid "Pattern along Path"
20557 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
20559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20560 msgid "Ribbon"
20561 msgstr "Trak"
20563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20564 msgid "Snake"
20565 msgstr "Kača"
20567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20569 msgid "Space between copies:"
20570 msgstr "Razmik med kopijami:"
20572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20573 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20574 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
20576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20577 msgid "Cloned"
20578 msgstr "Klonirano"
20580 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20581 msgid "Copied"
20582 msgstr "Kopirano"
20584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20585 msgid "Follow path orientation"
20586 msgstr "Sledi postavitvi poti."
20588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20589 msgid "Moved"
20590 msgstr "Premaknjeno"
20592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20593 msgid "Original pattern will be:"
20594 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
20596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20597 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20598 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
20600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20601 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20602 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
20604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20605 msgid "Bleed (in)"
20606 msgstr "Razlij (navznoter)"
20608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20609 msgid "Bond Weight #"
20610 msgstr "Teža vezave #"
20612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20613 msgid "Book Height (inches)"
20614 msgstr "Višina knjige (palci)"
20616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20617 msgid "Book Properties"
20618 msgstr "Lastnosti knjige"
20620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20621 msgid "Book Width (inches)"
20622 msgstr "Širina knjige (palci)"
20624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20625 msgid "Caliper (inches)"
20626 msgstr "Šestilo (palci)"
20628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20629 msgid "Cover"
20630 msgstr "Ovitek"
20632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20633 msgid "Cover Thickness Measurement"
20634 msgstr "Mere debeline ovitka"
20636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20637 msgid "Interior Pages"
20638 msgstr "Notranje strani"
20640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20641 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20642 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
20644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20645 msgid "Number of Pages"
20646 msgstr "Število strani"
20648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20649 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20650 msgstr "Strani na palec (PPI)"
20652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20653 msgid "Paper Thickness Measurement"
20654 msgstr "Mere debeline papirja"
20656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20657 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20658 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
20660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20661 msgid "Remove existing guides"
20662 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
20664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20665 msgid "Specify Width"
20666 msgstr "Navedite širina"
20668 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20669 msgid "Perspective"
20670 msgstr "Perspektiva"
20672 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20673 msgid "AutoCAD Plot Input"
20674 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
20676 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20677 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20678 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20679 msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
20681 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20682 msgid "Open files saved for plotters"
20683 msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
20685 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20686 msgid "AutoCAD Plot Output"
20687 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
20689 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20690 msgid "Save a file for plotters"
20691 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
20693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20694 msgid "3D Polyhedron"
20695 msgstr "3D-polieder"
20697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20698 msgid "Clockwise Wound Object"
20699 msgstr "V SUK zaviti predmet"
20701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20702 msgid "Cube"
20703 msgstr "Kocka"
20705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20706 msgid "Cuboctohedron"
20707 msgstr "Kuboktaeder"
20709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20710 msgid "Dodecahedron"
20711 msgstr "Dvanajsterec"
20713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20714 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20715 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
20717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20718 msgid "Edge-Specified"
20719 msgstr "Določen z robovi"
20721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20722 msgid "Edges"
20723 msgstr "Robovi"
20725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20726 msgid "Face-Specified"
20727 msgstr "Določen s ploskvami"
20729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20730 msgid "Faces"
20731 msgstr "Ploskve"
20733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20734 msgid "Filename:"
20735 msgstr "Ime datoteke:"
20737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20738 msgid "Fill Colour (Blue)"
20739 msgstr "Barva polnila (modra)"
20741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20742 msgid "Fill Colour (Green)"
20743 msgstr "Barva polnila (zelena)"
20745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20746 msgid "Fill Colour (Red)"
20747 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
20749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20750 #, no-c-format
20751 msgid "Fill Opacity/ %"
20752 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
20754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20755 msgid "Great Dodecahedron"
20756 msgstr "Veliki dvanajsterec"
20758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20759 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20760 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
20762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20763 msgid "Icosahedron"
20764 msgstr "Dvajseterec"
20766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20767 msgid "Light x-Position"
20768 msgstr "X-položaj luči"
20770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20771 msgid "Light y-Position"
20772 msgstr "Y-položaj luči"
20774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20775 msgid "Light z-Position"
20776 msgstr "Z-položaj luči"
20778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20779 msgid "Line Thickness / px"
20780 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
20782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20783 msgid "Load From File"
20784 msgstr "Naloži iz datoteke"
20786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20787 msgid "Maximum"
20788 msgstr "Največje"
20790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20791 msgid "Mean"
20792 msgstr "Srednja vrednost"
20794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20795 msgid "Minimum"
20796 msgstr "Najmanjše"
20798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20799 msgid "Model File"
20800 msgstr "Datoteka modela"
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20803 msgid "Object Type"
20804 msgstr "Vrsta predmeta"
20806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20807 msgid "Object:"
20808 msgstr "Predmet:"
20810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20811 msgid "Octahedron"
20812 msgstr "Osmerec"
