Code

moving trunk for module inkscape
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # translation of sl2.po to sl_SI
2 # translation of sl.po to sl_SI
3 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
4 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sl2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 11:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>\n"
12 "Language-Team: sl_SI <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Ilustrator vektorjev SVG Inkscape"
30 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: nariši krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakuj "
35 "po kotih"
37 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
41 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
42 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
43 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
44 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
45 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
46 #: ../../po/../src/star-context.cpp:427
47 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
48 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem ga odkrijte."
50 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
51 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
52 #: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
53 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
54 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
55 #: ../../po/../src/star-context.cpp:431
56 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
57 msgstr ""
58 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem ga odklenite."
60 #: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
64 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
65 msgstr ""
66 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
67 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
69 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
70 #, fuzzy
71 msgid "Creating new connector"
72 msgstr "Ustari novo pot"
74 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
75 #, fuzzy
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Dokončaj s peresom"
79 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
83 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr ""
87 #: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
88 #, fuzzy
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
92 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
93 #, c-format
94 msgid "%s at %s"
95 msgstr "%s pri %s"
97 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
98 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
99 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
100 msgid " relative by "
101 msgstr "relativno za"
103 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
104 #. This is the target location where the guide is to be moved.
105 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
106 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
107 msgid " absolute to "
108 msgstr "natančno na "
110 #. create dialog
111 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
112 msgid "Guideline"
113 msgstr "Vodilo"
115 #: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
116 #, c-format
117 msgid "Move %s"
118 msgstr "Premakni %s"
120 #: ../../po/../src/desktop.cpp:678
121 msgid "No previous zoom."
122 msgstr "Brez prejšnje povečave."
124 #: ../../po/../src/desktop.cpp:703
125 msgid "No next zoom."
126 msgstr "Brez naslednje povečave."
128 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
129 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
130 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
132 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
133 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
134 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
136 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
137 #, c-format
138 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
141 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
142 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
145 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
147 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone naj razložim."
149 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
151 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki naj mu odstranim tlakovane klone."
153 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
154 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
155 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
156 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
158 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
159 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
160 msgid ""
161 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
162 "group</b>."
163 msgstr ""
164 "Če želite klonirati več predmetov jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
166 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
167 msgid "<small>Per row:</small>"
168 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
170 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
171 msgid "<small>Per column:</small>"
172 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
174 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
175 msgid "<small>Randomize:</small>"
176 msgstr "<small>Naključno:</small>"
178 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
179 msgid "_Symmetry"
180 msgstr "_Simetrija"
182 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
183 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
184 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
185 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
186 #.
187 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
188 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
189 msgstr "Izberite eno od 17 vrst tlakovanja"
191 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
192 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
193 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
194 msgstr "<b>P1</b>:·preprosto vrtenje"
196 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
197 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176;·vrtenje"
200 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
201 msgid "<b>PM</b>: reflection"
202 msgstr "<b>PM</b>:·zrcaljenje"
204 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
205 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
206 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
207 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
208 msgstr "<b>PG</b>:·glide·zracljenje"
210 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
211 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
212 msgstr "<b>CM</b>:·zrcaljenje·+·glide·zrcaljenje"
214 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
215 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
216 msgstr "<b>PMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje"
218 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
219 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>PMG</b>:·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
222 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
223 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>PGG</b>:·glide·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
226 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
227 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>CMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
230 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
231 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P4</b>:·90&#176;·vrtenje"
234 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
235 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
236 msgstr "<b>P4M</b>:·90&#176;·vrtenje·+·45&#176;·zrcaljenje"
238 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
239 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
240 msgstr "<b>P4G</b>:·90&#176;·vrtenje·+·90&#176;·zrcaljenje"
242 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
243 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P3</b>:·120&#176;·vrtenje"
246 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
247 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
248 msgstr "<b>P31M</b>:·zrcaljenje·+·120&#176;·vrtenje,·gosto"
250 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
251 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
252 msgstr "<b>P3M1</b>:·zrcaljenje·+·120&#176;·vrtenje,·široko"
254 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
255 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P6</b>:·60&#176;·vrtenje"
258 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
259 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P6M</b>:·zrcaljenje·+·60&#176;·vrtenje"
262 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
263 msgid "S_hift"
264 msgstr "Za_makni"
266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
267 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
268 #, no-c-format
269 msgid "<b>Shift X:</b>"
270 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
272 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
273 #, no-c-format
274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
275 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
277 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
280 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
282 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
283 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
284 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
287 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
288 #, no-c-format
289 msgid "<b>Shift Y:</b>"
290 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
292 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
293 #, no-c-format
294 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
295 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
297 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
300 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
302 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
304 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
306 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
307 msgid "<b>Exponent:</b>"
308 msgstr "<b>Potenca:</b>"
310 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
311 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
312 msgstr ""
313 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
314 "divergentno (>1)"
316 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
317 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
320 "divergentno (>1)"
322 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
323 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
324 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
325 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
326 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
327 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
328 msgid "<small>Alternate:</small>"
329 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
331 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
332 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
333 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
335 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
337 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
339 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
340 msgid "Sc_ale"
341 msgstr "Spremeni _velikost"
343 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
344 msgid "<b>Scale X:</b>"
345 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
347 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
348 #, no-c-format
349 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
350 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
352 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
353 #, no-c-format
354 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
355 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
357 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
358 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
359 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
361 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
362 msgid "<b>Scale Y:</b>"
363 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
365 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
368 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
370 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
371 #, no-c-format
372 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
373 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
375 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
376 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
377 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
379 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
380 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
381 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
383 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
384 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
385 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
387 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
388 msgid "_Rotation"
389 msgstr "V_rtenje"
391 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
392 msgid "<b>Angle:</b>"
393 msgstr "<b>Kot:</b>"
395 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
396 #, no-c-format
397 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
398 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti vrti za tak kot"
400 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
401 #, no-c-format
402 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
403 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu vrti za ta kot"
405 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
406 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
407 msgstr "Kot vrtenja naj bo naključen za toliko odstotkov"
409 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
410 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
411 msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsaki vrsti"
413 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
414 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
415 msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsakem stolpcu"
417 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
418 msgid "_Opacity"
419 msgstr "_Prosojnost"
421 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
422 msgid "<b>Fade out:</b>"
423 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
425 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
426 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
427 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
429 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
430 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
431 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
433 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
434 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
435 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
437 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
438 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
439 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
441 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
442 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
443 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
445 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
446 msgid "Co_lor"
447 msgstr "Bar_va"
449 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
450 msgid "Initial color: "
451 msgstr "Začetna barva: "
453 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
454 msgid "Initial color of tiled clones"
455 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
457 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
458 msgid ""
459 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
460 "stroke)"
461 msgstr ""
462 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
463 "barve polnila ali obrobe)"
465 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
466 msgid "<b>H:</b>"
467 msgstr "<b>H:</b>"
469 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
470 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
471 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
473 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
474 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
475 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
477 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
478 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
479 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
481 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
482 msgid "<b>S:</b>"
483 msgstr "<b>S:</b>"
485 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
486 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
487 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
489 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
490 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
491 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
493 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
494 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
495 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
497 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
498 msgid "<b>L:</b>"
499 msgstr "<b>L:</b>"
501 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
502 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
503 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
505 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
506 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
507 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
509 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
510 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
511 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
513 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
514 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
515 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
517 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
518 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
519 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
521 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
522 msgid "_Trace"
523 msgstr "_Sledi"
525 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
526 msgid "Trace the drawing under the tiles"
527 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
529 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
530 msgid ""
531 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
532 "apply it to the clone"
533 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
535 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
536 msgid "1. Pick from the drawing:"
537 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
539 #. ----Hbox2
540 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
541 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
542 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
543 msgid "Color"
544 msgstr "Barve"
546 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
547 msgid "Pick the visible color and opacity"
548 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
550 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
551 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
552 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
553 msgid "Opacity"
554 msgstr "Prosojnost"
556 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
557 msgid "Pick the total accumulated opacity"
558 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
560 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
561 msgid "R"
562 msgstr "R"
564 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
565 msgid "Pick the Red component of the color"
566 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
568 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
569 msgid "G"
570 msgstr "G"
572 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
573 msgid "Pick the Green component of the color"
574 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
576 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
577 msgid "B"
578 msgstr "B"
580 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
581 msgid "Pick the Blue component of the color"
582 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
587 msgid "clonetiler|H"
588 msgstr "tlakovalec|H"
590 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
591 msgid "Pick the hue of the color"
592 msgstr "Izberi barvni odtenek"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
597 msgid "clonetiler|S"
598 msgstr "tlakovalec|S "
600 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
601 msgid "Pick the saturation of the color"
602 msgstr "Izberi nasičenost"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
607 msgid "clonetiler|L"
608 msgstr "tlakovalec|L"
610 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
611 msgid "Pick the lightness of the color"
612 msgstr "Izberi svetlost"
614 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
615 msgid "2. Tweak the picked value:"
616 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
618 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
619 msgid "Gamma-correct:"
620 msgstr "Gamma popravek:"
622 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
623 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
624 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
626 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
627 msgid "Randomize:"
628 msgstr "Naključno:"
630 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
631 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
632 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
634 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
635 msgid "Invert:"
636 msgstr "Zaobrni:"
638 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
639 msgid "Invert the picked value"
640 msgstr "Zaobrni izbrano vrednost"
642 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
643 msgid "3. Apply the value to the clones':"
644 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
646 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
647 msgid "Presence"
648 msgstr "Prisotnost"
650 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
651 msgid ""
652 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
653 "that point"
654 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
656 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
657 msgid "Size"
658 msgstr "Velikost"
660 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
661 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
662 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
664 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
665 msgid ""
666 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
667 "or stroke)"
668 msgstr ""
669 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
670 "obrobe nedoločeno)"
672 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
673 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
674 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
676 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
677 msgid "How many rows in the tiling"
678 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
680 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
681 msgid "How many columns in the tiling"
682 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
684 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
685 msgid "Width of the rectangle to be filled"
686 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
688 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
689 msgid "Height of the rectangle to be filled"
690 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
692 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
693 msgid "Rows, columns: "
694 msgstr "Vrstice, stolpci: "
696 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
697 msgid "Create the specified number of rows and columns"
698 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
700 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
701 msgid "Width, height: "
702 msgstr "Širina, višina: "
704 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
705 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
706 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
708 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
709 msgid "Use saved size and position of the tile"
710 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
712 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
713 msgid ""
714 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
715 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
716 msgstr ""
717 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
718 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
720 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
721 msgid " <b>_Create</b> "
722 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
724 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
725 msgid "Create and tile the clones of the selection"
726 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
728 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
729 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
730 #. diagrams on the left in the following screenshot:
731 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
732 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
733 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
734 msgid " _Unclump "
735 msgstr " _Ravnaj "
737 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
738 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
739 msgstr ""
740 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
741 "večkrat"
743 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
744 msgid " Re_move "
745 msgstr " Od_strani "
747 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
748 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
749 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
751 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
752 msgid " R_eset "
753 msgstr " Po_nastavi "
755 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
756 #: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
757 msgid ""
758 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
759 "to zero"
760 msgstr ""
761 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
762 "nič"
764 #: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
765 msgid "Close"
766 msgstr "Zapri"
768 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
769 msgid "Messages"
770 msgstr "Sporočila"
772 #. ## Add a menu for clear()
773 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
774 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
775 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
776 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
777 msgid "_File"
778 msgstr "_Datoteka"
780 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
781 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
782 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
783 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
784 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
785 msgid "_Clear"
786 msgstr "Po_čisti"
788 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
789 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
790 msgid "Capture log messages"
791 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
793 #: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
794 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
795 msgid "Release log messages"
796 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
798 #. Notebook tab
799 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
800 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
801 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
802 msgid "Grid"
803 msgstr "Mreža"
805 #. Checkbuttons
806 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
807 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
808 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
809 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
810 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
811 msgid "Show grid"
812 msgstr "Prikaži mrežo"
814 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
815 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
816 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
817 msgid "Show or hide grid"
818 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
820 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
821 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
822 msgid "Snap bounding boxes to grid"
823 msgstr "Preskakuj z obrobo do mreže"
825 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
826 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
827 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
828 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
829 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
830 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
832 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
833 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
834 #, fuzzy
835 msgid "Snap nodes to grid"
836 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
838 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
839 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
840 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
841 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
842 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
843 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
845 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
846 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
847 msgid "Grid units:"
848 msgstr "Enote mreže:"
850 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
851 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
852 msgid "Origin X:"
853 msgstr "Izhodišče X:"
855 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
856 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
857 msgid "Origin Y:"
858 msgstr "Izhodišče Y:"
860 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
861 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
862 msgid "Spacing X:"
863 msgstr "Presledek X:"
865 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
866 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
867 msgid "Spacing Y:"
868 msgstr "Presledek Y:"
870 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
871 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
872 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
873 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
874 msgid "Snap units:"
875 msgstr "Enote preskoka:"
877 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
878 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
879 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
880 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
881 msgid "Snap distance:"
882 msgstr "Dolžina preskokov:"
884 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
885 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
886 msgid "Grid line color:"
887 msgstr "Barva črte mreže:"
889 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
890 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
891 msgid "Grid line color"
892 msgstr "Barva črt mreže"
894 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
895 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
896 msgid "Color of grid lines"
897 msgstr "Barva črt mreže"
899 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
900 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
901 msgid "Major grid line color:"
902 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
904 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
905 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
906 msgid "Major grid line color"
907 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
909 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
910 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
911 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
912 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
914 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
915 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
916 msgid "Major grid line every:"
917 msgstr "Razmik glavnih mrežnih črt:"
919 #. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
920 #. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
921 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
922 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
923 msgid "lines"
924 msgstr "črte"
926 #. Guidelines page
927 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
928 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
929 msgid "Guides"
930 msgstr "Vodniške črte"
932 #. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
933 #. / Dissenting view: you want snapping without guides.
934 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
935 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
936 msgid "Show guides"
937 msgstr "Kaži vodniške črte"
939 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
940 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
941 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
942 msgid "Show or hide guides"
943 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
945 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
946 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
947 msgid "Snap bounding boxes to guides"
948 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
950 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
951 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
952 msgid "Snap points to guides"
953 msgstr "Preskakuj s točkami do vodil"
955 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
956 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
957 msgid "Guide color:"
958 msgstr "Barva vodil:"
960 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
961 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
962 msgid "Guideline color"
963 msgstr "Barva vodniških črt"
965 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
966 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
967 msgid "Color of guidelines"
968 msgstr "Barva vodil"
970 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
971 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
972 msgid "Highlight color:"
973 msgstr "Osvetljena barva:"
975 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
976 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
977 msgid "Highlighted guideline color"
978 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
980 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
981 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
982 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
983 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
985 #. Page page
986 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
987 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
988 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
989 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
990 msgid "Page"
991 msgstr "Stran"
993 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
994 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
995 msgid "Background:"
996 msgstr "Ozadje:"
998 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
999 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1000 msgid "Background color"
1001 msgstr "Barva ozadja"
1003 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
1004 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1005 msgid ""
1006 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
1007 msgstr ""
1008 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
1010 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
1011 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Show page border"
1014 msgstr "Kaži rob strani"
1016 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
1017 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
1018 msgid "Border on top of drawing"
1019 msgstr "Rob nad risbo"
1021 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
1022 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1023 msgid "Border color:"
1024 msgstr "Barva robu:"
1026 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
1027 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Page border color"
1030 msgstr "Barva robu polja"
1032 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
1033 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Color of the page border"
1036 msgstr "Barva robu platna"
1038 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
1039 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
1040 msgid "Show page shadow"
1041 msgstr "Kaži senco strani"
1043 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
1044 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
1045 msgid "Default units:"
1046 msgstr "Privzete enote:"
1048 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
1049 msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
1050 msgstr "Enote za upravljanje orodij, ravnil in opravilne vrstice"
1052 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
1053 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Page size:"
1056 msgstr "Velikost platna:"
1058 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
1059 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
1060 msgid "Custom"
1061 msgstr "Poljubno"
1063 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
1064 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Page orientation:"
1067 msgstr "Usmerjenost platna:"
1069 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
1070 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
1071 msgid "Landscape"
1072 msgstr "Ležeče"
1074 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
1075 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
1076 msgid "Portrait"
1077 msgstr "Pokončno"
1079 #. Custom paper frame
1080 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
1081 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Custom size"
1084 msgstr "Poljubno"
1086 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
1087 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
1088 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
1089 msgid "Units:"
1090 msgstr "Enote:"
1092 #. Stroke width
1093 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
1094 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
1095 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1096 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1097 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
1098 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
1099 msgid "Width:"
1100 msgstr "Širina:"
1102 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
1103 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
1104 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1105 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1106 #: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
1107 msgid "Height:"
1108 msgstr "Višina:"
1110 #.
