Code

Reword transform toggle tooltips based on user feedback regarding the
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Inkscape 0.45.1\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-03-31 00:47+0100\n"
20 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
21 "Language-Team: Lugos, sl.openoffice.org <sl@lugos.si>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
27 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
28 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
30 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 #, fuzzy
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Vektorski ilustrator SVG Inkscape"
41 #: ../src/arc-context.cpp:337
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
46 "preskakujte po kotih"
48 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
52 #: ../src/arc-context.cpp:442
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
59 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
61 #: ../src/arc-context.cpp:460
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Ustvari elipso"
65 #: ../src/connector-context.cpp:519
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
69 #: ../src/connector-context.cpp:746
70 #, fuzzy
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
74 #: ../src/connector-context.cpp:794
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Preveži konektorje"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:959
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Ustvari konektor"
83 #: ../src/connector-context.cpp:983
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Zaključni konektor"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1127
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1200
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
96 "nove oblike"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1311
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:111
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Ustvari vodilo"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:185
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Premakni vodilo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Izbriši vodilo"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:209
133 #, c-format
134 msgid "%s at %s"
135 msgstr "%s pri %s"
137 #: ../src/desktop.cpp:716
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Brez prejšnje povečave."
141 #: ../src/desktop.cpp:741
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Brez naslednje povečave."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
188 "b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Naključno:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Simetrija"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "Za_makni"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Potenca:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
342 "divergentno (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
348 "divergentno (>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "Spremeni _velikost"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
385 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "Su_kanje"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
418 msgid "<b>Angle:</b>"
419 msgstr "<b>Kot:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
424 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
429 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
433 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
437 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
441 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
444 msgid "_Blur & opacity"
445 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
448 msgid "<b>Blur:</b>"
449 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
453 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
457 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
460 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
461 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrsti"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
469 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
472 msgid "<b>Fade out:</b>"
473 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
477 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
481 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
484 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
485 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
489 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrsti"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
493 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
496 msgid "Co_lor"
497 msgstr "Bar_va"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
500 msgid "Initial color: "
501 msgstr "Začetna barva: "
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
504 msgid "Initial color of tiled clones"
505 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
508 msgid ""
509 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
510 "stroke)"
511 msgstr ""
512 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
513 "barve polnila ali poteze)"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
516 msgid "<b>H:</b>"
517 msgstr "<b>H:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
521 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
525 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
528 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
529 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
532 msgid "<b>S:</b>"
533 msgstr "<b>S:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
537 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
541 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
545 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
548 msgid "<b>L:</b>"
549 msgstr "<b>L:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
553 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
557 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
560 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
561 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
565 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
569 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
572 msgid "_Trace"
573 msgstr "_Sledi"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
576 msgid "Trace the drawing under the tiles"
577 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
580 msgid ""
581 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
582 "apply it to the clone"
583 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
607 msgid "Color"
608 msgstr "Barve"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 msgid "Opacity"
616 msgstr "Prekrivnost"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
619 msgid "Pick the total accumulated opacity"
620 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
623 msgid "R"
624 msgstr "R"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
627 msgid "Pick the Red component of the color"
628 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
631 msgid "G"
632 msgstr "G"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
635 msgid "Pick the Green component of the color"
636 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
639 msgid "B"
640 msgstr "B"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
643 msgid "Pick the Blue component of the color"
644 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
649 msgid "clonetiler|H"
650 msgstr "tlakovalec|H"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
653 msgid "Pick the hue of the color"
654 msgstr "Izberi barvni odtenek"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
659 msgid "clonetiler|S"
660 msgstr "tlakovalec|S "
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "Pick the saturation of the color"
664 msgstr "Izberi nasičenost"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
669 msgid "clonetiler|L"
670 msgstr "tlakovalec|L"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
673 msgid "Pick the lightness of the color"
674 msgstr "Izberi svetlost"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
677 msgid "2. Tweak the picked value:"
678 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
681 msgid "Gamma-correct:"
682 msgstr "Gamma popravek:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
685 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
686 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
689 msgid "Randomize:"
690 msgstr "Naključno:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
693 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
694 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
697 msgid "Invert:"
698 msgstr "Preobrni:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
701 msgid "Invert the picked value"
702 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
705 msgid "3. Apply the value to the clones':"
706 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
709 msgid "Presence"
710 msgstr "Prisotnost"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
713 msgid ""
714 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
715 "that point"
716 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
719 msgid "Size"
720 msgstr "Velikost"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
723 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
724 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
727 msgid ""
728 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
729 "or stroke)"
730 msgstr ""
731 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
732 "poteze nedoločeno)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
735 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
736 msgstr ""
737 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
740 msgid "How many rows in the tiling"
741 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
744 msgid "How many columns in the tiling"
745 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
748 msgid "Width of the rectangle to be filled"
749 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
752 msgid "Height of the rectangle to be filled"
753 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
756 msgid "Rows, columns: "
757 msgstr "Vrstice, stolpci: "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
760 msgid "Create the specified number of rows and columns"
761 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
764 msgid "Width, height: "
765 msgstr "Širina, višina: "
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
768 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
769 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
772 msgid "Use saved size and position of the tile"
773 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
776 msgid ""
777 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
778 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
779 msgstr ""
780 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
781 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
784 msgid " <b>_Create</b> "
785 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
788 msgid "Create and tile the clones of the selection"
789 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
791 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
792 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
793 #. diagrams on the left in the following screenshot:
794 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
795 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
797 msgid " _Unclump "
798 msgstr " _Ravnaj "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
801 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
802 msgstr ""
803 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
804 "večkrat"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
807 msgid " Re_move "
808 msgstr " Od_strani "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
811 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
812 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
815 msgid " R_eset "
816 msgstr " Po_nastavi "
818 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
820 msgid ""
821 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
822 "to zero"
823 msgstr ""
824 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
825 "nič"
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
828 msgid "Messages"
829 msgstr "Sporočila"
831 #. ## Add a menu for clear()
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
833 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
834 msgid "_File"
835 msgstr "_Datoteka"
837 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
838 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
841 msgid "_Clear"
842 msgstr "Po_čisti"
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
845 msgid "Capture log messages"
846 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
849 msgid "Release log messages"
850 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
852 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
853 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
854 msgid "none"
855 msgstr "brez"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
858 msgid "_Page"
859 msgstr "_Stran"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
862 msgid "_Drawing"
863 msgstr "_Risba"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
866 msgid "_Selection"
867 msgstr "_Izbira"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
870 msgid "_Custom"
871 msgstr "_Poljubno"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
874 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
875 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
878 msgid "Units:"
879 msgstr "Enote:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
882 msgid "_x0:"
883 msgstr "_x0:"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
886 msgid "x_1:"
887 msgstr "x_1:"
889 #. Stroke width
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
892 msgid "Width:"
893 msgstr "Širina:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
896 msgid "_y0:"
897 msgstr "_y0:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
900 msgid "y_1:"
901 msgstr "y_1:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
905 msgid "Height:"
906 msgstr "Višina:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
909 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
910 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
913 msgid "_Width:"
914 msgstr "_Širina:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
917 msgid "pixels at"
918 msgstr "točke na"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
921 msgid "dp_i"
922 msgstr "dp_i"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
925 msgid "dpi"
926 msgstr "pik na palec"
928 #. true = has mnemonic
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
930 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
931 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
934 msgid "_Browse..."
935 msgstr "Pre_brskaj ..."
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
938 #, fuzzy
939 msgid "Batch export all selected objects"
940 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
943 msgid ""
944 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
945 "(caution, overwrites without asking!)"
946 msgstr ""
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
949 #, fuzzy
950 msgid "Hide all except selected"
951 msgstr "Obdrži izbrano"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
954 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
955 msgstr ""
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
958 msgid "_Export"
959 msgstr "_Izvozi"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
962 msgid "Export the bitmap file with these settings"
963 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Batch export %d selected objects"
968 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
971 msgid "Export in progress"
972 msgstr "Izvoz je v teku"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Exporting %d files"
977 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
980 #, c-format
981 msgid "Could not export to filename %s.\n"
982 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
985 msgid "You have to enter a filename"
986 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
989 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
990 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
993 #, c-format
994 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
995 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
998 #, c-format
999 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1000 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1003 msgid "Select a filename for exporting"
1004 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1007 msgid "Change fill rule"
1008 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1011 msgid "Set fill color"
1012 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1016 msgid "Remove fill"
1017 msgstr "Odstrani polnilo"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1020 msgid "Set gradient on fill"
1021 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1024 msgid "Set pattern on fill"
1025 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1027 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1032 msgid "Unset fill"
1033 msgstr "Odnastavi polnilo"
1035 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1037 #, c-format
1038 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1039 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1040 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1041 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1042 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1043 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1046 msgid "exact"
1047 msgstr "natanko"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1050 msgid "partial"
1051 msgstr "delno"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1054 msgid "No objects found"
1055 msgstr "Ni predmetov"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1058 msgid "T_ype: "
1059 msgstr "_Vrsta: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1062 msgid "Search in all object types"
1063 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1066 msgid "All types"
1067 msgstr "Vse vrste"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1070 msgid "Search all shapes"
1071 msgstr "Išči po vseh likih"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1074 msgid "All shapes"
1075 msgstr "Vse oblike"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1078 msgid "Search rectangles"
1079 msgstr "Išči pravokotnike"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1082 msgid "Rectangles"
1083 msgstr "Pravokotniki"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1086 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1087 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1090 msgid "Ellipses"
1091 msgstr "Elipse"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1094 msgid "Search stars and polygons"
1095 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1098 msgid "Stars"
1099 msgstr "Zvezde"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search spirals"
1103 msgstr "Išči spirale"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Spirals"
1107 msgstr "Spirale"
1109 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1110 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1112 msgid "Search paths, lines, polylines"
1113 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Paths"
1117 msgstr "Poti"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1120 msgid "Search text objects"
1121 msgstr "Išči besedila"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Texts"
1125 msgstr "Besedila"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1128 msgid "Search groups"
1129 msgstr "Išči skupine"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1132 msgid "Groups"
1133 msgstr "Skupine"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1136 msgid "Search clones"
1137 msgstr "Išči klone"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1141 msgid "Clones"
1142 msgstr "Kloni"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Search images"
1146 msgstr "Išči slike"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Slike"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1155 msgid "Search offset objects"
1156 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1159 msgid "Offsets"
1160 msgstr "Zamiki"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "_Text: "
1164 msgstr "_Besedilo: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1167 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1168 msgstr ""
1169 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "_ID: "
1173 msgstr "_ID: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1177 msgstr ""
1178 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1181 msgid "_Style: "
1182 msgstr "_Slog: "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1185 msgid ""
1186 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1187 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1190 msgid "_Attribute: "
1191 msgstr "_Lastnost: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1194 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr ""
1196 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1199 msgid "Search in s_election"
1200 msgstr "Išči med i_zbiro"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1203 msgid "Limit search to the current selection"
1204 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1207 msgid "Search in current _layer"
1208 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1211 msgid "Limit search to the current layer"
1212 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1215 msgid "Include _hidden"
1216 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1219 msgid "Include hidden objects in search"
1220 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1223 msgid "Include l_ocked"
1224 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1227 msgid "Include locked objects in search"
1228 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1231 msgid "Clear values"
1232 msgstr "Počisti vrednosti"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1235 msgid "_Find"
1236 msgstr "_Najdi"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1239 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1240 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1244 msgid "Rela_tive move"
1245 msgstr "Rela_tivni premik"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1248 msgid "Move guide relative to current position"
1249 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1252 msgid "Move by:"
1253 msgstr "Premakni za:"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1256 msgid "Move to:"
1257 msgstr "Premakni na:"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1260 msgid "Set guide properties"
1261 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1264 msgid "Guideline"
1265 msgstr "Vodilo"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1268 #, c-format
1269 msgid "Moving %s %s"
1270 msgstr "Premik %s %s"
1272 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1273 #, c-format
1274 msgid "%d x %d"
1275 msgstr "%d x %d"
1277 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1280 msgid "Selection"
1281 msgstr "Izbira"
1283 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1284 msgid "Selection only or whole document"
1285 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1288 msgid "Refresh the icons"
1289 msgstr "Osveži ikone"
1291 #. Create the label for the object id
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1296 msgid "_Id"
1297 msgstr "_Id"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1300 msgid ""
1301 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1302 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1304 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1306 #: ../src/verbs.cpp:2345
1307 msgid "_Set"
1308 msgstr "_Nastavi"
1310 #. Create the label for the object label
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1312 msgid "_Label"
1313 msgstr "_Oznaka"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1316 msgid "A freeform label for the object"
1317 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1319 #. Create the label for the object title
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1321 msgid "Title"
1322 msgstr "Naslov"
1324 #. Create the frame for the object description
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1327 msgid "Description"
1328 msgstr "Opis"
1330 #. Hide
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1332 msgid "_Hide"
1333 msgstr "_Skrij"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1336 msgid "Check to make the object invisible"
1337 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1339 #. Lock
1340 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1342 msgid "L_ock"
1343 msgstr "_Zakleni"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1346 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1347 msgstr ""
1348 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1352 msgid "Ref"
1353 msgstr "Ref"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1356 msgid "Lock object"
1357 msgstr "Zakleni predmet"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1360 msgid "Unlock object"
1361 msgstr "Odkleni predmet"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1364 msgid "Hide object"
1365 msgstr "Skrij predmet"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 msgid "Unhide object"
1369 msgstr "Razkrij predmet"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1372 msgid "Id invalid! "
1373 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1376 msgid "Id exists! "
1377 msgstr "Oznaka obstaja!"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1381 msgid "Set object ID"
1382 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1385 msgid "Set object label"
1386 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1389 msgid "Set object title"
1390 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1393 msgid "Set object description"
1394 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1397 msgid "Unhide layer"
1398 msgstr "Razkrij plast"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 msgid "Hide layer"
1402 msgstr "Skrij plast"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 msgid "Lock layer"
1406 msgstr "Zakleni plast"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1409 msgid "Unlock layer"
1410 msgstr "Odkleni plast"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1413 msgid "Change layer opacity"
1414 msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1417 msgid "Opacity, %:"
1418 msgstr "Prekrivnost, %:"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Nov"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1425 msgid "Top"
1426 msgstr "Vrh"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1429 msgid "Up"
1430 msgstr "Gor"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1433 msgid "Dn"
1434 msgstr "Dol"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1437 msgid "Bot"
1438 msgstr "Dno"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1441 msgid "X"
1442 msgstr "X"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1445 msgid "Layer name:"
1446 msgstr "Ime plasti:"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1449 msgid "Add layer"
1450 msgstr "Dodaj plast"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1453 msgid "Above current"
1454 msgstr "Nad trenutnim"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1457 msgid "Below current"
1458 msgstr "Pod trenutnim"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1461 msgid "As sublayer of current"
1462 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1465 msgid "Position:"
1466 msgstr "Položaj:"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1469 msgid "Rename Layer"
1470 msgstr "Preimenuj plast"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1473 msgid "_Rename"
1474 msgstr "P_reimenuj"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1477 msgid "Rename layer"
1478 msgstr "Preimenuj plast"
1480 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1482 msgid "Renamed layer"
1483 msgstr "Plast preimenovana"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1486 msgid "Add Layer"
1487 msgstr "Dodaj plast"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1490 msgid "_Add"
1491 msgstr "_Dodaj"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1494 msgid "New layer created."
1495 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1498 msgid "Href:"
1499 msgstr "Href:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1502 msgid "Target:"
1503 msgstr "Cilj:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1506 msgid "Type:"
1507 msgstr "Vrsta:"
1509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1510 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1512 msgid "Role:"
1513 msgstr "Vloga:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1516 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1518 msgid "Arcrole:"
1519 msgstr "Nadvloga:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1523 msgid "Title:"
1524 msgstr "Naziv:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1527 msgid "Show:"
1528 msgstr "Pokaži:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1532 msgid "Actuate:"
1533 msgstr "V gibanju:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1536 msgid "URL:"
1537 msgstr "URL:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1540 msgid "X:"
1541 msgstr "X:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1544 msgid "Y:"
1545 msgstr "Y:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s Properties"
1550 msgstr "_Lastnosti povezave"
1552 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1553 msgid "_Fill"
1554 msgstr "_Zapolni"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1557 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1558 msgid "Stroke _paint"
1559 msgstr "_Barva poteze"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1562 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1563 msgid "Stroke st_yle"
1564 msgstr "_Slog poteze"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1568 msgid "Master _opacity, %"
1569 msgstr "Glavna _prekrivnost, %"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1575 msgid "Change opacity"
1576 msgstr "Spremeni prekrivnost"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1580 msgid "Change blur"
1581 msgstr "Spremeni zabrisanost"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1584 msgid "CC Attribution"
1585 msgstr "Licenca CC"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1588 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1589 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1592 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1593 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1596 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1597 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1600 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1601 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1605 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1608 msgid "Public Domain"
1609 msgstr "Javna domena"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1612 msgid "FreeArt"
1613 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Open Font License"
1618 msgstr "Odpri novo datoteko"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1621 msgid "Name by which this document is formally known."
1622 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1625 msgid "Date"
1626 msgstr "Datum"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1629 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1630 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1633 msgid "Format"
1634 msgstr "Oblika"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1637 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1638 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1641 msgid "Type"
1642 msgstr "Vrsta"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1645 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1646 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1649 msgid "Creator"
1650 msgstr "Avtor"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1653 msgid ""
1654 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1655 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1658 msgid "Rights"
1659 msgstr "Pravice"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1662 msgid ""
1663 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1664 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1667 msgid "Publisher"
1668 msgstr "Založnik"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1671 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1672 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1675 msgid "Identifier"
1676 msgstr "Označevalec"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1679 msgid "Unique URI to reference this document."
1680 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1683 msgid "Source"
1684 msgstr "Vir"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1687 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1688 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1691 msgid "Relation"
1692 msgstr "Odnos"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1695 msgid "Unique URI to a related document."
1696 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1699 msgid "Language"
1700 msgstr "Jezik"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1703 msgid ""
1704 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1705 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1706 msgstr ""
1707 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1710 msgid "Keywords"
1711 msgstr "Ključne besede"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1714 msgid ""
1715 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1716 "classifications."
1717 msgstr ""
1718 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1720 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1721 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1723 msgid "Coverage"
1724 msgstr "Pokritje"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1727 msgid "Extent or scope of this document."
1728 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1731 msgid "A short account of the content of this document."
1732 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1734 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1736 msgid "Contributors"
1737 msgstr "Avtorji prispevkov"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1740 msgid ""
1741 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1742 "this document."
1743 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1745 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1747 msgid "URI"
1748 msgstr "URI"
1750 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1752 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1753 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1755 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1757 msgid "Fragment"
1758 msgstr "Delček"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1761 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1762 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1764 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1765 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1766 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1767 msgid "Set attribute"
1768 msgstr "Nastavi lastnost"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1771 msgid "Set stroke color"
1772 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1776 msgid "Remove stroke"
1777 msgstr "Odstrani potezo"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1780 msgid "Set gradient on stroke"
1781 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1784 msgid "Set pattern on stroke"
1785 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1791 msgid "Unset stroke"
1792 msgstr "Odnastavi potezo"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1795 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1799 msgid "None"
1800 msgstr "Brez"
1802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1804 msgid "No document selected"
1805 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1808 msgid "Set markers"
1809 msgstr "Nastavi oznake"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1812 msgid "Stroke width"
1813 msgstr "Debelina poteze"
1815 #. Join type
1816 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1817 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1819 msgid "Join:"
1820 msgstr "Spoj:"
1822 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1823 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1824 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1826 msgid "Miter join"
1827 msgstr "Spoj pod kotom"
1829 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1830 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1831 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1833 msgid "Round join"
1834 msgstr "Zaobljen spoj"
1836 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1840 msgid "Bevel join"
1841 msgstr "Nagnjen spoj"
1843 #. Miterlimit
1844 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1845 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1846 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1847 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1848 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1849 #. when they become too long.
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1851 msgid "Miter limit:"
1852 msgstr "Spoj pod kotom:"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1855 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1856 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1858 #. Cap type
1859 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1861 msgid "Cap:"
1862 msgstr "Konec:"
1864 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1865 #. of the line; the ends of the line are square
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1867 msgid "Butt cap"
1868 msgstr "Kvadratast konec"
1870 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1871 #. line; the ends of the line are rounded
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1873 msgid "Round cap"
1874 msgstr "Zaobljen konec"
1876 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are square
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1879 msgid "Square cap"
1880 msgstr "Kvadraten konec"
1882 #. Dash
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1884 msgid "Dashes:"
1885 msgstr "Črtice:"
1887 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1888 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1890 msgid "Start Markers:"
1891 msgstr "Začetne oznake:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1894 msgid "Mid Markers:"
1895 msgstr "Vmesne oznake"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1898 msgid "End Markers:"
1899 msgstr "Končne oznake:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1902 msgid "Set stroke style"
1903 msgstr "Nastavi slog poteze"
1905 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1906 msgid "Change color definition"
1907 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1909 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1910 msgid "Set stroke color from swatch"
1911 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1913 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1914 msgid "Set fill color from swatch"
1915 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1917 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1918 #, c-format
1919 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1920 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1922 #. TODO:  Insert widgets
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1924 msgid "Font"
1925 msgstr "Pisava"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1928 msgid "Layout"
1929 msgstr "Postavitev"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1932 msgid "Align lines left"
1933 msgstr "Črte poravnaj levo"
1935 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1937 msgid "Center lines"
1938 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1941 msgid "Align lines right"
1942 msgstr "Črte poravnaj desno"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Justify lines"
1947 msgstr "Obojestransko poravnano"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1951 msgid "Horizontal text"
1952 msgstr "Vodoravno besedilo"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1956 msgid "Vertical text"
1957 msgstr "Navpično besedilo"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1960 msgid "Line spacing:"
1961 msgstr "Razmik vrstic:"
1963 #. Text
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1966 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1967 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1968 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1969 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1970 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1971 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1972 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1974 msgid "Text"
1975 msgstr "Besedilo"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1978 msgid "Set as default"
1979 msgstr "Naj bo privzeto"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1982 msgid "Set text style"
1983 msgstr "Nastavi slog besedila"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1986 msgid "Arrange in a grid"
1987 msgstr "Razvrsti v mrežo"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1990 msgid "Rows:"
1991 msgstr "Vrstice:"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1994 msgid "Number of rows"
1995 msgstr "Število vrstic"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1998 msgid "Equal height"
1999 msgstr "Enaka višina"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2002 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2003 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2005 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2006 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2008 msgid "Align:"
2009 msgstr "Poravnava:"
2011 #. #### Number of columns ####
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2013 msgid "Columns:"
2014 msgstr "Stolpci:"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2017 msgid "Number of columns"
2018 msgstr "Število stolpcev"
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2021 msgid "Equal width"
2022 msgstr "Enaka širina"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2025 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2026 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2028 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2030 msgid "Fit into selection box"
2031 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2034 msgid "Set spacing:"
2035 msgstr "Nastavi razmik:"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2038 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2039 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2042 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2043 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2046 msgid "Arrange selected objects"
2047 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2050 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2051 msgstr ""
2052 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2055 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2056 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2062 "commit changes."
2063 msgstr ""
2064 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2065 "shranim spremembe."
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2068 msgid "Drag to reorder nodes"
2069 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2072 msgid "New element node"
2073 msgstr "Novo vozlišče"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2076 msgid "New text node"
2077 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2080 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2081 msgid "Duplicate node"
2082 msgstr "Podvoji vozlišče"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2085 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2086 msgid "Delete node"
2087 msgstr "Izbriši vozlišče"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2090 msgid "Unindent node"
2091 msgstr "Primakni vozlišče"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2094 msgid "Indent node"
2095 msgstr "Zamakni vozlišče"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2098 msgid "Raise node"
2099 msgstr "Dvigni vozlišče"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2102 msgid "Lower node"
2103 msgstr "Spusti vozlišče"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2106 msgid "Delete attribute"
2107 msgstr "Izbriši atribut"
2109 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2111 msgid "Attribute name"
2112 msgstr "Ime lastnosti"
2114 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2116 msgid "Set"
2117 msgstr "Nastavi"
2119 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2121 msgid "Attribute value"
2122 msgstr "Lastnost"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2125 msgid "Drag XML subtree"
2126 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2129 msgid "New element node..."
2130 msgstr "Novo vozlišče ..."
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2133 msgid "Cancel"
2134 msgstr "Prekliči"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2137 msgid "Create"
2138 msgstr "Ustvari"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2141 msgid "Create new element node"
2142 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2145 msgid "Create new text node"
2146 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2152 msgstr ""
2153 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2156 msgid "Change attribute"
2157 msgstr "Spremeni lastnost"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Rectangular grid"
2162 msgstr "Pravokotnik"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Axonometric grid"
2167 msgstr "Aksonometrično (3D)"
2169 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Create new grid"
2173 msgstr "Ustvari vodilo"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2176 msgid "Grid _units:"
2177 msgstr "_Enote mreže:"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2180 msgid "_Origin X:"
2181 msgstr "_Izhodišče X:"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2184 msgid "X coordinate of grid origin"
2185 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2188 msgid "O_rigin Y:"
2189 msgstr "I_zhodišče Y:"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2192 msgid "Y coordinate of grid origin"
2193 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2196 msgid "Spacing _X:"
2197 msgstr "Razmik _X:"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2200 msgid "Distance between vertical grid lines"
2201 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2204 msgid "Spacing _Y:"
2205 msgstr "Razmik _Y:"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2208 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2209 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2212 msgid "Grid line _color:"
2213 msgstr "_Barva črte mreže:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2216 msgid "Grid line color"
2217 msgstr "Barva črt mreže"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2220 msgid "Color of grid lines"
2221 msgstr "Barva črt mreže"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2224 msgid "Ma_jor grid line color:"
2225 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2228 msgid "Major grid line color"
2229 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2232 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2233 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2236 msgid "_Major grid line every:"
2237 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2240 msgid "lines"
2241 msgstr "črte"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2244 msgid "_Show dots instead of lines"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2248 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/document.cpp:369
2252 #, c-format
2253 msgid "New document %d"
2254 msgstr "Nov dokument %d"
2256 #: ../src/document.cpp:401
2257 #, c-format
2258 msgid "Memory document %d"
2259 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2261 #: ../src/document.cpp:541
2262 #, c-format
2263 msgid "Unnamed document %d"
2264 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2266 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2267 #: ../src/draw-context.cpp:419
2268 msgid "Path is closed."
2269 msgstr "Pot je sklenjena."
2271 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2272 #: ../src/draw-context.cpp:434
2273 msgid "Closing path."
2274 msgstr "Zaključek poti."