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20815 msgid "Rotate Around:"
20816 msgstr "Zasukaj okoli:"
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20819 msgid "Rotation / Degrees"
20820 msgstr "Sukanje / stopinje"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20823 msgid "Scaling Factor"
20824 msgstr "Faktor sprem. merila"
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20827 msgid "Shading"
20828 msgstr "Senčenje"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20831 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20832 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20835 msgid "Snub Cube"
20836 msgstr "Prisekana kocka"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20839 msgid "Snub Dodecahedron"
20840 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20843 #, no-c-format
20844 msgid "Stroke Opacity/ %"
20845 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20848 msgid "Tetrahedron"
20849 msgstr "Četverec"
20851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20852 msgid "Then Rotate Around:"
20853 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
20855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20856 msgid "Truncated Cube"
20857 msgstr "Prirezana kocka"
20859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20860 msgid "Truncated Dodecahedron"
20861 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20864 msgid "Truncated Icosahedron"
20865 msgstr "Prirezan dvajseterec"
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20868 msgid "Truncated Octahedron"
20869 msgstr "Prirezan osmerec"
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20872 msgid "Truncated Tetrahedron"
20873 msgstr "Prirezan četverec"
20875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20876 msgid "Vertices"
20877 msgstr "Vrhovi"
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20880 msgid "View"
20881 msgstr "Pogled"
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20884 msgid "X-Axis"
20885 msgstr "Os X"
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20888 msgid "Y-Axis"
20889 msgstr "Os Y"
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20892 msgid "Z-Axis"
20893 msgstr "Os Z"
20895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20896 msgid "Z-Sort Faces By:"
20897 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
20899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20900 msgid "Bleed Margin"
20901 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
20903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20904 msgid "Bleed Marks"
20905 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
20907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20908 msgid "Bottom:"
20909 msgstr "Dno:"
20911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20912 msgid "Canvas"
20913 msgstr "Platno"
20915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20916 msgid "Colour Bars"
20917 msgstr "Barvni stolpci"
20919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20920 msgid "Crop Marks"
20921 msgstr "Oznake za porezavo"
20923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20924 msgid "Left:"
20925 msgstr "Levo:"
20927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20928 msgid "Marks"
20929 msgstr "Oznake"
20931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20932 msgid "Page Information"
20933 msgstr "Podatki o strani"
20935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20936 msgid "Positioning"
20937 msgstr "Umeščanje"
20939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20940 msgid "Printing Marks"
20941 msgstr "Oznake za tiskanje"
20943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20944 msgid "Registration Marks"
20945 msgstr "Registrske oznake"
20947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20948 msgid "Right:"
20949 msgstr "Desno:"
20951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20952 msgid "Set crop marks to"
20953 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
20955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20956 msgid "Star Target"
20957 msgstr "Cilj zvezde"
20959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20960 msgid "Top:"
20961 msgstr "Vrh:"
20963 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20964 msgid "PostScript Input"
20965 msgstr "Uvoz PostScript"
20967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20968 msgid "Jitter nodes"
20969 msgstr "Razgibaj vozlišča"
20971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20972 msgid "Maximum displacement in X, px"
20973 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
20975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20976 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20977 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
20979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20980 msgid "Shift node handles"
20981 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
20983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20984 msgid "Shift nodes"
20985 msgstr "Premakni vozlišča"
20987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20988 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20989 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
20991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20992 msgid "Use normal distribution"
20993 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
20995 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20996 msgid "Alphabet Soup"
20997 msgstr "Abecedna juha"
20999 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21000 msgid "Random Seed"
21001 msgstr "Naključno seme"
21003 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21004 msgid "Bar Height:"
21005 msgstr "Višina črt:"
21007 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21008 msgid "Barcode"
21009 msgstr "Črtna koda"
21011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21012 msgid "Barcode Data:"
21013 msgstr "Podatki črtne kode:"
21015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21016 msgid "Barcode Type:"
21017 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21020 msgid "Arbitrary Angle:"
21021 msgstr "Arbitrarni kot:"
21023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21024 msgid "Bottom"
21025 msgstr "Dno"
21027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21028 msgid "Bottom to Top (90)"
21029 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21032 msgid "Horizontal Point:"
21033 msgstr "Vodoravna točka:"
21035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21036 msgid "Left to Right (0)"
21037 msgstr "Z leve na desno (0)"
21039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21040 msgid "Middle"
21041 msgstr "Sredinsko"
21043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21044 msgid "Radial Inward"
21045 msgstr "Krožno navznoter"
21047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21048 msgid "Radial Outward"
21049 msgstr "Krožno navzven"
21051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21052 msgid "Restack"
21053 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21056 msgid "Restack Direction:"
21057 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21060 msgid "Right to Left (180)"
21061 msgstr "Z desne na levo (180)"
21063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21064 msgid "Top to Bottom (270)"
21065 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21068 msgid "Vertical Point:"
21069 msgstr "Navpična točka:"
21071 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21072 msgid "Initial size"
21073 msgstr "Začetna velikost"
21075 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21076 msgid "Minimum size"
21077 msgstr "Najmanjša velikost"
21079 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21080 msgid "Random Tree"
21081 msgstr "Naključno drevo"
21083 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21084 #, no-c-format
21085 msgid "Curve (%):"
21086 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21088 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21089 msgid "Rubber Stretch"
21090 msgstr "Elastično raztegni"
21092 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21093 #, no-c-format
21094 msgid "Strength (%):"
21095 msgstr "Moč (%):"