1111 #. * Ownership metadata tab
1112 #.
1113 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
1114 msgid "Metadata"
1115 msgstr "Meta podatki"
1117 #. add license selector pull-down
1118 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1119 msgid "License"
1120 msgstr "Licenca"
1122 #: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
1123 msgid "Proprietary"
1124 msgstr "Zaščiten"
1126 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
1127 msgid "When transforming, show:"
1128 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
1130 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
1131 msgid "Objects"
1132 msgstr "Predmete"
1134 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
1135 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1136 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
1138 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
1139 msgid "Box outline"
1140 msgstr "Zgolj obroba"
1142 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
1143 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1144 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
1146 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
1147 msgid "Per-object selection cue:"
1148 msgstr "Točka izbire na predmet:"
1150 #. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1151 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
1152 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
1153 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
1154 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
1155 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1156 #: ../../po/../src/interface.cpp:741
1157 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
1158 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
1159 msgid "None"
1160 msgstr "Brez"
1162 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
1163 msgid "No per-object selection indication"
1164 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
1166 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
1167 msgid "Mark"
1168 msgstr "Oznaka"
1170 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
1171 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1172 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
1174 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
1175 msgid "Box"
1176 msgstr "Okvir"
1178 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
1179 msgid "Each selected object displays its bounding box"
1180 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
1182 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
1183 msgid "Default scale origin:"
1184 msgstr "Privzet izvor raztega:"
1186 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
1187 msgid "Opposite bounding box edge"
1188 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
1190 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
1191 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1192 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
1194 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
1195 msgid "Farthest opposite node"
1196 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
1198 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
1199 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1200 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
1202 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
1203 msgid "degrees"
1204 msgstr "stopinj"
1206 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
1207 msgid ""
1208 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1209 "[ or ] rotates by this amount"
1210 msgstr ""
1211 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
1212 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
1214 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
1215 msgid "Rotation snaps every:"
1216 msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih:"
1218 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
1219 msgid ""
1220 "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1221 "document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1222 "window managers."
1223 msgstr ""
1224 "Brez: okna se odnašajo kot običajna okna; Običajno: okna ostajajo nad okni z "
1225 "dokumenti; Agresivno: enako kot Običajno, toda dela bolje z nekaterimi "
1226 "upravljalniki oken."
1228 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
1229 msgid "Normal"
1230 msgstr "Običajno"
1232 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
1233 msgid "Aggressive"
1234 msgstr "Agresivno"
1236 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
1237 msgid "Dialogs on top:"
1238 msgstr "Pogovorna okna:"
1240 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
1241 msgid "Show selection cue"
1242 msgstr "Kaži točko izbire"
1244 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
1245 msgid ""
1246 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1247 msgstr ""
1248 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
1250 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
1251 msgid "Enable gradient editing"
1252 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
1254 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
1255 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1256 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
1258 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
1259 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1260 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
1262 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
1263 msgid ""
1264 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
1265 "objects."
1266 msgstr ""
1267 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
1269 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
1270 msgid "Create new objects with:"
1271 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
1273 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
1274 msgid "Take from selection"
1275 msgstr "Iz izbire"
1277 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
1278 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1279 msgstr ""
1280 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
1282 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Last used style"
1285 msgstr "Slog _lepljenja"
1287 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1288 msgid "Apply the style you last set on an object"
1289 msgstr ""
1291 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1292 msgid "This tool's own style:"
1293 msgstr "Lasten slog orodja:"
1295 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1296 msgid ""
1297 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1298 "the button below to set it."
1299 msgstr ""
1300 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
1301 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
1303 #. Mouse
1304 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
1305 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1306 msgid "Mouse"
1307 msgstr "Miška"
1309 #. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
1310 #. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1311 #. * pixels).
1312 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
1313 msgid "Grab sensitivity:"
1314 msgstr "Občutljivost oprijema:"
1316 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
1317 msgid ""
1318 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1319 "with mouse (in screen pixels)"
1320 msgstr ""
1321 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
1322 "pikah). "
1324 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
1325 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
1326 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1327 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
1328 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
1329 msgid "pixels"
1330 msgstr "pikslov"
1332 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
1333 msgid "Click/drag threshold:"
1334 msgstr "Natančnost miške:"
1336 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
1337 msgid ""
1338 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1339 msgstr ""
1340 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
1341 "poteg. "
1343 #. Scrolling
1344 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
1345 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1346 msgid "Scrolling"
1347 msgstr "Kolešček"
1349 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1350 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1351 msgstr "Kolešček premika po:"
1353 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1354 msgid ""
1355 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1356 "(horizontally with Shift)"
1357 msgstr ""
1358 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
1359 "vodoravno)"
1361 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
1362 msgid "Ctrl+arrows"
1363 msgstr "Ctrl+smerniki"
1365 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
1366 msgid "Scroll by:"
1367 msgstr "Preskakuj po:"
1369 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
1370 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1371 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
1373 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
1374 msgid "Acceleration:"
1375 msgstr "Pospeševanje:"
1377 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
1378 msgid ""
1379 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1380 "acceleration)"
1381 msgstr ""
1382 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
1383 "tega)"
1385 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
1386 msgid "Autoscrolling"
1387 msgstr "Samosledenje"
1389 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
1390 msgid "Speed:"
1391 msgstr "Hitrost:"
1393 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
1394 msgid ""
1395 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1396 "autoscroll off)"
1397 msgstr ""
1398 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
1399 "možnost)"
1401 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
1402 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
1403 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1404 msgid "Threshold:"
1405 msgstr "Doseg:"
1407 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
1408 msgid ""
1409 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1410 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1411 msgstr ""
1412 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
1413 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
1415 #. Steps
1416 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
1417 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1418 msgid "Steps"
1419 msgstr "Korakov"
1421 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
1422 msgid "Arrow keys move by:"
1423 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
1425 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1426 msgid ""
1427 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1428 "(in px units)"
1429 msgstr ""
1430 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
1431 "točk (SVG točk)"
1433 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1434 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
1435 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
1436 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
1437 msgid "px"
1438 msgstr "pik"
1440 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
1441 msgid "> and < scale by:"
1442 msgstr "> in < raztegujeta po:"
1444 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1445 msgid ""
1446 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1447 msgstr ""
1448 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
1450 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
1451 msgid "Inset/Outset by:"
1452 msgstr "Razširi/zoži za:"
1454 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
1455 msgid ""
1456 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1457 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
1459 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
1460 msgid "Compass-like display of angles"
1461 msgstr ""
1463 #. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
1464 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1465 msgid ""
1466 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1467 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1468 "counterclockwise"
1469 msgstr ""
1471 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
1472 msgid "Zoom in/out by:"
1473 msgstr "Povečava:"
1475 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
1476 msgid ""
1477 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1478 "multiplier"
1479 msgstr ""
1480 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
1481 "bodo delovali s tem faktorjem"
1483 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
1484 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
1485 msgid "%"
1486 msgstr "%"
1488 #. Tools
1489 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
1490 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1491 msgid "Tools"
1492 msgstr "Orodja"
1494 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
1495 msgid "Selector"
1496 msgstr "Izbirnik"
1498 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
1499 msgid "Node"
1500 msgstr "Vozlišče"
1502 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
1503 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
1504 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
1505 msgid "Zoom"
1506 msgstr "Povečava"
1508 #. The 4 shape tools
1509 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
1510 msgid "Shapes"
1511 msgstr "Oblike"
1513 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
1514 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
1515 msgid "Rectangle"
1516 msgstr "Pravokotnik"
1518 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1519 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
1520 msgid "Ellipse"
1521 msgstr "Elipsa"
1523 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
1524 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
1525 msgid "Star"
1526 msgstr "Zvezda"
1528 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
1529 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
1530 msgid "Spiral"
1531 msgstr "Spirala"
1533 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
1534 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
1535 msgid "Pencil"
1536 msgstr "Svinčnik"
1538 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
1539 msgid "Tolerance:"
1540 msgstr "Strpnost:"
1542 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
1543 msgid ""
1544 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1545 "values produce more uneven paths with more nodes"
1546 msgstr ""
1547 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
1548 "enotne poti z več vozlišči"
1550 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
1551 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
1552 msgid "Pen"
1553 msgstr "Pero"
1555 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
1556 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
1557 msgid "Calligraphy"
1558 msgstr "Kaligrafija"
1560 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
1561 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1562 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1563 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
1564 msgid "Text"
1565 msgstr "Besedilo"
1567 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
1568 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
1569 msgid "Gradient"
1570 msgstr "Preliv"
1572 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
1573 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Connector"
1576 msgstr "Avtor"
1578 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
1579 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
1580 msgid "Dropper"
1581 msgstr "Pipeta"
1583 #. Windows
1584 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
1585 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1586 msgid "Windows"
1587 msgstr "Okna"
1589 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
1590 msgid "Save window geometry"
1591 msgstr "Shrani obliko okna"
1593 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
1594 msgid ""
1595 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1596 "format)"
1597 msgstr ""
1598 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
1599 "formatu)"
1601 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
1602 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1603 msgstr "Skria pogovorna okna"
1605 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1606 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1607 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
1609 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
1610 msgid "Zoom when window is resized"
1611 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
1613 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
1614 msgid ""
1615 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1616 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
1617 "above the right scrollbar)"
1618 msgstr ""
1619 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
1620 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
1621 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
1623 #. Clones
1624 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
1625 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
1626 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1627 msgid "Clones"
1628 msgstr "Kloni"
1630 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
1631 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1632 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
1634 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
1635 msgid "Move in parallel"
1636 msgstr "Premaknejo vzporedno"
1638 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
1639 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1640 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
1642 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
1643 msgid "Stay unmoved"
1644 msgstr "Ostanejo pri miru"
1646 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
1647 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1648 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
1650 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
1651 msgid "Move according to transform"
1652 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
1654 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
1655 msgid ""
1656 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1657 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1658 "original."
1659 msgstr ""
1660 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
1661 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
1663 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
1664 msgid "When the original is deleted, its clones:"
1665 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
1667 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1668 msgid "Are unlinked"
1669 msgstr "Odvežejo"
1671 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1672 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1673 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
1675 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1676 msgid "Are deleted"
1677 msgstr "so izbrisani"
1679 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1680 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1681 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
1683 #. Transforms
1684 #. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1685 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
1686 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1687 msgid "Transforms"
1688 msgstr "Preoblikovanja"
1690 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
1691 msgid "Scale stroke width"
1692 msgstr "Spremeni debelino črte"
1694 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
1695 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
1696 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1697 msgstr ""
1698 "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi njihov debelino njihovega obrisa"
1700 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
1701 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1702 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
1704 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
1705 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
1706 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1707 msgstr ""
1708 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
1710 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
1711 msgid "Transform gradients"
1712 msgstr "Preoblikuje prelive"
1714 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
1715 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
1716 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1717 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
1719 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
1720 msgid "Transform patterns"
1721 msgstr "Preoblikuj vzorce"
1723 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
1724 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
1725 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1726 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
1728 #. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1729 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
1730 msgid "Store transformation:"
1731 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
1733 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
1734 msgid "Optimized"
1735 msgstr "Učinkovite"
1737 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
1738 msgid ""
1739 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1740 "attribute"
1741 msgstr ""
1742 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
1743 "preoblikovanje"
1745 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
1746 msgid "Preserved"
1747 msgstr "Ohranjene"
1749 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
1750 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1751 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
1753 #. Selecting
1754 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
1755 msgid "Selecting"
1756 msgstr "Izbiranje"
1758 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
1759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1760 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1762 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
1763 msgid "Select only within current layer"
1764 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
1766 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
1767 msgid ""
1768 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1769 "layers"
1770 msgstr ""
1771 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
1772 "predmetih z vseh slojev"
1774 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
1775 msgid "Ignore hidden objects"
1776 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
1778 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
1779 msgid ""
1780 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1781 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
1782 msgstr ""
1783 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
1784 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
1786 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
1787 msgid "Ignore locked objects"
1788 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
1790 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
1791 msgid ""
1792 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1793 "themselves or by being in a locked group or layer)"
1794 msgstr ""
1795 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
1796 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
1798 #. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1799 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
1800 #: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1801 msgid "Misc"
1802 msgstr "Razno"
1804 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
1805 msgid "Default export resolution:"
1806 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
1808 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
1809 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1810 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
1812 #. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1813 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1814 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
1815 msgid "dpi"
1816 msgstr "pik na palec"
1818 #. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1819 #. * rectangle with bitmap fill.
1820 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
1821 msgid "Import bitmap as <image>"
1822 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
1824 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1825 msgid ""
1826 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1827 "rectangle with bitmap fill"
1828 msgstr ""
1829 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
1830 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
1832 #. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1833 #. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1834 #. * of the printing commands that represent the given object.
1835 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
1836 msgid "Add label comments to printing output"
1837 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
1839 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
1840 msgid ""
1841 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1842 "rendered output for an object with its label"
1843 msgstr ""
1844 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
1845 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
1847 #. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1848 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
1849 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1850 msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"
1852 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
1853 msgid ""
1854 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1855 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1856 msgstr ""
1857 "Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon razširitvenih "
1858 "skript. Pred tem morate še ponovno zagnati Inkscape - TEST"
1860 #. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1861 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
1862 msgid "Max recent documents:"
1863 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
1865 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
1866 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1867 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
1869 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
1870 msgid "Simplification threshold:"
1871 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
1873 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
1874 msgid ""
1875 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1876 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1877 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
1878 msgstr ""
1879 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
1880 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
1881 "privzeto močen."
1883 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
1884 msgid "Oversample bitmaps:"
1885 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
1887 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
1888 msgid "2x2"
1889 msgstr "2x2"
1891 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
1892 msgid "4x4"
1893 msgstr "4x4"
1895 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
1896 msgid "8x8"
1897 msgstr "8x8"
1899 #: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
1900 msgid "16x16"
1901 msgstr "16x16"
1903 #. "view_icon_preview"
1904 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
1905 msgid "_Page"
1906 msgstr "_Stran"
1908 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
1909 msgid "_Drawing"
1910 msgstr "_Risba"
1912 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
1913 msgid "_Selection"
1914 msgstr "Izbira"
1916 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
1917 msgid "_Custom"
1918 msgstr "_Poljubno"
1920 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
1921 msgid "Export area"
1922 msgstr "Območje izvoza"
1924 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
1925 msgid "_x0:"
1926 msgstr "_x0:"
1928 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
1929 msgid "x_1:"
1930 msgstr "x_1:"
1932 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
1933 msgid "_y0:"
1934 msgstr "_y0:"
1936 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
1937 msgid "y_1:"
1938 msgstr "y_1:"
1940 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
1941 msgid "Bitmap size"
1942 msgstr "Velikost slike"
1944 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1945 msgid "_Width:"
1946 msgstr "_Širina:"
1948 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1949 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1950 msgid "pixels at"
1951 msgstr "točke na"
1953 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
1954 msgid "dp_i"
1955 msgstr "dp_i"
1957 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
1958 msgid "_Filename"
1959 msgstr "_Ime datoteke"
1961 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
1962 msgid "_Browse..."
1963 msgstr "_Brskaj ..."