2276 #: ../src/draw-context.cpp:543
2277 msgid "Draw path"
2278 msgstr "Nariši pot"
2280 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2281 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2282 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2283 #, c-format
2284 msgid " alpha %.3g"
2285 msgstr " alfa %.3g"
2287 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2288 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2289 #, c-format
2290 msgid ", averaged with radius %d"
2291 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2294 msgid " under cursor"
2295 msgstr " pod kazalcem"
2297 #. message, to show in the statusbar
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2299 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2300 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2303 msgid ""
2304 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2305 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2306 "to copy the color under mouse to clipboard"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2309 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2310 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2311 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2313 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2314 msgid "Set picked color"
2315 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2318 #, fuzzy
2319 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2320 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2325 msgstr "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2327 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2330 msgstr "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2333 msgid ""
2334 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2338 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2342 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2346 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2350 #, fuzzy
2351 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2352 msgstr "Ustvari kaligrafsko potezo"
2354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2355 msgid "Thicken paths"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Thin paths"
2361 msgstr "Zaključek poti."
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Draw calligraphic stroke"
2366 msgstr "Ustvari kaligrafsko potezo"
2368 #: ../src/event-log.cpp:34
2369 msgid "[Unchanged]"
2370 msgstr "[nespremenjeno]"
2372 #. Edit
2373 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2374 msgid "_Undo"
2375 msgstr "_Razveljavi"
2377 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2378 msgid "_Redo"
2379 msgstr "_Ponovi"
2381 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2382 msgid "Dependency:"
2383 msgstr "Odvisnost:"
2385 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2386 msgid "  type: "
2387 msgstr "  vrsta: "
2389 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2390 msgid "  location: "
2391 msgstr "  položaj: "
2393 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2394 msgid "  string: "
2395 msgstr "  niz: "
2397 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2398 msgid "  description: "
2399 msgstr "  opis: "
2401 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2402 #, fuzzy
2403 msgid " (No preferences)"
2404 msgstr "Nastavitve povečevala"
2406 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2407 #, c-format
2408 msgid "'%s' working, please wait..."
2409 msgstr ""
2411 #. static int i = 0;
2412 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2414 msgid ""
2415 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2416 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2417 msgstr ""
2418 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2419 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2422 msgid "an ID was not defined for it."
2423 msgstr "ni določene oznake."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2426 msgid "there was no name defined for it."
2427 msgstr "ni določenega imena."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2430 msgid "the XML description of it got lost."
2431 msgstr "XML opis se je izgubil."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2434 msgid "no implementation was defined for the extension."
2435 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2437 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2439 msgid "a dependency was not met."
2440 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2443 msgid "Extension \""
2444 msgstr "Razširitev \""
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2447 msgid "\" failed to load because "
2448 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2451 #, c-format
2452 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2453 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2456 msgid "Name:"
2457 msgstr "Ime:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2460 msgid "ID:"
2461 msgstr "ID:"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2464 msgid "State:"
2465 msgstr "Stanje:"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2468 msgid "Loaded"
2469 msgstr "Naloženo"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2472 msgid "Unloaded"
2473 msgstr "Ni naloženo"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2476 msgid "Deactivated"
2477 msgstr "Neaktivirano"
2479 #. This is some filler text, needs to change before relase
2480 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2481 msgid ""
2482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2483 "span>\n"
2484 "\n"
2485 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2486 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2487 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2488 msgstr ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2490 "naložiti.</span>\n"
2491 "\n"
2492 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2493 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2494 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2496 #. This is some filler text, needs to change before relase
2497 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2498 msgid "Show dialog on startup"
2499 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2501 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2502 msgid ""
2503 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2504 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2505 "expected."
2506 msgstr ""
2507 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2508 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2510 #: ../src/extension/init.cpp:203
2511 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2512 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2514 #: ../src/extension/init.cpp:217
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2518 "will not be loaded."
2519 msgstr ""
2520 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2521 "naložili."
2523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2524 msgid "Inset/Outset Halo"
2525 msgstr "Zožaj/razširi sij"
2527 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2528 msgid "Width"
2529 msgstr "Širina"
2531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2532 msgid "Width in px of the halo"
2533 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
2535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2536 msgid "Number of steps"
2537 msgstr "Število korakov"
2539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2540 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2541 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
2543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2546 msgid "Generate from Path"
2547 msgstr "Ustvari iz poti"
2549 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2550 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2551 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
2553 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2554 msgid "Make bounding box around full page"
2555 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
2557 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2558 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2559 msgid "Convert texts to paths"
2560 msgstr "Pretvori besedila v poti"
2562 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2563 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2564 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2565 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
2567 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2568 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2569 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2570 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2572 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2573 msgid "Encapsulated Postscript File"
2574 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
2576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2577 #, fuzzy
2578 msgid "EMF Input"
2579 msgstr "Uvoz DXF"
2581 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2584 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
2586 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2587 msgid "Enhanced Metafiles"
2588 msgstr ""
2590 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2591 #, fuzzy
2592 msgid "WMF Input"
2593 msgstr "Uvoz WPG"
2595 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2598 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
2600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Windows Metafiles"
2603 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
2605 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2606 #, fuzzy
2607 msgid "EMF Output"
2608 msgstr "Izvoz DXF"
2610 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2613 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
2615 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Enhanced Metafile"
2618 msgstr "Spremeni pravokotnik"
2620 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2621 #, c-format
2622 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2623 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
2625 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2626 msgid "GIMP Gradients"
2627 msgstr "Prelivi GIMP"
2629 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2630 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2631 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
2633 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2634 msgid "Gradients used in GIMP"
2635 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
2637 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2638 msgid "Select printer"
2639 msgstr "Izberi tiskalnik"
2641 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2642 msgid "Inkscape: Print Preview"
2643 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2645 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2646 msgid "GNOME Print"
2647 msgstr "Tiskanje GNOME"
2649 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2650 msgid "Grid"
2651 msgstr "Mreža"
2653 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2654 msgid "Line Width"
2655 msgstr "Širina črte"
2657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2658 msgid "Horizontal Spacing"
2659 msgstr "Vodoravni razmiki"
2661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2662 msgid "Vertical Spacing"
2663 msgstr "Navpični razmiki"
2665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2666 msgid "Horizontal Offset"
2667 msgstr "Vodoravn zamiki"
2669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2670 msgid "Vertical Offset"
2671 msgstr "Navpični zamiki"
2673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2675 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2676 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2677 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2678 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2679 msgid "Render"
2680 msgstr "Upodobi"
2682 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2683 msgid "Draw a path which is a grid"
2684 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
2686 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2687 msgid "LaTeX Output"
2688 msgstr "Izvoz LaTeX"
2690 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2691 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2692 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
2694 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2695 msgid "LaTeX PSTricks File"
2696 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
2698 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2699 msgid "LaTeX Print"
2700 msgstr "Tiskanje LaTeX"
2702 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2703 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2704 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
2706 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2707 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2708 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
2710 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2711 msgid "OpenDocument drawing file"
2712 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
2714 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2715 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2716 msgid "Print Destination"
2717 msgstr "Cilj tiskanja"
2719 #. Print properties frame
2720 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2721 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2722 msgid "Print properties"
2723 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2725 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2726 msgid "Print using PDF operators"
2727 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
2729 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2730 msgid ""
2731 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2732 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2733 msgstr ""
2734 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2735 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
2737 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2738 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2739 msgid "Print as bitmap"
2740 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2742 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2743 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2744 msgid ""
2745 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2746 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2747 "will be rendered exactly as displayed."
2748 msgstr ""
2749 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2750 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2752 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2753 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2754 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2755 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2757 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2758 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2759 msgid "Resolution:"
2760 msgstr "Ločljivost:"
2762 #. Print destination frame
2763 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2764 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2765 msgid "Print destination"
2766 msgstr "Cilj tiskanja"
2768 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2769 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2770 msgid ""
2771 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2772 "leave empty to use the system default printer.\n"
2773 "Use '> filename' to print to file.\n"
2774 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2775 msgstr ""
2776 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
2777 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
2778 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
2779 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2781 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2782 msgid "PDF Print"
2783 msgstr "Tiskanje PDF"
2785 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2786 msgid "PovRay Output"
2787 msgstr "Izvoz PovRay"
2789 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2790 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2791 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
2793 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2794 msgid "PovRay Raytracer File"
2795 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
2797 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2798 msgid "Postscript Output"
2799 msgstr "Izvoz Postscript"
2801 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2802 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2803 msgid "Postscript (*.ps)"
2804 msgstr "Postscript (*.ps)"
2806 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2807 msgid "Postscript File"
2808 msgstr "Datoteka Postscript"
2810 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Print Configuration"
2813 msgstr "Cilj tiskanja"
2815 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2816 msgid "Print using PostScript operators"
2817 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2819 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2820 msgid ""
2821 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2822 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2823 "will be lost."
2824 msgstr ""
2825 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2826 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
2827 "vzorci."
2829 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2830 msgid "Postscript Print"
2831 msgstr "Tiskanje Postscript"
2833 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2834 msgid "SVG Input"
2835 msgstr "Uvoz SVG"
2837 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2838 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2839 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2841 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2842 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2843 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
2845 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2846 msgid "SVG Output Inkscape"
2847 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
2849 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2850 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2851 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2853 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2854 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2855 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
2857 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2858 msgid "SVG Output"
2859 msgstr "Izvoz SVG"
2861 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2862 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2863 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
2865 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2866 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2867 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
2869 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2870 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2871 msgid "SVGZ Input"
2872 msgstr "Uvoz SVGZ"
2874 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2875 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2876 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2877 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2878 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
2880 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2881 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2882 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2884 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2885 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2886 msgid "SVGZ Output"
2887 msgstr "Izvoz SVGZ"
2889 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2890 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2891 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2892 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2893 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
2895 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2896 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2897 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
2899 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2900 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2901 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2903 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2904 msgid "Windows 32-bit Print"
2905 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
2907 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2908 msgid "WPG Input"
2909 msgstr "Uvoz WPG"
2911 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2912 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2913 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2915 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2916 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2917 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
2919 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2920 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2921 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2922 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2923 #: ../src/extension/system.cpp:102
2924 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2925 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2927 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2928 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2929 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2930 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2931 #: ../src/file.cpp:130
2932 msgid "default.svg"
2933 msgstr "default.svg"
2935 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2936 #, c-format
2937 msgid "Failed to load the requested file %s"
2938 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2940 #: ../src/file.cpp:241
2941 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2942 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2944 #: ../src/file.cpp:247
2945 #, c-format
2946 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2947 msgstr ""
2948 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2950 #: ../src/file.cpp:267
2951 msgid "Document reverted."
2952 msgstr "Dokument povrnjen."
2954 #: ../src/file.cpp:269
2955 msgid "Document not reverted."
2956 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2958 #: ../src/file.cpp:390
2959 msgid "Select file to open"
2960 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2962 #: ../src/file.cpp:472
2963 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2964 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
2966 #: ../src/file.cpp:477
2967 #, c-format
2968 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2969 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2970 msgstr[0] ""
2971 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2972 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2973 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2974 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2976 #: ../src/file.cpp:482
2977 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2978 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2980 #: ../src/file.cpp:511
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2984 "caused by an unknown filename extension."
2985 msgstr ""
2986 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2987 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2989 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2990 msgid "Document not saved."
2991 msgstr "Dokument ni shranjen."
2993 #: ../src/file.cpp:519
2994 #, c-format
2995 msgid "File %s could not be saved."
2996 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2998 #: ../src/file.cpp:529
2999 msgid "Document saved."
3000 msgstr "Dokument shranjen."
3002 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3003 #, c-format
3004 msgid "drawing%s"
3005 msgstr "risba%s"
3007 #: ../src/file.cpp:592
3008 #, c-format
3009 msgid "drawing-%d%s"
3010 msgstr "risba-%d%s"
3012 #: ../src/file.cpp:611
3013 msgid "Select file to save a copy to"
3014 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3016 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3017 msgid "Select file to save to"
3018 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3020 #: ../src/file.cpp:692
3021 msgid "No changes need to be saved."
3022 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3024 #: ../src/file.cpp:709
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Saving document..."
3027 msgstr "Shrani dokument"
3029 #: ../src/file.cpp:864
3030 msgid "Import"
3031 msgstr "Uvozi"
3033 #: ../src/file.cpp:895
3034 msgid "Select file to import"
3035 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3037 #: ../src/file.cpp:1012
3038 msgid "Select file to export to"
3039 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3041 #: ../src/flood-context.cpp:245
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Visible Colors"
3044 msgstr "Barve"
3046 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3048 msgid "Red"
3049 msgstr "Rdeča"
3051 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3053 msgid "Green"
3054 msgstr "Zelena"
3056 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3058 msgid "Blue"
3059 msgstr "Modra"
3061 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3063 msgid "Hue"
3064 msgstr "Obarvanost"
3066 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3068 msgid "Saturation"
3069 msgstr "Nasičenost"
3071 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3073 msgid "Lightness"
3074 msgstr "Svetlost"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:252
3077 msgid "Alpha"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/flood-context.cpp:261
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Small"
3083 msgstr "majhen"
3085 #: ../src/flood-context.cpp:262
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Medium"
3088 msgstr "srednji"
3090 #: ../src/flood-context.cpp:263
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Large"
3093 msgstr "velik"
3095 #: ../src/flood-context.cpp:416
3096 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/flood-context.cpp:456
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/flood-context.cpp:460
3106 #, c-format
3107 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3111 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/flood-context.cpp:898
3115 msgid ""
3116 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3117 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Fill bounded area"
3123 msgstr "_Polnilo in poteza"
3125 #: ../src/flood-context.cpp:934
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Set style on object"
3128 msgstr "Vzorec v predmete"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:993
3131 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3135 msgid "Add gradient stop"
3136 msgstr "Dodaj konec preliva"
3138 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3139 msgid "Create default gradient"
3140 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
3142 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3143 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3144 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
3146 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3147 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3148 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
3150 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3151 msgid "Invert gradient"
3152 msgstr "Preobrni preliv"
3154 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3155 #, c-format
3156 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3157 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3158 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3159 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3160 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3161 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
3163 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3164 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3165 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
3167 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3168 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3169 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
3171 #. POINT_LG_BEGIN
3172 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3173 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3174 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
3176 #. POINT_RG_FOCUS
3177 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3178 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3181 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
3183 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3184 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3185 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3188 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3189 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
3191 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3192 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3193 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
3195 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3196 msgid "Merge gradient handles"
3197 msgstr "Spoji ročice preliva"
3199 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3200 msgid "Move gradient handle"
3201 msgstr "Premakni ročico preliva"
3203 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3204 msgid "Delete gradient stop"
3205 msgstr "Izbriši konec preliva"
3207 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid ""
3210 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3211 "+Alt</b> to delete stop"
3212 msgstr ""
3213 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
3214 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
3216 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3217 msgid " (stroke)"
3218 msgstr " (poteza)"
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3224 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3225 msgstr ""
3226 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
3227 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3230 msgid ""
3231 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3232 "separate focus"
3233 msgstr ""
3234 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
3235 "za ločitev žarišča"
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3241 "separate"
3242 msgid_plural ""
3243 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3244 "separate"
3245 msgstr[0] ""
3246 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
3247 "ločitev."
3248 msgstr[1] ""
3249 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
3250 msgstr[2] ""
3251 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
3252 "ločitev."
3253 msgstr[3] ""
3254 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
3255 "ločitev."
3257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Delete gradient stop(s)"
3260 msgstr "Izbriši konec preliva"
3262 #: ../src/helper/units.cpp:36
3263 msgid "Unit"
3264 msgstr "Enota"
3266 #. Add the units menu.
3267 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3269 msgid "Units"
3270 msgstr "Enote"
3272 #: ../src/helper/units.cpp:37
3273 msgid "Point"
3274 msgstr "Pika"
3276 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3277 msgid "pt"
3278 msgstr "pik"
3280 #: ../src/helper/units.cpp:37
3281 msgid "Points"
3282 msgstr "Pik"
3284 #: ../src/helper/units.cpp:37
3285 msgid "Pt"
3286 msgstr "Tč"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:38
3289 msgid "Pixel"
3290 msgstr "piksel"
3292 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3296 msgid "px"
3297 msgstr "pik"
3299 #: ../src/helper/units.cpp:38
3300 msgid "Pixels"
3301 msgstr "pikslov"
3303 #: ../src/helper/units.cpp:38
3304 msgid "Px"
3305 msgstr "Piks"
3307 #. You can add new elements from this point forward
3308 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3309 msgid "Percent"
3310 msgstr "Odstotek"
3312 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3313 msgid "%"
3314 msgstr "%"
3316 #: ../src/helper/units.cpp:40
3317 msgid "Percents"
3318 msgstr "Odstotkov"
3320 #: ../src/helper/units.cpp:41
3321 msgid "Millimeter"
3322 msgstr "Milimeter"
3324 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3325 msgid "mm"
3326 msgstr "mm"
3328 #: ../src/helper/units.cpp:41
3329 msgid "Millimeters"
3330 msgstr "Milimetrov"
3332 #: ../src/helper/units.cpp:42
3333 msgid "Centimeter"
3334 msgstr "Centimeter"
3336 #: ../src/helper/units.cpp:42
3337 msgid "cm"
3338 msgstr "cm"
3340 #: ../src/helper/units.cpp:42
3341 msgid "Centimeters"
3342 msgstr "Centimetrov"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:43
3345 msgid "Meter"
3346 msgstr "Meter"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:43
3349 msgid "m"
3350 msgstr "m"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:43
3353 msgid "Meters"
3354 msgstr "Metrov"
3356 #. no svg_unit
3357 #: ../src/helper/units.cpp:44
3358 msgid "Inch"
3359 msgstr "Palec"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:44
3362 msgid "in"
3363 msgstr "palec"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:44
3366 msgid "Inches"
3367 msgstr "Palcev"
3369 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3370 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3371 #: ../src/helper/units.cpp:47
3372 msgid "Em square"
3373 msgstr "Kvadrat em"
3375 #: ../src/helper/units.cpp:47
3376 msgid "em"
3377 msgstr "em"
3379 #: ../src/helper/units.cpp:47
3380 msgid "Em squares"
3381 msgstr "Kvadratov em"
3383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3384 #: ../src/helper/units.cpp:49
3385 msgid "Ex square"
3386 msgstr "Kvadrat ex"
3388 #: ../src/helper/units.cpp:49
3389 msgid "ex"
3390 msgstr "ex"
3392 #: ../src/helper/units.cpp:49
3393 msgid "Ex squares"
3394 msgstr "Kvadratov ex"
3396 #: ../src/inkscape.cpp:466
3397 msgid "Untitled document"
3398 msgstr "Neimenovan dokument"
3400 #. Show nice dialog box
3401 #: ../src/inkscape.cpp:495
3402 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3403 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
3405 #: ../src/inkscape.cpp:496
3406 msgid ""
3407 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3408 "locations:\n"
3409 msgstr ""
3410 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
3411 "sledeče lokacije:\n"
3413 #: ../src/inkscape.cpp:497
3414 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3415 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
3417 #: ../src/inkscape.cpp:634
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Cannot create directory %s.\n"
3421 "%s"
3422 msgstr ""
3423 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
3424 "%s"
3426 #: ../src/inkscape.cpp:635
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "%s is not a valid directory.\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3432 "Mapa %s ni veljavna.\n"
3433 "%s"
3435 #: ../src/inkscape.cpp:636
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Cannot create file %s.\n"
3439 "%s"
3440 msgstr ""
3441 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
3442 "%s"
3444 #: ../src/inkscape.cpp:637
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Cannot write file %s.\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3450 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
3451 "%s"
3453 #: ../src/inkscape.cpp:638
3454 msgid ""
3455 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3456 "and any changes made in preferences will not be saved."
3457 msgstr ""
3458 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
3459 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
3461 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "%s is not a regular file.\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "%s ni običajna datoteka.\n"
3468 "%s"
3470 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "%s not a valid XML file, or\n"
3474 "you don't have read permissions on it.\n"
3475 "%s"
3476 msgstr ""
3477 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
3478 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
3479 "%s"
3481 #: ../src/inkscape.cpp:711
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "%s is not a valid menus file.\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
3488 "%s"
3490 #: ../src/inkscape.cpp:712
3491 msgid ""
3492 "Inkscape will run with default menus.\n"
3493 "New menus will not be saved."
3494 msgstr ""
3495 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
3496 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
3498 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3499 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3500 #: ../src/interface.cpp:868
3501 msgid "Commands Bar"
3502 msgstr "Vrstica ukazov"
3504 #: ../src/interface.cpp:868
3505 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3506 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
3508 #: ../src/interface.cpp:870
3509 msgid "Tool Controls Bar"
3510 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
3512 #: ../src/interface.cpp:870
3513 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3514 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
3516 #: ../src/interface.cpp:872
3517 msgid "_Toolbox"
3518 msgstr "_Orodjarna"
3520 #: ../src/interface.cpp:872
3521 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3522 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
3524 #: ../src/interface.cpp:878
3525 msgid "_Palette"
3526 msgstr "_Paleta"
3528 #: ../src/interface.cpp:878
3529 msgid "Show or hide the color palette"
3530 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
3532 #: ../src/interface.cpp:880
3533 msgid "_Statusbar"
3534 msgstr "Vrstica _stanja"
3536 #: ../src/interface.cpp:880
3537 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3538 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
3540 #: ../src/interface.cpp:934
3541 #, c-format
3542 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3543 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
3545 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3546 #: ../src/interface.cpp:1045
3547 #, c-format
3548 msgid "Enter group #%s"
3549 msgstr "Vnesi skupino #%s"
3551 #: ../src/interface.cpp:1056
3552 msgid "Go to parent"
3553 msgstr "Pojdi do starša"
3555 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3557 msgid "Drop color"
3558 msgstr "Spusti barvo"
3560 #: ../src/interface.cpp:1198
3561 msgid "Could not parse SVG data"
3562 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
3564 #: ../src/interface.cpp:1240
3565 msgid "Drop SVG"
3566 msgstr "Spusti SVG"
3568 #: ../src/interface.cpp:1298
3569 msgid "Drop bitmap image"
3570 msgstr "Spusti bitno sliko"
3572 #: ../src/interface.cpp:1370
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3576 "you want to replace it?</span>\n"
3577 "\n"
3578 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3579 msgstr ""
3581 #: ../src/interface.cpp:1377
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Replace"
3584 msgstr "_Sprosti"
3586 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3587 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3588 msgid "_Write session file:"
3589 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
3591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3592 msgid "Select a location and filename"
3593 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
3595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3596 msgid "Set filename"
3597 msgstr "Določi ime datoteke"
3599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3600 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3601 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
3603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3604 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3605 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
3607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3608 msgid "Accept invitation"
3609 msgstr "Sprejmi povabilo"
3611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3612 msgid "Decline invitation"
3613 msgstr "Zavrni povabilo"
3615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3616 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3617 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
3619 #: ../src/knot.cpp:426
3620 msgid "Node or handle drag canceled."
3621 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3623 #: ../src/knotholder.cpp:257
3624 msgid "Change handle"
3625 msgstr "Spremeni ročico"
3627 #: ../src/knotholder.cpp:311
3628 msgid "Move handle"
3629 msgstr "Premakni ročico"
3631 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3632 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3633 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3635 #: ../src/main.cpp:202
3636 msgid "Print the Inkscape version number"
3637 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3639 #: ../src/main.cpp:207
3640 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3641 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3643 #: ../src/main.cpp:212
3644 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3645 msgstr ""
3646 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3648 #: ../src/main.cpp:217
3649 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3650 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3652 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3653 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3654 #: ../src/main.cpp:310
3655 msgid "FILENAME"
3656 msgstr "IME DATOTEKE"
3658 #: ../src/main.cpp:222
3659 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3660 msgstr ""
3661 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3662 "preusmeritev)"
3664 #: ../src/main.cpp:227
3665 msgid "Export document to a PNG file"
3666 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3668 #: ../src/main.cpp:232
3669 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3670 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3672 #: ../src/main.cpp:233
3673 msgid "DPI"
3674 msgstr "DPI"
3676 #: ../src/main.cpp:237
3677 msgid ""
3678 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3679 "corner)"
3680 msgstr ""
3681 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
3682 "levi kot)"
3684 #: ../src/main.cpp:238
3685 msgid "x0:y0:x1:y1"
3686 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3688 #: ../src/main.cpp:242
3689 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3690 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3692 #: ../src/main.cpp:247
3693 msgid "Exported area is the entire canvas"
3694 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
3696 #: ../src/main.cpp:252
3697 msgid ""
3698 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3699 "user units)"
3700 msgstr ""
3701 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
3702 "uporabniških enotah SVG)"
3704 #: ../src/main.cpp:257
3705 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3706 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3708 #: ../src/main.cpp:258
3709 msgid "WIDTH"
3710 msgstr "ŠIRINA"
3712 #: ../src/main.cpp:262
3713 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3714 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3716 #: ../src/main.cpp:263
3717 msgid "HEIGHT"
3718 msgstr "VIŠINA"
3720 #: ../src/main.cpp:267
3721 msgid "The ID of the object to export"
3722 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
3724 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3725 msgid "ID"
3726 msgstr "ID"
3728 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3729 #. See "man inkscape" for details.