21097 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21098 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21099 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21101 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21102 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21103 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21104 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21106 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21107 msgid "sK1 vector graphics files input"
21108 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21110 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21111 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21112 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21114 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21115 msgid "sK1 vector graphics files output"
21116 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21118 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21119 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21120 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21122 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21123 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21124 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21126 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21127 msgid "Sketch Input"
21128 msgstr "Uvoz Sketch"
21130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21131 msgid "Gear Placement"
21132 msgstr "Postavitev opreme"
21134 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21135 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21136 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21138 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21139 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21140 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21143 msgid "Quality (Default = 16)"
21144 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21147 msgid "R - Ring Radius (px)"
21148 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21151 msgid "Rotation (deg)"
21152 msgstr "Sukanje (stop.)"
21154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21155 msgid "Spirograph"
21156 msgstr "Spirograf"
21158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21159 msgid "d - Pen Radius (px)"
21160 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21163 msgid "r - Gear Radius (px)"
21164 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21166 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21167 msgid "Behavior"
21168 msgstr "Vedenje"
21170 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21171 msgid "Straighten Segments"
21172 msgstr "Poravnaj odseke"
21174 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21175 msgid "Envelope"
21176 msgstr "Kuverta"
21178 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21179 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21180 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21181 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21183 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21184 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21185 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21186 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21188 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21189 msgid "XAML Output"
21190 msgstr "Izvoz XAML"
21192 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21193 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21194 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21196 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21197 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21198 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21200 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21201 msgid "ZIP Output"
21202 msgstr "Izvoz ZIP"
21204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21205 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21206 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21209 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21210 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21213 msgid "Automatically set size and position"
21214 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21217 msgid "Calendar"
21218 msgstr "Koledar"
21220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21221 msgid "Char Encoding"
21222 msgstr "Kodna tabela"
21224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21225 msgid "Configuration"
21226 msgstr "Prilagoditev"
21228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21229 msgid "Day color"
21230 msgstr "Barva dneva"
21232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21233 msgid "Day names"
21234 msgstr "Imena dni"
21236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21237 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21238 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21241 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21242 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21245 msgid "Localization"
21246 msgstr "Lokalizacija"
21248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21249 msgid "Monday"
21250 msgstr "Ponedeljek"
21252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21253 msgid "Month (0 for all)"
21254 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21257 msgid "Month Margin"
21258 msgstr "Rob meseca"
21260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21261 msgid "Month Width"
21262 msgstr "Širina meseca"
21264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21265 msgid "Month color"
21266 msgstr "Barva meseca"
21268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21269 msgid "Month names"
21270 msgstr "Imena mesecev"
21272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21273 msgid "Months per line"
21274 msgstr "Mesecev na vrstico"
21276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21277 msgid "Next month day color"
21278 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21281 msgid "Saturday"
21282 msgstr "Sobota"
21284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21285 msgid "Saturday and Sunday"
21286 msgstr "Sobota in nedelja"
21288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21289 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21290 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21293 msgid "Sunday"
21294 msgstr "Nedelja"
21296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21297 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21298 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21301 msgid "Week start day"
21302 msgstr "Začetni dan tedna"
21304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21305 msgid "Weekday name color "
21306 msgstr "Barva delovnega dneva"
21308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21309 msgid "Weekend"
21310 msgstr "Vikend"
21312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21313 msgid "Weekend day color"
21314 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21317 msgid "Year (0 for current)"
21318 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21321 msgid "Year color"
21322 msgstr "Barva leta"
21324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21325 msgid "You may change the names for other languages:"
21326 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21328 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21329 msgid "Convert to Braille"
21330 msgstr "Pretvori v brajlico"
21332 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21333 msgid "fLIP cASE"
21334 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21336 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21337 msgid "lowercase"
21338 msgstr "male črke"
21340 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21341 msgid "rANdOm CasE"
21342 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21344 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21345 msgid "By:"
21346 msgstr "Z:"
21348 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21349 msgid "Replace text"
21350 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21352 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21353 msgid "Replace:"
21354 msgstr "Zamenjaj:"
21356 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21357 msgid "Sentence case"
21358 msgstr "Velika začetnica stavka"
21360 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21361 msgid "Title Case"
21362 msgstr "Velike Začetnice"