1965 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
1966 msgid " <b>_Export</b> "
1967 msgstr " <b>_Izvoz</b> "
1969 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
1970 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1971 msgstr "Izvozi sliko s temi nastavitvami"
1973 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
1974 msgid "You have to enter a filename"
1975 msgstr "Vpisati morate ime datoteke"
1977 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
1978 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1979 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1981 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
1982 #, c-format
1983 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1984 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1986 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
1987 msgid "Export in progress"
1988 msgstr "Izvažam"
1990 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
1991 #, c-format
1992 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1993 msgstr "Izvažanje %s (%d x %d)"
1995 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1998 msgstr "Nisem mogel izvoziti v datoteko %s.\n"
2000 #: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
2001 msgid "Select a filename for exporting"
2002 msgstr "Izberi ime datoteke za izvoz"
2004 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
2005 msgid "No preview"
2006 msgstr "Ni predogleda"
2008 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
2009 msgid "too large for preview"
2010 msgstr "preveliko za predogled"
2012 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
2013 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
2014 msgid "All Images"
2015 msgstr "Vse slike"
2017 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
2018 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
2019 msgid "All Files"
2020 msgstr "Vse datoteke"
2022 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
2023 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
2024 msgid "All Inkscape Files"
2025 msgstr "Vse Inkscape datoteke"
2027 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
2028 msgid "Guess from extension"
2029 msgstr "Ugani iz končnice"
2031 #. ###### Add the file types menu
2032 #. createFilterMenu();
2033 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
2034 #: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
2035 msgid "Append filename extension automatically"
2036 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
2038 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2039 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
2040 #, c-format
2041 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2042 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2043 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2044 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2045 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2046 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2048 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2049 msgid "exact"
2050 msgstr "natanko"
2052 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2053 msgid "partial"
2054 msgstr "delno"
2056 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
2057 msgid "No objects found"
2058 msgstr "Ni predmetov"
2060 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
2061 msgid "T_ype: "
2062 msgstr "_Vrsta: "
2064 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2065 msgid "Search in all object types"
2066 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2068 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2069 msgid "All types"
2070 msgstr "Vse vrste"
2072 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2073 msgid "Search all shapes"
2074 msgstr "Išči po vseh likih"
2076 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2077 msgid "All shapes"
2078 msgstr "Vse oblike"
2080 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2081 msgid "Search rectangles"
2082 msgstr "Išči pravokotnike"
2084 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2085 msgid "Rectangles"
2086 msgstr "Pravokotniki"
2088 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2089 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2090 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
2092 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2093 msgid "Ellipses"
2094 msgstr "Elipse"
2096 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2097 msgid "Search stars and polygons"
2098 msgstr "Išči zvezde in poligone"
2100 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2101 msgid "Stars"
2102 msgstr "Zvezde"
2104 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2105 msgid "Search spirals"
2106 msgstr "Išči spirale"
2108 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2109 msgid "Spirals"
2110 msgstr "Spirale"
2112 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2113 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2114 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2115 msgid "Search paths, lines, polylines"
2116 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
2118 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2119 msgid "Paths"
2120 msgstr "Poti"
2122 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2123 msgid "Search text objects"
2124 msgstr "Išči besedila"
2126 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2127 msgid "Texts"
2128 msgstr "Besedila"
2130 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2131 msgid "Search groups"
2132 msgstr "Išči skupine"
2134 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2135 msgid "Groups"
2136 msgstr "Skupine"
2138 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
2139 msgid "Search clones"
2140 msgstr "Išči klone"
2142 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2143 msgid "Search images"
2144 msgstr "Išči slike"
2146 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2147 msgid "Images"
2148 msgstr "Slike"
2150 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2151 msgid "Search offset objects"
2152 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
2154 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2155 msgid "Offsets"
2156 msgstr "Zamiki"
2158 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2159 msgid "_Text: "
2160 msgstr "_Besedilo: "
2162 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2163 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2164 msgstr ""
2165 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
2167 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2168 msgid "_ID: "
2169 msgstr "_ID: "
2171 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2172 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2173 msgstr ""
2174 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
2176 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2177 msgid "_Style: "
2178 msgstr "_Slog: "
2180 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2181 msgid ""
2182 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2183 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
2185 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2186 msgid "_Attribute: "
2187 msgstr "_Lastnost: "
2189 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2190 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2191 msgstr ""
2192 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
2194 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
2195 msgid "Search in s_election"
2196 msgstr "Išči med i_zbiro"
2198 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
2199 msgid "Limit search to the current selection"
2200 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
2202 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
2203 msgid "Search in current _layer"
2204 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
2206 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
2207 msgid "Limit search to the current layer"
2208 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
2210 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
2211 msgid "Include _hidden"
2212 msgstr "Upoštevaj _skrite"
2214 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
2215 msgid "Include hidden objects in search"
2216 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
2218 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
2219 msgid "Include l_ocked"
2220 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
2222 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
2223 msgid "Include locked objects in search"
2224 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
2226 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
2227 msgid "Clear values"
2228 msgstr "Počisti vrednosti"
2230 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2231 msgid "_Find"
2232 msgstr "_Najdi"
2234 #: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2235 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2236 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
2238 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
2239 #, c-format
2240 msgid "%d x %d"
2241 msgstr ""
2243 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2244 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
2245 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
2246 msgid "Selection"
2247 msgstr "Izbira"
2249 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Selection only or whole document"
2252 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
2254 #: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
2255 msgid "Refresh the icons"
2256 msgstr "Osveži ikone"
2258 #. Create the label for the object id
2259 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
2260 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
2261 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2262 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2263 msgid "_Id"
2264 msgstr "_Id"
2266 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
2267 msgid ""
2268 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2269 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
2271 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2272 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
2273 msgid "_Set"
2274 msgstr "_Nastavi"
2276 #. Create the label for the object label
2277 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
2278 msgid "_Label"
2279 msgstr "_Oznaka"
2281 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
2282 msgid "A freeform label for the object"
2283 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
2285 #. Create the label for the object title
2286 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
2287 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
2288 msgid "Title"
2289 msgstr "Naslov"
2291 #. Create the frame for the object description
2292 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
2293 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
2294 msgid "Description"
2295 msgstr "Opis"
2297 #. Hide
2298 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2299 msgid "_Hide"
2300 msgstr "_Skrij"
2302 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2303 msgid "Check to make the object invisible"
2304 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
2306 #. Lock
2307 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2308 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2309 msgid "L_ock"
2310 msgstr "_Zakleni"
2312 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2313 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2314 msgstr ""
2315 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
2317 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
2318 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2319 msgid "Ref"
2320 msgstr "Ref"
2322 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
2323 msgid "Id invalid! "
2324 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
2326 #: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
2327 msgid "Id exists! "
2328 msgstr "Oznaka obstaja!"
2330 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
2331 msgid "Layer name:"
2332 msgstr "Ime sloja:"
2334 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
2335 msgid "Rename Layer"
2336 msgstr "Preimenuj sloj"
2338 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
2339 msgid "_Rename"
2340 msgstr "P_reimenuj"
2342 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2343 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2344 msgid "Renamed layer"
2345 msgstr "Preimenovan sloj"
2347 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2348 msgid "Add Layer"
2349 msgstr "Dodaj sloj"
2351 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
2352 msgid "_Add"
2353 msgstr "_Dodaj"
2355 #: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
2356 msgid "New layer created."
2357 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
2359 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2360 msgid "Href:"
2361 msgstr "Href:"
2363 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2364 msgid "Target:"
2365 msgstr "Cilj:"
2367 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
2368 msgid "Type:"
2369 msgstr "Vrsta:"
2371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2372 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2373 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
2374 msgid "Role:"
2375 msgstr "Vloga:"
2377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2378 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2379 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2380 msgid "Arcrole:"
2381 msgstr "Nadvloga:"
2383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2384 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2385 msgid "Title:"
2386 msgstr "Naziv:"
2388 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2389 msgid "Show:"
2390 msgstr "Kaži:"
2392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2393 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
2394 msgid "Actuate:"
2395 msgstr "V gibanju:"
2397 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2398 msgid "URL:"
2399 msgstr "URL:"
2401 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2402 msgid "X:"
2403 msgstr "X:"
2405 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2406 msgid "Y:"
2407 msgstr "Y:"
2409 #: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
2410 #, c-format
2411 msgid "%s attributes"
2412 msgstr "Lastnosti %s"
2414 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
2415 msgid "_Fill"
2416 msgstr "_Zapolni"
2418 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
2419 msgid "Stroke _paint"
2420 msgstr "_Barva črte"
2422 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
2423 msgid "Stroke st_yle"
2424 msgstr "_Slog črte"
2426 #: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
2427 msgid "Master _opacity"
2428 msgstr "Glavna _prosojnost"
2430 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
2431 msgid "Name by which this document is formally known."
2432 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
2434 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
2435 msgid "Date"
2436 msgstr "Datum"
2438 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
2439 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2440 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
2442 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
2443 msgid "Format"
2444 msgstr "Oblika"
2446 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
2447 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2448 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
2450 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
2451 msgid "Type"
2452 msgstr "Vrsta"
2454 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
2455 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2456 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
2458 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
2459 msgid "Creator"
2460 msgstr "Avtor"
2462 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
2463 msgid ""
2464 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2465 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
2467 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
2468 msgid "Rights"
2469 msgstr "Desne"
2471 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
2472 msgid ""
2473 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2474 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
2476 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
2477 msgid "Publisher"
2478 msgstr "Založnik"
2480 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
2481 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2482 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
2484 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
2485 msgid "Identifier"
2486 msgstr "Označevalec"
2488 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
2489 msgid "Unique URI to reference this document."
2490 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
2492 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
2493 msgid "Source"
2494 msgstr "Izvor"
2496 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
2497 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2498 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
2500 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
2501 msgid "Relation"
2502 msgstr "Odnos"
2504 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
2505 msgid "Unique URI to a related document."
2506 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
2508 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
2509 msgid "Language"
2510 msgstr "Jezik"
2512 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
2513 msgid ""
2514 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2515 "document.  (e.g. 'en-GB')"
2516 msgstr ""
2517 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
2519 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
2520 msgid "Keywords"
2521 msgstr "Ključne besede"
2523 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
2524 msgid ""
2525 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2526 "classifications."
2527 msgstr ""
2528 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
2530 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2531 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2532 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
2533 msgid "Coverage"
2534 msgstr "Pokritje"
2536 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
2537 msgid "Extent or scope of this document."
2538 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
2540 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
2541 msgid "A short account of the content of this document."
2542 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
2544 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2545 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
2546 msgid "Contributors"
2547 msgstr "Prispevki"
2549 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
2550 msgid ""
2551 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2552 "this document."
2553 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
2555 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2556 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
2557 msgid "URI"
2558 msgstr "URI"
2560 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2561 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
2562 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2563 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
2565 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2566 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
2567 msgid "Fragment"
2568 msgstr "Delček"
2570 #: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
2571 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2572 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
2574 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
2575 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2576 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
2577 msgid "No document selected"
2578 msgstr "Izbran ni noben dokument"
2580 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
2581 msgid "Stroke width"
2582 msgstr "Debelina črte"
2584 #. Join type
2585 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2586 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2587 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
2588 msgid "Join:"
2589 msgstr "Spoj:"
2591 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2594 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2595 msgid "Miter join"
2596 msgstr "Spoj pod kotom"
2598 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2601 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2602 msgid "Round join"
2603 msgstr "Zaobljen spoj"
2605 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2608 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
2609 msgid "Bevel join"
2610 msgstr "Nagnjen spoj"
2612 #. Miterlimit
2613 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2614 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2615 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2616 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2617 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2618 #. when they become too long.
2619 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2620 msgid "Miter limit:"
2621 msgstr "Spoj pod kotom:"
2623 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
2624 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2625 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina)"
2627 #. Cap type
2628 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2629 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
2630 msgid "Cap:"
2631 msgstr "Konec:"
2633 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2634 #. of the line; the ends of the line are square
2635 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
2636 msgid "Butt cap"
2637 msgstr "Kvadratast konec"
2639 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2640 #. line; the ends of the line are rounded
2641 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
2642 msgid "Round cap"
2643 msgstr "Zaobljen konec"
2645 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2646 #. line; the ends of the line are square
2647 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
2648 msgid "Square cap"
2649 msgstr "Kvadraten konec"
2651 #. Dash
2652 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
2653 msgid "Dashes:"
2654 msgstr "Črtice:"
2656 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2657 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2658 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2659 msgid "Start Markers:"
2660 msgstr "Začetne oznake:"
2662 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
2663 msgid "Mid Markers:"
2664 msgstr "Vmesne oznake"
2666 #: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
2667 msgid "End Markers:"
2668 msgstr "Končne oznake:"
2670 #: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
2671 #, c-format
2672 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2673 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
2675 #. TODO:  Insert widgets
2676 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
2677 #: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2678 msgid "Font"
2679 msgstr "Pisava"
2681 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
2682 msgid "Layout"
2683 msgstr "Postavitev"
2685 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
2686 msgid "Align lines left"
2687 msgstr "Črte poravnaj levo"
2689 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2690 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
2691 msgid "Center lines"
2692 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
2694 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
2695 msgid "Align lines right"
2696 msgstr "Črte poravnaj desno"
2698 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2699 msgid "Horizontal text"
2700 msgstr "Vodoravno besedilo"
2702 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
2703 msgid "Vertical text"
2704 msgstr "Navpično besedilo"
2706 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
2707 msgid "Line spacing:"
2708 msgstr "Razmik vrstic:"
2710 #: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
2711 msgid "Set as default"
2712 msgstr "Naj bo privzeto"
2714 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
2715 msgid "Rows:"
2716 msgstr "Vrstice:"
2718 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
2719 msgid "Number of rows"
2720 msgstr "Število vrstic"
2722 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
2723 msgid "Equal height"
2724 msgstr "Enaka višina"
2726 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
2727 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2728 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2730 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2731 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2732 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
2733 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
2734 msgid "Align:"
2735 msgstr "Poravnava:"
2737 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
2738 msgid " X "
2739 msgstr " X "
2741 #. #### Number of columns ####
2742 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2743 msgid "Columns:"
2744 msgstr "Stolpci:"
2746 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
2747 msgid "Number of columns"
2748 msgstr "Število stolpcev"
2750 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
2751 msgid "Equal width"
2752 msgstr "Enaka širina"
2754 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
2755 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2756 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2758 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2759 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
2760 msgid "Fit into selection box"
2761 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2763 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
2764 msgid "Set spacing:"
2765 msgstr "Nastavi razmik:"
2767 #. #### Y Padding ####
2768 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
2769 msgid "Row spacing:   "
2770 msgstr "Razmik vrstic:   "
2772 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
2773 msgid "Vertical spacing between rows"
2774 msgstr "Navpični razmiki med vrsticami"
2776 #. #### X padding ####
2777 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2778 msgid "Column spacing:"
2779 msgstr "Razmik vrstic:"
2781 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
2782 msgid "Horizontal spacing between columns"
2783 msgstr "Vodoravnen razmik med stolpc"
2785 #: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Arrange selected objects"
2788 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
2790 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
2791 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2792 msgstr ""
2793 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b> da jih preuredite."
2795 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2796 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2797 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2799 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2803 "commit changes."
2804 msgstr ""
2805 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2806 "shranim spremembe."
2808 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2809 msgid "Drag to reorder nodes"
2810 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2812 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2813 msgid "New element node"
2814 msgstr "Novo vozlišče"
2816 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2817 msgid "New text node"
2818 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2820 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2821 msgid "Duplicate node"
2822 msgstr "Podvoji vozlišče"
2824 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2825 msgid "Delete node"
2826 msgstr "Zbriši vozlišče"
2828 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2829 msgid "Unindent node"
2830 msgstr "Primakni vozlišče"
2832 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2833 msgid "Indent node"
2834 msgstr "Zamakni vozlišče"
2836 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2837 msgid "Raise node"
2838 msgstr "Dvigni vozlišče"
2840 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2841 msgid "Lower node"
2842 msgstr "Spusti vozlišče"
2844 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2845 msgid "Delete attribute"
2846 msgstr "Zbriši atribut"
2848 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2849 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2850 msgid "Attribute name"
2851 msgstr "Ime lastnosti"
2853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2854 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
2855 msgid "Set attribute"
2856 msgstr "Nastavi lastnost"
2858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2859 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2860 msgid "Set"
2861 msgstr "Nastavi"
2863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2864 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2865 msgid "Attribute value"
2866 msgstr "Lastnost"
2868 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2869 msgid "New element node..."