3730 #: ../src/main.cpp:274
3731 msgid ""
3732 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3733 msgstr ""
3734 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3736 #: ../src/main.cpp:279
3737 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3738 msgstr ""
3739 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3740 "za izvoz)"
3742 #: ../src/main.cpp:284
3743 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3744 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3746 #: ../src/main.cpp:285
3747 msgid "COLOR"
3748 msgstr "BARVA"
3750 #: ../src/main.cpp:289
3751 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3752 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
3754 #: ../src/main.cpp:290
3755 msgid "VALUE"
3756 msgstr "VREDNOST"
3758 #: ../src/main.cpp:294
3759 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3760 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3762 #: ../src/main.cpp:299
3763 msgid "Export document to a PS file"
3764 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3766 #: ../src/main.cpp:304
3767 msgid "Export document to an EPS file"
3768 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3770 #: ../src/main.cpp:309
3771 msgid "Export document to a PDF file"
3772 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
3774 #: ../src/main.cpp:314
3775 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3776 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3778 #: ../src/main.cpp:319
3779 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3780 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
3782 #: ../src/main.cpp:324
3783 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3784 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3786 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3787 #: ../src/main.cpp:330
3788 msgid ""
3789 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3790 "query-id"
3791 msgstr ""
3792 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3793 "za preverjanje"
3795 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3796 #: ../src/main.cpp:336
3797 msgid ""
3798 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3799 "query-id"
3800 msgstr ""
3801 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3802 "za preverjanje"
3804 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3805 #: ../src/main.cpp:342
3806 msgid ""
3807 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3808 "id"
3809 msgstr ""
3810 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3811 "preverjanje"
3813 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3814 #: ../src/main.cpp:348
3815 msgid ""
3816 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3817 "id"
3818 msgstr ""
3819 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3820 "preverjanje"
3822 #: ../src/main.cpp:353
3823 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3824 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3826 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3827 #: ../src/main.cpp:359
3828 msgid "Print out the extension directory and exit"
3829 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3831 #: ../src/main.cpp:364
3832 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3833 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3835 #: ../src/main.cpp:369
3836 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/main.cpp:374
3840 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/main.cpp:375
3844 msgid "VERB-ID"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/main.cpp:379
3848 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/main.cpp:380
3852 msgid "OBJECT-ID"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/main.cpp:577
3856 msgid ""
3857 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3858 "\n"
3859 "Available options:"
3860 msgstr ""
3861 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3862 "\n"
3863 "Mogoče izbire:"
3865 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3866 #, c-format
3867 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3871 #, c-format
3872 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3876 msgid "_New"
3877 msgstr "_Nov"
3879 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3880 msgid "Open _Recent"
3881 msgstr "Odpri _nedavne"
3883 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3884 msgid "_Edit"
3885 msgstr "_Uredi"
3887 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3888 msgid "Paste Si_ze"
3889 msgstr "Veli_kost lepljenja"
3891 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3892 msgid "Clo_ne"
3893 msgstr "Kloniraj"
3895 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3896 msgid "_View"
3897 msgstr "_Pogled"
3899 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3900 msgid "_Zoom"
3901 msgstr "_Zoom"
3903 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3904 msgid "_Display mode"
3905 msgstr "_Način prikaza"
3907 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3908 msgid "Show/Hide"
3909 msgstr "Pokaži/skrij"
3911 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3912 msgid "_Layer"
3913 msgstr "Pla_st"
3915 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3916 msgid "_Object"
3917 msgstr "P_redmet"
3919 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3920 msgid "Cli_p"
3921 msgstr "_Obreži"
3923 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3924 msgid "Mas_k"
3925 msgstr "Mas_kiraj"
3927 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3928 msgid "Patter_n"
3929 msgstr "Vzor_či"
3931 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3932 msgid "_Path"
3933 msgstr "Po_t"
3935 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3936 msgid "_Text"
3937 msgstr "_Besedilo"
3939 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3940 msgid "Effe_cts"
3941 msgstr "Učin_ki"
3943 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3944 msgid "Whiteboa_rd"
3945 msgstr "_Tabla"
3947 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3948 msgid "_Help"
3949 msgstr "Po_moč"
3951 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3952 msgid "Tutorials"
3953 msgstr "Vodniki"
3955 #: ../src/node-context.cpp:183
3956 msgid ""
3957 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3958 "+Alt</b>: move along handles"
3959 msgstr ""
3960 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3961 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3963 #: ../src/node-context.cpp:184
3964 msgid ""
3965 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3966 msgstr ""
3967 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3968 "ročici"
3970 #: ../src/node-context.cpp:185
3971 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3975 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3976 msgid "Stamp"
3977 msgstr "Ožigosaj"
3979 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3980 msgid "Move nodes vertically"
3981 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
3983 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3984 msgid "Move nodes horizontally"
3985 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
3987 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3988 msgid "Move nodes"
3989 msgstr "Premakni vozlišča"
3991 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3992 msgid ""
3993 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3994 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3995 msgstr ""
3996 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3997 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3998 "premikate tudi nasprotno ročico"
4000 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4001 msgid "Align nodes"
4002 msgstr "Poravnaj vozlišča"
4004 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4005 msgid "Distribute nodes"
4006 msgstr "Porazdeli vozlišča"
4008 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4009 msgid "Add nodes"
4010 msgstr "Dodaj vozlišča"
4012 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4013 msgid "Add node"
4014 msgstr "Dodaj vozlišče"
4016 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4017 msgid "Break path"
4018 msgstr "Razstavi pot"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4021 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4022 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4023 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
4025 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4026 msgid "Close subpath"
4027 msgstr "Zapri podpot"
4029 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4030 msgid "Join nodes"
4031 msgstr "Spoji vozlišča"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4034 msgid "Close subpath by segment"
4035 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4038 msgid "Join nodes by segment"
4039 msgstr "Združi vozlišči z odsekom"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4042 msgid "Delete nodes"
4043 msgstr "Izbriši vozlišča"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4046 msgid "Delete nodes preserving shape"
4047 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
4049 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4050 msgid ""
4051 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4052 "segments."
4053 msgstr ""
4054 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
4056 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4057 msgid "Cannot find path between nodes."
4058 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
4060 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4061 msgid "Delete segment"
4062 msgstr "Izbriši odsek"
4064 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4065 msgid "Change segment type"
4066 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
4068 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4069 msgid "Change node type"
4070 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
4072 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4073 msgid "Retract handle"
4074 msgstr "Opusti ročico"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4077 msgid "Move node handle"
4078 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
4080 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4084 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4085 "handles"
4086 msgstr ""
4087 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
4088 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
4089 "premikate tudi nasprotno ročico."
4091 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4092 msgid "Rotate nodes"
4093 msgstr "Zasukaj vozlišča"
4095 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4096 msgid "Scale nodes"
4097 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
4099 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4100 msgid "Flip nodes"
4101 msgstr "Prevrni vozlišča"
4103 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4104 msgid ""
4105 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4106 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4107 msgstr ""
4108 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
4109 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
4111 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4112 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4113 msgid "end node"
4114 msgstr "končno vozlišče"
4116 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4117 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4118 msgid "cusp"
4119 msgstr "ostro"
4121 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4122 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4123 msgid "smooth"
4124 msgstr "gladka"
4126 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4127 msgid "symmetric"
4128 msgstr "simetrična"
4130 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4131 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4132 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4133 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
4135 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4136 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4137 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
4139 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4140 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4141 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
4143 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4144 msgid ""
4145 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4146 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4147 "rotate"
4148 msgstr ""
4149 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
4150 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
4151 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
4153 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4154 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4155 msgstr ""
4156 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
4157 "tipke</b> premikajo vozlišča"
4159 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4160 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4161 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
4163 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4167 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4168 msgid_plural ""
4169 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4170 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4171 msgstr[0] ""
4172 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4173 "ali s potegom okrog njih."
4174 msgstr[1] ""
4175 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4176 "ali s potegom okrog njih."
4177 msgstr[2] ""
4178 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4179 "ali s potegom okrog njih."
4180 msgstr[3] ""
4181 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4182 "ali s potegom okrog njih."
4184 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4185 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4186 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
4188 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4189 #, c-format
4190 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4191 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4192 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4193 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4194 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4195 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4197 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4201 msgid_plural ""
4202 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4203 msgstr[0] ""
4204 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
4205 msgstr[1] ""
4206 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
4207 msgstr[2] ""
4208 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
4209 msgstr[3] ""
4210 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
4212 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4215 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4216 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4217 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4218 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4219 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4221 #: ../src/object-edit.cpp:502
4222 msgid ""
4223 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4224 "vertical radius the same"
4225 msgstr ""
4226 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
4227 "navpični polmer"
4229 #: ../src/object-edit.cpp:508
4230 msgid ""
4231 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4232 "horizontal radius the same"
4233 msgstr ""
4234 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
4235 "vodoravni polmer"
4237 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4238 msgid ""
4239 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4240 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4241 msgstr ""
4242 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
4243 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
4245 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4246 msgid "Resize box in X/Y direction"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/object-edit.cpp:712
4250 msgid "Resize box in Z direction"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4254 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4255 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4259 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4260 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4261 msgstr ""
4263 #: ../src/object-edit.cpp:918
4264 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4265 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
4267 #: ../src/object-edit.cpp:921
4268 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4269 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
4271 #: ../src/object-edit.cpp:924
4272 msgid ""
4273 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4274 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4275 "segment"
4276 msgstr ""
4277 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
4278 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
4280 #: ../src/object-edit.cpp:927
4281 msgid ""
4282 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4283 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4284 "segment"
4285 msgstr ""
4286 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
4287 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
4289 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4290 msgid ""
4291 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4292 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4293 msgstr ""
4294 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
4295 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
4297 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4298 msgid ""
4299 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4300 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4301 "randomize"
4302 msgstr ""
4303 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
4304 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
4305 "<b>Alt</b> napravite naključno"
4307 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4308 msgid ""
4309 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4310 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4311 msgstr ""
4312 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4313 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
4315 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4316 msgid ""
4317 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4318 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4319 msgstr ""
4320 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4321 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
4323 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4324 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4325 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
4327 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4328 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4329 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4330 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
4332 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4333 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4334 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
4336 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4337 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4338 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4340 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4341 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4342 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
4344 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4345 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4346 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4348 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4349 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4350 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
4352 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4353 msgid ""
4354 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4355 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
4357 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4358 msgid "Combine"
4359 msgstr "Združi"
4361 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4362 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4363 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
4365 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4366 msgid "Break apart"
4367 msgstr "Razstavi"
4369 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4370 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4371 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
4373 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4375 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
4377 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4378 msgid "Object to path"
4379 msgstr "Predmet v pot"
4381 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4382 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4383 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
4385 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4386 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4387 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
4389 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4390 msgid "Reverse path"
4391 msgstr "Preobrni pot"
4393 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4394 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4395 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4397 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4398 msgid "Drawing cancelled"
4399 msgstr "Risanje preklicano"
4401 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4402 msgid "Continuing selected path"
4403 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
4405 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4406 msgid "Creating new path"
4407 msgstr "Ustari novo pot"
4409 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4410 msgid "Appending to selected path"
4411 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
4413 #: ../src/pen-context.cpp:589
4414 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4415 msgstr ""
4416 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
4417 "pot."
4419 #: ../src/pen-context.cpp:599
4420 msgid ""
4421 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4422 msgstr ""
4423 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
4424 "točke."
4426 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4430 "<b>Enter</b> to finish the path"
4431 msgstr ""
4432 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
4433 "<b>Enter</b> zaključite pot"
4435 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4439 "angle"
4440 msgstr ""
4441 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
4442 "kot"
4444 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4448 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4449 msgstr ""
4450 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
4451 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
4453 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4454 msgid "Drawing finished"
4455 msgstr "Risanje končano"
4457 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4458 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4459 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
4461 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4462 msgid "Drawing a freehand path"
4463 msgstr "Prostoročno risanje poti"
4465 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4466 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4467 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
4469 #. Write curves to object
4470 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4471 msgid "Finishing freehand"
4472 msgstr "Dokončaj prostoročno"
4474 #: ../src/preferences.cpp:59
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s is not a valid preferences file.\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
4481 "%s"
4483 #: ../src/preferences.cpp:60
4484 msgid ""
4485 "Inkscape will run with default settings.\n"
4486 "New settings will not be saved."
4487 msgstr ""
4488 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
4489 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
4491 #: ../src/print.cpp:155
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Print"
4494 msgstr "Pika"
4496 #: ../src/print.cpp:189
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Could not set print source: %s"
4499 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
4501 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4502 #, fuzzy
4503 msgid "unknown error"
4504 msgstr "Neznano"
4506 #: ../src/print.cpp:194
4507 #, c-format
4508 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4509 msgstr ""
4511 #. since we didn't include the Preview capability,
4512 #. this should never happen.
4513 #: ../src/print.cpp:200
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Print Preview not available"
4516 msgstr "Predo_gled tiskanja"
4518 #: ../src/print.cpp:232
4519 #, c-format
4520 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4521 msgstr ""
4523 #. redirect output to new print dialog
4524 #: ../src/print.cpp:272
4525 #, fuzzy
4526 msgid "SVG Document"
4527 msgstr "Dokumen"
4529 #: ../src/rect-context.cpp:378
4530 msgid ""
4531 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4532 "circular"
4533 msgstr ""
4534 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
4535 "zaklenite krožen zaobljen kot"
4537 #: ../src/rect-context.cpp:492
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4541 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
4544 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
4545 "točke"
4547 #: ../src/rect-context.cpp:512
4548 msgid "Create rectangle"
4549 msgstr "Ustvari pravokotnik"
4551 #: ../src/select-context.cpp:227
4552 msgid "Move canceled."
4553 msgstr "Premik preklican."
4555 #: ../src/select-context.cpp:235
4556 msgid "Selection canceled."
4557 msgstr "Izbira preklicana."
4559 #: ../src/select-context.cpp:535
4560 msgid ""
4561 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4562 "rubberband selection"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/select-context.cpp:537
4566 msgid ""
4567 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4568 "touch selection"
4569 msgstr ""
4571 #: ../src/select-context.cpp:697
4572 #, fuzzy
4573 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4574 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
4576 #: ../src/select-context.cpp:698
4577 #, fuzzy
4578 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4579 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
4581 #: ../src/select-context.cpp:699
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4585 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
4587 #: ../src/select-context.cpp:849
4588 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4589 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
4591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4592 msgid "Delete text"
4593 msgstr "Izbriši besedilo"
4595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4596 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4597 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
4599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4601 msgid "Delete"
4602 msgstr "Izbriši"
4604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4605 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4606 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
4608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4610 msgid "Duplicate"
4611 msgstr "Podvoji"
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4614 msgid "Delete all"
4615 msgstr "Izbriši vse"
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4620 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4623 msgid "Group"
4624 msgstr "Skupina"
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4627 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4628 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4631 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4632 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
4634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4635 msgid "Ungroup"
4636 msgstr "Razdruži"
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4639 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4640 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
4642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4644 msgid ""
4645 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4646 msgstr ""
4647 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
4648 "b>."
4650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4651 msgid "Raise"
4652 msgstr "Dvigni"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4655 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4656 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4659 msgid "Raise to top"
4660 msgstr "Dvigni na vrh"
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4663 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4664 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4667 msgid "Lower"
4668 msgstr "Spusti"
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4671 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4672 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4675 msgid "Lower to bottom"
4676 msgstr "Spusti na dno"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4679 msgid "Nothing to undo."
4680 msgstr "Nič za popraviti"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4683 msgid "Nothing to redo."
4684 msgstr "Nič za ponoviti"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4687 msgid "Nothing was copied."
4688 msgstr "Nič nisem presnel"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4692 msgid "Nothing on the clipboard."
4693 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4696 msgid "Paste"
4697 msgstr "Prilepi"
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4700 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4701 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4704 msgid "Paste style"
4705 msgstr "Slog lepljenja"
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4708 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4709 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4712 msgid "Paste size"
4713 msgstr "Velikost lepljenja"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4716 msgid "Paste size separately"
4717 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4720 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4721 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4724 msgid "Raise to next layer"
4725 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4728 msgid "No more layers above."
4729 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4732 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4733 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4736 msgid "Lower to previous layer"
4737 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4740 msgid "No more layers below."
4741 msgstr "Spodaj ni več plasti."
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4744 msgid "Remove transform"
4745 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4748 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4749 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4752 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4753 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4757 msgid "Rotate"
4758 msgstr "Zasukaj"
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4761 msgid "Rotate by pixels"
4762 msgstr "Zasukaj po slikovnih točkah"
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4766 msgid "Scale"
4767 msgstr "Spremeni velikost"
4769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4770 msgid "Scale by whole factor"
4771 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4774 msgid "Move vertically"
4775 msgstr "Premakni navpično"
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4778 msgid "Move horizontally"
4779 msgstr "Premakni vodoravno"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4782 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4783 msgid "Move"
4784 msgstr "Premakni"
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Move vertically by pixels"
4789 msgstr "Dregni navpično, v slikovnih točkah"
4791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Move horizontally by pixels"
4794 msgstr "Dregni vodoravno, v slikovnih točkah"
4796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4797 msgid "action|Clone"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4801 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4802 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4805 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4806 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4809 msgid "Unlink clone"
4810 msgstr "Odveži klona"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4813 msgid ""
4814 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4815 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4816 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4817 msgstr ""
4818 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4819 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4820 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4821 "okviru."
4823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4824 msgid ""
4825 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4826 "flowed text?)"
4827 msgstr ""
4828 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4829 "na poti, tekoče besedilo?)"
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4832 msgid ""
4833 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4834 "defs&gt;)"
4835 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4838 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4839 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4842 msgid "Objects to pattern"
4843 msgstr "Predmeti v vzorce"
4845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4846 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4847 msgstr ""
4848 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4849 "predmete."
4851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4852 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4853 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4856 msgid "Pattern to objects"
4857 msgstr "Vzorec v predmete"
4859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4860 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4861 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4864 msgid "Create bitmap"
4865 msgstr "Ustvari bitno sliko"
4867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4868 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4869 msgstr ""
4870 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
4871 "masko."
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4874 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4875 msgstr ""
4876 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
4877 "maske."
4879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4880 msgid "Set clipping path"
4881 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
4883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4884 msgid "Set mask"
4885 msgstr "Nastavi masko"
4887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4888 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4889 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4892 msgid "Release clipping path"
4893 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
4895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4896 msgid "Release mask"
4897 msgstr "Sprosti masko"
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4900 msgid "Fit page to selection"
4901 msgstr "Umeri stran v izbiro"
4903 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4904 msgid "Link"
4905 msgstr "Povezava"
4907 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4908 msgid "Circle"
4909 msgstr "Krog"
4911 #. ellipse
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4914 msgid "Ellipse"
4915 msgstr "Elipsa"
4917 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4918 msgid "Flowed text"
4919 msgstr "Tekoče besedilo"
4921 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4922 msgid "Image"
4923 msgstr "Slika"
4925 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4926 msgid "Line"
4927 msgstr "Črta"
4929 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4930 msgid "Path"
4931 msgstr "Pot"
4933 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4934 msgid "Polygon"
4935 msgstr "Poligon"
4937 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4938 msgid "Polyline"
4939 msgstr "Mnogokotna črta"
4941 #. Rectangle
4942 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4944 msgid "Rectangle"
4945 msgstr "Pravokotnik"
4947 #. 3D box
4948 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4950 #, fuzzy
4951 msgid "3D Box"
4952 msgstr "Okvir"
4954 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4955 msgid "object|Clone"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4959 msgid "Offset path"
4960 msgstr "Pot zamika"
4962 #. spiral
4963 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4965 msgid "Spiral"
4966 msgstr "Spirala"
4968 #. star
4969 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4972 msgid "Star"
4973 msgstr "Zvezda"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4976 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4977 msgstr ""
4978 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4980 #. no items
4981 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4982 msgid ""
4983 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4984 msgstr ""
4985 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4986 "njih."
4988 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4989 msgid "root"
4990 msgstr "osnova"
4992 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4993 #, c-format
4994 msgid "layer <b>%s</b>"
4995 msgstr "plasti <b>%s</b>"
4997 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4998 #, c-format
4999 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5000 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5003 #, c-format
5004 msgid "<i>%s</i>"
5005 msgstr "<i>%s</i>"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5008 #, c-format
5009 msgid " in %s"
5010 msgstr " in %s"
5012 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5013 #, c-format
5014 msgid " in group %s (%s)"
5015 msgstr "v skupini %s (%s)"
5017 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5018 #, c-format
5019 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5020 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5021 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
5022 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
5023 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
5024 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
5026 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5027 #, c-format
5028 msgid " in <b>%i</b> layers"
5029 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5030 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
5031 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
5032 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
5033 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
5035 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5037 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
5039 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5041 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
5043 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5044 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5045 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
5047 #. this is only used with 2 or more objects
5048 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5049 #, c-format
5050 msgid "<b>%i</b> object selected"
5051 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5052 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
5053 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
5054 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
5055 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
5057 #. this is only used with 2 or more objects
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5059 #, c-format
5060 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5062 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
5063 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
5064 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
5065 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
5067 #. this is only used with 2 or more objects
5068 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5069 #, c-format
5070 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5072 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5073 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5074 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5075 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5077 #. this is only used with 2 or more objects
5078 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5079 #, c-format
5080 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5081 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5082 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5083 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5084 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5085 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5087 #. this is only used with 2 or more objects
5088 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5089 #, c-format
5090 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5092 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
5093 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
5094 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
5095 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
5097 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5098 #, c-format
5099 msgid "%s%s. %s."
5100 msgstr "%s%s. %s."
5102 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5103 msgid "Skew"
5104 msgstr "Nagibaj"
5106 #: ../src/seltrans.cpp:447
5107 msgid "Set center"
5108 msgstr "Nastavi središče"
5110 #: ../src/seltrans.cpp:542
5111 msgid ""
5112 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5113 "Shift also uses this center"
5114 msgstr ""
5115 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
5116 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
5118 #: ../src/seltrans.cpp:569
5119 msgid ""
5120 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5121 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5122 msgstr ""
5123 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
5124 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
5126 #: ../src/seltrans.cpp:570
5127 msgid ""
5128 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5129 "b> to scale around rotation center"
5130 msgstr ""
5131 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
5132 "razteguj okrog središča vrtenja"
5134 #: ../src/seltrans.cpp:574
5135 msgid ""
5136 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5137 "skew around the opposite side"
5138 msgstr ""
5139 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
5140 "nagiba okrog nasprotne strani"
5142 #: ../src/seltrans.cpp:575
5143 msgid ""
5144 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5145 "to rotate around the opposite corner"
5146 msgstr ""
5147 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
5148 "okrog nasprotnega kota"
5150 #: ../src/seltrans.cpp:709
5151 msgid "Reset center"
5152 msgstr "Ponastavi središče"
5154 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5155 #, c-format
5156 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5157 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
5159 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5160 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5161 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5162 #, c-format
5163 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5164 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
5166 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5167 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5168 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5169 #, c-format
5170 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5171 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
5173 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5174 #, c-format
5175 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5176 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
5178 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5182 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5183 msgstr ""
5184 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
5185 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
5187 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5188 msgid "Drag curve"
5189 msgstr "Povleci krivuljo"
5191 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5192 #, c-format
5193 msgid "<b>Link</b> to %s"
5194 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
5196 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5197 msgid "<b>Link</b> without URI"
5198 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
5200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5201 msgid "<b>Ellipse</b>"
5202 msgstr "<b>Elipsa</b>"
5204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5205 msgid "<b>Circle</b>"
5206 msgstr "<b>Krog</b>"
5208 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5209 msgid "<b>Segment</b>"
5210 msgstr "<b>Odsek</b>"
5212 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5213 msgid "<b>Arc</b>"
5214 msgstr "<b>Lok</b>"
5216 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5217 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5218 msgid "Flow region"
5219 msgstr "Tekoče območje"
5221 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5222 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5223 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5224 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5225 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5226 msgid "Flow excluded region"
5227 msgstr "Izključi tekoči odsek"
5229 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5230 #, c-format
5231 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5232 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5233 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
5234 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
5235 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
5236 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
5238 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5239 #, c-format
5240 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5241 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5242 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
5243 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
5244 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
5245 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
5247 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5248 msgid "vertical guideline"
5249 msgstr "navpično vodilo"
5251 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5252 msgid "horizontal guideline"
5253 msgstr "vodoravno vodilo"
5255 #: ../src/sp-image.cpp:983
5256 msgid "embedded"
5257 msgstr "vključeno"
5259 #: ../src/sp-image.cpp:991
5260 #, c-format
5261 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5262 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
5264 #: ../src/sp-image.cpp:992
5265 #, c-format
5266 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5267 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
5269 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5270 #, c-format
5271 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5272 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5273 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
5274 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
5275 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
5276 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
5278 #: ../src/sp-item.cpp:815
5279 msgid "Object"
5280 msgstr "Predmet"
5282 #: ../src/sp-item.cpp:832
5283 #, c-format
5284 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/sp-item.cpp:837
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "%s; <i>masked</i>"
5290 msgstr "<i>%s</i>"
5292 #: ../src/sp-line.cpp:189
5293 msgid "<b>Line</b>"
5294 msgstr "<b>Črta</b>"
5296 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5297 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5298 #, c-format
5299 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5300 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
5302 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5303 msgid "outset"
5304 msgstr "razširi"
5306 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5307 msgid "inset"
5308 msgstr "zožaj"
5310 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5311 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5312 #, c-format
5313 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5314 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
5316 #: ../src/sp-path.cpp:123
5317 #, c-format
5318 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5319 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5320 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
5321 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
5322 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
5323 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
5325 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5326 msgid "<b>Polygon</b>"
5327 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
5329 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5330 msgid "<b>Polyline</b>"
5331 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
5333 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5334 msgid "<b>Rectangle</b>"
5335 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
5337 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5338 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5339 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5340 #, c-format
5341 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5342 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
5344 #: ../src/sp-star.cpp:281
5345 #, c-format
5346 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5347 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5348 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
5349 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
5350 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
5351 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
5353 #: ../src/sp-star.cpp:285
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5356 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5357 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
5358 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
5359 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
5360 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
5362 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5363 #, c-format
5364 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5365 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5366 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
5367 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
5368 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
5369 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
5371 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5372 #: ../src/sp-text.cpp:415
5373 msgid "&lt;no name found&gt;"
5374 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
5376 #: ../src/sp-text.cpp:421
5377 #, c-format
5378 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5379 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
5381 #: ../src/sp-text.cpp:422
5382 #, c-format
5383 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5384 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
5386 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5387 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5388 #: ../src/sp-use.cpp:316
5389 msgid "..."
5390 msgstr "..."
5392 #: ../src/sp-use.cpp:324
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5395 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
5397 #: ../src/sp-use.cpp:328
5398 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5399 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
5401 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5402 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5403 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5405 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5406 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5407 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
5409 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5413 msgstr ""
5414 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
5416 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5417 msgid "Create spiral"
5418 msgstr "Ustvari spiralo"
5420 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5421 msgid "Union"
5422 msgstr "Združi"
5424 #: ../src/splivarot.cpp:79
5425 msgid "Intersection"
5426 msgstr "Presek"
5428 #: ../src/splivarot.cpp:85
5429 msgid "Difference"
5430 msgstr "Razlika"
5432 #: ../src/splivarot.cpp:91
5433 msgid "Exclusion"
5434 msgstr "Odvzem"
5436 #: ../src/splivarot.cpp:96
5437 msgid "Division"
5438 msgstr "Deljenje"
5440 #: ../src/splivarot.cpp:101
5441 msgid "Cut path"
5442 msgstr "Izreži pot"
5444 #: ../src/splivarot.cpp:118
5445 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5446 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
5448 #: ../src/splivarot.cpp:122
5449 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5450 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
5452 #: ../src/splivarot.cpp:128
5453 msgid ""
5454 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5455 "cut."
5456 msgstr ""
5457 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
5458 "b>."
5460 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5461 msgid ""
5462 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5463 "difference, XOR, division, or path cut."
5464 msgstr ""
5465 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
5466 "delitev ali razrez poti."