21364 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21365 msgid "UPPERCASE"
21366 msgstr "VELIKE ČRKE"
21368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21369 msgid "Angle a / deg"
21370 msgstr "Kot a / stopinje"
21372 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21373 msgid "Angle b / deg"
21374 msgstr "Kot b / stopinje"
21376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21377 msgid "Angle c / deg"
21378 msgstr "Kot c / stopinje"
21380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21381 msgid "From Side a and Angles a, b"
21382 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21385 msgid "From Side c and Angles a, b"
21386 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21389 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21390 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21393 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21394 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21397 msgid "From Three Sides"
21398 msgstr "Iz treh stranic"
21400 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21401 msgid "Side Length a / px"
21402 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
21404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21405 msgid "Side Length b / px"
21406 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
21408 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21409 msgid "Side Length c / px"
21410 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
21412 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21413 msgid "Triangle"
21414 msgstr "Trikotnik"
21416 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21417 msgid "ASCII Text"
21418 msgstr "Besedilo ASCII"
21420 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21421 msgid "Text File (*.txt)"
21422 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
21424 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21425 msgid "Text Input"
21426 msgstr "Vnos besedila"
21428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21429 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21430 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
21432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21433 msgid "Attribute to set"
21434 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
21436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21438 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21439 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
21441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21442 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21443 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
21445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21447 msgid "Run it after"
21448 msgstr "Zaženi pred tem"
21450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21452 msgid "Run it before"
21453 msgstr "Zaženi po tem"
21455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21456 msgid "Set Attributes"
21457 msgstr "Nastavi lastnosti"
21459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21460 msgid "Source and destination of setting"
21461 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
21463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21464 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21465 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
21467 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21468 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21469 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
21471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21473 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21474 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
21476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21478 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21479 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
21481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21482 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21483 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
21485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21486 msgid "Value to set"
21487 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
21489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21491 msgid "Web"
21492 msgstr "Splet"
21494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21495 msgid "When the set must be done?"
21496 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
21498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21500 msgid "on activate"
21501 msgstr "ob aktivaciji"
21503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21505 msgid "on blur"
21506 msgstr "ob zabrisanosti"
21508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21510 msgid "on click"
21511 msgstr "ob kliku"
21513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21515 msgid "on element loaded"
21516 msgstr "ob nalaganju elementa"
21518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21520 msgid "on focus"
21521 msgstr "ob pozornosti"
21523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21525 msgid "on mouse down"
21526 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
21528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21530 msgid "on mouse move"
21531 msgstr "ob premiku miške"
21533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21535 msgid "on mouse out"
21536 msgstr "ob oddaljevanju miške"
21538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21540 msgid "on mouse over"
21541 msgstr "ob prečkanju z miško"
21543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21545 msgid "on mouse up"
21546 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
21548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21549 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21550 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
21552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21553 msgid "Attribute to transmit"
21554 msgstr "Lastnost za oddajanje"
21556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21557 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21558 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
21560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21561 msgid "Source and destination of transmitting"
21562 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
21564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21565 msgid "The first selected transmits to all others"
21566 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
21568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21569 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21570 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
21572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21573 msgid "Transmit Attributes"
21574 msgstr "Oddajaj lastnosti"
21576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21577 msgid "When to transmit"
21578 msgstr "Kdaj oddajati?"
21580 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21581 msgid "Amount of whirl"
21582 msgstr "Količina vrtinčenja"
21584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21585 msgid "Rotation is clockwise"
21586 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
21588 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21589 msgid "Whirl"
21590 msgstr "Vrtinčenje"
21592 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21593 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21594 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21595 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
21597 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21598 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21599 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21600 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
21602 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21603 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21604 msgid "Windows Metafile Input"
21605 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
21607 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21608 msgid "XAML Input"
21609 msgstr "Uvoz XAML"
21611 #~ msgid "Bumps"
21612 #~ msgstr "Izbokline"
21613 #~ msgid "Alpha paint"
21614 #~ msgstr "Alfa-barvanje"
21615 #~ msgid "Previous Effect"
21616 #~ msgstr "Prejšnji učinek"
21617 #~ msgid "All Image Files"
21618 #~ msgstr "Vse slikovne datoteke"