2870 msgstr "Novo vozlišče ..."
2872 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2873 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2874 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
2875 msgid "Cancel"
2876 msgstr "Prekliči"
2878 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2879 msgid "Create"
2880 msgstr "Ustvari"
2882 #: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2886 msgstr ""
2887 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2889 #: ../../po/../src/document.cpp:369
2890 #, c-format
2891 msgid "New document %d"
2892 msgstr "Nov dokument %d"
2894 #: ../../po/../src/document.cpp:401
2895 #, c-format
2896 msgid "Memory document %d"
2897 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2899 #: ../../po/../src/document.cpp:524
2900 #, c-format
2901 msgid "Unnamed document %d"
2902 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2904 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2905 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
2906 msgid "Path is closed."
2907 msgstr "Pot je sklenjena."
2909 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2910 #: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
2911 msgid "Closing path."
2912 msgstr "Zaključek poti."
2914 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2915 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2916 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
2917 #, c-format
2918 msgid " alpha %.3g"
2919 msgstr " prosojnost %.3g"
2921 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2922 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2923 #, c-format
2924 msgid ", averaged with radius %d"
2925 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2927 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2928 msgid " under cursor"
2929 msgstr " pod kazalcem"
2931 #. message, to show in the statusbar
2932 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2933 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2934 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2936 #: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2937 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
2938 msgid ""
2939 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2940 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2941 "to copy the color under mouse to clipboard"
2942 msgstr ""
2943 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite shift in pritisnite</"
2944 "b>, da nastavite barvo črte. <b>Pritisnite in vlecite</b> da izberete "
2945 "povprečno barvo na območju. <b>Ctrl+C</b> da kopirate barvo pod kazalcem na "
2946 "odložišče"
2948 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
2949 msgid "Dependency::"
2950 msgstr "Odvisnost::"
2952 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
2953 msgid "  type: "
2954 msgstr "  vrsta: "
2956 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
2957 msgid "  location: "
2958 msgstr "  položaj: "
2960 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
2961 msgid "  string: "
2962 msgstr "  niz: "
2964 #: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
2965 msgid "  description: "
2966 msgstr "  opis: "
2968 #. static int i = 0;
2969 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2970 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
2971 msgid ""
2972 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2973 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2974 msgstr ""
2975 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2976 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2978 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
2979 msgid "an ID was not defined for it."
2980 msgstr "ni določene oznake."
2982 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
2983 msgid "there was no name defined for it."
2984 msgstr "ni določenega imena."
2986 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
2987 msgid "the XML description of it got lost."
2988 msgstr "XML opis se je izgubil."
2990 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
2991 msgid "no implementation was defined for the extension."
2992 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2994 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2995 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
2996 msgid "a dependency was not met."
2997 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2999 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3000 msgid "Extension \""
3001 msgstr "Razširitev \""
3003 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
3004 msgid "\" failed to load because "
3005 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
3007 #: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
3008 #, c-format
3009 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3010 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
3012 #. This is some filler text, needs to change before relase
3013 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
3014 msgid ""
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3016 "span>\n"
3017 "\n"
3018 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3019 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3020 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3021 msgstr ""
3022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
3023 "naložiti.</span>\n"
3024 "\n"
3025 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
3026 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
3027 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
3029 #. This is some filler text, needs to change before relase
3030 #: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
3031 msgid "Show dialog on startup"
3032 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
3034 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
3035 msgid ""
3036 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
3037 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
3038 "but the action you requested has been cancelled."
3039 msgstr ""
3040 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
3041 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
3043 #: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
3044 msgid ""
3045 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3046 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3047 "expected."
3048 msgstr ""
3049 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
3050 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
3052 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
3053 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3054 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
3056 #: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3060 "will not be loaded."
3061 msgstr ""
3062 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
3063 "naložili."
3065 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3066 msgid "Select printer"
3067 msgstr "Izberi tiskalnik"
3069 #: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3070 msgid "Inkscape: Print Preview"
3071 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
3073 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
3074 msgid "Line Width"
3075 msgstr "Širina črte"
3077 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
3078 msgid "Horizontal Spacing"
3079 msgstr "Vodoravni razmiki"
3081 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
3082 msgid "Vertical Spacing"
3083 msgstr "Navpični razmiki"
3085 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
3086 msgid "Horizontal Offset"
3087 msgstr "Vodoravn zamiki"
3089 #: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
3090 msgid "Vertical Offset"
3091 msgstr "Navpični zamiki"
3093 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
3094 msgid "Print Destination"
3095 msgstr "Cilj tiskanja"
3097 #. Print properties frame
3098 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
3099 msgid "Print properties"
3100 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3102 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
3103 msgid "Print using PostScript operators"
3104 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3106 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
3107 msgid ""
3108 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3109 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3110 "will be lost."
3111 msgstr ""
3112 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3113 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
3115 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
3116 msgid "Print as bitmap"
3117 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3119 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
3120 msgid ""
3121 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3122 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3123 "will be rendered exactly as displayed."
3124 msgstr ""
3125 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
3126 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3128 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
3129 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3130 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3132 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
3133 msgid "Resolution:"
3134 msgstr "Ločljivost:"
3136 #. Print destination frame
3137 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
3138 msgid "Print destination"
3139 msgstr "Cilj tiskanja"
3141 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
3142 msgid ""
3143 "Use '> filename' to print to file.\n"
3144 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3145 msgstr ""
3146 "Uporabite '> ime' za tisk v datoteko.\n"
3147 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3149 #: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
3150 msgid "write error occurred"
3151 msgstr "napaka pri pisanju"
3153 #: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
3154 msgid " Preferences"
3155 msgstr " Nastavitve"
3157 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3158 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3159 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3160 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3161 #: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
3162 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3163 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3165 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3166 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3167 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3168 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3169 #: ../../po/../src/file.cpp:133
3170 msgid "default.svg"
3171 msgstr "default.svg"
3173 #: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to load the requested file %s"
3176 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3178 #: ../../po/../src/file.cpp:240
3179 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3180 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3182 #: ../../po/../src/file.cpp:246
3183 #, c-format
3184 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3185 msgstr ""
3186 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3188 #: ../../po/../src/file.cpp:266
3189 msgid "Document reverted."
3190 msgstr "Dokument povrnjen."
3192 #: ../../po/../src/file.cpp:268
3193 msgid "Document not reverted."
3194 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3196 #: ../../po/../src/file.cpp:382
3197 msgid "Select file to open"
3198 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3200 #: ../../po/../src/file.cpp:518
3201 #, c-format
3202 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3203 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3204 msgstr[0] ""
3205 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3206 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3207 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3208 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3210 #: ../../po/../src/file.cpp:523
3211 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3212 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3214 #: ../../po/../src/file.cpp:548
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3218 "caused by an unknown filename extension."
3219 msgstr ""
3220 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
3221 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3223 #: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
3224 msgid "Document not saved."
3225 msgstr "Dokument ni shranjen."
3227 #: ../../po/../src/file.cpp:556
3228 #, c-format
3229 msgid "File %s could not be saved."
3230 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3232 #: ../../po/../src/file.cpp:566
3233 msgid "Document saved."
3234 msgstr "Dokument shranjen."
3236 #: ../../po/../src/file.cpp:614
3237 #, c-format
3238 msgid "drawing%s"
3239 msgstr "risba%s"
3241 #: ../../po/../src/file.cpp:620
3242 #, c-format
3243 msgid "drawing-%d%s"
3244 msgstr "risba-%d%s"
3246 #: ../../po/../src/file.cpp:655
3247 msgid "Select file to save to"
3248 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3250 #: ../../po/../src/file.cpp:739
3251 msgid "No changes need to be saved."
3252 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3254 #: ../../po/../src/file.cpp:926
3255 msgid "Select file to import"
3256 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3258 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
3259 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3260 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
3262 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
3263 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3264 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
3266 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3267 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3268 #. during drag
3269 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
3270 #, c-format
3271 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3272 msgstr "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
3274 #: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
3275 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3276 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
3278 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
3279 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3280 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
3282 #. POINT_LG_P1
3283 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
3284 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3285 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
3287 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
3288 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3289 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
3291 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
3292 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3293 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
3295 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
3296 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3297 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
3299 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3303 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3304 msgstr ""
3305 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
3306 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
3308 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
3309 msgid " (stroke)"
3310 msgstr " (poteza)"
3312 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
3313 msgid ""
3314 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3315 "separate focus"
3316 msgstr ""
3317 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
3318 "za ločitev žarišča"
3320 #: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3324 "separate"
3325 msgstr ""
3326 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
3327 "ločitev."
3329 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3330 msgid "Unit"
3331 msgstr "Enota"
3333 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3334 msgid "Units"
3335 msgstr "Enote"
3337 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3338 msgid "Point"
3339 msgstr "Pika"
3341 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3342 msgid "pt"
3343 msgstr "pik"
3345 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3346 msgid "Points"
3347 msgstr "Pik"
3349 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3350 msgid "Pt"
3351 msgstr "Tč"
3353 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3354 msgid "Pixel"
3355 msgstr "piksel"
3357 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3358 msgid "Pixels"
3359 msgstr "pikslov"
3361 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3362 msgid "Px"
3363 msgstr "Piks"
3365 #. You can add new elements from this point forward
3366 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
3367 msgid "Percent"
3368 msgstr "Odstotek"
3370 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
3371 msgid "Percents"
3372 msgstr "Odstotkov"
3374 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3375 msgid "Millimeter"
3376 msgstr "Milimeter"
3378 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3379 msgid "mm"
3380 msgstr "mm"
3382 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3383 msgid "Millimeters"
3384 msgstr "Milimetrov"
3386 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3387 msgid "Centimeter"
3388 msgstr "Centimeter"
3390 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3391 msgid "cm"
3392 msgstr "cm"
3394 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3395 msgid "Centimeters"
3396 msgstr "Centimetrov"
3398 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3399 msgid "Meter"
3400 msgstr "Meter"
3402 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3403 msgid "m"
3404 msgstr "m"
3406 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3407 msgid "Meters"
3408 msgstr "Metrov"
3410 #. no svg_unit
3411 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3412 msgid "Inch"
3413 msgstr "Palec"
3415 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3416 msgid "in"
3417 msgstr "palec"
3419 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3420 msgid "Inches"
3421 msgstr "Palcev"
3423 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3425 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3426 msgid "Em square"
3427 msgstr "Kvadrat em"
3429 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3430 msgid "em"
3431 msgstr "em"
3433 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3434 msgid "Em squares"
3435 msgstr "Kvadratov em"
3437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3438 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3439 msgid "Ex square"
3440 msgstr "Kvadrat ex"
3442 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3443 msgid "ex"
3444 msgstr "ex"
3446 #: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3447 msgid "Ex squares"
3448 msgstr "Kvadratov ex"
3450 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
3451 msgid "Untitled document"
3452 msgstr "Neimenovan dokument"
3454 #. Show nice dialog box
3455 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
3456 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3457 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
3459 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
3460 msgid ""
3461 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3462 "locations:\n"
3463 msgstr ""
3464 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
3465 "sledeče lokacije:\n"
3467 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
3468 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3469 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
3471 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Cannot create directory %s.\n"
3475 "%s"
3476 msgstr ""
3477 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
3478 "%s"
3480 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "%s is not a valid directory.\n"
3484 "%s"
3485 msgstr ""
3486 "Mapa %s ni veljavna.\n"
3487 "%s"
3489 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Cannot create file %s.\n"
3493 "%s"
3494 msgstr ""
3495 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
3496 "%s"
3498 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Cannot write file %s.\n"
3502 "%s"
3503 msgstr ""
3504 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
3505 "%s"
3507 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
3508 msgid ""
3509 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3510 "and any changes made in preferences will not be saved."
3511 msgstr ""
3512 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
3513 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
3515 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "%s is not a regular file.\n"
3519 "%s"
3520 msgstr ""
3521 "%s ni običajna datoteka.\n"
3522 "%s"
3524 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "%s not a valid XML file, or\n"
3528 "you don't have read permissions on it.\n"
3529 "%s"
3530 msgstr ""
3531 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
3532 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
3533 "%s"
3535 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid ""
3538 "%s is not a valid menus file.\n"
3539 "%s"
3540 msgstr ""
3541 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
3542 "%s"
3544 #: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "Inkscape will run with default menus.\n"
3548 "New menus will not be saved."
3549 msgstr ""
3550 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
3551 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
3553 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3554 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3555 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3556 msgid "Commands Bar"
3557 msgstr "Vrstica ukazov"
3559 #: ../../po/../src/interface.cpp:753
3560 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3561 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
3563 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3564 msgid "Tool Controls"
3565 msgstr "Nadzor orodij"
3567 #: ../../po/../src/interface.cpp:755
3568 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3569 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
3571 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3572 msgid "_Toolbox"
3573 msgstr "_Orodjarna"
3575 #: ../../po/../src/interface.cpp:757
3576 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3577 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
3579 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3580 msgid "_Statusbar"
3581 msgstr "Vrstica _stanja"
3583 #: ../../po/../src/interface.cpp:763
3584 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3585 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
3587 #: ../../po/../src/interface.cpp:820
3588 #, c-format
3589 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3590 msgstr ""
3592 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3593 #: ../../po/../src/interface.cpp:930
3594 #, c-format
3595 msgid "Enter group #%s"
3596 msgstr "Vnesi skupino #%s"
3598 #: ../../po/../src/interface.cpp:941
3599 msgid "Go to parent"
3600 msgstr "Pojdi do starša"
3602 #: ../../po/../src/interface.cpp:972
3603 msgid "Could not parse SVG data"
3604 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
3606 #: ../../po/../src/interface.cpp:1135
3607 #, c-format
3608 msgid "Overwrite %s"
3609 msgstr "Prepiši %s"
3611 #: ../../po/../src/interface.cpp:1153
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3615 "current document?"
3616 msgstr ""
3617 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
3619 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3620 msgid "Jabber connection lost."
3621 msgstr ""
3623 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3624 #, c-format
3625 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3626 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3627 msgstr[0] ""
3628 msgstr[1] ""
3630 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3631 msgid "Receive queue empty."
3632 msgstr ""
3634 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3635 #, c-format
3636 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3637 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3638 msgstr[0] ""
3639 msgstr[1] ""
3641 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
3642 #, c-format
3643 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3644 msgstr ""
3646 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
3647 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3648 msgstr ""
3650 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3651 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3652 msgstr ""
3654 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3655 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3656 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3657 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
3658 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3659 msgstr ""
3661 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
3662 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3663 msgstr ""
3665 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
3666 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3667 msgstr ""
3669 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
3670 msgid ""
3671 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3672 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3673 msgstr ""
3675 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3676 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Accept invitation"
3679 msgstr "Pospešek"
3681 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3682 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
3683 msgid "Decline invitation"
3684 msgstr ""
3686 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Accept invitation in new document window"
3689 msgstr "Ustvari nov dokument"
3691 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3692 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3693 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3694 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
3695 msgid ""
3696 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3697 "1</b>"
3698 msgstr ""
3700 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3701 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
3702 msgid ""
3703 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3704 "whiteboard invitation.</span>\n"
3705 "\n"
3706 msgstr ""
3708 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3709 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
3710 msgid ""
3711 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3712 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3713 "user."
3714 msgstr ""
3716 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3717 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
3718 msgid ""
3719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3720 "whiteboard session.</span>\n"
3721 "\n"
3722 msgstr ""
3724 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3725 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
3726 msgid ""
3727 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3728 "invitation to a different user."
3729 msgstr ""
3731 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3732 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3733 msgid "_Write session file:"
3734 msgstr ""
3736 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3737 #, c-format
3738 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3739 msgstr ""
3741 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "%u change in receive queue."