5468 #: ../src/splivarot.cpp:190
5469 msgid ""
5470 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5471 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
5473 #: ../src/splivarot.cpp:599
5474 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5475 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
5477 #: ../src/splivarot.cpp:883
5478 msgid "Convert stroke to path"
5479 msgstr "Pretvori potezo v pot"
5481 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5482 #: ../src/splivarot.cpp:886
5483 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5484 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
5486 #: ../src/splivarot.cpp:970
5487 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5488 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
5490 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5491 msgid "Create linked offset"
5492 msgstr "Ustvari povezani odmik"
5494 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5495 msgid "Create dynamic offset"
5496 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
5498 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5499 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5500 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
5502 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5503 msgid "Outset path"
5504 msgstr "Zunanja pot"
5506 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5507 msgid "Inset path"
5508 msgstr "Notranja pot"
5510 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5511 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5512 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
5514 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5515 msgid "Simplifying paths (separately):"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Simplifying paths:"
5521 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
5523 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5526 msgstr ""
5527 "Poenostavljanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
5529 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5532 msgstr "Opravljeno - <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
5534 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5535 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5536 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
5538 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5539 msgid "Simplify"
5540 msgstr "Poenostavi"
5542 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5543 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5544 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
5546 #: ../src/star-context.cpp:345
5547 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5548 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
5550 #: ../src/star-context.cpp:468
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5554 msgstr ""
5555 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5556 "kotih"
5558 #: ../src/star-context.cpp:469
5559 #, c-format
5560 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5561 msgstr ""
5562 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
5564 #: ../src/star-context.cpp:492
5565 msgid "Create star"
5566 msgstr "Ustvari zvezdo"
5568 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5569 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5570 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
5572 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5573 msgid ""
5574 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5575 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5576 msgstr ""
5577 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
5578 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
5580 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5581 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5582 msgid ""
5583 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5584 "path first."
5585 msgstr ""
5586 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
5587 "pretvorite v pot."
5589 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5590 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5594 msgid "Put text on path"
5595 msgstr "Pripni besedilo na pot"
5597 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5598 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5599 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
5601 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5602 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5603 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5605 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5606 msgid "Remove text from path"
5607 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
5609 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5610 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5611 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
5613 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5614 msgid "Remove manual kerns"
5615 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
5617 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5618 msgid ""
5619 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5620 "into frame."
5621 msgstr ""
5622 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
5623 "ali oblik</b>."
5625 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5626 msgid "Flow text into shape"
5627 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
5629 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5630 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5631 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
5633 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5634 msgid "Unflow flowed text"
5635 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
5637 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5638 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5639 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
5641 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5642 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5646 msgid "Convert flowed text to text"
5647 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
5649 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5650 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5651 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
5653 #: ../src/text-context.cpp:451
5654 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5655 msgstr ""
5656 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
5657 "besedila"
5659 #: ../src/text-context.cpp:453
5660 msgid ""
5661 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5662 msgstr ""
5663 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
5664 "del besedila."
5666 #: ../src/text-context.cpp:507
5667 msgid "Create text"
5668 msgstr "Ustvari besedilo"
5670 #: ../src/text-context.cpp:531
5671 msgid "Non-printable character"
5672 msgstr "Neizpisljiva črka"
5674 #: ../src/text-context.cpp:546
5675 msgid "Insert Unicode character"
5676 msgstr "Vstavi znak Unicode"
5678 #: ../src/text-context.cpp:581
5679 #, c-format
5680 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5681 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
5683 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5684 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5685 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
5687 #: ../src/text-context.cpp:660
5688 #, c-format
5689 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5690 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
5692 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5693 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5694 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
5696 #: ../src/text-context.cpp:705
5697 msgid "Flowed text is created."
5698 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
5700 #: ../src/text-context.cpp:707
5701 msgid "Create flowed text"
5702 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
5704 #: ../src/text-context.cpp:709
5705 msgid ""
5706 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5707 "created."
5708 msgstr ""
5709 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
5710 "bilo ustvarjeno."
5712 #: ../src/text-context.cpp:835
5713 msgid "No-break space"
5714 msgstr "Presledek brez preloma"
5716 #: ../src/text-context.cpp:837
5717 msgid "Insert no-break space"
5718 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
5720 #: ../src/text-context.cpp:874
5721 msgid "Make bold"
5722 msgstr "Naredi krepko"
5724 #: ../src/text-context.cpp:892
5725 msgid "Make italic"
5726 msgstr "Naredi ležeče"
5728 #: ../src/text-context.cpp:924
5729 msgid "New line"
5730 msgstr "Nova vrstica"
5732 #: ../src/text-context.cpp:934
5733 msgid "Backspace"
5734 msgstr "Vračalka"
5736 #: ../src/text-context.cpp:961
5737 msgid "Kern to the left"
5738 msgstr "Spodsekaj na levo"
5740 #: ../src/text-context.cpp:981
5741 msgid "Kern to the right"
5742 msgstr "Spodsekaj na desno"
5744 #: ../src/text-context.cpp:1001
5745 msgid "Kern up"
5746 msgstr "Spodsekaj navzgor"
5748 #: ../src/text-context.cpp:1022
5749 msgid "Kern down"
5750 msgstr "Spodsekaj navzdol"
5752 #: ../src/text-context.cpp:1078
5753 msgid "Rotate counterclockwise"
5754 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
5756 #: ../src/text-context.cpp:1099
5757 msgid "Rotate clockwise"
5758 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
5760 #: ../src/text-context.cpp:1116
5761 msgid "Contract line spacing"
5762 msgstr "Skrči razmik med črtami"
5764 #: ../src/text-context.cpp:1124
5765 msgid "Contract letter spacing"
5766 msgstr "Skrči razmik med črkami"
5768 #: ../src/text-context.cpp:1143
5769 msgid "Expand line spacing"
5770 msgstr "Razširi razmik med črtami"
5772 #: ../src/text-context.cpp:1151
5773 msgid "Expand letter spacing"
5774 msgstr "Razširi razmik med črkami"
5776 #: ../src/text-context.cpp:1255
5777 msgid "Paste text"
5778 msgstr "Prilepi besedilo"
5780 #: ../src/text-context.cpp:1472
5781 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5782 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
5784 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5785 msgid ""
5786 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5787 "then type."
5788 msgstr ""
5789 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
5790 "lahko pišete."
5792 #: ../src/text-context.cpp:1550
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Remove empty text"
5795 msgstr "Odstrani zeleno"
5797 #: ../src/text-context.cpp:1582
5798 msgid "Type text"
5799 msgstr "Vtipkajte besedilo"
5801 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5802 msgid ""
5803 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5804 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5805 "object to select."
5806 msgstr ""
5807 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
5808 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
5809 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
5811 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5812 msgid ""
5813 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5814 "resize. <b>Click</b> to select."
5815 msgstr ""
5816 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
5817 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5819 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5820 #, fuzzy
5821 msgid ""
5822 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5823 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5824 msgstr ""
5825 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5826 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5828 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5829 msgid ""
5830 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5831 "segment. <b>Click</b> to select."
5832 msgstr ""
5833 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
5834 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5836 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5837 msgid ""
5838 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5839 "<b>Click</b> to select."
5840 msgstr ""
5841 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5842 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5844 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5845 msgid ""
5846 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5847 "shape. <b>Click</b> to select."
5848 msgstr ""
5849 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5850 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5852 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5853 msgid ""
5854 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5855 "append to selected path."
5856 msgstr ""
5857 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
5858 "dodajanje k izbrani poti."
5860 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5861 msgid ""
5862 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5863 "append to selected path."
5864 msgstr ""
5865 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
5866 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
5868 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5872 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5873 "right) and angle (up/down)."
5874 msgstr ""
5875 "<b>Povlecite</b>, da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b>/"
5876 "<b>desno</b> spreminjata širino, <b>gor</b>/<b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
5878 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5879 msgid ""
5880 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5881 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5882 msgstr ""
5883 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
5884 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
5886 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5887 msgid ""
5888 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5889 "zoom out."
5890 msgstr ""
5891 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
5892 "povlecite okrog območja za povečavo."
5894 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5895 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5896 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
5898 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5899 msgid ""
5900 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5901 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5902 "object's fill and stroke to the current setting."
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5906 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5907 #, c-format
5908 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5909 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
5911 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5912 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5913 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5914 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
5916 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5917 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5918 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
5920 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5921 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5922 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
5924 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5925 msgid "Trace: No active desktop"
5926 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega namizja"
5928 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5929 msgid "Invalid SIOX result"
5930 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
5932 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5933 msgid "Trace: No active document"
5934 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
5936 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5937 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5938 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
5940 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5941 msgid "Trace: Starting trace..."
5942 msgstr "Preslikava: Začetek preslikovanja ..."
5944 #. ## inform the document, so we can undo
5945 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5946 msgid "Trace bitmap"
5947 msgstr "Preriši bitno sliko"
5949 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5950 #, c-format
5951 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5952 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
5954 #. Item dialog
5955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5956 msgid "Object _Properties"
5957 msgstr "Lastnosti _predmeta"
5959 #. Select item
5960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5961 msgid "_Select This"
5962 msgstr "_Izberi to"
5964 #. Create link
5965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5966 msgid "_Create Link"
5967 msgstr "_Ustvari povezavo"
5969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5970 msgid "Create link"
5971 msgstr "Ustvari povezavo"
5973 #. "Ungroup"
5974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5975 msgid "_Ungroup"
5976 msgstr "_Razdruži"
5978 #. Link dialog
5979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5980 msgid "Link _Properties"
5981 msgstr "_Lastnosti povezave"
5983 #. Select item
5984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5985 msgid "_Follow Link"
5986 msgstr "_Sledi povezavi"
5988 #. Reset transformations
5989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5990 msgid "_Remove Link"
5991 msgstr "_Odstrani povezavo"
5993 #. Link dialog
5994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5995 msgid "Image _Properties"
5996 msgstr "_Lastnosti slike"
5998 #. Item dialog
5999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6000 msgid "_Fill and Stroke"
6001 msgstr "_Polnilo in poteza"
6003 #. *
6004 #. * Constructor
6005 #.
6006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6007 msgid "About Inkscape"
6008 msgstr "O programu Inkscape"
6010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6011 msgid "_Splash"
6012 msgstr "_Pojavna slika"
6014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6015 msgid "_Authors"
6016 msgstr "_Avtorji"
6018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6019 msgid "_Translators"
6020 msgstr "_Prevajalci"
6022 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6023 msgid "_License"
6024 msgstr "_Licenca"
6026 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6027 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6028 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6029 #.
6030 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6031 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6032 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6033 #. string here should be changed.)
6034 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6035 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6036 #. should be in UTF-*8..
6037 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6038 msgid "about.svg"
6039 msgstr "about.svg"
6041 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6042 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6044 msgid "translator-credits"
6045 msgstr "Martin Srebotnjak"
6047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6049 msgid "Align"
6050 msgstr "Poravnava"
6052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6054 msgid "Distribute"
6055 msgstr "Porazdeli"
6057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6058 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6059 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami"
6061 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6064 msgid "H:"
6065 msgstr "V:"
6067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6068 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6069 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v enotah px) med obrobami"
6071 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6073 msgid "V:"
6074 msgstr "Š:"
6076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6079 msgid "Remove overlaps"
6080 msgstr "Odstrani prekrivanja"
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6084 msgid "Arrange connector network"
6085 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
6087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6088 msgid "Unclump"
6089 msgstr "Razkosaj"
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6092 msgid "Randomize positions"
6093 msgstr "Naključno razpostavi"
6095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6096 msgid "Distribute text baselines"
6097 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
6099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6100 msgid "Align text baselines"
6101 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
6103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6104 msgid "Connector network layout"
6105 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6108 msgid "Nodes"
6109 msgstr "Vozlišča"
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6112 msgid "Relative to: "
6113 msgstr "Relativno na: "
6115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6116 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6117 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
6119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6120 msgid "Align left sides"
6121 msgstr "Poravnaj leve strani"
6123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6124 msgid "Center on vertical axis"
6125 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
6127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6128 msgid "Align right sides"
6129 msgstr "Poravnaj desne strani"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6132 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6133 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6136 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6137 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6140 msgid "Align tops"
6141 msgstr "Poravnaj vrhove"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6144 msgid "Center on horizontal axis"
6145 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6148 msgid "Align bottoms"
6149 msgstr "Poravnaj dna"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6152 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6153 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6156 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6157 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6160 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6161 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6164 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6165 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6168 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6169 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6172 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6173 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6176 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6177 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6180 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6181 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6184 msgid "Distribute tops equidistantly"
6185 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6188 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6189 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6192 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6193 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6196 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6197 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6200 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6201 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6204 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6205 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6208 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6209 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
6211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6212 msgid ""
6213 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6214 "overlap"
6215 msgstr ""
6216 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
6217 "prekrivajo"
6219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6221 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6222 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
6224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6225 msgid "Align selected nodes horizontally"
6226 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
6228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6229 msgid "Align selected nodes vertically"
6230 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
6232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6233 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6234 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
6236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6237 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6238 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
6240 #. Rest of the widgetry
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6242 msgid "Last selected"
6243 msgstr "Zadnja izbira"
6245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6246 msgid "First selected"
6247 msgstr "Prva izbira"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6250 msgid "Biggest item"
6251 msgstr "Največji predmet"
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6254 msgid "Smallest item"
6255 msgstr "Najmanjši predmet"
6257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6259 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6260 msgid "Page"
6261 msgstr "Stran"
6263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6265 msgid "Drawing"
6266 msgstr "Risanje"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6269 msgid "Metadata"
6270 msgstr "Metapodatki"
6272 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6273 msgid "License"
6274 msgstr "Licenca"
6276 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6277 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6278 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
6280 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6281 msgid "<b>License</b>"
6282 msgstr "<b>Licenca</b>"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Create new grid."
6287 msgstr "Ustvari vodilo"
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6290 #, fuzzy
6291 msgid "_Remove"
6292 msgstr "Odstrani "
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Remove selected grid."
6297 msgstr "Obdrži izbrano"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Guides"
6302 msgstr "_Vodila"
6304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Grids"
6307 msgstr "Mreža"
6309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Snapping"
6312 msgstr "Pripni"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6315 msgid "Back_ground:"
6316 msgstr "Oza_dje:"
6318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6319 msgid "Background color"
6320 msgstr "Barva ozadja"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6323 msgid ""
6324 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6325 msgstr ""
6326 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6329 msgid "Show page _border"
6330 msgstr "Pokaži _rob strani"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6333 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6334 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6337 msgid "Border on _top of drawing"
6338 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6341 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6342 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6345 msgid "Border _color:"
6346 msgstr "Barva _robu:"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6349 msgid "Page border color"
6350 msgstr "Barva roba strani"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6353 msgid "Color of the page border"
6354 msgstr "Barva roba strani"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6357 msgid "_Show border shadow"
6358 msgstr "_Pokaži senco strani"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6361 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6362 msgstr ""
6363 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6366 msgid "Default _units:"
6367 msgstr "Privzete _enote:"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6370 msgid "<b>General</b>"
6371 msgstr "<b>Splošno</b>"
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6374 msgid "<b>Border</b>"
6375 msgstr "<b>Rob</b>"
6377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6378 msgid "<b>Format</b>"
6379 msgstr "<b>Oblika</b>"
6381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6382 msgid "Show _guides"
6383 msgstr "Pokaži _vodila"
6385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6386 msgid "Show or hide guides"
6387 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
6389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6390 msgid "Guide co_lor:"
6391 msgstr "_Barva vodil:"
6393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6394 msgid "Guideline color"
6395 msgstr "Barva vodniških črt"
6397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6398 msgid "Color of guidelines"
6399 msgstr "Barva vodil"
6401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6402 msgid "_Highlight color:"
6403 msgstr "_Osvetljena barva:"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6406 msgid "Highlighted guideline color"
6407 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6410 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6411 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6414 msgid "<b>Guides</b>"
6415 msgstr "<b>Vodila</b>"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6418 msgid "Snap to object _paths"
6419 msgstr "Pripni na _poti predmetov"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6422 msgid "Snap to other object paths"
6423 msgstr "Pripni na poti drugih predmetov"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6426 msgid "Snap to object _nodes"
6427 msgstr "Pripni na vo_zlišča predmetov"
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6430 msgid "Snap to other object nodes"
6431 msgstr "Pripni na vozlišča drugega predmeta"
6433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6434 msgid "Snap s_ensitivity:"
6435 msgstr "Občutljivost prip_enjanja:"
6437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6440 msgid "Always snap"
6441 msgstr "Vedno pripni"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6444 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6448 #, fuzzy
6449 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6450 msgstr ""
6451 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližji predmet, ne "
6452 "glede na razdaljo"
6454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6455 msgid "Snap sens_itivity:"
6456 msgstr "Občutljivost pr_ipenjanja:"
6458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6459 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6463 #, fuzzy
6464 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6465 msgstr ""
6466 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližjo mrežno črto, "
6467 "ne glede na razdaljo"
6469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6470 msgid "Snap sensiti_vity:"
6471 msgstr "Občutljivost pripe_njanja:"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6474 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6478 #, fuzzy
6479 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6480 msgstr ""
6481 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližje vodilo, ne "
6482 "glede na razdaljo"
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6485 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6486 msgstr "<b>Pripenjanje predmetov</b>"
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6489 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6490 msgstr "<b>Pripenjanje na mrežo</b>"
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6493 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6494 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6497 #, fuzzy
6498 msgid "<b>Creation</b>"
6499 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
6501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Gridtype"
6504 msgstr "Vrsta mreže:"
6506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6507 #, fuzzy
6508 msgid "<b>Defined grids</b>"
6509 msgstr "<b>Splošno</b>"
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Remove grid"
6514 msgstr "Odstrani rdečo"
6516 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6517 msgid "Export"
6518 msgstr "Izvozi"
6520 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6521 msgid "Information"
6522 msgstr "Podatki"
6524 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6526 msgid "Help"
6527 msgstr "Pomoč"
6529 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6530 msgid "Parameters"
6531 msgstr "Parametri"
6533 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6534 msgid "No preview"
6535 msgstr "Ni predogleda"
6537 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6538 msgid "too large for preview"
6539 msgstr "preveliko za predogled"
6541 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Enable Preview"
6544 msgstr "Predogled"
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6547 msgid "All Images"
6548 msgstr "Vse slike"
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6551 msgid "All Files"
6552 msgstr "Vse datoteke"
6554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6555 msgid "All Inkscape Files"
6556 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6559 msgid "Guess from extension"
6560 msgstr "Ugani iz končnice"
6562 #. ###### Add the file types menu
6563 #. createFilterMenu();
6564 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6565 #. ###### File options
6566 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6567 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6568 msgid "Append filename extension automatically"
6569 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
6571 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6572 msgid "Left edge of source"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6576 msgid "Top edge of source"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6580 msgid "Right edge of source"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6584 msgid "Bottom edge of source"
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6588 msgid "Source width"
6589 msgstr "Izvorna širina"
6591 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6592 msgid "Source height"
6593 msgstr "Izvorna višina"
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6596 msgid "Destination width"
6597 msgstr "Ciljna širina"
6599 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6600 msgid "Destination height"
6601 msgstr "Ciljna višina"
6603 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Resolution (dots per inch)"
6606 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
6608 #. #########################################
6609 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6610 #. #########################################
6611 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6612 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6613 msgid "Document"
6614 msgstr "Dokumen"
6616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6617 msgid "Custom"
6618 msgstr "Poljubno"
6620 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6621 msgid "Cairo"
6622 msgstr "Cairo"
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6625 msgid "Antialias"
6626 msgstr "Zglajevanje"
6628 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6629 msgid "Background"
6630 msgstr "Ozadje"
6632 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6633 msgid "Destination"
6634 msgstr "Cilj"
6636 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6637 msgid "_Blur, %"
6638 msgstr "_Zabrisanost, %"
6640 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6641 msgid "Fill"
6642 msgstr "Zapolni"
6644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6645 #, fuzzy
6646 msgid "_Duplicate"
6647 msgstr "Podvoji"
6649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6650 #, fuzzy
6651 msgid "_Filter"
6652 msgstr "Filtri"
6654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Add filter"
6657 msgstr "Dodaj plast"
6659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Remove filter"
6662 msgstr "Odstrani polnilo"
6664 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Duplicate filter"
6668 msgstr "Podvoji vozlišče"
6670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6671 #, fuzzy
6672 msgid "_Type"
6673 msgstr "Vrsta"
6675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6676 msgid "Reorder filter primitive"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6680 msgid "Stitch Tiles"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Fractal Noise"
6686 msgstr "Sivinsko"
6688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Turbulence"
6691 msgstr "Strpnost:"
6693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6694 msgid "Add filter primitive"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6698 msgid "Remove filter primitive"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6702 msgid "Duplicate filter primitive"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Set filter primitive attribute"
6708 msgstr "Izbriši atribut"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6711 msgid "Mouse"
6712 msgstr "Miška"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6715 msgid "Grab sensitivity:"
6716 msgstr "Občutljivost oprijema:"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6723 msgid "pixels"
6724 msgstr "pikslov"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6727 msgid ""
6728 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6729 "with mouse (in screen pixels)"
6730 msgstr ""
6731 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
6732 "pikah). "
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6735 msgid "Click/drag threshold:"
6736 msgstr "Natančnost miške:"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6739 msgid ""
6740 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6741 msgstr ""
6742 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
6743 "poteg. "
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6748 msgstr ""
6749 "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico ali drugo napravo (zahteva "
6750 "ponoven zagon)"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6756 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6757 "mouse)"
6758 msgstr ""
6759 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
6760 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico."
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6763 msgid "Scrolling"
6764 msgstr "Kolešček"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6767 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6768 msgstr "Kolešček premika po:"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6771 msgid ""
6772 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6773 "(horizontally with Shift)"
6774 msgstr ""
6775 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
6776 "vodoravno)"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6779 msgid "Ctrl+arrows"
6780 msgstr "Ctrl+smerniki"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6783 msgid "Scroll by:"
6784 msgstr "Preskakuj po:"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6787 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6788 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6791 msgid "Acceleration:"
6792 msgstr "Pospeševanje:"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6795 msgid ""
6796 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6797 "acceleration)"
6798 msgstr ""
6799 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
6800 "tega)"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6803 msgid "Autoscrolling"
6804 msgstr "Samosledenje"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6807 msgid "Speed:"
6808 msgstr "Hitrost:"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6811 msgid ""
6812 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6813 "autoscroll off)"
6814 msgstr ""
6815 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
6816 "možnost)"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6821 msgid "Threshold:"
6822 msgstr "Doseg:"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6825 msgid ""
6826 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6827 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6828 msgstr ""
6829 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
6830 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6833 msgid "Steps"
6834 msgstr "Korakov"
6836 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6838 msgid "Arrow keys move by:"
6839 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6842 msgid ""
6843 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6844 "(in px units)"
6845 msgstr ""
6846 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
6847 "točk (SVG točk)"
6849 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6851 msgid "> and < scale by:"
6852 msgstr "> in < raztegujeta po:"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6855 msgid ""
6856 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6857 msgstr ""
6858 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6861 msgid "Inset/Outset by:"
6862 msgstr "Razširi/zoži za:"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6865 msgid ""
6866 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6867 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6870 msgid "Compass-like display of angles"
6871 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6874 msgid ""
6875 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6876 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6877 "counterclockwise"
6878 msgstr ""
6879 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
6880 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
6881 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6884 msgid "Rotation snaps every:"
6885 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6888 msgid "degrees"
6889 msgstr "stopinj"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6892 msgid ""
6893 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6894 "[ or ] rotates by this amount"
6895 msgstr ""
6896 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
6897 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6900 msgid "Zoom in/out by:"
6901 msgstr "Povečava:"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6904 msgid ""
6905 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6906 "multiplier"
6907 msgstr ""
6908 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
6909 "bodo delovali s tem faktorjem"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6912 msgid "Show selection cue"
6913 msgstr "Kaži točko izbire"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6916 msgid ""
6917 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6918 msgstr ""
6919 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6922 msgid "Enable gradient editing"
6923 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6926 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6927 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6930 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6931 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6934 msgid ""
6935 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6936 "objects."
6937 msgstr ""
6938 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6941 msgid "Create new objects with:"
6942 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6945 msgid "Last used style"
6946 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6949 msgid "Apply the style you last set on an object"
6950 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6953 msgid "This tool's own style:"
6954 msgstr "Lasten slog orodja:"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6957 msgid ""
6958 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6959 "the button below to set it."
6960 msgstr ""
6961 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
6962 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6965 msgid "Take from selection"
6966 msgstr "Iz izbire"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6969 #, fuzzy
6970 msgid "This tool's style of new objects"
6971 msgstr "Lasten slog orodja:"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6974 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6975 msgstr ""
6976 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6979 msgid "Tools"
6980 msgstr "Orodja"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6983 msgid "Width is in absolute units"
6984 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Select new path"
6989 msgstr "Izbriši naslednjega"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6992 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6993 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
6995 #. Selector
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6997 msgid "Selector"
6998 msgstr "Izbirnik"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7001 msgid "When transforming, show:"
7002 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7005 msgid "Objects"
7006 msgstr "Predmete"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7009 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7010 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
7013 msgid "Box outline"
7014 msgstr "Zgolj obroba"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7017 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7018 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7021 msgid "Per-object selection cue:"
7022 msgstr "Točka izbire na predmet:"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7025 msgid "No per-object selection indication"
7026 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7029 msgid "Mark"
7030 msgstr "Oznaka"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7033 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7034 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7037 msgid "Box"
7038 msgstr "Okvir"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7041 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7042 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Bounding box to use:"
7047 msgstr "Pripni obrobo na _vodila"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Visual bounding box"
7052 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7055 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Geometric bounding box"
7061 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7064 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7065 msgstr ""
7067 #. Node
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7069 msgid "Node"
7070 msgstr "Vozlišče"
7072 #. Zoom
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7076 msgid "Zoom"
7077 msgstr "Povečava"
7079 #. Shapes
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7081 msgid "Shapes"
7082 msgstr "Oblike"
7084 #. Pencil
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7086 msgid "Pencil"
7087 msgstr "Svinčnik"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7091 msgid "Tolerance:"
7092 msgstr "Strpnost:"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7095 msgid ""
7096 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7097 "values produce more uneven paths with more nodes"
7098 msgstr ""
7099 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
7100 "enotne poti z več vozlišči"
7102 #. Pen
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7104 msgid "Pen"
7105 msgstr "Pero"
7107 #. Calligraphy
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7109 msgid "Calligraphy"
7110 msgstr "Kaligrafija"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7113 msgid ""
7114 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7115 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7116 msgstr ""
7117 "Če je vključeno, je širina pisala v absolutnih enotah (px), neodvisni od "
7118 "funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti "
7119 "enako pri kateri koli vrednosti zooma"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7122 msgid ""
7123 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7124 "selection)"
7125 msgstr ""
7127 #. Paint Bucket
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Paint Bucket"
7131 msgstr "Natisni dokument"
7133 #. Gradient
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7136 msgid "Gradient"
7137 msgstr "Preliv"
7139 #. Connector
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7141 msgid "Connector"
7142 msgstr "Konektor"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7145 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7146 msgstr ""
7147 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
7148 "bodo prikazane"
7150 #. Dropper
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7152 msgid "Dropper"
7153 msgstr "Pipeta"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7156 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Remember and use last window's geometry"
7162 msgstr "Shrani obliko okna"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Don't save window geometry"
7167 msgstr "Shrani obliko okna"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7170 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7171 msgstr "Skria pogovorna okna"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7174 msgid "Zoom when window is resized"
7175 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7178 msgid "Show close button on dialogs"
7179 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7182 msgid "Normal"
7183 msgstr "Običajno"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7186 msgid "Aggressive"
7187 msgstr "Agresivno"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7190 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7191 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7196 msgstr "Shrani obliko okna"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7199 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7203 msgid ""
7204 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7205 "preferences)"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7209 msgid ""
7210 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7211 "document)"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7215 msgid "Dialogs on top:"
7216 msgstr "Pogovorna okna:"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7219 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7220 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7223 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7224 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7227 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7228 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
7230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7231 msgid ""
7232 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7233 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7234 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7235 msgstr ""
7236 "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
7237 "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' "
7238 "za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Miscellaneous:"
7243 msgstr "Razni namigi in triki"
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7246 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7247 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7250 msgid ""
7251 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7252 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7253 "above the right scrollbar)"
7254 msgstr ""
7255 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
7256 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
7257 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7260 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7261 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7264 msgid "Windows"
7265 msgstr "Okna"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7268 msgid "Move in parallel"
7269 msgstr "Premaknejo vzporedno"
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7272 msgid "Stay unmoved"
7273 msgstr "Ostanejo pri miru"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7276 msgid "Move according to transform"
7277 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7280 msgid "Are unlinked"
7281 msgstr "Odvežejo"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7284 msgid "Are deleted"
7285 msgstr "so izbrisani"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7288 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7289 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7292 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7293 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7296 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7297 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7300 msgid ""
7301 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7302 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7303 "original."
7304 msgstr ""
7305 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
7306 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7309 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7310 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7313 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7314 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7317 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7318 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7321 #, fuzzy
7322 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7323 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7326 msgid ""
7327 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7328 msgstr ""
7329 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
7330 "maske"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7335 msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7338 msgid ""
7339 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7340 "drawing"
7341 msgstr ""
7342 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
7343 "risbe"
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Clippaths and masks"
7348 msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7351 msgid "Scale stroke width"
7352 msgstr "Spremeni debelino poteze"
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7355 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7356 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7359 msgid "Transform gradients"
7360 msgstr "Preoblikuje prelive"
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7363 msgid "Transform patterns"
7364 msgstr "Preoblikuj vzorce"
7366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7367 msgid "Optimized"
7368 msgstr "Učinkovite"
7370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7371 msgid "Preserved"
7372 msgstr "Ohranjene"
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7376 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7377 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7381 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7382 msgstr ""
7383 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
7385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7387 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7388 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7392 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7393 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7396 msgid "Store transformation:"
7397 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7400 msgid ""
7401 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7402 "attribute"
7403 msgstr ""
7404 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
7405 "preoblikovanje"
7407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7408 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7409 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
7411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7412 msgid "Transforms"
7413 msgstr "Preoblikovanja"
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7416 msgid "Best quality (slowest)"
7417 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7420 msgid "Better quality (slower)"
7421 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7424 msgid "Average quality"
7425 msgstr "povprečna kakovost"
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7428 msgid "Lower quality (faster)"
7429 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7432 msgid "Lowest quality (fastest)"
7433 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7436 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7437 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7440 msgid ""
7441 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7442 "always uses best quality)"
7443 msgstr ""
7444 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
7445 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
7447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7448 msgid "Better quality, but slower display"
7449 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
7451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7452 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7453 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7456 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7457 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7460 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7461 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7464 msgid "Filters"
7465 msgstr "Filtri"
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7468 msgid "Select in all layers"
7469 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7472 msgid "Select only within current layer"
7473 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7476 msgid "Select in current layer and sublayers"
7477 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7480 msgid "Ignore hidden objects"
7481 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7484 msgid "Ignore locked objects"
7485 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7488 msgid "Deselect upon layer change"
7489 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7493 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7496 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7497 msgstr ""
7498 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7501 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7502 msgstr ""
7503 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
7504 "plasti"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7507 msgid ""
7508 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7509 "its sublayers"
7510 msgstr ""
7511 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
7512 "in vseh njegovih podplasteh"
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7515 msgid ""
7516 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7517 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7518 msgstr ""
7519 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
7520 "kot dele skrite skupine ali plasti)"
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7523 msgid ""
7524 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7525 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7526 msgstr ""
7527 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
7528 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali plasti)"
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7531 msgid ""
7532 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7533 "current layer changes"
7534 msgstr ""
7535 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
7536 "spremeni trenutna plast"
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7539 msgid "Selecting"
7540 msgstr "Izbiranje"
7542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7543 msgid "Default export resolution:"
7544 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7547 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7548 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7551 msgid "Import bitmap as <image>"
7552 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7555 msgid ""
7556 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7557 "rectangle with bitmap fill"
7558 msgstr ""
7559 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
7560 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7563 msgid "Add label comments to printing output"
7564 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
7566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7567 msgid ""
7568 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7569 "rendered output for an object with its label"
7570 msgstr ""
7571 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
7572 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
7574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7575 msgid "Make commands toolbar smaller"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7579 msgid ""
7580 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7584 msgid "Max recent documents:"
7585 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
7587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7588 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7589 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7592 msgid "Simplification threshold:"
7593 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
7595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7596 msgid ""
7597 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7598 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7599 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7600 msgstr ""
7601 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
7602 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
7603 "privzeto močen."
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7606 msgid "2x2"
7607 msgstr "2x2"
7609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7610 msgid "4x4"
7611 msgstr "4x4"
7613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7614 msgid "8x8"
7615 msgstr "8x8"
7617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7618 msgid "16x16"
7619 msgstr "16x16"
7621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7622 msgid "Oversample bitmaps:"
7623 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
7625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7626 msgid "Misc"
7627 msgstr "Razno"
7629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7630 msgid "Heap"
7631 msgstr "Kopica"
7633 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7634 msgid "In Use"
7635 msgstr "Uporabljeno"
7637 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7638 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7640 msgid "Slack"
7641 msgstr "Nezasedeno"
7643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7644 msgid "Total"
7645 msgstr "Skupaj"
7647 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7649 msgid "Unknown"
7650 msgstr "Neznano"
7652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7653 msgid "Combined"
7654 msgstr "Združeno"
7656 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7657 msgid "Recalculate"
7658 msgstr "Ponovno izračunaj"
7660 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7661 msgid "Ready."
7662 msgstr "Pripravljen."
7664 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7665 msgid ""
7666 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7667 "preferences.xml"
7668 msgstr ""
7669 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
7670 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
7672 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7673 msgid "_Execute Python"
7674 msgstr "_Zaženi Python"
7676 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7677 msgid "_Execute Perl"
7678 msgstr "_Zaženi Perl"
7680 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7681 msgid "Script"
7682 msgstr "Skripta"
7684 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7685 msgid "Output"
7686 msgstr "Izhod"
7688 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7689 msgid "Errors"
7690 msgstr "Napake"
7692 #. #### begin left panel
7693 #. ### begin notebook
7694 #. ## begin mode page
7695 #. # begin single scan
7696 #. brightness
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7698 msgid "Brightness cutoff"
7699 msgstr "Meja porezane svetlosti"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7702 msgid "Trace by a given brightness level"
7703 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
7705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7706 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7707 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7710 msgid "Single scan: creates a path"
7711 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
7713 #. canny edge detection
7714 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7716 msgid "Edge detection"
7717 msgstr "Zaznavanje robov"
7719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7720 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7721 msgstr "Prerisuj z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
7723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7724 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7725 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
7727 #. quantization
7728 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7729 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7730 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7732 msgid "Color quantization"
7733 msgstr "Kvantizacija barv"
7735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7736 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7737 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
7739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7740 msgid "The number of reduced colors"
7741 msgstr "Število omejenih barv"
7743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7744 msgid "Colors:"
7745 msgstr "Barve:"
7747 #. swap black and white
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7749 msgid "Invert image"
7750 msgstr "Preobrni sliko"
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7753 msgid "Invert black and white regions"
7754 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
7756 #. # end single scan
7757 #. # begin multiple scan
7758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7759 msgid "Brightness steps"
7760 msgstr "Stopnje svetlosti"
7762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7763 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7764 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
7766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7767 msgid "Scans:"
7768 msgstr "Pregledi:"
7770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7771 msgid "The desired number of scans"
7772 msgstr "Željeno število pregledov"
7774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7775 msgid "Colors"
7776 msgstr "Barve"
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7779 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7780 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
7782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7783 msgid "Grays"
7784 msgstr "Sivine"
7786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7787 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7788 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
7790 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7792 msgid "Smooth"
7793 msgstr "Gladka"
7795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7796 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7797 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
7799 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7801 msgid "Stack scans"
7802 msgstr "Zloži preglede"
7804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7805 #, fuzzy
7806 msgid ""
7807 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7808 "gaps)"
7809 msgstr ""
7810 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov) in ne tlakuj (običajno s "
7811 "presledki)"
7813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7814 msgid "Remove background"
7815 msgstr "Odstrani ozadje"
7817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7818 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7819 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
7821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7822 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7823 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
7825 #. # end multiple scan
7826 #. ## end mode page
7827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7828 msgid "Mode"
7829 msgstr "Način"
7831 #. ## begin option page
7832 #. # potrace parameters
7833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7834 msgid "Suppress speckles"
7835 msgstr "Prepreči pege"
7837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7838 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7839 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
7841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7842 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7843 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
7845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7846 msgid "Size:"
7847 msgstr "Velikost:"
7849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7850 msgid "Smooth corners"
7851 msgstr "Zgladi robove"
7853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7854 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7855 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7858 msgid "Increase this to smooth corners more"
7859 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7862 msgid "Optimize paths"
7863 msgstr "Optimiziraj poti"
7865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7866 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7867 msgstr ""
7868 "Poskusi optimizirati poti z združevanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7871 msgid ""
7872 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7873 "optimization"
7874 msgstr ""
7875 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
7876 "optimizacijo"
7878 #. ## end option page
7879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7880 msgid "Options"
7881 msgstr "Možnosti"
7883 #. ### credits
7884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7885 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7886 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7889 msgid "Credits"
7890 msgstr "Zahvale"
7892 #. #### begin right panel
7893 #. ## SIOX
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7895 msgid "SIOX foreground selection"
7896 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
7898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7899 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7900 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
7902 #. ## preview
7903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7904 msgid "Update"
7905 msgstr "Posodobi"
7907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7908 msgid ""
7909 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7910 "tracing"
7911 msgstr ""
7912 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
7913 "preslikovanja"
7915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7916 msgid "Preview"
7917 msgstr "Predogled"
7919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7920 msgid "Abort a trace in progress"
7921 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
7923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7924 msgid "Execute the trace"
7925 msgstr "Preriši!"
7927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7929 msgid "_Horizontal"
7930 msgstr "Vo_doravno"
7932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7933 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7934 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7938 msgid "_Vertical"
7939 msgstr "_Navpično"
7941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7942 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7943 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7946 msgid "_Width"
7947 msgstr "_Širina"
7949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7950 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7951 msgstr "Vodoravno povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7954 msgid "_Height"
7955 msgstr "_Višina"
7957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7958 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7959 msgstr "Navpično povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7962 msgid "A_ngle"
7963 msgstr "Ko_t:"
7965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7966 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7967 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
7969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7970 msgid ""
7971 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7972 "displacement, or percentage displacement"
7973 msgstr ""
7974 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7975 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7978 msgid ""
7979 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7980 "or percentage displacement"
7981 msgstr ""
7982 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7983 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7986 msgid "Transformation matrix element A"
7987 msgstr "Element A matrike transformacije"
7989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7990 msgid "Transformation matrix element B"
7991 msgstr "Element B matrike transformacije"
7993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7994 msgid "Transformation matrix element C"
7995 msgstr "Element C matrike transformacije"
7997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7998 msgid "Transformation matrix element D"
7999 msgstr "Element D matrike transformacije"
8001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8002 msgid "Transformation matrix element E"
8003 msgstr "Element E matrike transformacije"
8005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8006 msgid "Transformation matrix element F"
8007 msgstr "Element F matrike transformacije"
8009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8010 msgid ""
8011 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8012 "edit the current absolute position directly"
8013 msgstr ""
8014 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
8015 "trenuten absoluten položaj"
8017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8018 msgid "Scale proportionally"
8019 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
8021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8022 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8023 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
8025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8026 msgid "Apply to each _object separately"
8027 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
8029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8030 msgid ""
8031 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8032 "transform the selection as a whole"
8033 msgstr ""
8034 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
8035 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
8037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8038 msgid "Edit c_urrent matrix"
8039 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
8041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8042 msgid ""
8043 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8044 "this matrix"
8045 msgstr ""
8046 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
8047 "transformacijo= s to matriko"
8049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8050 msgid "_Move"
8051 msgstr "_Premakni"
8053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8054 msgid "_Scale"
8055 msgstr "_Spremeni velikost"
8057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8058 msgid "_Rotate"
8059 msgstr "_Zasukaj"
8061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8062 msgid "Ske_w"
8063 msgstr "_Nagibaj"
8065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8066 msgid "Matri_x"
8067 msgstr "Matri_ca"
8069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8070 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8071 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
8073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8074 msgid "Apply transformation to selection"
8075 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
8077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8078 msgid "Edit transformation matrix"
8079 msgstr "Uredi matriko transformacije"
8081 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8082 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8083 #. File menu
8084 #. Edit menu
8085 #. View menu
8086 #. Layer menu
8087 #. Object menu
8088 #. Path menu
8089 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8090 #. Text menu
8091 #. About menu
8092 #. Tools toolbox
8093 #. Select Tool controls
8094 #. Node Tool controls
8095 #. Calligraphy Tool controls
8096 #. Session playback controls
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8209 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8213 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8217 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8218 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
8220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8221 msgid "Cursor coordinates"
8222 msgstr "Koordinate kazalca"
8224 #. display the initial welcome message in the statusbar
8225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8226 msgid ""
8227 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8228 "use selector (arrow) to move or transform them."
8229 msgstr ""
8230 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
8231 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
8232 "spreminjate."
8234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8238 "closing?</span>\n"
8239 "\n"
8240 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8241 msgstr ""
8242 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
8243 "preden zaprem?</span>\n"
8244 "\n"
8245 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
8247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8249 msgid "Close _without saving"
8250 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
8252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8256 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8257 "\n"
8258 "Do you want to save this file in another format?"
8259 msgstr ""
8260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
8261 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
8262 "\n"
8263 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
8265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8266 msgid "tiny"
8267 msgstr "majcen"
8269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8270 msgid "small"
8271 msgstr "majhen"
8273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8274 msgid "medium"
8275 msgstr "srednji"
8277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8278 msgid "large"
8279 msgstr "velik"
8281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8282 msgid "huge"
8283 msgstr "ogromen"
8285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8286 msgid "List"
8287 msgstr "Seznam"
8289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8290 msgid "Wrap"
8291 msgstr "Prelom vrstice"
8293 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8294 msgid "Proprietary"
8295 msgstr "Zaščiten"
8297 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8298 msgid "Other"
8299 msgstr "Drugo"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Fill:"
8305 msgstr "Zapolni"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Stroke:"
8311 msgstr "Debelina poteze"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8314 msgid "O:"
8315 msgstr "O:"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8318 msgid "N/A"
8319 msgstr "ni na voljo"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8324 msgid "Nothing selected"
8325 msgstr "nič ni izbrano"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8329 #, fuzzy
8330 msgid "<i>None</i>"
8331 msgstr "<i>%s</i>"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8335 msgid "No fill"
8336 msgstr "brez polnila"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8340 msgid "No stroke"
8341 msgstr "brez poteze"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8345 msgid "Pattern"
8346 msgstr "Vzorec"
8348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8350 msgid "Pattern fill"
8351 msgstr "Polnilo z vzorcem"
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8355 msgid "Pattern stroke"
8356 msgstr "Vzorčasta poteza"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8359 #, fuzzy
8360 msgid "<b>L</b>"
8361 msgstr "<b>L:</b>"
8363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8365 msgid "Linear gradient fill"
8366 msgstr "Linearen preliv polnila"
8368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8370 msgid "Linear gradient stroke"
8371 msgstr "Linearen preliv poteze"
8373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8374 #, fuzzy
8375 msgid "<b>R</b>"
8376 msgstr "<b>p</b>"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8380 msgid "Radial gradient fill"
8381 msgstr "Krožen preliv polnila"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8385 msgid "Radial gradient stroke"
8386 msgstr "Krožen preliv poteze"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8389 msgid "Different"
8390 msgstr "Različno"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8393 msgid "Different fills"
8394 msgstr "Različna polnila"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8397 msgid "Different strokes"
8398 msgstr "Različne poteze"
8400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8402 #, fuzzy
8403 msgid "<b>Unset</b>"
8404 msgstr "<b>Črta</b>"
8406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8407 msgid "Flat color fill"
8408 msgstr "Enakomerna barva polnila"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8411 msgid "Flat color stroke"
8412 msgstr "Enakomerna barva poteze"
8414 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8416 msgid "<b>a</b>"
8417 msgstr "<b>p</b>"
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8420 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8421 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8424 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8425 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
8427 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8429 msgid "<b>m</b>"
8430 msgstr "<b>v</b>"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8433 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8434 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8437 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8438 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8441 msgid "Edit fill..."
8442 msgstr "Uredi polnilo ..."
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8445 msgid "Edit stroke..."
8446 msgstr "Uredi potezo ..."
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8449 msgid "Last set color"
8450 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8453 msgid "Last selected color"
8454 msgstr "Zadnja izbrana barva"
8456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8457 msgid "Invert"
8458 msgstr "Preobrni"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8461 msgid "White"
8462 msgstr "Belo"
8464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8467 msgid "Black"
8468 msgstr "Črna"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8471 msgid "Copy color"
8472 msgstr "Kopiraj barvo"
8474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8475 msgid "Paste color"
8476 msgstr "Prilepi barvo"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8480 msgid "Swap fill and stroke"
8481 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8486 msgid "Make fill opaque"
8487 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8490 msgid "Make stroke opaque"
8491 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
8493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8494 msgid "Remove"
8495 msgstr "Odstrani "
8497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8498 msgid "Apply last set color to fill"
8499 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
8501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8502 msgid "Apply last set color to stroke"
8503 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8506 msgid "Apply last selected color to fill"
8507 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
8509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8510 msgid "Apply last selected color to stroke"
8511 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8514 msgid "Invert fill"
8515 msgstr "Preobrni polnilo"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8518 msgid "Invert stroke"
8519 msgstr "Preobrni potezo"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8522 msgid "White fill"
8523 msgstr "Belo polnilo"
8525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8526 msgid "White stroke"
8527 msgstr "Bela poteza"
8529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8530 msgid "Black fill"
8531 msgstr "Črno polnilo"
8533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8534 msgid "Black stroke"
8535 msgstr "Črna poteza"
8537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8538 msgid "Paste fill"
8539 msgstr "Prilepi polnilo"
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8542 msgid "Paste stroke"
8543 msgstr "Prilepi potezo"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8546 msgid "Change stroke width"
8547 msgstr "Spremeni debelino poteze"
8549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8551 msgid "Master opacity, %"
8552 msgstr "Glavna prekrivnost, %"
8554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8555 #, c-format
8556 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8557 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
8559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8560 msgid " (averaged)"
8561 msgstr " (povprečno)"
8563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8564 msgid "0 (transparent)"
8565 msgstr "0 (prosojno)"
8567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8568 msgid "100% (opaque)"
8569 msgstr "100% (prekrivno)"
8571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8572 msgid "Name"
8573 msgstr "Ime"
8575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8576 msgid "P_age size:"
8577 msgstr "Velikost str_ani:"
8579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8580 msgid "Page orientation:"
8581 msgstr "Postavitev strani:"
8583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8584 msgid "_Landscape"
8585 msgstr "_Ležeče"
8587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8588 msgid "_Portrait"
8589 msgstr "_Pokončno"
8591 #. ## Set up custom size frame
8592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8593 msgid "Custom size"
8594 msgstr "Velikost po meri ..."
8596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8597 msgid "_Fit page to selection"
8598 msgstr "Stran umeri v izbiro"
8600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8601 msgid ""
8602 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8603 "is no selection"
8604 msgstr ""
8605 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
8606 "celi risbi, če ni nič izbrano"
8608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8609 msgid "U_nits:"
8610 msgstr "_Enote:"
8612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8613 msgid "Width of paper"
8614 msgstr "Širina papirja"
8616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8617 msgid "_Height:"
8618 msgstr "_Višina:"
8620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8621 msgid "Height of paper"
8622 msgstr "Višina papirja"
8624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8625 msgid "Set page size"
8626 msgstr "Nastavi velikost strani"
8628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8629 #, c-format
8630 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8634 #, c-format
8635 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8639 msgid "L Gradient"
8640 msgstr "Levi preliv"
8642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8643 msgid "R Gradient"
8644 msgstr "Desni preliv"
8646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8647 #, c-format
8648 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8649 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
8651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8652 #, c-format
8653 msgid "O:%.3g"
8654 msgstr "O:%.3g"
8656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8657 #, c-format
8658 msgid "O:.%d"
8659 msgstr "O:.%d"
8661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8662 #, c-format
8663 msgid "Opacity: %.3g"
8664 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
8666 #: ../src/verbs.cpp:1124
8667 msgid "Move to next layer"
8668 msgstr "Premakni na naslednjo plast"
8670 #: ../src/verbs.cpp:1125
8671 msgid "Moved to next layer."
8672 msgstr "Premaknjeno na naslednjo plast."
8674 #: ../src/verbs.cpp:1127
8675 msgid "Cannot move past last layer."
8676 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnje plasti."
8678 #: ../src/verbs.cpp:1136
8679 msgid "Move to previous layer"
8680 msgstr "Premakni na prejšnjo plast"
8682 #: ../src/verbs.cpp:1137
8683 msgid "Moved to previous layer."
8684 msgstr "Premaknjeno na prejšnjo plast."
8686 #: ../src/verbs.cpp:1139
8687 msgid "Cannot move past first layer."
8688 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvo plast."
8690 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8691 msgid "No current layer."
8692 msgstr "Ni trenutne plasti."
8694 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8695 #, c-format
8696 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8697 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
8699 #: ../src/verbs.cpp:1186
8700 msgid "Layer to top"
8701 msgstr "Plast na vrh"
8703 #: ../src/verbs.cpp:1190
8704 msgid "Raise layer"
8705 msgstr "Dvigni plast"
8707 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8708 #, c-format
8709 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8710 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
8712 #: ../src/verbs.cpp:1194
8713 msgid "Layer to bottom"
8714 msgstr "Plast na dno"
8716 #: ../src/verbs.cpp:1198
8717 msgid "Lower layer"
8718 msgstr "Spusti plast"
8720 #: ../src/verbs.cpp:1207
8721 msgid "Cannot move layer any further."
8722 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
8724 #: ../src/verbs.cpp:1235
8725 msgid "Delete layer"
8726 msgstr "Izbriši plast"
8728 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8729 #: ../src/verbs.cpp:1238
8730 msgid "Deleted layer."
8731 msgstr "Plast izbrisana."
8733 #: ../src/verbs.cpp:1320
8734 msgid "Flip horizontally"
8735 msgstr "Prevrni vodoravno"
8737 #: ../src/verbs.cpp:1335
8738 msgid "Flip vertically"
8739 msgstr "Prevrni navpično"
8741 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8742 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8743 #. otherwise leave as "keys.svg".
8744 #: ../src/verbs.cpp:1748
8745 msgid "keys.svg"
8746 msgstr "keys.sl.svg"
8748 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8749 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8750 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8751 #: ../src/verbs.cpp:1784
8752 msgid "tutorial-basic.svg"
8753 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
8755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8756 #: ../src/verbs.cpp:1788
8757 msgid "tutorial-shapes.svg"
8758 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
8760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8761 #: ../src/verbs.cpp:1792
8762 msgid "tutorial-advanced.svg"
8763 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
8765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8766 #: ../src/verbs.cpp:1796
8767 msgid "tutorial-tracing.svg"
8768 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
8770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8771 #: ../src/verbs.cpp:1800
8772 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8773 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
8775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8776 #: ../src/verbs.cpp:1804
8777 msgid "tutorial-elements.svg"
8778 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
8780 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8781 #: ../src/verbs.cpp:1808
8782 msgid "tutorial-tips.svg"
8783 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8788 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Unlock all objects in all layers"
8793 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8798 msgstr "Izbriši trenutno plast"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Unhide all objects in all layers"
8803 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2112
8806 msgid "Does nothing"
8807 msgstr "Ne naredi ničesar"
8809 #. File
8810 #: ../src/verbs.cpp:2115
8811 msgid "Default"
8812 msgstr "Privzeto "
8814 #: ../src/verbs.cpp:2115
8815 msgid "Create new document from the default template"
8816 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2117
8819 msgid "_Open..."
8820 msgstr "_Odpri ..."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2118
8823 msgid "Open an existing document"
8824 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2119
8827 msgid "Re_vert"
8828 msgstr "Po_vrni"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2120
8831 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8832 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2121
8835 msgid "_Save"
8836 msgstr "_Shrani"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2121
8839 msgid "Save document"
8840 msgstr "Shrani dokument"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2123
8843 msgid "Save _As..."
8844 msgstr "Shrani _kot ..."
8846 #: ../src/verbs.cpp:2124
8847 msgid "Save document under a new name"
8848 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2125
8851 msgid "Save a Cop_y..."
8852 msgstr "Shrani k_opijo ..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2126
8855 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8856 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2127
8859 msgid "_Print..."
8860 msgstr "_Natisni ..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2127
8863 msgid "Print document"
8864 msgstr "Natisni dokument"
8866 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8867 #: ../src/verbs.cpp:2130
8868 msgid "Vac_uum Defs"
8869 msgstr "Po_čisti definicije"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2130
8872 msgid ""
8873 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8874 "defs&gt; of the document"
8875 msgstr ""
8876 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
8877 "dokumenta"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2132
8880 msgid "Print _Direct"
8881 msgstr "Tiskaj _neposredno"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2133
8884 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8885 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2134
8888 msgid "Print Previe_w"
8889 msgstr "Predo_gled tiskanja"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2135
8892 msgid "Preview document printout"
8893 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2136
8896 msgid "_Import..."
8897 msgstr "_Uvozi ..."
8899 #: ../src/verbs.cpp:2137
8900 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8901 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2138
8904 msgid "_Export Bitmap..."