3744 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3745 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
3746 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
3747 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
3748 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
3750 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "%u change in send queue."
3753 msgid_plural "%u changes in send queue."
3754 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
3755 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
3756 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
3757 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
3759 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3760 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3761 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3762 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3763 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3764 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3765 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3766 #. *
3767 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3768 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3769 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3770 #.
3771 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3772 msgid ""
3773 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3774 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3775 msgstr ""
3777 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3778 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3779 msgid "Select a location and filename"
3780 msgstr ""
3782 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3783 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Set filename"
3786 msgstr "_Ime datoteke"
3788 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
3789 msgid "No SSL certificate was found."
3790 msgstr ""
3792 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
3793 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3794 msgstr ""
3796 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
3797 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3798 msgstr ""
3800 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3801 msgid ""
3802 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3803 msgstr ""
3805 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
3806 msgid ""
3807 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3808 "does not match the Jabber server's hostname."
3809 msgstr ""
3811 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
3812 msgid ""
3813 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3814 "fingerprint."
3815 msgstr ""
3817 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3818 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3819 msgstr ""
3821 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3822 #. establishing the SSL connection.
3823 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3824 msgid ""
3825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3826 "\n"
3827 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3828 msgstr ""
3830 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3831 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3832 msgstr ""
3834 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
3835 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3836 msgstr ""
3838 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Cancel connection"
3841 msgstr "Izbira"
3843 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
3844 #, c-format
3845 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3846 msgstr ""
3848 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
3849 #, c-format
3850 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3851 msgstr ""
3853 #. Inform the user
3854 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3855 #. This message is not used in a chatroom context.
3856 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
3857 msgid ""
3858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3859 "whiteboard session.</span>\n"
3860 "\n"
3861 msgstr ""
3863 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3864 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3865 msgid ""
3866 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3867 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3868 msgstr ""
3870 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
3871 msgid ""
3872 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3873 "The error encountered was: %2.\n"
3874 "\n"
3875 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3876 "not record this session."
3877 msgstr ""
3879 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3880 msgid "Choose a different location"
3881 msgstr ""
3883 #: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
3884 msgid "Skip session recording"
3885 msgstr ""
3887 #: ../../po/../src/knot.cpp:673
3888 msgid "Node or handle drag canceled."
3889 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3891 #: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3892 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3893 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3895 #: ../../po/../src/main.cpp:395
3896 msgid "Print the Inkscape version number"
3897 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3899 #: ../../po/../src/main.cpp:400
3900 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3901 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3903 #: ../../po/../src/main.cpp:405
3904 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3905 msgstr ""
3906 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3908 #: ../../po/../src/main.cpp:410
3909 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3910 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3912 #: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
3913 #: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
3914 #: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
3915 msgid "FILENAME"
3916 msgstr "IME DATOTEKE"
3918 #: ../../po/../src/main.cpp:415
3919 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3920 msgstr ""
3921 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3922 "preusmeritev)"
3924 #: ../../po/../src/main.cpp:420
3925 msgid "Export document to a PNG file"
3926 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3928 #: ../../po/../src/main.cpp:425
3929 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3930 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3932 #: ../../po/../src/main.cpp:426
3933 msgid "DPI"
3934 msgstr "DPI"
3936 #: ../../po/../src/main.cpp:430
3937 #, fuzzy
3938 msgid ""
3939 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3940 "corner)"
3941 msgstr ""
3942 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0,0 pomeni spodnji "
3943 "levi kot)"
3945 #: ../../po/../src/main.cpp:431
3946 msgid "x0:y0:x1:y1"
3947 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3949 #: ../../po/../src/main.cpp:435
3950 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3951 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3953 #: ../../po/../src/main.cpp:440
3954 msgid ""
3955 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3956 "user units)"
3957 msgstr ""
3959 #: ../../po/../src/main.cpp:445
3960 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3961 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3963 #: ../../po/../src/main.cpp:446
3964 msgid "WIDTH"
3965 msgstr "ŠIRINA"
3967 #: ../../po/../src/main.cpp:450
3968 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3969 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3971 #: ../../po/../src/main.cpp:451
3972 msgid "HEIGHT"
3973 msgstr "VIŠINA"
3975 #: ../../po/../src/main.cpp:455
3976 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3977 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti (spremeni območje za izvoz)"
3979 #: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
3980 msgid "ID"
3981 msgstr "ID"
3983 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3984 #. See "man inkscape" for details.
3985 #: ../../po/../src/main.cpp:462
3986 msgid ""
3987 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3988 msgstr ""
3989 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3991 #: ../../po/../src/main.cpp:467
3992 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3993 msgstr ""
3994 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3995 "za izvoz)"
3997 #: ../../po/../src/main.cpp:472
3998 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3999 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
4001 #: ../../po/../src/main.cpp:473
4002 msgid "COLOR"
4003 msgstr "BARVA"
4005 #: ../../po/../src/main.cpp:477
4006 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4007 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
4009 #: ../../po/../src/main.cpp:478
4010 msgid "VALUE"
4011 msgstr "VREDNOST"
4013 #: ../../po/../src/main.cpp:482
4014 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4015 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
4017 #: ../../po/../src/main.cpp:487
4018 msgid "Export document to a PS file"
4019 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
4021 #: ../../po/../src/main.cpp:492
4022 msgid "Export document to an EPS file"
4023 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
4025 #: ../../po/../src/main.cpp:497
4026 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4027 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
4029 #: ../../po/../src/main.cpp:502
4030 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4031 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
4033 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4034 #: ../../po/../src/main.cpp:508
4035 msgid ""
4036 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4037 "query-id"
4038 msgstr ""
4039 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
4040 "za preverjanje"
4042 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4043 #: ../../po/../src/main.cpp:514
4044 msgid ""
4045 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4046 "query-id"
4047 msgstr ""
4048 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
4049 "za preverjanje"
4051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4052 #: ../../po/../src/main.cpp:520
4053 msgid ""
4054 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4055 "id"
4056 msgstr ""
4057 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
4058 "preverjanje"
4060 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4061 #: ../../po/../src/main.cpp:526
4062 msgid ""
4063 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4064 "id"
4065 msgstr ""
4066 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
4067 "preverjanje"
4069 #: ../../po/../src/main.cpp:531
4070 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4071 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
4073 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4074 #: ../../po/../src/main.cpp:537
4075 msgid "Print out the extension directory and exit"
4076 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
4078 #: ../../po/../src/main.cpp:542
4079 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
4080 msgstr ""
4081 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
4082 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
4084 #: ../../po/../src/main.cpp:547
4085 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
4086 msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
4088 #: ../../po/../src/main.cpp:552
4089 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4090 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
4092 #: ../../po/../src/main.cpp:741
4093 msgid ""
4094 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4095 "\n"
4096 "Available options:"
4097 msgstr ""
4098 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
4099 "\n"
4100 "Mogoče izbire:"
4102 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
4103 msgid "_New"
4104 msgstr "_Nova"
4106 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
4107 msgid "Open _Recent"
4108 msgstr "Odpri _nedavno"
4110 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
4111 msgid "_Edit"
4112 msgstr "_Uredi"
4114 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
4115 msgid "_View"
4116 msgstr "_Pogled"
4118 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
4119 #, fuzzy
4120 msgid "_Zoom"
4121 msgstr "Povečava"
4123 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Show/Hide"
4126 msgstr "_Pokaži/skrij"
4128 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
4129 msgid "_Display mode"
4130 msgstr ""
4132 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
4133 msgid "_Layer"
4134 msgstr "_Sloj"
4136 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
4137 msgid "_Object"
4138 msgstr "_Predmet"
4140 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
4141 msgid "_Path"
4142 msgstr "_Pot"
4144 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
4145 msgid "_Text"
4146 msgstr "_Besedilo"
4148 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
4149 msgid "Effects"
4150 msgstr "Učinki"
4152 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
4153 msgid "Whiteboa_rd"
4154 msgstr ""
4156 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
4157 msgid "_Help"
4158 msgstr "_Pomoč"
4160 #: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Tutorials"
4163 msgstr "_Vodiči"
4165 #: ../../po/../src/node-context.cpp:382
4166 msgid ""
4167 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4168 "+Alt</b>: move along handles"
4169 msgstr ""
4170 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
4171 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
4173 #: ../../po/../src/node-context.cpp:383
4174 msgid ""
4175 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4176 msgstr ""
4177 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
4178 "ročici"
4180 #: ../../po/../src/node-context.cpp:384
4181 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4182 msgstr ""
4183 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
4185 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
4186 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
4187 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4188 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
4190 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
4191 msgid ""
4192 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4193 "segments."
4194 msgstr ""
4195 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
4197 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
4198 msgid "Cannot find path between nodes."
4199 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
4201 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid ""
4204 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4205 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4206 "handles"
4207 msgstr ""
4208 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
4209 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
4210 "premikate tudi nasprotno ročico"
4212 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
4213 msgid ""
4214 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4215 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4216 msgstr ""
4217 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
4218 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
4220 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
4221 msgid ""
4222 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4223 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4224 msgstr ""
4225 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
4226 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
4227 "premikate tudi nasprotno ročico"
4229 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
4230 msgid ""
4231 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4232 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4233 "handle in sync"
4234 msgstr ""
4235 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
4236 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
4237 "premikate tudi nasprotno ročico"
4239 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4240 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
4241 msgid "end node"
4242 msgstr "končno vozlišče"
4244 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4245 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
4246 msgid "cusp"
4247 msgstr "ostro"
4249 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4250 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
4251 msgid "smooth"
4252 msgstr "gladka"
4254 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
4255 msgid "symmetric"
4256 msgstr "simetrična"
4258 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4259 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
4260 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4261 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
4263 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
4264 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4265 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
4267 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
4268 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4269 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
4271 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
4272 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4273 msgstr ""
4274 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
4275 "tipke</b> premikajo vozlišča"
4277 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
4278 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4279 msgstr ""
4280 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
4281 "tipke</b> premikajo vozlišča"
4283 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
4284 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4285 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
4287 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4291 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4292 msgid_plural ""
4293 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4294 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4295 msgstr[0] ""
4296 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4297 "ali s potegom okrog njih."
4298 msgstr[1] ""
4299 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4300 "ali s potegom okrog njih."
4301 msgstr[2] ""
4302 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4303 "ali s potegom okrog njih."
4304 msgstr[3] ""
4305 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
4306 "ali s potegom okrog njih."
4308 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
4309 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4310 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
4312 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4315 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4316 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4317 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4318 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4319 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
4321 #: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
4322 #, c-format
4323 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4324 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4325 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4326 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4327 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4328 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4330 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
4331 msgid ""
4332 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4333 "vertical radius the same"
4334 msgstr ""
4335 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
4336 "navpični polmer"
4338 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
4339 msgid ""
4340 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4341 "horizontal radius the same"
4342 msgstr ""
4343 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
4344 "vodoravni polmer"
4346 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
4347 msgid ""
4348 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4349 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4350 msgstr ""
4351 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
4352 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
4354 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
4355 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4356 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
4358 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
4359 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4360 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
4362 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
4363 msgid ""
4364 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4365 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4366 "segment"
4367 msgstr ""
4368 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
4369 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
4371 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
4372 msgid ""
4373 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4374 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4375 "segment"
4376 msgstr ""
4377 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
4378 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
4380 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
4381 msgid ""
4382 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4383 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4384 msgstr ""
4385 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
4386 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
4388 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
4389 msgid ""
4390 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4391 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4392 "randomize"
4393 msgstr ""
4394 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
4395 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
4396 "<b>Alt</b> napravite naključno"
4398 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
4399 msgid ""
4400 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4401 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4402 msgstr ""
4403 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4404 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
4406 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
4407 msgid ""
4408 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4409 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4410 msgstr ""
4411 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4412 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
4414 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
4415 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4416 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
4418 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4419 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
4420 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4421 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
4423 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
4424 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4425 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
4427 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
4428 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4429 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4431 #: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
4432 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4433 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
4435 #. Item dialog
4436 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
4437 msgid "Object _Properties"
4438 msgstr "Lastnosti _predmeta"
4440 #. Select item
4441 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
4442 msgid "_Select This"
4443 msgstr "_Izberi to"
4445 #. Create link
4446 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
4447 msgid "_Create Link"
4448 msgstr "_Ustvari povezavo"
4450 #. "Ungroup"
4451 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
4452 msgid "_Ungroup"
4453 msgstr "_Razdruži"
4455 #. Link dialog
4456 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
4457 msgid "Link _Properties"
4458 msgstr "_Lastnosti povezave"
4460 #. Select item
4461 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
4462 msgid "_Follow Link"
4463 msgstr "_Sledi povezavi"
4465 #. Reset transformations
4466 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
4467 msgid "_Remove Link"
4468 msgstr "_Odstrani povezavo"
4470 #. Link dialog
4471 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
4472 msgid "Image _Properties"
4473 msgstr "_Lastnosti slike"
4475 #. Item dialog
4476 #: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
4477 msgid "_Fill and Stroke"
4478 msgstr "_Polnjenje in obroba"
4480 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
4481 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4482 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4484 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
4485 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4486 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
4488 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
4489 msgid ""
4490 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4491 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
4493 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
4494 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4495 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
4497 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
4498 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4499 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
4501 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
4502 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4503 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
4505 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
4506 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4507 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
4509 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
4510 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4511 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
4513 #: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
4514 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4515 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4517 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
4518 msgid "Continuing selected path"
4519 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
4521 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
4522 msgid "Creating new path"
4523 msgstr "Ustari novo pot"
4525 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
4526 msgid "Appending to selected path"
4527 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
4529 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
4530 #, fuzzy
4531 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4532 msgstr ""
4533 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4534 "besedila"
4536 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
4537 #, fuzzy
4538 msgid ""
4539 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4540 msgstr ""
4541 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4542 "besedila"
4544 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid ""
4547 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4548 "<b>Enter</b> to finish the path"
4549 msgstr ""
4550 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
4551 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
4552 "premikate tudi nasprotno ročico"
4554 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid ""
4557 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4558 "angle"
4559 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4561 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid ""
4564 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4565 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4566 msgstr ""
4567 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
4568 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
4569 "premikate tudi nasprotno ročico"
4571 #: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
4572 msgid "Finishing pen"
4573 msgstr "Dokončaj s peresom"
4575 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
4576 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4577 msgstr ""
4579 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Drawing a freehand path"
4582 msgstr "Riši prostoročno "
4584 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
4585 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4586 msgstr ""
4588 #. Write curves to object
4589 #: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
4590 msgid "Finishing freehand"
4591 msgstr "Dokončaj prostoročno"
4593 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
4594 msgid ""
4595 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4596 "circular"
4597 msgstr ""
4598 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
4599 "zaklenite krožen zaobljen kot"
4601 #: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4605 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4606 msgstr ""
4607 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
4608 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
4609 "točke"
4611 #: ../../po/../src/select-context.cpp:243
4612 msgid "Move canceled."
4613 msgstr "Premik preklican."
4615 #: ../../po/../src/select-context.cpp:252
4616 msgid "Selection canceled."
4617 msgstr "Izbiranje preklicano."
4619 #: ../../po/../src/select-context.cpp:642
4620 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4621 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
4623 #: ../../po/../src/select-context.cpp:643
4624 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4625 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
4627 #: ../../po/../src/select-context.cpp:644
4628 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4629 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
4631 #: ../../po/../src/select-context.cpp:798
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4634 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
4636 #: ../../po/../src/select-context.cpp:876
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4640 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4641 msgstr ""
4642 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4643 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4645 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
4646 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4647 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
4649 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
4650 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4651 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
4653 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
4654 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4655 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4657 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
4658 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4659 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
4661 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
4662 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4663 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
4665 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
4666 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4667 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
4669 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
4670 msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4671 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
4673 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
4674 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
4675 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
4676 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
4677 msgid ""
4678 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4679 msgstr ""
4680 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
4681 "b>."
4683 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
4684 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4685 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
4687 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
4688 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4689 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
4691 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
4692 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4693 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
4695 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
4696 msgid "Nothing to undo."