8905 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2139
8908 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8909 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2140
8912 msgid "N_ext Window"
8913 msgstr "Na_slednje okno"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2141
8916 msgid "Switch to the next document window"
8917 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2142
8920 msgid "P_revious Window"
8921 msgstr "P_rejšnje okno"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2143
8924 msgid "Switch to the previous document window"
8925 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2144
8928 msgid "_Close"
8929 msgstr "_Zapri"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2145
8932 msgid "Close this document window"
8933 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2146
8936 msgid "_Quit"
8937 msgstr "_Izhod"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2146
8940 msgid "Quit Inkscape"
8941 msgstr "Zapri Inkscape"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2149
8944 msgid "Undo last action"
8945 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2152
8948 msgid "Do again the last undone action"
8949 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2153
8952 msgid "Cu_t"
8953 msgstr "Izreži"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2154
8956 msgid "Cut selection to clipboard"
8957 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2155
8960 msgid "_Copy"
8961 msgstr "Kopiraj"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2156
8964 msgid "Copy selection to clipboard"
8965 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2157
8968 msgid "_Paste"
8969 msgstr "Prilepi"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2158
8972 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8973 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2159
8976 msgid "Paste _Style"
8977 msgstr "Slog _lepljenja"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2160
8980 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8981 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2162
8984 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8985 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2163
8988 msgid "Paste _Width"
8989 msgstr "_Širina lepljenja"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2164
8992 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8993 msgstr ""
8994 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
8995 "predmeta"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2165
8998 msgid "Paste _Height"
8999 msgstr "_Višina lepljenja"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2166
9002 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9003 msgstr ""
9004 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
9005 "predmeta"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2167
9008 msgid "Paste Size Separately"
9009 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2168
9012 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9013 msgstr ""
9014 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
9015 "velikostjo kopiranega predmeta"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2169
9018 msgid "Paste Width Separately"
9019 msgstr "Prilepi širino ločeno"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2170
9022 msgid ""
9023 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9024 "object"
9025 msgstr ""
9026 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
9027 "širino kopiranega predmeta"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2171
9030 msgid "Paste Height Separately"
9031 msgstr "Prilepi višino ločeno"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2172
9034 msgid ""
9035 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9036 "object"
9037 msgstr ""
9038 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
9039 "višino kopiranega predmeta"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2173
9042 msgid "Paste _In Place"
9043 msgstr "Prilepi _naravnost"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2174
9046 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9047 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2175
9050 msgid "_Delete"
9051 msgstr "_Izbriši"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2176
9054 msgid "Delete selection"
9055 msgstr "Izbriši izbiro"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2177
9058 msgid "Duplic_ate"
9059 msgstr "Podvo_ji"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2178
9062 msgid "Duplicate selected objects"
9063 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2179
9066 msgid "Create Clo_ne"
9067 msgstr "Ustvari klo_na"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2180
9070 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9071 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2181
9074 msgid "Unlin_k Clone"
9075 msgstr "Odve_ži klona"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2182
9078 msgid ""
9079 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9080 "object"
9081 msgstr ""
9082 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
9083 "samostojni predmet"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2183
9086 msgid "Select _Original"
9087 msgstr "Izberi _izvirnik"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2184
9090 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9091 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
9093 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9094 #: ../src/verbs.cpp:2186
9095 msgid "Objects to Patter_n"
9096 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2187
9099 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9100 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
9102 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9103 #: ../src/verbs.cpp:2189
9104 msgid "Pattern to _Objects"
9105 msgstr "Vzorec v pred_mete"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2190
9108 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9109 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2191
9112 msgid "Clea_r All"
9113 msgstr "_Počisti vse"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2192
9116 msgid "Delete all objects from document"
9117 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2193
9120 msgid "Select Al_l"
9121 msgstr "Izberi v_se"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2194
9124 msgid "Select all objects or all nodes"
9125 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2195
9128 msgid "Select All in All La_yers"
9129 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2196
9132 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9133 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2197
9136 msgid "In_vert Selection"
9137 msgstr "Za_obrni izbiro"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2198
9140 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9141 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2199
9144 msgid "Invert in All Layers"
9145 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2200
9148 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9149 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2201
9152 msgid "Select Next"
9153 msgstr "Izbriši naslednjega"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2202
9156 msgid "Select next object or node"
9157 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2203
9160 msgid "Select Previous"
9161 msgstr "Izberi prejšnjega"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2204
9164 msgid "Select previous object or node"
9165 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2205
9168 msgid "D_eselect"
9169 msgstr "Pre_kliči izbiro"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2206
9172 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9173 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
9175 #. Selection
9176 #: ../src/verbs.cpp:2209
9177 msgid "Raise to _Top"
9178 msgstr "Dvigni na _vrh"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2210
9181 msgid "Raise selection to top"
9182 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2211
9185 msgid "Lower to _Bottom"
9186 msgstr "Spusti na _dno"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2212
9189 msgid "Lower selection to bottom"
9190 msgstr "Spusti izbrano na dno"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2213
9193 msgid "_Raise"
9194 msgstr "_Dvigni"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2214
9197 msgid "Raise selection one step"
9198 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2215
9201 msgid "_Lower"
9202 msgstr "_Spusti"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2216
9205 msgid "Lower selection one step"
9206 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2217
9209 msgid "_Group"
9210 msgstr "_Združi"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2218
9213 msgid "Group selected objects"
9214 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2220
9217 msgid "Ungroup selected groups"
9218 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2222
9221 msgid "_Put on Path"
9222 msgstr "_Pripni na pot"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2224
9225 msgid "_Remove from Path"
9226 msgstr "_Odstrani s poti"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2226
9229 msgid "Remove Manual _Kerns"
9230 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
9232 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9233 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9234 #: ../src/verbs.cpp:2229
9235 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9236 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2231
9239 msgid "_Union"
9240 msgstr "_Združi"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2232
9243 msgid "Create union of selected paths"
9244 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2233
9247 msgid "_Intersection"
9248 msgstr "_Presek"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2234
9251 msgid "Create intersection of selected paths"
9252 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2235
9255 msgid "_Difference"
9256 msgstr "_Razlika"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2236
9259 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9260 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2237
9263 msgid "E_xclusion"
9264 msgstr "_Odvzem"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2238
9267 msgid ""
9268 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9269 "path)"
9270 msgstr ""
9271 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
9272 "poti)"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2239
9275 msgid "Di_vision"
9276 msgstr "_Deljenje"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2240
9279 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9280 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
9282 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9283 #. Advanced tutorial for more info
9284 #: ../src/verbs.cpp:2243
9285 msgid "Cut _Path"
9286 msgstr "Izreži _pot"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2244
9289 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9290 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
9292 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9293 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9294 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9295 #: ../src/verbs.cpp:2248
9296 msgid "Outs_et"
9297 msgstr "Raz_širi"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2249
9300 msgid "Outset selected paths"
9301 msgstr "Razširi izbrane poti"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2251
9304 msgid "O_utset Path by 1 px"
9305 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2252
9308 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9309 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2254
9312 msgid "O_utset Path by 10 px"
9313 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2255
9316 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9317 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
9319 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9320 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9321 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9322 #: ../src/verbs.cpp:2259
9323 msgid "I_nset"
9324 msgstr "_Zožaj"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2260
9327 msgid "Inset selected paths"
9328 msgstr "Zoži izbrane poti"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2262
9331 msgid "I_nset Path by 1 px"
9332 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2263
9335 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9336 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2265
9339 msgid "I_nset Path by 10 px"
9340 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2266
9343 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9344 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2268
9347 msgid "D_ynamic Offset"
9348 msgstr "D_inamičen odmik"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2268
9351 msgid "Create a dynamic offset object"
9352 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2270
9355 msgid "_Linked Offset"
9356 msgstr "Po_vezan zamik"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2271
9359 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9360 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2273
9363 msgid "_Stroke to Path"
9364 msgstr "_Poteza v pot"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2274
9367 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9368 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2275
9371 msgid "Si_mplify"
9372 msgstr "Po_enostavi"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2276
9375 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9376 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2277
9379 msgid "_Reverse"
9380 msgstr "_Obratno"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2278
9383 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9384 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
9386 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9387 #: ../src/verbs.cpp:2280
9388 msgid "_Trace Bitmap..."
9389 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
9391 #: ../src/verbs.cpp:2281
9392 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9393 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2282
9396 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9397 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2283
9400 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9401 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2284
9404 msgid "_Combine"
9405 msgstr "_Sestavi"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2285
9408 msgid "Combine several paths into one"
9409 msgstr "Sestavi več poti v eno"
9411 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9412 #. Advanced tutorial for more info
9413 #: ../src/verbs.cpp:2288
9414 msgid "Break _Apart"
9415 msgstr "Razs_tavi"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2289
9418 msgid "Break selected paths into subpaths"
9419 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2290
9422 msgid "Gri_d Arrange..."
9423 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
9425 #: ../src/verbs.cpp:2291
9426 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9427 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
9429 #. Layer
9430 #: ../src/verbs.cpp:2293
9431 msgid "_Add Layer..."
9432 msgstr "_Dodaj plast ..."
9434 #: ../src/verbs.cpp:2294
9435 msgid "Create a new layer"
9436 msgstr "Ustvari novo plast"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2295
9439 msgid "Re_name Layer..."
9440 msgstr "P_reimenuj plast ..."
9442 #: ../src/verbs.cpp:2296
9443 msgid "Rename the current layer"
9444 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2297
9447 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9448 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2298
9451 msgid "Switch to the layer above the current"
9452 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2299
9455 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9456 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2300
9459 msgid "Switch to the layer below the current"
9460 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2301
9463 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9464 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2302
9467 msgid "Move selection to the layer above the current"
9468 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2303
9471 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9472 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2304
9475 msgid "Move selection to the layer below the current"
9476 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2305
9479 msgid "Layer to _Top"
9480 msgstr "Plast na _vrh"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2306
9483 msgid "Raise the current layer to the top"
9484 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2307
9487 msgid "Layer to _Bottom"
9488 msgstr "Plast na _dno"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2308
9491 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9492 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2309
9495 msgid "_Raise Layer"
9496 msgstr "_Dvigni plast"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2310
9499 msgid "Raise the current layer"
9500 msgstr "Dvigni trenutno plast"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2311
9503 msgid "_Lower Layer"
9504 msgstr "_Spusti plast"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2312
9507 msgid "Lower the current layer"
9508 msgstr "Spusti trenutno plast"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2313
9511 msgid "_Delete Current Layer"
9512 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2314
9515 msgid "Delete the current layer"
9516 msgstr "Izbriši trenutno plast"
9518 #. Object
9519 #: ../src/verbs.cpp:2317
9520 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9521 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
9523 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9524 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9525 #: ../src/verbs.cpp:2320
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9528 msgstr "Zasukaj izbor za 90&#176; v smeri urinega kazalca"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2321
9531 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9532 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
9534 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9535 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9536 #: ../src/verbs.cpp:2324
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9539 msgstr "Zasukaj izbor za 90&#176; v obratni smeri urinega kazalca"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2325
9542 msgid "Remove _Transformations"
9543 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2326
9546 msgid "Remove transformations from object"
9547 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2327
9550 msgid "_Object to Path"
9551 msgstr "_Predmet v pot"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2328
9554 msgid "Convert selected object to path"
9555 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2329
9558 msgid "_Flow into Frame"
9559 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2330
9562 msgid ""
9563 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9564 "frame object"
9565 msgstr ""
9566 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
9567 "povezano s predmetom okvira"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2331
9570 msgid "_Unflow"
9571 msgstr "_Netekoče besedilo"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2332
9574 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9575 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2333
9578 msgid "_Convert to Text"
9579 msgstr "_Pretvori v besedilo"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2334
9582 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9583 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2336
9586 msgid "Flip _Horizontal"
9587 msgstr "Prevrni _vodoravno"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2336
9590 msgid "Flip selected objects horizontally"
9591 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2339
9594 msgid "Flip _Vertical"
9595 msgstr "Prevrni _navpično"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2339
9598 msgid "Flip selected objects vertically"
9599 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2342
9602 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9603 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9606 msgid "_Release"
9607 msgstr "_Sprosti"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2344
9610 msgid "Remove mask from selection"
9611 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2346
9614 msgid ""
9615 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9616 msgstr ""
9617 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
9618 "poti obrezovanja)"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2348
9621 msgid "Remove clipping path from selection"
9622 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
9624 #. Tools
9625 #: ../src/verbs.cpp:2351
9626 msgid "Select"
9627 msgstr "Izberi"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2352
9630 msgid "Select and transform objects"
9631 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2353
9634 msgid "Node Edit"
9635 msgstr "Urejanje vozlišč"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2354
9638 msgid "Edit path nodes or control handles"
9639 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2356
9642 msgid "Create rectangles and squares"
9643 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2358
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Create 3D boxes"
9648 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2360
9651 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9652 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2362
9655 msgid "Create stars and polygons"
9656 msgstr "Riši zvezde in poligone "
9658 #: ../src/verbs.cpp:2364
9659 msgid "Create spirals"
9660 msgstr "Riši spirale "
9662 #: ../src/verbs.cpp:2366
9663 msgid "Draw freehand lines"
9664 msgstr "Riši prostoročno "
9666 #: ../src/verbs.cpp:2368
9667 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9668 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
9670 #: ../src/verbs.cpp:2370
9671 msgid "Draw calligraphic lines"
9672 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
9674 #: ../src/verbs.cpp:2372
9675 msgid "Create and edit text objects"
9676 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
9678 #: ../src/verbs.cpp:2374
9679 msgid "Create and edit gradients"
9680 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2376
9683 msgid "Zoom in or out"
9684 msgstr "Približaj ali oddalji "
9686 #: ../src/verbs.cpp:2378
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Pick colors from image"
9689 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
9691 #: ../src/verbs.cpp:2380
9692 msgid "Create connectors"
9693 msgstr "Ustvari konektorje"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2382
9696 msgid "Fill bounded areas"
9697 msgstr ""
9699 #. Tool prefs
9700 #: ../src/verbs.cpp:2385
9701 msgid "Selector Preferences"
9702 msgstr "Nastavitve izbirnika"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2386
9705 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9706 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2387
9709 msgid "Node Tool Preferences"
9710 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2388
9713 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9714 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2389
9717 msgid "Rectangle Preferences"
9718 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2390
9721 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9722 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2391
9725 #, fuzzy
9726 msgid "3D Box Preferences"
9727 msgstr "Nastavitve besedila"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2392
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9732 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2393
9735 msgid "Ellipse Preferences"
9736 msgstr "Nastavitve elips"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2394
9739 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9740 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2395
9743 msgid "Star Preferences"
9744 msgstr "Nastavitve zvezd"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2396
9747 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9748 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2397
9751 msgid "Spiral Preferences"
9752 msgstr "Nastavitve spiral"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2398
9755 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9756 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2399
9759 msgid "Pencil Preferences"
9760 msgstr "Nastavitve svinčnika"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2400
9763 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9764 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2401
9767 msgid "Pen Preferences"
9768 msgstr "Nastavitve peresa"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2402
9771 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9772 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2403
9775 msgid "Calligraphic Preferences"
9776 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2404
9779 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9780 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2405
9783 msgid "Text Preferences"
9784 msgstr "Nastavitve besedila"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2406
9787 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9788 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2407
9791 msgid "Gradient Preferences"
9792 msgstr "Nastavitve preliva"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2408
9795 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9796 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2409
9799 msgid "Zoom Preferences"
9800 msgstr "Nastavitve povečevala"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2410
9803 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9804 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2411
9807 msgid "Dropper Preferences"
9808 msgstr "Nastavitve kapalke"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2412
9811 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9812 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2413
9815 msgid "Connector Preferences"
9816 msgstr "Nastavitve konektorja"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2414
9819 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9820 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2415
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Paint Bucket Preferences"
9825 msgstr "Nastavitve preliva"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2416
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9830 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
9832 #. Zoom/View
9833 #: ../src/verbs.cpp:2419
9834 msgid "Zoom In"
9835 msgstr "Približaj"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2419
9838 msgid "Zoom in"
9839 msgstr "Približaj"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2420
9842 msgid "Zoom Out"
9843 msgstr "Oddalji"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2420
9846 msgid "Zoom out"
9847 msgstr "Oddalji"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2421
9850 msgid "_Rulers"
9851 msgstr "_Ravnila"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2421
9854 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9855 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2422
9858 msgid "Scroll_bars"
9859 msgstr "_Drsniki"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2422
9862 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9863 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2423
9866 msgid "_Grid"
9867 msgstr "_Mreža"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2423
9870 msgid "Show or hide the grid"
9871 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2424
9874 msgid "G_uides"
9875 msgstr "_Vodila"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2424
9878 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9879 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2425
9882 msgid "Nex_t Zoom"
9883 msgstr "Na_slednja povečava"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2425
9886 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9887 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2427
9890 msgid "Pre_vious Zoom"
9891 msgstr "P_rejšnja povečava"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2427
9894 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9895 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2429
9898 msgid "Zoom 1:_1"
9899 msgstr "Približaj na 1:_1"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2429
9902 msgid "Zoom to 1:1"
9903 msgstr "Približaj na 1:1"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2431
9906 msgid "Zoom 1:_2"
9907 msgstr "Približaj na 1:_2"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2431
9910 msgid "Zoom to 1:2"
9911 msgstr "Približaj na 1:2"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2433
9914 msgid "_Zoom 2:1"
9915 msgstr "_Približaj na 2:1"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2433
9918 msgid "Zoom to 2:1"
9919 msgstr "Približaj na 2:1"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2436
9922 msgid "_Fullscreen"
9923 msgstr "_Celozaslonsko"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2436
9926 msgid "Stretch this document window to full screen"
9927 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2439
9930 msgid "Duplic_ate Window"
9931 msgstr "Po_dvoji okno"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2439
9934 msgid "Open a new window with the same document"
9935 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2441
9938 msgid "_New View Preview"
9939 msgstr "_Nov predogled"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2442
9942 msgid "New View Preview"
9943 msgstr "Nov predogled"
9945 #. "view_new_preview"
9946 #: ../src/verbs.cpp:2444
9947 msgid "_Normal"
9948 msgstr "_Običajno"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2445
9951 msgid "Switch to normal display mode"
9952 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2446
9955 msgid "_Outline"
9956 msgstr "_Obroba"
9958 #: ../src/verbs.cpp:2447
9959 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9960 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2448
9963 msgid "_Toggle"
9964 msgstr "_Preklopi"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2449
9967 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9968 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2451
9971 msgid "Ico_n Preview..."
9972 msgstr "Predogled _ikon ..."
9974 #: ../src/verbs.cpp:2452
9975 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9976 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2454
9979 msgid "Zoom to fit page in window"
9980 msgstr "Približaj na celo stran"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2455
9983 msgid "Page _Width"
9984 msgstr "_Širina strani"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2456
9987 msgid "Zoom to fit page width in window"
9988 msgstr "Približaj na širino strani"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2458
9991 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9992 msgstr "Približaj na velikost risbe"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2460
9995 msgid "Zoom to fit selection in window"
9996 msgstr "Približaj na velikost izbire"
9998 #. Dialogs
9999 #: ../src/verbs.cpp:2463
10000 msgid "In_kscape Preferences..."
10001 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
10003 #: ../src/verbs.cpp:2464
10004 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10005 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2465
10008 msgid "_Document Properties..."
10009 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
10011 #: ../src/verbs.cpp:2466
10012 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10013 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2467
10016 msgid "Document _Metadata..."
10017 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
10019 #: ../src/verbs.cpp:2468
10020 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10021 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2469
10024 msgid "_Fill and Stroke..."
10025 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
10027 #: ../src/verbs.cpp:2470
10028 msgid ""
10029 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10030 msgstr ""
10032 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10033 #: ../src/verbs.cpp:2472
10034 msgid "S_watches..."
10035 msgstr "I_zvlečki ..."
10037 #: ../src/verbs.cpp:2473
10038 msgid "Select colors from a swatches palette"
10039 msgstr "Izberite barve s palete barv"
10041 #: ../src/verbs.cpp:2474
10042 msgid "Transfor_m..."
10043 msgstr "Pre_oblikuj ..."
10045 #: ../src/verbs.cpp:2475
10046 msgid "Precisely control objects' transformations"
10047 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
10049 #: ../src/verbs.cpp:2476
10050 msgid "_Align and Distribute..."
10051 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
10053 #: ../src/verbs.cpp:2477
10054 msgid "Align and distribute objects"
10055 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2478
10058 msgid "Undo _History..."
10059 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
10061 #: ../src/verbs.cpp:2479
10062 msgid "Undo History"
10063 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2480
10066 msgid "_Text and Font..."
10067 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
10069 #: ../src/verbs.cpp:2481
10070 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10071 msgstr ""
10072 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2482
10075 msgid "_XML Editor..."
10076 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
10078 #: ../src/verbs.cpp:2483
10079 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10080 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2484
10083 msgid "_Find..."
10084 msgstr "_Najdi ..."
10086 #: ../src/verbs.cpp:2485
10087 msgid "Find objects in document"
10088 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2486
10091 msgid "_Messages..."
10092 msgstr "_Sporočila ..."
10094 #: ../src/verbs.cpp:2487
10095 msgid "View debug messages"
10096 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
10098 #: ../src/verbs.cpp:2488
10099 msgid "S_cripts..."
10100 msgstr "_Skripte ..."
10102 #: ../src/verbs.cpp:2489
10103 msgid "Run scripts"
10104 msgstr "Poženi skripte"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2490
10107 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10108 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2491
10111 msgid "Show or hide all open dialogs"
10112 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2492
10115 msgid "Create Tiled Clones..."
10116 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
10118 #: ../src/verbs.cpp:2493
10119 msgid ""
10120 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10121 "scattering"
10122 msgstr ""
10123 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
10125 #: ../src/verbs.cpp:2494
10126 msgid "_Object Properties..."
10127 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
10129 #: ../src/verbs.cpp:2495
10130 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10131 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
10133 #: ../src/verbs.cpp:2498
10134 msgid "_Instant Messaging..."
10135 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
10137 #: ../src/verbs.cpp:2498
10138 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10139 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
10141 #: ../src/verbs.cpp:2500
10142 msgid "_Input Devices..."
10143 msgstr "_Vhodne naprave ..."
10145 #: ../src/verbs.cpp:2501
10146 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10147 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
10149 #: ../src/verbs.cpp:2502
10150 msgid "_Extensions..."
10151 msgstr "_Razširitve ..."
10153 #: ../src/verbs.cpp:2503
10154 msgid "Query information about extensions"
10155 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
10157 #: ../src/verbs.cpp:2504
10158 msgid "Layer_s..."
10159 msgstr "_Plasti ..."
10161 #: ../src/verbs.cpp:2505
10162 msgid "View Layers"
10163 msgstr "Pokaži plasti"
10165 #: ../src/verbs.cpp:2506
10166 msgid "Filter Effects..."
10167 msgstr ""
10169 #: ../src/verbs.cpp:2507
10170 msgid "Manage SVG filter effects"
10171 msgstr ""
10173 #. Help
10174 #: ../src/verbs.cpp:2510
10175 msgid "_Keys and Mouse"
10176 msgstr "Miška in _tipkovnica"
10178 #: ../src/verbs.cpp:2511
10179 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10180 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
10182 #: ../src/verbs.cpp:2512
10183 msgid "About E_xtensions"
10184 msgstr "O _razširitvah"
10186 #: ../src/verbs.cpp:2513
10187 msgid "Information on Inkscape extensions"
10188 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
10190 #: ../src/verbs.cpp:2514
10191 msgid "About _Memory"
10192 msgstr "O _pomnilniku"
10194 #: ../src/verbs.cpp:2515
10195 msgid "Memory usage information"
10196 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2516
10199 msgid "_About Inkscape"
10200 msgstr "_O Inkscape-u"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2517
10203 msgid "Inkscape version, authors, license"
10204 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
10206 #. "help_about"
10207 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10208 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10209 #. Tutorials
10210 #: ../src/verbs.cpp:2522
10211 msgid "Inkscape: _Basic"
10212 msgstr "Inkscape: _Osnove"
10214 #: ../src/verbs.cpp:2523
10215 msgid "Getting started with Inkscape"
10216 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
10218 #. "tutorial_basic"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2524
10220 msgid "Inkscape: _Shapes"
10221 msgstr "Inkscape: _Oblike"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2525
10224 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10225 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2526
10228 msgid "Inkscape: _Advanced"
10229 msgstr "Inkscape: _Napredno"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2527
10232 msgid "Advanced Inkscape topics"
10233 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
10235 #. "tutorial_advanced"
10236 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10237 #: ../src/verbs.cpp:2529
10238 msgid "Inkscape: T_racing"
10239 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
10241 #: ../src/verbs.cpp:2530
10242 msgid "Using bitmap tracing"
10243 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
10245 #. "tutorial_tracing"
10246 #: ../src/verbs.cpp:2531
10247 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10248 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2532
10251 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10252 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
10254 #: ../src/verbs.cpp:2533
10255 msgid "_Elements of Design"
10256 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2534
10259 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10260 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
10262 #. "tutorial_design"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2535
10264 msgid "_Tips and Tricks"
10265 msgstr "_Triki in nasveti"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2536
10268 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10269 msgstr "Razni namigi in triki"
10271 #. "tutorial_tips"
10272 #. Effect
10273 #: ../src/verbs.cpp:2539
10274 msgid "Previous Effect"
10275 msgstr "Prejšnji učinek"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2540
10278 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10279 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2541
10282 msgid "Previous Effect Settings..."
10283 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
10285 #: ../src/verbs.cpp:2542
10286 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10287 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
10289 #. Fit Page
10290 #: ../src/verbs.cpp:2545
10291 msgid "Fit Page to Selection"
10292 msgstr "Umeri stran na izbiro"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2546
10295 msgid "Fit the page to the current selection"
10296 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
10298 #: ../src/verbs.cpp:2547
10299 msgid "Fit Page to Drawing"
10300 msgstr "Umeri stran na risbo"
10302 #: ../src/verbs.cpp:2548
10303 msgid "Fit the page to the drawing"
10304 msgstr "Umeri stran na risbo"
10306 #: ../src/verbs.cpp:2549
10307 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10308 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
10310 #: ../src/verbs.cpp:2550
10311 msgid ""
10312 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10313 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
10315 #. LockAndHide
10316 #: ../src/verbs.cpp:2552
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Unlock All"
10319 msgstr "Odkleni plast"
10321 #: ../src/verbs.cpp:2554
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Unlock All in All Layers"
10324 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
10326 #: ../src/verbs.cpp:2556
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Unhide All"
10329 msgstr "Razkrij plast"
10331 #: ../src/verbs.cpp:2558
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Unhide All in All Layers"
10334 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
10336 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10337 msgid "Dash pattern"
10338 msgstr "Črtkan vzorec"
10340 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10341 msgid "Pattern offset"
10342 msgstr "Zamik vzorca"
10344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10345 #, c-format
10346 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10347 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
10349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10350 #, c-format
10351 msgid "%s: %d - Inkscape"
10352 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10355 #, c-format
10356 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10357 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
10359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10360 #, c-format
10361 msgid "%s - Inkscape"
10362 msgstr "%s - Inkscape"
10364 #. Family frame
10365 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10366 msgid "Font family"
10367 msgstr "Družina pisav"
10369 #. Style frame
10370 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10371 msgid "Style"
10372 msgstr "Slog"
10374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10375 msgid "Font size:"
10376 msgstr "Velikost pisave:"
10378 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10379 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10380 #. * some representative characters that users of your locale will be
10381 #. * interested in.
10382 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10383 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10384 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
10386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10388 msgid "Edit..."
10389 msgstr "Uredi ..."
10391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10393 msgid ""
10394 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10395 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10396 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10397 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10398 msgstr ""
10399 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
10400 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
10401 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
10403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10404 msgid "reflected"
10405 msgstr "odsevanje"
10407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10408 msgid "direct"
10409 msgstr "neposredno"
10411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10412 msgid "Repeat:"
10413 msgstr "Ponovi:"
10415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10416 msgid "Assign gradient to object"
10417 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
10419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10420 msgid "<small>No gradients</small>"
10421 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
10423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10424 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10425 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
10427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10428 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10429 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
10431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10432 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10433 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
10435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10436 msgid "Duplicate gradient"
10437 msgstr "Podvoji preliv"
10439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10440 msgid ""
10441 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10442 "selected object(s)"
10443 msgstr ""
10444 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
10445 "predmete"
10447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10448 msgid "Edit the stops of the gradient"
10449 msgstr "Uredi postanke preliva"
10451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10456 msgid "<b>New:</b>"
10457 msgstr "<b>Nova:</b>"
10459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10460 msgid "Create linear gradient"
10461 msgstr "Ustvari raven preliv"
10463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10464 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10465 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
10467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10468 msgid "on"
10469 msgstr "na"
10471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10472 msgid "Create gradient in the fill"
10473 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
10475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10476 msgid "Create gradient in the stroke"
10477 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
10479 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10480 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10485 msgid "<b>Change:</b>"
10486 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
10488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10489 msgid "No gradients in document"
10490 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
10492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10493 msgid "No gradient selected"
10494 msgstr "Izbran ni noben preliv"
10496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10497 msgid "No stops in gradient"
10498 msgstr "Preliv brez postankov"
10500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10501 msgid "Change gradient stop offset"
10502 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
10504 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10506 msgid "Add stop"
10507 msgstr "Dodaj postanek"
10509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10510 msgid "Add another control stop to gradient"
10511 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
10513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10514 msgid "Delete stop"
10515 msgstr "Izbriši postanek"
10517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10518 msgid "Delete current control stop from gradient"
10519 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
10521 #. Label
10522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10523 msgid "Offset:"
10524 msgstr "Zamik:"
10526 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10528 msgid "Stop Color"
10529 msgstr "Barva za konec"
10531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10532 msgid "Gradient editor"
10533 msgstr "Urejevalnik preliva"
10535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10536 msgid "Change gradient stop color"
10537 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
10539 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10540 msgid "Toggle current layer visibility"
10541 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
10543 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10544 msgid "Lock or unlock current layer"
10545 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
10547 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10548 msgid "Current layer"
10549 msgstr "Trenutna plast"
10551 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10552 msgid "(root)"
10553 msgstr "(osnova)"
10555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10556 msgid "No paint"
10557 msgstr "Ni barve"
10559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10560 msgid "Flat color"
10561 msgstr "Čista barva"
10563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10564 msgid "Linear gradient"
10565 msgstr "Raven preliv"
10567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10568 msgid "Radial gradient"
10569 msgstr "Krožen preliv"
10571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10572 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10573 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
10575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10577 msgid ""
10578 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10579 "evenodd)"
10580 msgstr ""
10581 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
10582 "sodo)"
10584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10586 msgid ""
10587 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10588 msgstr ""
10589 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
10591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10592 msgid "No objects"
10593 msgstr "Ni predmetov"
10595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10596 msgid "Multiple styles"
10597 msgstr "Več slogov"
10599 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10600 msgid "Paint is undefined"
10601 msgstr "Barvanje ni določeno"
10603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10604 msgid "No patterns in document"
10605 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
10607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10608 msgid ""
10609 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10610 "pattern from selection."
10611 msgstr ""
10612 "Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega "
10613 "ustvarite nov vzorec."
10615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10616 msgid "Transform by toolbar"
10617 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
10619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10620 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10621 msgstr ""
10622 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
10623 "velikost predmeta."
10625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10626 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10627 msgstr ""
10628 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
10629 "predmeta."
10631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10632 msgid ""
10633 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10634 "scaled."
10635 msgstr ""
10636 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> "
10637 "ob spremembi velikosti pravokotnika."
10639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10640 msgid ""
10641 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10642 "are scaled."
10643 msgstr ""
10644 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</"
10645 "b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
10647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10648 msgid ""
10649 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10650 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10651 msgstr ""
10652 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
10653 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
10654 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
10656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10657 msgid ""
10658 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10659 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10660 msgstr ""
10661 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
10662 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
10663 "razmerje, zasuk itn.)."
10665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10666 msgid ""
10667 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10668 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10669 msgstr ""
10670 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
10671 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
10672 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
10674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10675 msgid ""
10676 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10677 "scaled, rotated, or skewed)."
10678 msgstr ""
10679 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
10680 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
10681 "zasuk itn.)."
10683 #. four spinbuttons
10684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10687 msgid "select_toolbar|X"
10688 msgstr "izbiranje|X"
10690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10691 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10692 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
10694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10697 msgid "select_toolbar|Y"
10698 msgstr "izbiranje|Y"
10700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10701 msgid "Vertical coordinate of selection"
10702 msgstr "Navpična koordinata izbire"
10704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10707 msgid "select_toolbar|W"
10708 msgstr "izbiranje|W"
10710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10711 msgid "Width of selection"
10712 msgstr "Širina izbire"
10714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Lock"
10717 msgstr "_Zakleni"
10719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10720 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10721 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
10723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10726 msgid "select_toolbar|H"
10727 msgstr "izbiranje|H"
10729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10730 msgid "Height of selection"
10731 msgstr "Višina izbire"
10733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Stroke"
10736 msgstr "Debelina poteze"
10738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Corners"
10741 msgstr "Oglišča:"
10743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Patterns"
10746 msgstr "Vzorec"
10748 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10749 msgid "System"
10750 msgstr "Sistem"
10752 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10753 msgid "RGBA_:"
10754 msgstr "RGBA_:"
10756 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10757 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10758 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
10760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10761 msgid "RGB"
10762 msgstr "RGB"
10764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10765 msgid "HSL"
10766 msgstr "HSL"
10768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10769 msgid "CMYK"
10770 msgstr "CMYK"
10772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10773 msgid "_R"
10774 msgstr "_R"
10776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10777 msgid "_G"
10778 msgstr "_G"
10780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10781 msgid "_B"
10782 msgstr "_B"
10784 #. Label
10785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10788 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10789 msgid "_A"
10790 msgstr "_A"
10792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10798 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10799 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10800 msgid "Alpha (opacity)"
10801 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
10803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10804 msgid "_H"
10805 msgstr "_H"
10807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10808 msgid "_S"
10809 msgstr "_S"
10811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10812 msgid "_L"
10813 msgstr "_L"
10815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10816 msgid "_C"
10817 msgstr "_C"
10819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10821 msgid "Cyan"
10822 msgstr "Cijan"
10824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10825 msgid "_M"
10826 msgstr "_M"
10828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10830 msgid "Magenta"
10831 msgstr "Magenta"
10833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10834 msgid "_Y"
10835 msgstr "_Y"
10837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10839 msgid "Yellow"
10840 msgstr "Rumena"
10842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10843 msgid "_K"
10844 msgstr "_K"
10846 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10847 msgid "Unnamed"
10848 msgstr "Brezimen"
10850 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10851 msgid "Wheel"
10852 msgstr "Kolešček"
10854 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10855 msgid "Attribute"
10856 msgstr "Lastnost"
10858 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10859 msgid "Value"
10860 msgstr "Vrednost"
10862 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10863 msgid "Type text in a text node"
10864 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10867 msgid "Style of new stars"
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Style of new rectangles"
10873 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Style of new 3D boxes"
10878 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10881 msgid "Style of new ellipses"
10882 msgstr ""
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10885 msgid "Style of new spirals"
10886 msgstr ""
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10889 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10890 msgstr ""
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10893 msgid "Style of new paths created by Pen"
10894 msgstr ""
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10899 msgstr "Ustvari kaligrafsko potezo"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10902 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10903 msgstr ""
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Insert"
10908 msgstr "Preobrni"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10911 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10912 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10915 msgid "Delete selected nodes"
10916 msgstr "Izbriši izbrane točke"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Join"
10921 msgstr "Spoj:"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10924 msgid "Join selected endnodes"
10925 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Join Segment"
10930 msgstr "Združi vozlišči z odsekom"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10933 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10934 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Delete Segment"
10939 msgstr "Izbriši odsek"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10942 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10943 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10946 msgid "Node Break"
10947 msgstr ""
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10950 msgid "Break path at selected nodes"
10951 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Node Cusp"
10956 msgstr "Vozlišča"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10959 msgid "Make selected nodes corner"
10960 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Node Smooth"
10965 msgstr "Gladka"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10968 msgid "Make selected nodes smooth"
10969 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Node Symmetric"
10974 msgstr "simetrična"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10977 msgid "Make selected nodes symmetric"
10978 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Node Line"
10983 msgstr "Nova vrstica"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10986 msgid "Make selected segments lines"
10987 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Node Curve"
10992 msgstr "Ni predogleda"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10995 msgid "Make selected segments curves"
10996 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Show Handles"
11001 msgstr "Nariši ročice"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11004 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11005 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11008 msgid "Star: Change number of corners"
11009 msgstr "Zvezda: Spremeni število krakov"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Star: Change spoke ratio"
11014 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11017 msgid "Make polygon"
11018 msgstr "Naredi mnogokotnik"
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11021 msgid "Make star"
11022 msgstr "Naredi zvezdo"
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11025 msgid "Star: Change rounding"
11026 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11029 msgid "Star: Change randomization"
11030 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11033 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11034 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11039 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11042 msgid "Corners:"
11043 msgstr "Oglišča:"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11046 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11047 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11050 msgid "Spoke ratio:"
11051 msgstr "Razmerje govora:"
11053 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11054 #. Base radius is the same for the closest handle.
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11056 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11057 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11060 msgid "Rounded:"
11061 msgstr "Zaobljen:"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11064 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11065 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11068 msgid "Randomized:"
11069 msgstr "Naključno:"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11072 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11073 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11077 msgid "Defaults"
11078 msgstr "Privzeto"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11082 msgid ""
11083 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11084 "change defaults)"
11085 msgstr ""
11086 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
11087 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11090 msgid "Change rectangle"
11091 msgstr "Spremeni pravokotnik"
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11094 msgid "W:"
11095 msgstr "Š:"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11098 msgid "Width of rectangle"
11099 msgstr "Širina pravokotnika"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11102 msgid "Height of rectangle"
11103 msgstr "Višina pravokotnika"
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11106 msgid "Rx:"
11107 msgstr "Rx:"
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11110 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11111 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11114 msgid "Ry:"
11115 msgstr "Ry:"
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11118 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11119 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11122 msgid "Not rounded"
11123 msgstr "Nezaobljeno"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11126 msgid "Make corners sharp"
11127 msgstr "Naj bodo koti ostri"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11130 #, fuzzy
11131 msgid "3D Box: Change number of handles"
11132 msgstr "Zvezda: Spremeni število krakov"
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11135 msgid "Toggle VP in X direction"
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11139 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11140 msgstr ""
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11143 msgid "Toggle VP in Y direction"
11144 msgstr ""
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11147 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11151 msgid "Toggle VP in Z direction"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11155 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Three Handles"
11161 msgstr "Nariši ročice"
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11164 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11165 msgstr ""
11167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Four Handles"
11170 msgstr "Nariši ročice"
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11173 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11174 msgstr ""
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11177 msgid "Change spiral"
11178 msgstr "Spremeni spiralo"
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11181 msgid "Turns:"
11182 msgstr "Obrati:"
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11185 msgid "Number of revolutions"
11186 msgstr "Število obhodov"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11189 msgid "Divergence:"
11190 msgstr "Divergenca:"
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11193 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11194 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11197 msgid "Inner radius:"
11198 msgstr "Notranji polmer:"
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11201 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11202 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
11204 #. Width
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11206 msgid "(hairline)"
11207 msgstr ""
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11210 #, fuzzy
11211 msgid "(default)"
11212 msgstr "Privzeto "
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11215 #, fuzzy
11216 msgid "(broad stroke)"
11217 msgstr " (poteza)"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11220 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11221 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
11223 #. Thinning
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11225 msgid "(speed blows up stroke)"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11229 msgid "(slight widening)"
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11233 #, fuzzy
11234 msgid "(constant width)"
11235 msgstr "Ciljna širina"
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11238 msgid "(slight thinning, default)"
11239 msgstr ""
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11242 msgid "(speed deflates stroke)"
11243 msgstr ""
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11246 msgid "Thinning:"
11247 msgstr "Tanjšanje:"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11250 msgid ""
11251 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11252 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11253 msgstr ""
11254 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
11255 "neodvisno od hitrosti)"
11257 #. Angle
11258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11259 msgid "(left edge up)"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11263 #, fuzzy
11264 msgid "(horizontal)"
11265 msgstr "Vo_doravno"
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11268 msgid "(right edge up)"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11272 msgid "Angle:"
11273 msgstr "Kot:"
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11276 msgid ""
11277 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11278 "fixation = 0)"
11279 msgstr ""
11280 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
11281 "0)"
11283 #. Fixation
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11285 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11286 msgstr ""
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11289 msgid "(almost fixed, default)"
11290 msgstr ""
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11293 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11297 msgid "Fixation:"
11298 msgstr "Nagibanje:"
11300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11301 msgid ""
11302 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11303 "angle)"
11304 msgstr ""
11305 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
11306 "nespremenljiv kot)"
11308 #. Cap Rounding
11309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11310 #, fuzzy
11311 msgid "(blunt caps, default)"
11312 msgstr "Naj bo privzeto"
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11315 msgid "(slightly bulging)"
11316 msgstr ""
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11319 msgid "(approximately round)"
11320 msgstr ""
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11323 msgid "(long protruding caps)"
11324 msgstr ""
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11327 msgid "Caps:"
11328 msgstr "Zaključki:"
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11331 msgid ""
11332 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11333 "round caps)"
11334 msgstr ""
11335 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
11336 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
11338 #. Tremor
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11340 #, fuzzy
11341 msgid "(smooth line)"
11342 msgstr "gladka"
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11345 msgid "(slight tremor)"
11346 msgstr ""
11348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11349 msgid "(noticeable tremor)"
11350 msgstr ""
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11353 msgid "(maximum tremor)"
11354 msgstr ""
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11357 msgid "Tremor:"
11358 msgstr "Tresenje črt:"
11360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11361 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11362 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče"
11364 #. Wiggle
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11366 msgid "(no wiggle)"
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11370 #, fuzzy
11371 msgid "(slight deviation)"
11372 msgstr "Cilj tiskanja"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11375 msgid "(wild waves and curls)"
11376 msgstr ""
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11379 msgid "Wiggle:"
11380 msgstr "Vijugavost:"
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11383 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11384 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto"
11386 #. Mass
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11388 #, fuzzy
11389 msgid "(no inertia)"
11390 msgstr "(null_pointer)"
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11393 msgid "(slight smoothing, default)"
11394 msgstr ""
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11397 msgid "(noticeable lagging)"
11398 msgstr ""
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11401 msgid "(maximum inertia)"
11402 msgstr ""
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11405 msgid "Mass:"
11406 msgstr "Masa:"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11409 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11410 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost"
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Trace Background"
11415 msgstr "Ozadje"
11417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11418 msgid ""
11419 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11420 "minimum width, black - maximum width)"
11421 msgstr ""
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Pressure"
11426 msgstr "Ohranjene"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11429 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11430 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Tilt"
11435 msgstr "Naslov"
11437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11438 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11439 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11442 msgid "Arc: Change start/end"
11443 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11446 msgid "Arc: Change open/closed"
11447 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11450 msgid "Start:"
11451 msgstr "Začetek:"
11453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11454 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11455 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11458 msgid "End:"
11459 msgstr "Konec:"
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11462 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11463 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Closed arc"
11468 msgstr "Po_čisti"
11470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11473 msgstr ""
11474 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
11475 "polmeroma)"
11477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Open Arc"
11480 msgstr "Odpri krog"
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11483 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11484 msgstr ""
11486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11487 msgid "Make whole"
11488 msgstr "Celota"
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11491 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11492 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
11494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11495 msgid "Pick alpha"
11496 msgstr "Izberi alfo"
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11499 msgid ""
11500 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11501 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11502 msgstr ""
11503 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
11504 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
11506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11507 msgid "Set alpha"
11508 msgstr "Nastavi alfo"
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11511 msgid ""
11512 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11513 msgstr ""
11514 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
11516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11517 msgid "Text: Change font family"
11518 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11521 msgid "Text: Change alignment"
11522 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11525 msgid "Text: Change font style"
11526 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11529 msgid "Text: Change orientation"
11530 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11533 msgid "Text: Change font size"
11534 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11537 msgid ""
11538 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11539 "default font instead."
11540 msgstr ""
11541 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
11542 "uporabil privzeto pisavo."
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11545 msgid "Align left"
11546 msgstr "Poravnano na levi rob"
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11549 msgid "Center"
11550 msgstr "Sredinsko"
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11553 msgid "Align right"
11554 msgstr "Poravnano na desni rob"
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11557 msgid "Justify"
11558 msgstr "Obojestransko poravnano"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11561 msgid "Bold"
11562 msgstr "Krepko"
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11565 msgid "Italic"
11566 msgstr "Ležeče"
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11569 msgid "Spacing between letters"
11570 msgstr "Razmik med črkami"
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11573 msgid "Spacing between lines"
11574 msgstr "Razmik med vrsticami"
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11577 msgid "Horizontal kerning"
11578 msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11581 msgid "Vertical kerning"
11582 msgstr "Navpično spodsekavanje"
11584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11585 msgid "Letter rotation"
11586 msgstr "Sukanje črk"
11588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11589 msgid "Change connector spacing"
11590 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11593 msgid "Avoid"
11594 msgstr ""
11596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Ignore"
11599 msgstr "brez"
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11602 msgid "Spacing:"
11603 msgstr "Razmiki:"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11606 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11607 msgstr ""
11608 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
11610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Graph"
11613 msgstr "Prelom vrstice"
11615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11616 msgid "Length:"
11617 msgstr "Dolžina:"
11619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11620 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11621 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11624 msgid "Downwards"
11625 msgstr ""
11627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11628 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11629 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
11631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11632 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11633 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Fill by:"
11638 msgstr "Zapolni"
11640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11641 msgid ""
11642 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11643 "pixels to be counted in the fill"
11644 msgstr ""
11646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11647 msgid "Grow/shrink by:"
11648 msgstr ""
11650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11651 msgid ""
11652 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11653 msgstr ""
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Fill gaps:"
11658 msgstr "Vse oblike"
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11661 #, fuzzy
11662 msgid ""
11663 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11664 "to change defaults)"
11665 msgstr ""
11666 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
11667 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
11670 #. Local Variables:
11671 #. mode:c++
11672 #. c-file-style:"stroustrup"
11673 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11674 #. indent-tabs-mode:nil
11675 #. fill-column:99
11676 #. End:
11678 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11679 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11680 msgid "Add Nodes"
11681 msgstr "Dodaj vozlišča"
11683 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11684 msgid "Maximum segment length"
11685 msgstr "Največja dolžina odseka"
11687 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11688 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11689 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11690 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11691 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11692 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11693 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11694 msgid "Modify Path"
11695 msgstr "Spremeni pot"
11697 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11698 #, fuzzy
11699 msgid "AI 8.0 Input"
11700 msgstr "Uvoz AI"
11702 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11705 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11707 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11710 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
11712 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11713 #, fuzzy
11714 msgid "AI 8.0 Output"
11715 msgstr "Izvoz AI"
11717 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11720 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator"
11722 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11723 msgid "AI SVG Input"
11724 msgstr "Uvoz AI SVG"
11726 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11727 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11728 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11730 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11731 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11732 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
11734 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11735 msgid "Brighter"
11736 msgstr "Svetleje"
11738 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11739 msgid "Blue Function"
11740 msgstr "Funkcija modre"
11742 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11743 msgid "Custom..."
11744 msgstr "Po meri ..."
11746 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11747 msgid "Green Function"
11748 msgstr "Funkcija zelene"
11750 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11751 msgid "Red Function"
11752 msgstr "Funkcija rdeče"
11754 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11755 msgid "Darker"
11756 msgstr "Temneje"
11758 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11759 msgid "Desaturate"
11760 msgstr "Naredi nenasičeno"
11762 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11763 msgid "Grayscale"
11764 msgstr "Sivinsko"
11766 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11767 msgid "Less Hue"
11768 msgstr "Manj barvitosti"
11770 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11771 msgid "Less Light"
11772 msgstr "Manj svetlobe"
11774 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11775 msgid "Less Saturation"
11776 msgstr "Manj nasičenosti"
11778 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11779 msgid "More Hue"
11780 msgstr "Več barvitosti"
11782 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11783 msgid "More Light"
11784 msgstr "Več svetlobe"
11786 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11787 msgid "More Saturation"
11788 msgstr "Bolj nasičeno"
11790 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11791 msgid "Negative"
11792 msgstr "Negativ"
11794 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11795 msgid "Remove Blue"
11796 msgstr "Odstrani modro"
11798 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11799 msgid "Remove Green"
11800 msgstr "Odstrani zeleno"
11802 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11803 msgid "Remove Red"
11804 msgstr "Odstrani rdečo"
11806 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11807 msgid "RGB Barrel"
11808 msgstr "Kolešček RGB"
11810 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11811 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11812 msgstr ""
11814 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11815 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11816 msgstr ""
11818 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Replace color..."
11821 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
11823 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11824 msgid "A diagram created with the program Dia"
11825 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
11827 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11828 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11829 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
11831 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11832 msgid "Dia Input"
11833 msgstr "Uvoz Dia"
11835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11836 msgid ""
11837 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11838 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11839 msgstr ""
11840 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
11841 "Najdete jo na naslovu http://www.gnome.org/projects/dia/"
11843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11844 msgid ""
11845 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11846 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11847 "Inkscape installation."
11848 msgstr ""
11849 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
11850 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
11852 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11853 msgid "Dot size"
11854 msgstr "Velikost pike"
11856 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11857 msgid "Font size"
11858 msgstr "Velikost pisave"
11860 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11861 msgid "Number Nodes"
11862 msgstr "Število vozlišč"
11864 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11865 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11866 msgid "Visualize Path"
11867 msgstr "Vizualiziraj pot"
11869 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11870 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11871 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11872 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11875 msgid "DXF Input"
11876 msgstr "Uvoz DXF"
11878 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11879 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11880 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
11882 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11883 msgid ""
11884 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11885 "sourceforge.net/"
11886 msgstr ""
11887 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
11888 "svg-convert.sourceforge.net/"
11890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11891 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11892 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
11894 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11895 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11896 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
11898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11899 msgid "DXF Output"
11900 msgstr "Izvoz DXF"
11902 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11903 msgid "DXF file written by pstoedit"
11904 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
11906 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11907 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11908 msgstr ""
11909 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11912 msgid "Embed All Images"
11913 msgstr "Vdelaj vse slike"
11915 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11916 msgid "Embed only selected images"
11917 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
11919 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11920 msgid "EPS Input"
11921 msgstr "Uvoz EPS"
11923 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11924 msgid "Encapsulated Postscript"
11925 msgstr "Oviti Postscript"
11927 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11928 msgid "EPSI Output"
11929 msgstr "Izvoz EPSI"
11931 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11932 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11933 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
11935 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11936 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11937 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
11939 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11940 msgid "LaTeX formula"
11941 msgstr "Formula LaTeX"
11943 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11944 msgid "LaTeX formula: "
11945 msgstr "Formula LaTeX: "
11947 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11948 msgid "Export as GIMP Palette"
11949 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
11951 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11952 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11953 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
11955 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11956 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11957 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
11959 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11960 msgid "Extract One Image"
11961 msgstr "Izvleči eno sliko"
11963 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11964 msgid "Path to save image"
11965 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
11967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11968 msgid "Open files saved with XFIG"
11969 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
11971 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11972 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11973 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
11975 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11976 msgid "XFIG Input"
11977 msgstr "Uvoz XFIG"
11979 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11980 msgid "Flatness"
11981 msgstr "Ploskost"
11983 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11984 msgid "Flatten Beziers"
11985 msgstr "Splošči Bezierje"
11987 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Fractalize"
11990 msgstr "Sivinsko"
11992 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Smoothness"
11995 msgstr "Gladka"
11997 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Subdivisions"
12000 msgstr "Deljenje"
12002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12003 msgid "Calculate first derivative numerically"
12004 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
12006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12007 msgid "Draw Axes"
12008 msgstr "Nariši osi"
12010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12011 msgid "End x-value"
12012 msgstr "Končna x-vrednost"
12014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12015 msgid "First derivative"
12016 msgstr "Prvi odvod"
12018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12019 msgid "Function"
12020 msgstr "Funkcija"
12022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12023 msgid "Function Plotter"
12024 msgstr "Risalnik funkcij"
12026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Functions"
12029 msgstr "Funkcija"
12031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12032 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12033 msgstr ""
12034 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
12035 "višina/y-obseg)"
12037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12038 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12039 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
12041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12042 msgid "Range and Sampling"
12043 msgstr "Obseg in vzorčenje"
12045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12046 msgid "Remove rectangle"
12047 msgstr "Odstrani pravokotnik"
12049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12050 msgid "Samples"
12051 msgstr "Vzorci"
12053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12054 msgid ""
12055 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12056 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12057 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12058 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12059 "numerically."
12060 msgstr ""
12062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12063 #, fuzzy
12064 msgid ""
12065 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12066 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12067 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12068 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12069 "constants pi and e are also available."
12070 msgstr ""
12071 "Na voljo so naslednje funkcije: (funkcije na voljo so navadne matematične "
12072 "funkcije python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
12073 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
12074 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
12075 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi "
12076 "in e."