4697 msgstr "Nič za popraviti"
4699 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
4700 msgid "Nothing to redo."
4701 msgstr "Nič za ponoviti"
4703 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
4704 msgid "Nothing was copied."
4705 msgstr "Nič nisem presnel"
4707 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
4708 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4709 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
4711 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
4712 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4713 msgstr "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
4715 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
4716 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
4717 msgid "Nothing on the clipboard."
4718 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4720 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
4721 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4722 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4724 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
4725 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4726 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
4728 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
4729 msgid "No more layers above."
4730 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
4732 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
4733 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4734 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
4736 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
4737 msgid "No more layers below."
4738 msgstr "Spodaj ni več slojev."
4740 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
4741 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4742 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4744 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
4745 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4746 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4748 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
4749 msgid ""
4750 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4751 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4752 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4753 msgstr ""
4754 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4755 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4756 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4757 "okviru."
4759 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
4760 msgid ""
4761 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4762 "flowed text?)"
4763 msgstr ""
4764 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4765 "na poti, tekoče besedilo?)"
4767 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
4768 msgid ""
4769 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4770 "defs&gt;)"
4771 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4773 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
4774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4775 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4777 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
4778 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4779 msgstr ""
4780 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4781 "predmete."
4783 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
4784 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4785 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4787 #: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
4788 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4789 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4791 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
4792 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4793 msgstr ""
4794 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4796 #. no items
4797 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
4798 msgid ""
4799 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4800 msgstr ""
4801 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4802 "njih."
4804 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
4805 #, c-format
4806 msgid " in layer <b>%s</b>"
4807 msgstr "v sloju <b>%s</b>."
4809 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
4810 #, c-format
4811 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4812 msgstr "v sloju <b><i>%s</i></b>."
4814 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
4815 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4816 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4818 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
4819 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4820 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4822 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
4823 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4824 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4826 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
4827 #, c-format
4828 msgid "<b>%i</b> object selected"
4829 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4830 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4831 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4832 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4833 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4835 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
4836 #, c-format
4837 msgid "%s%s. %s."
4838 msgstr "%s%s. %s."
4840 #: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
4841 #, c-format
4842 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4843 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4844 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4845 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4846 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4847 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4849 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
4850 msgid ""
4851 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4852 "Shift also uses this center"
4853 msgstr ""
4854 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4855 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4857 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
4858 msgid ""
4859 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4860 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4861 msgstr ""
4862 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4863 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4865 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
4866 msgid ""
4867 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4868 "b> to scale around rotation center"
4869 msgstr ""
4870 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4871 "razteguj okrog središča vrtenja"
4873 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
4874 msgid ""
4875 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4876 "skew around the opposite side"
4877 msgstr ""
4878 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4879 "nagiba okrog nasprotne strani"
4881 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
4882 msgid ""
4883 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4884 "to rotate around the opposite corner"
4885 msgstr ""
4886 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4887 "okrog nasprotnega kota"
4889 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
4890 #, c-format
4891 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4892 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4894 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4895 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
4896 #, c-format
4897 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4898 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4900 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4901 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4904 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4906 #: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
4907 #, c-format
4908 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4909 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4911 #: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
4912 msgid "Inkscape slideshow"
4913 msgstr "Inkscape projekcija"
4915 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
4916 #, c-format
4917 msgid "<b>Link</b> to %s"
4918 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4920 #: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
4921 msgid "<b>Link</b> without URI"
4922 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4924 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
4925 msgid "<b>Ellipse</b>"
4926 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4928 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
4929 msgid "<b>Circle</b>"
4930 msgstr "<b>Krog</b>"
4932 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
4933 msgid "<b>Segment</b>"
4934 msgstr "<b>Odsek</b>"
4936 #: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
4937 msgid "<b>Arc</b>"
4938 msgstr "<b>Lok</b>"
4940 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4941 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
4942 msgid "Flow region"
4943 msgstr "Tekoče območje"
4945 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4946 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4947 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4948 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4949 #: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
4950 msgid "Flow excluded region"
4951 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4953 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
4954 #, c-format
4955 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4956 msgstr "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4958 #: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
4959 #, c-format
4960 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4961 msgstr "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4963 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
4964 msgid "vertical guideline"
4965 msgstr "navpično vodilo"
4967 #: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
4968 msgid "horizontal guideline"
4969 msgstr "vodoravno vodilo"
4971 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
4972 msgid "embedded"
4973 msgstr "vključeno"
4975 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
4976 msgid "(null_pointer)"
4977 msgstr "(null_pointer)"
4979 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
4980 #, c-format
4981 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4982 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4984 #: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
4985 #, c-format
4986 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4987 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4989 #: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
4990 #, c-format
4991 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4992 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4993 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4994 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4995 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4996 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4998 #: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
4999 msgid "Object"
5000 msgstr "Predmet"
5002 #: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
5003 msgid "<b>Line</b>"
5004 msgstr "<b>Črta</b>"
5006 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5007 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
5008 #, c-format
5009 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5010 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
5012 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5013 msgid "outset"
5014 msgstr "razširi"
5016 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5017 msgid "inset"
5018 msgstr "zožaj"
5020 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5021 #: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
5022 #, c-format
5023 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5024 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
5026 #: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
5027 #, c-format
5028 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5029 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5030 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
5031 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
5032 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
5033 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
5035 #: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
5036 msgid "<b>Polygon</b>"
5037 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
5039 #: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
5040 msgid "<b>Polyline</b>"
5041 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
5043 #: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
5044 msgid "<b>Rectangle</b>"
5045 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
5047 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5048 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5049 #: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
5050 #, c-format
5051 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5052 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
5054 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
5055 #, c-format
5056 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5057 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5058 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
5059 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
5060 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
5061 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
5063 #: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
5064 #, c-format
5065 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5066 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5067 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
5068 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
5069 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
5070 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
5072 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5073 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
5074 msgid "&lt;no name found&gt;"
5075 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
5077 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
5078 #, c-format
5079 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5080 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
5082 #: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
5083 #, c-format
5084 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5085 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
5087 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5088 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5089 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
5090 msgid "..."
5091 msgstr "..."
5093 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
5094 #, c-format
5095 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5096 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
5098 #: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
5099 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5100 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
5102 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
5103 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5104 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5106 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
5107 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5108 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
5110 #: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5114 msgstr ""
5115 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
5117 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
5118 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5119 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
5121 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
5122 msgid ""
5123 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5124 "cut."
5125 msgstr ""
5126 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
5127 "b>."
5129 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
5130 msgid ""
5131 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5132 "difference, XOR, division, or path cut."
5133 msgstr ""
5134 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
5135 "delitev ali razrez poti."
5137 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
5138 msgid ""
5139 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5140 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
5142 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5143 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
5144 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
5145 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
5147 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5148 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
5149 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5150 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisal."
5152 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
5153 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5154 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
5156 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
5157 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5158 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
5160 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
5161 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5162 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
5164 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
5165 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5166 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
5168 #: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
5169 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5170 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
5172 #: ../../po/../src/star-context.cpp:362
5173 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5174 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
5176 #: ../../po/../src/star-context.cpp:470
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5180 msgstr ""
5181 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5182 "kotih"
5184 #: ../../po/../src/star-context.cpp:471
5185 #, c-format
5186 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5187 msgstr ""
5188 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
5190 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
5191 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5192 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
5194 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
5195 msgid ""
5196 "This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
5197 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5198 msgstr ""
5199 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite. Uporabite "
5200 "<b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
5202 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5203 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
5204 msgid ""
5205 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5206 "path first."
5207 msgstr ""
5208 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
5209 "pretvorite v pot."
5211 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
5212 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5213 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
5215 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
5216 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5217 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5219 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
5220 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
5221 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5222 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
5224 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
5225 msgid ""
5226 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5227 "into frame."
5228 msgstr ""
5229 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
5230 "ali oblik</b>."
5232 #: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
5233 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5234 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
5236 #: ../../po/../src/text-context.cpp:463
5237 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5238 msgstr ""
5239 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
5240 "besedila"
5242 #: ../../po/../src/text-context.cpp:465
5243 msgid ""
5244 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5245 msgstr ""
5246 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
5247 "del besedila."
5249 #: ../../po/../src/text-context.cpp:540
5250 msgid "Non-printable character"
5251 msgstr "Neizpisljiva črka"
5253 #: ../../po/../src/text-context.cpp:589
5254 #, c-format
5255 msgid "Unicode: %s: %s"
5256 msgstr "Unicode: %s: %s"
5258 #: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
5259 msgid "Unicode: "
5260 msgstr "Unicode: "
5262 #: ../../po/../src/text-context.cpp:615
5263 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5264 msgstr ""
5265 "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
5267 #: ../../po/../src/text-context.cpp:619
5268 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5269 msgstr ""
5270 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
5272 #: ../../po/../src/text-context.cpp:673
5273 #, c-format
5274 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5275 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
5277 #: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
5278 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5279 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
5281 #: ../../po/../src/text-context.cpp:719
5282 msgid "Flowed text is created."
5283 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
5285 #: ../../po/../src/text-context.cpp:722
5286 msgid ""
5287 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5288 "created."
5289 msgstr ""
5290 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
5291 "bilo ustvarjeno."
5293 #: ../../po/../src/text-context.cpp:841
5294 msgid "No-break space"
5295 msgstr "Presledek brez preloma"
5297 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
5298 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5299 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
5301 #: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
5302 msgid ""
5303 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5304 "then type."
5305 msgstr ""
5306 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
5307 "lahko pišete."
5309 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
5310 msgid ""
5311 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5312 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5313 "object to select."
5314 msgstr ""
5315 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
5316 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
5317 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
5319 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
5320 msgid ""
5321 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5322 "resize. <b>Click</b> to select."
5323 msgstr ""
5324 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
5325 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5327 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
5328 msgid ""
5329 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5330 "segment. <b>Click</b> to select."
5331 msgstr ""
5332 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
5333 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5335 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
5336 msgid ""
5337 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5338 "<b>Click</b> to select."
5339 msgstr ""
5340 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5341 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5343 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
5344 msgid ""
5345 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5346 "shape. <b>Click</b> to select."
5347 msgstr ""
5348 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5349 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5351 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
5352 msgid ""
5353 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5354 "append to selected path."
5355 msgstr ""
5356 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
5357 "dodajanje k izbrani poti."
5359 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
5360 #, fuzzy
5361 msgid ""
5362 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5363 "append to selected path."
5364 msgstr ""
5365 "<b>Pritisnite z miško</b>, da ustvarite vozlišče, <b>pritisnite in vlecite</"
5366 "b> da ustvarite zmehčano vozlišče. Začnite s <b>Shift</b>, za dodajanje k "
5367 "izbrani poti."
5369 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
5370 msgid ""
5371 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5372 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5373 msgstr ""
5374 "<b>Povlecite</b> da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b> "
5375 "<b>desno</b> spreminjajo širino, <b>gor</b> <b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
5377 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
5378 msgid ""
5379 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5380 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5381 msgstr ""
5382 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
5383 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
5385 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
5386 msgid ""
5387 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5388 "zoom out."
5389 msgstr ""
5390 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
5391 "povlecite okrog območja za povečavo."
5393 #: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
5394 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5395 msgstr ""
5397 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5398 #: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
5399 #, c-format
5400 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5401 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
5403 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
5404 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
5405 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5406 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
5408 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
5409 msgid "Trace: No active document"
5410 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
5412 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
5413 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5414 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
5416 #: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
5417 #, c-format
5418 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5419 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
5421 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
5422 msgid "About Inkscape"
5423 msgstr "O programu Inkscape"
5425 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5426 msgid "_Splash"
5427 msgstr ""
5429 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
5430 msgid "_Authors"
5431 msgstr ""
5433 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
5434 #, fuzzy
5435 msgid "_Translators"
5436 msgstr "Preoblikovanja"
5438 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
5439 #, fuzzy
5440 msgid "_License"
5441 msgstr "Licenca"
5443 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5444 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5445 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5446 #.
5447 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5448 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5449 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5450 #. string here should be changed.)
5451 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5452 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5453 #. should be in UTF-*8..
5454 #: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
5455 msgid "about.svg"
5456 msgstr "about.svg"
5458 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
5459 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5460 msgstr ""
5462 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5463 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
5464 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
5465 msgid "H:"
5466 msgstr ""
5468 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
5469 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5470 msgstr ""
5472 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5473 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
5474 msgid "V:"
5475 msgstr ""
5477 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
5478 msgid "Align"
5479 msgstr "Poravnava"
5481 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
5482 msgid "Distribute"
5483 msgstr "Porazdeli"
5485 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5486 msgid "Remove overlaps"
5487 msgstr ""
5489 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
5490 msgid "Nodes"
5491 msgstr "Vozlišča"
5493 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
5494 msgid "Relative to: "
5495 msgstr "Relativno na: "
5497 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5498 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5499 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
5501 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5502 msgid "Align left sides"
5503 msgstr "Poravnaj leve strani"
5505 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
5506 msgid "Center on vertical axis"
5507 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
5509 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5510 msgid "Align right sides"
5511 msgstr "Poravnaj desne strani"
5513 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5514 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5515 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
5517 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5518 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5519 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
5521 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5522 msgid "Align tops"
5523 msgstr "Poravnaj vrhove"
5525 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5526 msgid "Center on horizontal axis"
5527 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
5529 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5530 msgid "Align bottoms"
5531 msgstr "Poravnaj dna"
5533 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5534 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5535 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
5537 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5538 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5539 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
5541 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5542 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5543 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
5545 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5546 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5547 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
5549 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
5550 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5551 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
5553 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5554 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5555 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5557 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5558 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5559 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5561 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5562 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5563 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5565 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
5566 msgid "Distribute tops equidistantly"
5567 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5569 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
5570 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5571 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5573 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
5574 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5575 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5577 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5578 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5579 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5581 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5582 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5583 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5585 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5586 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5587 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5589 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5590 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5591 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5593 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5594 msgid ""
5595 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5596 "overlap"
5597 msgstr ""
5599 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
5600 msgid "Align selected nodes horizontally"
5601 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5603 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
5604 msgid "Align selected nodes vertically"
5605 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5607 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5608 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5609 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5611 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5612 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5613 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5615 #. Rest of the widgetry
5616 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5617 msgid "Last selected"
5618 msgstr "Zadnja izbira"
5620 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
5621 msgid "First selected"
5622 msgstr "Prva izbira"
5624 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5625 msgid "Biggest item"
5626 msgstr "Največji predmet"
5628 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5629 msgid "Smallest item"
5630 msgstr "Najmanjši predmet"
5632 #: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5633 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
5634 msgid "Drawing"
5635 msgstr "Risanje"
5637 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Metadata 1"
5640 msgstr "Meta podatki"
5642 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Metadata 2"
5645 msgstr "Meta podatki"
5647 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
5648 #, fuzzy
5649 msgid "X coordinate of grid origin"
5650 msgstr "Navpična koordinata izbire"
5652 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Y coordinate of grid origin"
5655 msgstr "Navpična koordinata izbire"
5657 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Distance of vertical grid lines"
5660 msgstr "navpično vodilo"
5662 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5665 msgstr "vodoravno vodilo"
5667 #: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
5668 msgid "Max. snapping distance from grid"
5669 msgstr ""
5671 #: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
5672 msgid "Export"
5673 msgstr "Izvozi"
5675 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5676 msgid "Fill"
5677 msgstr "Zapolni"
5679 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5680 msgid "Stroke Paint"
5681 msgstr "Barva črte"
5683 #: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5684 msgid "Stroke Style"
5685 msgstr "Slog črte"
5687 #: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
5688 msgid "Find"
5689 msgstr "Najdi"
5691 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5692 msgid "Heap"
5693 msgstr "Kup"
5695 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
5696 msgid "In Use"
5697 msgstr "Uporabljen"
5699 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5700 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5701 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
5702 msgid "Slack"
5703 msgstr "Slack"
5705 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
5706 msgid "Total"
5707 msgstr "Skupaj"
5709 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
5710 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5711 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
5712 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
5713 msgid "Unknown"
5714 msgstr "Neznana"
5716 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
5717 msgid "Combined"
5718 msgstr "Združen"
5720 #: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
5721 msgid "Recalculate"
5722 msgstr "Ponovno izračunaj"
5724 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
5725 msgid "Ready."