12078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12079 msgid "Start x-value"
12080 msgstr "Začetna vrednost x"
12082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Use"
12085 msgstr "Odnastavi"
12087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Use polar coordinates"
12090 msgstr "Koordinate kazalca"
12092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12093 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12094 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
12096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12097 msgid "y-value of rectangle's top"
12098 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
12100 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12101 msgid "Circular pitch, px"
12102 msgstr ""
12104 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Gear"
12107 msgstr "Po_čisti"
12109 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Number of teeth"
12112 msgstr "Število korakov"
12114 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Pressure angle"
12117 msgstr "Prisotnost"
12119 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12120 msgid "GIMP XCF"
12121 msgstr "GIMP XCF"
12123 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12124 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12125 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
12127 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12128 msgid "Draw Handles"
12129 msgstr "Nariši ročice"
12131 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12132 msgid "Command Line Options"
12133 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
12135 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12136 msgid "FAQ"
12137 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
12139 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12140 msgid "Inkscape Manual"
12141 msgstr "Priročnik za Inkscape"
12143 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12144 msgid "New in This Version"
12145 msgstr "Novosti v tej različici"
12147 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12148 msgid "Report a Bug"
12149 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
12151 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12152 msgid "SVG 1.1 Specification"
12153 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
12155 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12156 msgid "Duplicate endpaths"
12157 msgstr "Podvoji končne poti"
12159 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12160 msgid "Exponent"
12161 msgstr "Eksponentno"
12163 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12164 msgid "Interpolate"
12165 msgstr "Interpoliraj"
12167 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12168 msgid "Interpolate style (experimental)"
12169 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
12171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12172 msgid "Interpolation method"
12173 msgstr "Metoda interpolacije"
12175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12176 msgid "Interpolation steps"
12177 msgstr "Koraki interpolacije"
12179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12180 msgid "Axiom"
12181 msgstr "Aksiom"
12183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12184 msgid "L-system"
12185 msgstr "Sistem L"
12187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12188 msgid "Left angle"
12189 msgstr "Levi kot"
12191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12192 msgid "Order"
12193 msgstr "Vrstni red"
12195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12196 #, no-c-format
12197 msgid "Randomize angle (%)"
12198 msgstr "Naključni kot (%)"
12200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12201 #, no-c-format
12202 msgid "Randomize step (%)"
12203 msgstr "Naključni korak (%)"
12205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12206 msgid "Right angle"
12207 msgstr "Desni kot"
12209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12210 msgid "Rules"
12211 msgstr "Ravnila"
12213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12214 msgid "Step length (px)"
12215 msgstr "Dolžina koraka (px)"
12217 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12218 msgid "Lorem ipsum"
12219 msgstr "Lorem ipsum"
12221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12222 msgid "Number of paragraphs"
12223 msgstr "Število odstavkov"
12225 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12226 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12227 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
12229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12230 msgid "Sentences per paragraph"
12231 msgstr "Stavkov na odstavek"
12233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12234 msgid ""
12235 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12236 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12237 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12238 msgstr ""
12240 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12241 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12242 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
12244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Font size [px]"
12247 msgstr "Velikost pisave"
12249 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Length Unit: "
12253 msgstr "Dolžina:"
12255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Measure"
12258 msgstr "Pot merila"
12260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12261 msgid "Measure Path"
12262 msgstr "Pot merila"
12264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Offset [px]"
12267 msgstr "Pot zamika"
12269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Precision"
12272 msgstr "Opis"
12274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12275 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12276 msgstr ""
12278 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12279 msgid "Angle"
12280 msgstr "Kot"
12282 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12283 msgid "Extrude"
12284 msgstr "Izrini"
12286 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12287 msgid "Magnitude"
12288 msgstr "Magnituda"
12290 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12291 msgid "ASCII Text with outline markup"
12292 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
12294 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12295 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12296 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
12298 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12299 msgid "Text Outline Input"
12300 msgstr "Uvoz orisa besedila"
12302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12303 msgid "Copies of the pattern:"
12304 msgstr "Kopije vzorca:"
12306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12307 msgid "Deformation type:"
12308 msgstr "Vrsta deformacije:"
12310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12311 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12312 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
12314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12315 msgid "Normal offset"
12316 msgstr "Navaden zamik"
12318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12319 msgid "Pattern along Path"
12320 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
12322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12323 msgid "Pattern is vertical"
12324 msgstr "Vzorec je navpičen"
12326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12327 msgid "Space between copies:"
12328 msgstr "Razmik med kopijami:"
12330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12331 msgid "Tangential offset"
12332 msgstr "Tangentni zamik"
12334 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Perspective"
12337 msgstr "Prisotnost"
12339 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12340 msgid "Postscript"
12341 msgstr "Postscript"
12343 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12344 msgid "Postscript Input"
12345 msgstr "Uvoz Postscript"
12347 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12348 msgid "Developer Examples"
12349 msgstr "Razvijalski primeri"
12351 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12352 msgid "RadioButton example"
12353 msgstr "Primer za RadioButton"
12355 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12356 msgid "Select option: "
12357 msgstr "Izberite možnost: "
12359 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12360 msgid "Select second option: "
12361 msgstr "Izberite drugo možnost: "
12363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12364 msgid "Jitter nodes"
12365 msgstr "Razgibaj vozlišča"
12367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12368 msgid "Maximum displacement, px"
12369 msgstr "Največja premestitev, v px"
12371 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12372 msgid "Shift node handles"
12373 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
12375 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12376 msgid "Shift nodes"
12377 msgstr "Premakni vozlišča"
12379 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12380 msgid ""
12381 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12382 "selected path."
12383 msgstr ""
12384 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
12385 "izbrane poti."
12387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12388 msgid "Use normal distribution"
12389 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
12391 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12392 msgid "Random Point"
12393 msgstr "Naključna točka"
12395 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12396 msgid "Random Position"
12397 msgstr "Naključen položaj"
12399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Bar Height:"
12402 msgstr "Višina:"
12404 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12405 msgid "Barcode"
12406 msgstr ""
12408 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12409 msgid "Barcode Data:"
12410 msgstr ""
12412 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Barcode Type:"
12415 msgstr "Vrsta mreže:"
12417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12418 msgid "Initial size"
12419 msgstr "Začetna velikost"
12421 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12422 msgid "Minimum size"
12423 msgstr "Najmanjša velikost"
12425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12426 msgid "Random Tree"
12427 msgstr "Naključno drevo"
12429 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12430 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12431 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
12433 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12434 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12435 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
12437 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12438 msgid "Sketch Input"
12439 msgstr "Uvoz Sketch"
12441 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12442 msgid "Gear Placement"
12443 msgstr ""
12445 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12446 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12447 msgstr ""
12449 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12450 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12451 msgstr ""
12453 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12454 msgid "Quality (Default = 16)"
12455 msgstr ""
12457 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12458 msgid "R - Ring Radius (px)"
12459 msgstr ""
12461 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Rotation (deg)"
12464 msgstr "Su_kanje"
12466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Spirograph"
12469 msgstr "Spirala"
12471 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12472 msgid "d - Pen Radius (px)"
12473 msgstr ""
12475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12476 msgid "r - Gear Radius (px)"
12477 msgstr ""
12479 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12480 msgid "Behavior"
12481 msgstr "Vedenje"
12483 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12484 msgid "Straighten Segments"
12485 msgstr "Poravnaj odseke"
12487 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12488 msgid "Envelope"
12489 msgstr "Kuverta"
12491 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12492 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12493 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
12495 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12496 msgid ""
12497 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12498 "files"
12499 msgstr ""
12500 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
12501 "datotekami"
12503 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12504 msgid "ZIP Output"
12505 msgstr "Izvoz ZIP"
12507 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12508 msgid "fLIP cASE"
12509 msgstr ""
12511 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12512 #, fuzzy
12513 msgid "lowercase"
12514 msgstr "Spusti plast"
12516 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12517 msgid "UPPERCASE"
12518 msgstr ""
12520 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12521 msgid "rANdOm CasE"
12522 msgstr ""
12524 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Replace text..."
12527 msgstr "_Sprosti"
12529 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Title Case"
12532 msgstr "Naslov"
12534 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12535 msgid "Sentence case"
12536 msgstr ""
12538 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12539 msgid "ASCII Text"
12540 msgstr "Besedilo ASCII"
12542 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12543 msgid "Text File (*.txt)"
12544 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
12546 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12547 msgid "Text Input"
12548 msgstr "Vnos besedila"
12550 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12551 msgid "Amount of whirl"
12552 msgstr "Količina vrtinčenja"
12554 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12555 msgid "Rotation is clockwise"
12556 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
12558 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12559 msgid "Whirl"
12560 msgstr "Vrtinčenje"
12562 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12563 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12564 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
12566 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12567 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12568 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
12570 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12571 msgid "Windows Metafile Input"
12572 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
12574 #~ msgid ""
12575 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12576 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12577 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi "
12580 #~ "spodaj. Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
12582 #~ msgid ""
12583 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12584 #~ "SVG format)"
12585 #~ msgstr ""
12586 #~ "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
12587 #~ "formatu)"
12589 #~ msgid "Directory"
12590 #~ msgstr "Mapa"
12592 #~ msgid "Groups to PNGs"
12593 #~ msgstr "Skupine v PNG"
12595 #~ msgid "Save layers only"
12596 #~ msgstr "Shrani samo plasti"
12598 #~ msgid "%s attributes"
12599 #~ msgstr "Lastnosti %s"
12601 #~ msgid "GNU General Public License"
12602 #~ msgstr "Splošna javna licenca GNU"
12604 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12605 #~ msgstr "Manj splošna javna licenca GNU"
12607 #~ msgid "Overwrite %s"
12608 #~ msgstr "Prepiši %s"
12610 #~ msgid ""
12611 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12612 #~ "current document?"
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
12616 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12617 #~ msgstr ""
12618 #~ "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
12619 #~ "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
12621 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12622 #~ msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
12624 #~ msgid "Clone"
12625 #~ msgstr "Klon"
12627 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12628 #~ msgstr "Inkscape projekcija"
12630 #~ msgid "Grid/Guides"
12631 #~ msgstr "Mreža/vodila"
12633 #~ msgid "_Show grid"
12634 #~ msgstr "_Pokaži mrežo"
12636 #~ msgid "Show or hide grid"
12637 #~ msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
12639 #~ msgid "Normal (2D)"
12640 #~ msgstr "Navadno (2D)"
12642 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12643 #~ msgstr "Navadna mreža z navpičnimi in vodoravnimi črtami."
12645 #~ msgid ""
12646 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12647 #~ "representing the projection of a primary axis."
12648 #~ msgstr ""
12649 #~ "Mreža z navpičnimi črtami in dvema skupinama diagonalnih črt, ki vsaka "
12650 #~ "predstavlja projekcijo osnovne osi."
12652 #~ msgid "Angle X:"
12653 #~ msgstr "Kot X:"
12655 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12656 #~ msgstr "Kot x-osi aksonometrične mreže"
12658 #~ msgid "Angle Z:"
12659 #~ msgstr "Kot Z:"
12661 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12662 #~ msgstr "Kot z-osi aksonometrične mreže"
12664 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12665 #~ msgstr "<b>Mreža</b>"
12667 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12668 #~ msgstr "_Pripni obrobe na predmete"
12670 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12671 #~ msgstr "Pripni robove okvirja predmeta na druge predmete"
12673 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12674 #~ msgstr "Pripni vozlišča _na predmete"
12676 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12677 #~ msgstr "Pripni vozlišča predmeta na druge predmete"
12679 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12680 #~ msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja od predmeta"
12682 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12683 #~ msgstr "Pripni o_brobe na mrežo"
12685 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12686 #~ msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
12688 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12689 #~ msgstr "Pripni vozlišča na _mrežo"
12691 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12692 #~ msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
12694 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12695 #~ msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za mrežo"
12697 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12698 #~ msgstr "Pripni t_očke na vodila"
12700 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12701 #~ msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za vodila"
12703 #~ msgid "Source left bound"
12704 #~ msgstr "Izvorna leva meja"
12706 #~ msgid "Source top bound"
12707 #~ msgstr "Izvorna zgornja meja"
12709 #~ msgid "Source right bound"
12710 #~ msgstr "Izvorna desna meja"
12712 #~ msgid "Source bottom bound"
12713 #~ msgstr "Izvorna zgornja meja"
12715 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12716 #~ msgstr "Ločljivost v pikah na palec"
12718 #~ msgid "Stroke Paint"
12719 #~ msgstr "Barva poteze"
12721 #~ msgid "Stroke Style"
12722 #~ msgstr "Slog poteze"
12724 #~ msgid "Default scale origin:"
12725 #~ msgstr "Privzet izvor raztega:"
12727 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12728 #~ msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
12730 #~ msgid "Farthest opposite node"
12731 #~ msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
12733 #~ msgid ""
12734 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12735 #~ msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
12737 #~ msgid ""
12738 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12739 #~ "finish drawing it"
12740 #~ msgstr ""
12741 #~ "Če je vključeno, bo vsak predmet, ustvarjen s tem orodjem, ostal izbran, "
12742 #~ "potem ko ga prenehate risati"
12744 #~ msgid "Session file"
12745 #~ msgstr "Datoteka seje"
12747 #~ msgid "Playback controls"
12748 #~ msgstr "Nadzor predvajanja"
12750 #~ msgid "Message information"
12751 #~ msgstr "Podatki o sporočilu"
12753 #~ msgid "Active session file:"
12754 #~ msgstr "Datoteka aktivne seje:"
12756 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12757 #~ msgstr "Zamik (v milisekundah):"
12759 #~ msgid "Close file"
12760 #~ msgstr "Zapri datoteko"
12762 #~ msgid "Set delay"
12763 #~ msgstr "Nastavi zamik"
12765 #~ msgid "Rewind"
12766 #~ msgstr "Prevrti"
12768 #~ msgid "Go back one change"
12769 #~ msgstr "Povrni eno spremembo"
12771 #~ msgid "Pause"
12772 #~ msgstr "Premor"
12774 #~ msgid "Go forward one change"
12775 #~ msgstr "Obnovi eno spremembo"
12777 #~ msgid "Play"
12778 #~ msgstr "Predvajaj"
12780 #~ msgid "Open session file"
12781 #~ msgstr "Odpri datoteko seje"
12783 #~ msgid "_Use SSL"
12784 #~ msgstr "_Uporabi SSL"
12786 #~ msgid "_Register"
12787 #~ msgstr "_Prijavi"
12789 #~ msgid "_Server:"
12790 #~ msgstr "_Strežnik:"
12792 #~ msgid "_Username:"
12793 #~ msgstr "_Uporabniško ime:"
12795 #~ msgid "_Password:"
12796 #~ msgstr "_Geslo:"
12798 #~ msgid "P_ort:"
12799 #~ msgstr "Vra_ta:"
12801 #~ msgid "Connect"
12802 #~ msgstr "Poveži"
12804 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12805 #~ msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
12807 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12808 #~ msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
12810 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12811 #~ msgstr ""
12812 #~ "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%"
12813 #~ "2</b>"
12815 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12816 #~ msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
12818 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12819 #~ msgstr ""
12820 #~ "Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
12822 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12823 #~ msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12825 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12826 #~ msgstr "Prijava na strežnik Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
12828 #~ msgid "Chatroom _name:"
12829 #~ msgstr "Ime _klepetalnice:"
12831 #~ msgid "Chatroom _server:"
12832 #~ msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
12834 #~ msgid "Chatroom _password:"
12835 #~ msgstr "_Geslo klepetalnice:"
12837 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12838 #~ msgstr "_Ročica klepetalnice:"
12840 #~ msgid "Connect to chatroom"
12841 #~ msgstr "Poveži s klepetalnico"
12843 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12844 #~ msgstr ""
12845 #~ "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
12847 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12848 #~ msgstr "_Uporabnikov Jabber ID:"
12850 #~ msgid "_Invite user"
12851 #~ msgstr "_Povabi uporabnika"
12853 #~ msgid "_Cancel"
12854 #~ msgstr "_Prekliči"
12856 #~ msgid "Buddy List"
12857 #~ msgstr "Seznam prijateljev"
12859 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12860 #~ msgstr "Pošiljanje povabila k tabli uporabniku <b>%1</b>"
12862 #~ msgid "F:"
12863 #~ msgstr "D:"
12865 #~ msgid "S:"
12866 #~ msgstr "V:"
12868 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12869 #~ msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
12871 #~ msgid "Round:"
12872 #~ msgstr "Zaobljenost:"
12874 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12875 #~ msgstr "Povečajte, da zaokrožite konce potez"
12877 #~ msgid "Color of shadow"
12878 #~ msgstr "Barva sence"
12880 #~ msgid "Dropshadow"
12881 #~ msgstr "Meči senco"
12883 #~ msgid "Center X"
12884 #~ msgstr "Središče X"
12886 #~ msgid "Center Y"
12887 #~ msgstr "Središče Y"
12889 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12890 #~ msgstr ""
12891 #~ "Tekočega besedila ne morete postaviti na pot. Najprej ga pretvorite v "
12892 #~ "navadno besedilo."
12894 #~ msgid "Blur Edge"
12895 #~ msgstr "Rob mehčanja ostrine"
12897 #~ msgid "Blur Width"
12898 #~ msgstr "Širina mehčanja ostrine"
12900 #~ msgid "Text to Path"
12901 #~ msgstr "Predmet v pot"
12903 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12904 #~ msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "Create offset object"
12908 #~ msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
12910 #, fuzzy
12911 #~ msgid "Inset/outset path"
12912 #~ msgstr "Razširi/zoži za:"
12914 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12915 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
12917 #~ msgid "Unicode: "
12918 #~ msgstr "Unicode: "
12920 #~ msgid "Find"
12921 #~ msgstr "Najdi"
12923 #~ msgid "SIOX"
12924 #~ msgstr "SIOX"
12926 #~ msgid "Image Brightness"
12927 #~ msgstr "Svetlost slike"
12929 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12930 #~ msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
12932 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12933 #~ msgstr "Kvantizacija / redukcija"
12935 #~ msgid "Monochrome"
12936 #~ msgstr "Črno belo"
12938 #~ msgid "Multiple Scanning"
12939 #~ msgstr "Večkratno pregledovanje"
12941 #~ msgid "Potrace"
12942 #~ msgstr "Potrace"
12944 #~ msgid "Bridge Width"
12945 #~ msgstr "Širina mostička"
12947 #~ msgid "First String Length"
12948 #~ msgstr "Dolžina prvega niza"
12950 #~ msgid "Fretboard Designer"
12951 #~ msgstr "Oblikovalec jedkanice"
12953 #~ msgid "Fretboard Edges"
12954 #~ msgstr "Robovi jedkanice"
12956 #~ msgid "Last String Length"
12957 #~ msgstr "Dolžina zadnjega niza"
12959 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12960 #~ msgstr "Večdolžinski enakovreden korak"
12962 #~ msgid "Number of Frets"
12963 #~ msgstr "Število rezbarjenj"
12965 #~ msgid "Number of Strings"
12966 #~ msgstr "Število nizov"
12968 #~ msgid "Nut Width"
12969 #~ msgstr "Širina jedra"
12971 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12972 #~ msgstr "Pravokotna razdalja"
12974 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12975 #~ msgstr "Osnova lestvice (2 za osmiško)"
12977 #~ msgid "Tones in Scale"
12978 #~ msgstr "Barvni toni lestvice"
12980 #~ msgid "px per Unit"
12981 #~ msgstr "px na enoto"
12983 #~ msgid "Multi Length Scala"
12984 #~ msgstr "Večdolžinska lestvica"
12986 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12987 #~ msgstr "Pot do datoteke Scala *.scl"
12989 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12990 #~ msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
12992 #~ msgid "Scale Length"
12993 #~ msgstr "Dolžina lestvice"
12995 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12996 #~ msgstr "Enodolžinski enakovreden korak"
12998 #~ msgid "Single Length Scala"
12999 #~ msgstr "Enodolžinska lestvica"
13001 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
13002 #~ msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
13004 #~ msgid "Fractal (Koch)"
13005 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
13007 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
13008 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Naloži vzorec"
13010 #~ msgid "Radius"
13011 #~ msgstr "Radij"
13013 #~ msgid "Radius Randomize"
13014 #~ msgstr "Naključni radij"
13016 #~ msgid "Randomize node handles"
13017 #~ msgstr "Naključne ročice vozlišč"
13019 #~ msgid "Randomize nodes"
13020 #~ msgstr "Naključna vozlišča"
13022 #~ msgid "Segment Straightener"
13023 #~ msgstr "Poravnalnik odseka"
13025 #~ msgid "Nodes per period"
13026 #~ msgstr "Vozlišč na periodo"
13028 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
13029 #~ msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
13031 #~ msgid "_Opacity"
13032 #~ msgstr "_Neprosojnost"
13034 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
13035 #~ msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
13037 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
13038 #~ msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
13040 #~ msgid "Drag:"
13041 #~ msgstr "Upor:"
13043 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
13044 #~ msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
13046 #~ msgid ""
13047 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
13048 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
13049 #~ msgstr ""
13050 #~ "ID za novi predmet je NULL, tudi po poskusih tvorbe in vpogleda; novi "
13051 #~ "predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
13053 #~ msgid "write error occurred"
13054 #~ msgstr "napaka pri pisanju"
13056 #~ msgid ""
13057 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
13058 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
13059 #~ "\n"
13060 #~ msgstr ""
13061 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
13062 #~ "povabilo k tabli.</span>\n"
13063 #~ "\n"
13065 #~ msgid ""
13066 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
13067 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
13068 #~ "different user."
13069 #~ msgstr ""
13070 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
13071 #~ "pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
13073 #, fuzzy
13074 #~ msgid ""
13075 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
13076 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
13077 #~ "\n"
13078 #~ msgstr ""
13079 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
13080 #~ "tabli.</span>\n"
13081 #~ "\n"
13083 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
13084 #~ msgstr "Umeri platno na izbor"
13086 #~ msgid ""
13087 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
13088 #~ "picks color including its alpha"
13089 #~ msgstr ""
13090 #~ "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
13091 #~ "skupaj s prosojnostjo"
13093 #~ msgid "Jabber connection lost."
13094 #~ msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
13096 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
13097 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
13098 #~ msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
13099 #~ msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
13100 #~ msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
13101 #~ msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
13103 #~ msgid "Receive queue empty."
13104 #~ msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
13106 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
13107 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
13108 #~ msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
13109 #~ msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
13110 #~ msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
13111 #~ msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
13113 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
13114 #~ msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
13116 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
13117 #~ msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden.  Prosimo, izberite drug vzdevek."
13119 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
13120 #~ msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
13122 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
13123 #~ msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
13125 #~ msgid ""
13126 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
13127 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
13128 #~ "\n"
13129 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
13130 #~ msgstr ""
13131 #~ "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
13132 #~ "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
13133 #~ "\n"
13134 #~ "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
13136 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
13137 #~ msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
13139 #~ msgid ""
13140 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
13141 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
13142 #~ "changes."
13143 #~ msgstr ""
13144 #~ "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
13145 #~ "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
13146 #~ "spremembe."
13148 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
13149 #~ msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
13151 #~ msgid ""
13152 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
13153 #~ "<b>%1</b>"
13154 #~ msgstr ""
13155 #~ "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
13157 #~ msgid ""
13158 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
13159 #~ "invitation to a different user."
13160 #~ msgstr ""
13161 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
13162 #~ "povabilo drugim uporabnikom."
13164 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
13165 #~ msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
13167 #~ msgid "%u change in receive queue."
13168 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
13169 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti sprejema."
13170 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti sprejema."
13171 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti sprejema."
13172 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti sprejema."
13174 #~ msgid "%u change in send queue."
13175 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
13176 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti oddaje."
13177 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti oddaje."
13178 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti oddaje."
13179 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti oddaje."
13181 #~ msgid "No SSL certificate was found."
13182 #~ msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
13184 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
13185 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
13187 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
13188 #~ msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
13192 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
13194 #~ msgid ""
13195 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
13196 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
13197 #~ msgstr ""
13198 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se "
13199 #~ "ne ujema z imenom strežnika Jabber."
13201 #~ msgid ""
13202 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
13203 #~ "fingerprint."
13204 #~ msgstr ""
13205 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni "
13206 #~ "odtis."
13208 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
13209 #~ msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
13211 #~ msgid ""
13212 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13213 #~ "\n"
13214 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
13215 #~ msgstr ""
13216 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
13217 #~ "\n"
13218 #~ "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
13220 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
13221 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
13223 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
13224 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
13226 #~ msgid "Cancel connection"
13227 #~ msgstr "Prekliči povezavo"
13229 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
13230 #~ msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
13232 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
13233 #~ msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
13235 #~ msgid ""
13236 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
13237 #~ "whiteboard session.</span>\n"
13238 #~ "\n"
13239 #~ msgstr ""
13240 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil "
13241 #~ "sejo ob tabli.</span>\n"
13242 #~ "\n"
13244 #~ msgid ""
13245 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
13246 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
13247 #~ msgstr ""
13248 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko "
13249 #~ "vzpostavite novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
13251 #~ msgid ""
13252 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
13253 #~ "The error encountered was: %2.\n"
13254 #~ "\n"
13255 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
13256 #~ "to not record this session."
13257 #~ msgstr ""
13258 #~ "Datoteke %1 za snemanje seje ni mogoče odpreti.\n"
13259 #~ "Prišlo je do naslednje napake: %2.\n"
13260 #~ "\n"
13261 #~ "Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
13262 #~ "posnamete."
13264 #~ msgid "Choose a different location"
13265 #~ msgstr "Izberite drugo mesto"
13267 #~ msgid "Skip session recording"
13268 #~ msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
13270 #~ msgid ""
13271 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
13272 #~ "another user."
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
13275 #~ "strežnikom Jabber."
13277 #~ msgid ""
13278 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
13279 #~ "chatroom."
13280 #~ msgstr ""
13281 #~ "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti "
13282 #~ "povezani s strežnikom Jabber."
13284 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
13285 #~ msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
13287 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
13288 #~ msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
13290 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
13291 #~ msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
13293 #~ msgid "Share with _user..."
13294 #~ msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
13296 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
13297 #~ msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
13299 #~ msgid "Share with _chatroom..."
13300 #~ msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
13302 #~ msgid ""
13303 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
13304 #~ msgstr ""
13305 #~ "Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
13306 #~ "seji v teku"
13308 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
13309 #~ msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
13311 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
13312 #~ msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
13314 #~ msgid "_Open session file..."
13315 #~ msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
13317 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
13318 #~ msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
13320 #~ msgid "Session file playback"
13321 #~ msgstr "Predvajanje datoteke seje"
13323 #~ msgid "_Disconnect from session"
13324 #~ msgstr "_Prekini sejo"
13326 #~ msgid "Disconnect from _server"
13327 #~ msgstr "Prekini s _strežnikom"