5726 msgstr "Pripravljen."
5728 #: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
5729 msgid ""
5730 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5731 "preferences.xml"
5732 msgstr ""
5733 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
5734 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
5736 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
5737 msgid "_Execute Python"
5738 msgstr "_Zaženi Python"
5740 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
5741 msgid "_Execute Perl"
5742 msgstr "_Zaženi Perl"
5744 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
5745 msgid "Script"
5746 msgstr "Skripta"
5748 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
5749 msgid "Output"
5750 msgstr "Izvoz"
5752 #: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
5753 msgid "Errors"
5754 msgstr "Napake"
5756 #. Dialog organization
5757 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5758 msgid "Session file"
5759 msgstr ""
5761 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Playback controls"
5764 msgstr "Nadzor orodij"
5766 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Message information"
5769 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
5771 #. Active session file display
5772 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5773 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5774 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5775 msgid "Active session file:"
5776 msgstr ""
5778 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5779 msgid "Delay (milliseconds):"
5780 msgstr ""
5782 #. Unload/load buttons
5783 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Close file"
5786 msgstr "Zapri"
5788 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5789 msgid "Open new file"
5790 msgstr ""
5792 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Set delay"
5795 msgstr "Naj bo privzeto"
5797 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Rewind"
5800 msgstr "Rdeča"
5802 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5803 msgid "Go back one change"
5804 msgstr ""
5806 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Pause"
5809 msgstr "Prilepi"
5811 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5812 msgid "Go forward one change"
5813 msgstr ""
5815 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5816 msgid "Play"
5817 msgstr ""
5819 #: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5820 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
5821 msgid "Open session file"
5822 msgstr ""
5824 #. ##Set up the Potrace panel
5825 #. #### brightness ####
5826 #. #### Multiple scanning####
5827 #. ----Hbox1
5828 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5829 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5830 msgid "Brightness"
5831 msgstr "Svetlost"
5833 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5834 msgid "Trace by a given brightness level"
5835 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
5837 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
5838 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5839 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
5841 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5842 msgid "Image Brightness"
5843 msgstr "Svetlost slike"
5845 #. #### canny edge detection ####
5846 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5847 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
5848 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5849 msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
5851 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
5852 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5853 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
5855 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
5856 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5857 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
5859 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
5860 msgid "Edge Detection"
5861 msgstr "Zaznavanje robu"
5863 #. #### quantization ####
5864 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5865 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5866 #. re-applying this reduced set to the original image.
5867 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5868 msgid "Color Quantization"
5869 msgstr "Kvantizacija barve"
5871 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
5872 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5873 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
5875 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
5876 msgid "The number of reduced colors"
5877 msgstr "Število omejenih barv"
5879 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
5880 msgid "Colors:"
5881 msgstr "Barve:"
5883 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
5884 msgid "Quantization / Reduction"
5885 msgstr "Kvantizacija / redukcija"
5887 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
5888 msgid "Trace the given number of brightness levels"
5889 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
5891 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
5892 msgid "Scans:"
5893 msgstr "Pregledi:"
5895 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
5896 msgid "The desired number of scans"
5897 msgstr "Željeno število pregledov"
5899 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
5900 msgid "Trace the given number of reduced colors"
5901 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
5903 #. ---Hbox3
5904 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
5905 msgid "Monochrome"
5906 msgstr "Črno belo"
5908 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
5909 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5910 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
5912 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5913 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
5914 msgid "Stack"
5915 msgstr "Sklad"
5917 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
5918 msgid ""
5919 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5920 msgstr ""
5921 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
5922 "presledki)"
5924 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5925 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
5926 msgid "Smooth"
5927 msgstr "Gladka"
5929 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
5930 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5931 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
5933 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5934 msgid "Multiple Scanning"
5935 msgstr "Večkratno pregledovanje"
5937 #. #### Preview ####
5938 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
5939 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
5940 msgid "Preview"
5941 msgstr "Predogled"
5943 #. do not expand
5944 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
5945 msgid "Preview the result without actual tracing"
5946 msgstr "Predogled rezultata"
5948 #. #### swap black and white ####
5949 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
5950 msgid "Invert"
5951 msgstr "Zaobrni"
5953 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
5954 msgid "Invert black and white regions for single traces"
5955 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
5957 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
5958 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5959 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5961 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
5962 msgid "Credits"
5963 msgstr "Zahvale"
5965 #. done
5966 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5967 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5968 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
5969 msgid "Potrace"
5970 msgstr "Potrace"
5972 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
5973 msgid "Abort a trace in progress"
5974 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
5976 #: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
5977 msgid "Execute the trace"
5978 msgstr "Preriši!"
5980 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5981 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5982 #, fuzzy
5983 msgid "_Horizontal"
5984 msgstr "Vodoravno"
5986 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5987 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
5988 msgstr ""
5990 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5991 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5992 #, fuzzy
5993 msgid "_Vertical"
5994 msgstr "Navpično"
5996 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5997 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
5998 msgstr ""
6000 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6001 #, fuzzy
6002 msgid "_Width"
6003 msgstr "_Širina:"
6005 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6006 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6007 msgstr ""
6009 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6010 #, fuzzy
6011 msgid "_Height"
6012 msgstr "Višina"
6014 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6015 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6016 msgstr ""
6018 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6019 #, fuzzy
6020 msgid "A_ngle"
6021 msgstr "Kot:"
6023 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6026 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
6028 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6029 msgid ""
6030 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6031 "displacement, or percentage displacement"
6032 msgstr ""
6034 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6035 msgid ""
6036 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6037 "or percentage displacement"
6038 msgstr ""
6040 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Transformation matrix element A"
6043 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6045 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Transformation matrix element B"
6048 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6050 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Transformation matrix element C"
6053 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6055 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Transformation matrix element D"
6058 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6060 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Transformation matrix element E"
6063 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6065 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Transformation matrix element F"
6068 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6070 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Rela_tive move"
6073 msgstr "Relativni premik"
6075 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6076 msgid ""
6077 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6078 "edit the current absolute position directly"
6079 msgstr ""
6081 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6082 msgid "Scale proportionally"
6083 msgstr ""
6085 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6086 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6087 msgstr ""
6089 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6090 msgid "Apply to each _object separately"
6091 msgstr ""
6093 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6094 msgid ""
6095 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6096 "transform the selection as a whole"
6097 msgstr ""
6099 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Edit c_urrent matrix"
6102 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
6104 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6105 msgid ""
6106 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6107 "this matrix"
6108 msgstr ""
6110 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6111 #, fuzzy
6112 msgid "_Move"
6113 msgstr "Premakni"
6115 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6116 #, fuzzy
6117 msgid "_Scale"
6118 msgstr "Spremeni velikost"
6120 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6121 #, fuzzy
6122 msgid "_Rotate"
6123 msgstr "Zasukaj"
6125 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Ske_w"
6128 msgstr "Nagib"
6130 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6131 msgid "Matri_x"
6132 msgstr ""
6134 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6135 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6136 msgstr ""
6138 #: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Apply transformation to selection"
6141 msgstr "Uveljavi preoblikovanje"
6143 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
6144 msgid "_Use SSL"
6145 msgstr ""
6147 #. Construct dialog interface
6148 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
6149 #, fuzzy
6150 msgid "_Server:"
6151 msgstr "_Obratno"
6153 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
6154 #, fuzzy
6155 msgid "_Username:"
6156 msgstr "P_reimenuj"
6158 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
6159 msgid "_Password:"
6160 msgstr ""
6162 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
6163 msgid "P_ort:"
6164 msgstr ""
6166 #. Buttons
6167 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Connect"
6170 msgstr "Kloni"
6172 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6173 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6174 msgstr ""
6176 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6177 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6178 msgstr ""
6180 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6181 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6182 msgstr ""
6184 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6185 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6186 msgstr ""
6188 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6189 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6190 msgstr ""
6192 #. Construct labels
6193 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Chatroom _name:"
6196 msgstr "Ime sloja:"
6198 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6199 msgid "Chatroom _server:"
6200 msgstr ""
6202 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6203 msgid "Chatroom _password:"
6204 msgstr ""
6206 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6207 msgid "Chatroom _handle:"
6208 msgstr ""
6210 #. Button setup and callback registration
6211 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
6212 msgid "Connect to chatroom"
6213 msgstr ""
6215 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
6216 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6217 msgstr ""
6219 #. Construct dialog interface
6220 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
6221 msgid "_User's Jabber ID:"
6222 msgstr ""
6224 #. Buttons
6225 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
6226 msgid "_Invite user"
6227 msgstr ""
6229 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
6230 #, fuzzy
6231 msgid "_Cancel"
6232 msgstr "Prekliči"
6234 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
6235 msgid "Buddy List"
6236 msgstr ""
6238 #: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
6239 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6240 msgstr ""
6242 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6243 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6244 #. File menu
6245 #. Edit menu
6246 #. View menu
6247 #. Layer menu
6248 #. Object menu
6249 #. Path menu
6250 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6251 #. Text menu
6252 #. About menu
6253 #. Tools toolbox
6254 #. Select Tool controls
6255 #. Node Tool controls
6256 #. Calligraphy Tool controls
6257 #. Session playback controls
6258 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
6259 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
6260 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
6261 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
6262 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
6263 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
6264 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
6265 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
6266 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
6267 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
6268 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
6269 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
6270 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
6271 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
6272 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
6273 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
6274 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
6275 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
6276 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
6277 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
6278 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
6279 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
6280 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
6281 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
6282 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
6283 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
6284 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
6285 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
6286 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
6287 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
6288 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
6289 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
6290 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
6291 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
6292 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
6293 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
6294 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
6295 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
6296 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
6297 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
6298 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
6299 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
6300 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
6301 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
6302 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
6303 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
6304 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
6305 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
6306 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
6307 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
6308 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
6309 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
6310 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
6311 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
6312 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
6313 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
6314 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
6315 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
6316 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
6317 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
6318 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
6319 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
6320 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
6321 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
6322 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
6323 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
6324 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
6325 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
6326 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
6327 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
6328 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
6329 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
6330 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
6331 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
6332 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
6333 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
6334 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
6335 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
6336 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
6337 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
6338 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
6339 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
6340 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
6341 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
6342 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
6343 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
6344 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
6345 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
6346 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
6347 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
6348 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
6349 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
6350 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
6351 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
6352 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
6353 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
6354 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
6355 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
6356 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
6357 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
6358 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
6359 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
6360 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
6361 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
6362 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
6363 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
6364 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
6365 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
6366 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
6367 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
6368 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
6369 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
6370 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
6371 #: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
6372 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6373 msgstr ""
6375 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
6376 msgid "small"
6377 msgstr "majhen"
6379 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
6380 msgid "medium"
6381 msgstr "srednji"
6383 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
6384 msgid "large"
6385 msgstr "velik"
6387 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
6388 msgid "huge"
6389 msgstr "ogromen"
6391 #: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
6392 msgid "List"
6393 msgstr "Spisek"
6395 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
6396 msgid "F:"
6397 msgstr ""
6399 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
6400 msgid "S:"
6401 msgstr ""
6403 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
6404 msgid "O:"
6405 msgstr ""
6407 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
6408 msgid "N/A"
6409 msgstr ""
6411 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
6412 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Nothing selected"
6415 msgstr "Izbran ni noben preliv"
6417 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6418 msgid "No fill"
6419 msgstr ""
6421 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6422 #, fuzzy
6423 msgid "No stroke"
6424 msgstr " (poteza)"
6426 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
6427 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
6428 msgid "Pattern"
6429 msgstr "Vzorec"
6431 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6432 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
6433 msgid "Pattern fill"
6434 msgstr "Polnjenje z vzorcem"
6436 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Pattern stroke"
6439 msgstr "Zamik vzorca"
6441 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
6442 #, fuzzy
6443 msgid "L Gradient"
6444 msgstr "Preliv"
6446 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Linear gradient fill"
6449 msgstr "Raven preliv"
6451 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Linear gradient stroke"
6454 msgstr "Raven preliv"
6456 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
6457 #, fuzzy
6458 msgid "R Gradient"
6459 msgstr "Preliv"
6461 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Radial gradient fill"
6464 msgstr "Krožen preliv"
6466 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Radial gradient stroke"
6469 msgstr "Krožen preliv"
6471 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Different"
6474 msgstr "_Razlika"
6476 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Different fills"
6479 msgstr "_Razlika"
6481 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Different strokes"
6484 msgstr "_Razlika"
6486 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Unset"
6489 msgstr "zožaj"
6491 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6492 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6493 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6494 msgid "Unset fill"
6495 msgstr ""
6497 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6498 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Unset stroke"
6501 msgstr " (poteza)"
6503 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Flat color fill"
6506 msgstr "Čista barva"
6508 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Flat color stroke"
6511 msgstr "Čista barva"
6513 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6514 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6515 #, fuzzy
6516 msgid "A"
6517 msgstr "_A"
6519 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6522 msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
6524 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6527 msgstr "Presek izbranih predmetov"
6529 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6530 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
6531 #, fuzzy
6532 msgid "M"
6533 msgstr "_M"
6535 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6538 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
6540 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6543 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
6545 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Edit fill..."
6548 msgstr "Uredi..."
6550 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Edit stroke..."
6553 msgstr "Uredi..."
6555 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Last set color"
6558 msgstr "Čista barva"
6560 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Last selected color"
6563 msgstr "Zadnja izbira"
6565 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6566 msgid "White"
6567 msgstr ""
6569 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6570 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
6571 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
6572 msgid "Black"
6573 msgstr "Črna"
6575 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Copy color"
6578 msgstr "Barva za konec"
6580 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Paste color"
6583 msgstr "Čista barva"
6585 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Swap fill and stroke"
6588 msgstr "_Polnjenje in obroba"
6590 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6591 msgid "Make fill opaque"
6592 msgstr ""
6594 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6595 msgid "Make stroke opaque"
6596 msgstr ""
6598 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Remove fill"
6601 msgstr " Od_strani "
6603 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Remove stroke"
6606 msgstr "_Odstrani povezavo"
6608 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Master opacity"
6611 msgstr "Glavna _prosojnost"
6613 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
6614 msgid "0 (transparent)"
6615 msgstr ""
6617 #: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
6618 msgid "1.0 (opaque)"
6619 msgstr ""
6621 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
6622 msgid "Moved to next layer."
6623 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
6625 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Cannot move past last layer."
6628 msgstr "Ne morem premikati preko zadnjega sloja."
6630 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
6631 msgid "Moved to previous layer."
6632 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
6634 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Cannot move past first layer."
6637 msgstr "Ne morem premikati pred prvi sloj."
6639 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
6640 msgid "No current layer."
6641 msgstr "Ni trenutnega sloja."
6643 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
6644 #, c-format
6645 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6646 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
6648 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
6649 #, c-format
6650 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6651 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
6653 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Cannot move layer any further."
6656 msgstr "Sloja ne morem več premakniti."
6658 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6659 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
6660 msgid "Deleted layer."
6661 msgstr "Sloj izbrisan."
6663 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
6664 msgid ""
6665 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6666 "another user."
6667 msgstr ""
6669 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
6670 msgid ""
6671 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6672 "chatroom."
6673 msgstr ""
6675 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
6676 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6677 msgstr ""
6679 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6680 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6681 #. otherwise leave as "keys.svg".
6682 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
6683 msgid "keys.svg"
6684 msgstr "keys.sl.svg"
6686 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6687 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6688 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6689 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
6690 msgid "tutorial-basic.svg"
6691 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
6693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6694 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
6695 msgid "tutorial-shapes.svg"
6696 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
6698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6699 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
6700 msgid "tutorial-advanced.svg"
6701 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
6703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6704 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
6705 msgid "tutorial-tracing.svg"
6706 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
6708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6709 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
6710 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6711 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
6713 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6714 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
6715 msgid "tutorial-elements.svg"
6716 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
6718 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6719 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
6720 msgid "tutorial-tips.svg"
6721 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
6723 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
6724 msgid "Does nothing"
6725 msgstr "Ne naredi ničesar"
6727 #. File
6728 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6729 msgid "Default"
6730 msgstr "Privzeto "
6732 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6733 msgid "Create new document from default template"
6734 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
6736 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
6737 msgid "_Open..."
6738 msgstr "_Odpri ..."
6740 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
6741 msgid "Open existing document"
6742 msgstr "Odpri obstoječ dokument"
6744 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
6745 msgid "Re_vert"
6746 msgstr "Po_vrni"
6748 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
6749 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6750 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
6752 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6753 msgid "_Save"
6754 msgstr "_Shrani"
6756 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6757 msgid "Save document"
6758 msgstr "Shrani dokument"
6760 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
6761 msgid "Save _As..."
6762 msgstr "Shrani _kot ..."
6764 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
6765 msgid "Save document under new name"
6766 msgstr "Shrani dokument v novo datoteko"
6768 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6769 msgid "_Print..."
6770 msgstr "_Natisni ..."
6772 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6773 msgid "Print document"
6774 msgstr "Natisni dokument"
6776 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6777 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6778 msgid "Vac_uum Defs"
6779 msgstr "Po_čisti definicije"
6781 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
6784 msgstr "Odstrani nepotrebne reči iz &lt;definicij&gt; dokumenta"
6786 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
6787 msgid "Print _Direct"
6788 msgstr "Tiskaj _neposredno"
6790 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6793 msgstr "Tiskaj neposredno v datoteko ali program"
6795 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
6796 msgid "Print Previe_w"
6797 msgstr "Predo_gled tiskanja"
6799 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
6800 msgid "Preview document printout"
6801 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
6803 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
6804 msgid "_Import..."
6805 msgstr "_Uvozi ..."
6807 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
6808 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6809 msgstr "V dokument uvozi sliko ali SVG"
6811 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
6812 msgid "_Export Bitmap..."
6813 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
6815 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6818 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot sliko v PNG"
6820 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
6821 msgid "N_ext Window"
6822 msgstr "Na_slednje okno"
6824 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
6825 msgid "Switch to the next document window"
6826 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
6828 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
6829 msgid "P_revious Window"
6830 msgstr "P_rejšnje okno"
6832 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
6833 msgid "Switch to the previous document window"
6834 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
6836 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
6837 msgid "_Close"
6838 msgstr "_Zapri"
6840 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
6841 msgid "Close window"
6842 msgstr "Zapri okno"
6844 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6845 msgid "_Quit"
6846 msgstr "_Izhod"
6848 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6849 msgid "Quit Inkscape"
6850 msgstr "Zapri Inkscape"
6852 #. Edit
6853 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6854 msgid "_Undo"
6855 msgstr "_Razveljavi"
6857 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6858 msgid "Undo last action"
6859 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
6861 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
6862 msgid "_Redo"
6863 msgstr "_Ponovi"
6865 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
6866 msgid "Do again last undone action"
6867 msgstr "Spet naredi razveljavljeno"
6869 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
6870 msgid "Cu_t"
6871 msgstr "Izreži"
6873 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
6874 msgid "Cut selection to clipboard"
6875 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
6877 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
6878 msgid "_Copy"
6879 msgstr "Kopiraj"
6881 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
6882 msgid "Copy selection to clipboard"
6883 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
6885 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
6886 msgid "_Paste"
6887 msgstr "Prilepi"
6889 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
6892 msgstr "Prilepi iz odložišča pod kazalec"
6894 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
6895 msgid "Paste _Style"
6896 msgstr "Slog _lepljenja"
6898 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
6899 msgid "Apply style of the copied object to selection"
6900 msgstr "Dodaj slog kopiranega predmeta na izbiro"
6902 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
6903 msgid "Paste _In Place"
6904 msgstr "Prilepi _naravnost"
6906 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
6909 msgstr "Prilepi predmet(e) z odložišča na izvirno mesto"
6911 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
6912 msgid "_Delete"
6913 msgstr "Zbriši"
6915 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
6916 msgid "Delete selection"
6917 msgstr "Izbriši izbiro"
6919 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
6920 msgid "Duplic_ate"
6921 msgstr "Podvo_ji"
6923 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Duplicate selected objects"
6926 msgstr "Podvoji izbran(e) predmet(e)"
6928 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
6929 msgid "Clo_ne"
6930 msgstr "Kloniraj"
6932 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
6933 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
6934 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
6936 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
6937 msgid "Unlin_k Clone"
6938 msgstr "Odve_ži klona"
6940 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
6941 msgid "Cut the clone's link to its original"
6942 msgstr "Prereži povezavo klona in izvirnika"
6944 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
6945 msgid "Select _Original"
6946 msgstr "Izberi _izvirnik"
6948 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
6949 msgid "Select the object to which the clone is linked"
6950 msgstr "Izberi predmet, k kateremu je povezan dvojnik"
6952 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
6953 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
6954 #, fuzzy
6955 msgid "O_bjects to Pattern"
6956 msgstr "Pre_dmet(i) v vzorce"
6958 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
6959 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
6960 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
6962 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
6963 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Pattern to Ob_jects"
6966 msgstr "Vzorec v pred_met(e)"
6968 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
6969 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
6970 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
6972 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
6973 msgid "Clea_r All"
6974 msgstr "_Počisti vse"
6976 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
6977 msgid "Delete all objects from document"
6978 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
6980 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
6981 msgid "Select Al_l"
6982 msgstr "Izberi v_se"
6984 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
6985 msgid "Select all objects or all nodes"
6986 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
6988 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
6989 msgid "Select All in All La_yers"
6990 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
6992 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
6993 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
6994 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
6996 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
6997 msgid "In_vert Selection"
6998 msgstr "Za_obrni izbiro"
7000 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
7001 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7002 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
7004 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
7005 msgid "Invert in All Layers"
7006 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
7008 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
7009 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7010 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7012 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
7013 msgid "D_eselect"
7014 msgstr "Pre_kliči izbiro"
7016 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
7017 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7018 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
7020 #. Selection
7021 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
7022 msgid "Raise to _Top"
7023 msgstr "Dvigni na _vrh"
7025 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
7026 msgid "Raise selection to top"
7027 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
7029 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
7030 msgid "Lower to _Bottom"
7031 msgstr "Spusti na _dno"
7033 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
7034 msgid "Lower selection to bottom"
7035 msgstr "Spusti izbrano na dno"
7037 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
7038 msgid "_Raise"
7039 msgstr "_Dvigni"
7041 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
7042 msgid "Raise selection one step"
7043 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
7045 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
7046 msgid "_Lower"
7047 msgstr "_Spusti"
7049 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
7050 msgid "Lower selection one step"
7051 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
7053 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
7054 msgid "_Group"
7055 msgstr "_Združi"
7057 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
7058 msgid "Group selected objects"
7059 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
7061 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Ungroup selected groups"
7064 msgstr "Razdruži predmete iz izbrane skupine"
7066 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
7067 msgid "_Put on Path"
7068 msgstr "_Pripni na pot"
7070 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
7071 msgid "Put text on path"
7072 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7074 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
7075 msgid "_Remove from Path"
7076 msgstr "_Odstrani s poti"
7078 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
7079 msgid "Remove text from path"
7080 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
7082 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
7083 msgid "Remove Manual _Kerns"
7084 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
7086 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7087 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7088 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
7089 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7090 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
7092 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
7093 msgid "_Union"
7094 msgstr "_Združi"
7096 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
7097 msgid "Union of selected objects"
7098 msgstr "Unija izbranih predmetov"
7100 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
7101 msgid "_Intersection"
7102 msgstr "_Presek"
7104 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
7105 msgid "Intersection of selected objects"
7106 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7108 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
7109 msgid "_Difference"
7110 msgstr "_Razlika"
7112 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
7113 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7114 msgstr "Razlika izbranih predmetov (dno minus vrh)"
7116 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
7117 msgid "E_xclusion"
7118 msgstr "_Odvzem"
7120 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
7121 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7122 msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
7124 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
7125 msgid "Di_vision"
7126 msgstr "_Deljenje"
7128 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
7129 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7130 msgstr "Razreži spodnji predmet na koščke"
7132 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7133 #. Advanced tutorial for more info
7134 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
7135 msgid "Cut _Path"
7136 msgstr "Izreži _pot"
7138 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
7139 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7140 msgstr "Razreži črto spodnjega predmeta na koščke in odstrani polnila"
7142 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7143 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7144 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7145 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
7146 msgid "Outs_et"
7147 msgstr "Raz_širi"
7149 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Outset selected paths"
7152 msgstr "Razširi izbrane poti"
7154 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
7155 msgid "O_utset Path by 1 px"
7156 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
7158 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7161 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
7163 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
7164 msgid "O_utset Path by 10 px"
7165 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
7167 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7170 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
7172 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7173 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7174 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7175 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
7176 msgid "I_nset"
7177 msgstr "_Zožaj"
7179 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Inset selected paths"
7182 msgstr "Zoži izbrane poti"
7184 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
7185 msgid "I_nset Path by 1 px"
7186 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
7188 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7191 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
7193 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
7194 msgid "I_nset Path by 10 px"
7195 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
7197 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7200 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
7202 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7203 msgid "D_ynamic Offset"
7204 msgstr "D_inamičen odmik"
7206 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7207 msgid "Create a dynamic offset object"
7208 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
7210 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
7211 msgid "_Linked Offset"
7212 msgstr "Po_vezan zamik"
7214 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
7215 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7216 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
7218 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
7219 msgid "_Stroke to Path"
7220 msgstr "_Poteza v pot"
7222 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Convert selected strokes to paths"
7225 msgstr "Pretvori izbrane poteze v pot(i)"
7227 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
7228 msgid "Si_mplify"
7229 msgstr "Po_enostavi"
7231 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7234 msgstr "Poenostavi izbrane poti z odstranjevanjem vozlišč"
7236 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
7237 msgid "_Reverse"
7238 msgstr "_Obratno"
7240 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7243 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti; uporabno za obračanje puščic"
7245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7246 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
7247 msgid "_Trace Bitmap"
7248 msgstr "Preri_ši rastersko sliko"
7250 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
7251 msgid "Convert bitmap object to paths"
7252 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
7254 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
7255 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7256 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
7258 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
7259 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7260 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
7262 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
7263 msgid "_Combine"
7264 msgstr "_Sestavi"
7266 #: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
7267 msgid "Combine several paths into one"
7268 msgstr "Sestavi več poti v eno"
7270 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7271 #. Advanced tutorial for more info
7272 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
7273 msgid "Break _Apart"
7274 msgstr "Razs_tavi"
7276 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Break selected paths into subpaths"
7279 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše enote"
7281 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
7282 msgid "Gri_d Arrange..."
7283 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
7285 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
7286 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7287 msgstr "Razporedi izbiro v vzorcu mreže"
7289 #. Layer
7290 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
7291 msgid "_Add Layer..."
7292 msgstr "_Dodaj sloj ..."
7294 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
7295 msgid "Create a new layer"
7296 msgstr "Ustvari nov sloj"
7298 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
7299 msgid "Re_name Layer..."
7300 msgstr "P_reimenuj sloj..."
7302 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
7303 msgid "Rename the current layer"
7304 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
7306 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
7307 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7308 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
7310 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
7311 msgid "Switch to the layer above the current"
7312 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
7314 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
7315 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7316 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
7318 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
7319 msgid "Switch to the layer below the current"
7320 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
7322 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
7323 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7324 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
7326 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
7327 msgid "Move selection to the layer above the current"
7328 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
7330 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
7331 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7332 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
7334 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
7335 msgid "Move selection to the layer below the current"
7336 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
7338 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
7339 msgid "Layer to _Top"
7340 msgstr "Sloj na _vrh"
7342 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
7343 msgid "Raise the current layer to the top"
7344 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
7346 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
7347 msgid "Layer to _Bottom"
7348 msgstr "Sloj na _dno"
7350 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
7351 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7352 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
7354 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
7355 msgid "_Raise Layer"
7356 msgstr "_Dvigni sloj"
7358 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
7359 msgid "Raise the current layer"
7360 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
7362 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
7363 msgid "_Lower Layer"
7364 msgstr "_Spusti sloj"
7366 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
7367 msgid "Lower the current layer"
7368 msgstr "Spusti trenutni sloj"
7370 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
7371 msgid "_Delete Current Layer"
7372 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
7374 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
7375 msgid "Delete the current layer"
7376 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
7378 #. Object
7379 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7382 msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
7384 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7387 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
7389 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7392 msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
7394 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7397 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
7399 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
7400 msgid "Remove _Transformations"
7401 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
7403 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
7404 msgid "Remove transformations from object"
7405 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
7407 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
7408 msgid "_Object to Path"
7409 msgstr "_Predmet v pot"
7411 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Convert selected objects to paths"
7414 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
7416 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
7417 msgid "_Flow into Frame"
7418 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
7420 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Put text into frames"
7423 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7425 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
7426 msgid "_Unflow"
7427 msgstr "_Netekoče besedilo"
7429 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
7430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7431 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
7433 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
7434 msgid "_Convert to Text"
7435 msgstr "_Pretvori v besedilo"
7437 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7440 msgstr "Pretvori izbrano tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
7442 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Flip _Horizontal"
7445 msgstr "Prevrni _vodoravno"
7447 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Flips selected objects horizontally"
7450 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7452 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Flip _Vertical"
7455 msgstr "Prevrni _navpično"
7457 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Flips selected objects vertically"
7460 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7462 #. Tools
7463 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
7464 msgid "Select"
7465 msgstr "Izberi"
7467 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
7468 msgid "Select and transform objects"
7469 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
7471 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
7472 msgid "Node Edit"
7473 msgstr "Urejanje vozlišč"
7475 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
7476 msgid "Edit path nodes or control handles"
7477 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
7479 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
7480 msgid "Create rectangles and squares"
7481 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
7483 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
7484 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7485 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
7487 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
7488 msgid "Create stars and polygons"
7489 msgstr "Riši zvezde in poligone "
7491 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
7492 msgid "Create spirals"
7493 msgstr "Riši spirale "
7495 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
7496 msgid "Draw freehand lines"
7497 msgstr "Riši prostoročno "
7499 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
7500 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7501 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
7503 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
7504 msgid "Draw calligraphic lines"
7505 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
7507 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
7508 msgid "Create and edit text objects"
7509 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
7511 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
7512 msgid "Create and edit gradients"
7513 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
7515 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
7516 msgid "Zoom in or out"
7517 msgstr "Približaj ali oddalji "
7519 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
7520 msgid "Pick averaged colors from image"
7521 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
7523 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Create connectors"
7526 msgstr "Ustvari nov dokument"
7528 #. Tool prefs
7529 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
7530 msgid "Selector Preferences"
7531 msgstr "Nastavitve izbirnika"
7533 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7536 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
7538 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
7539 msgid "Node Tool Preferences"
7540 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
7542 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7545 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za vozlišča"
7547 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
7548 msgid "Rectangle Preferences"
7549 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
7551 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7554 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za pravokotnike"
7556 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
7557 msgid "Ellipse Preferences"
7558 msgstr "Nastavitve elips"
7560 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7563 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za elipse"
7565 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
7566 msgid "Star Preferences"
7567 msgstr "Nastavitve zvezd"
7569 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7572 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje zvezd"
7574 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
7575 msgid "Spiral Preferences"
7576 msgstr "Nastavitve spiral"
7578 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7581 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje spiral"
7583 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
7584 msgid "Pencil Preferences"
7585 msgstr "Nastavitve svinčnika"
7587 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7590 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
7592 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
7593 msgid "Pen Preferences"
7594 msgstr "Nastavitve peresa"
7596 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7599 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
7601 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
7602 msgid "Calligraphic Preferences"
7603 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
7605 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7608 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za kaligrafijo"
7610 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
7611 msgid "Text Preferences"
7612 msgstr "Nastavitve besedila"
7614 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7617 msgstr "Odpri nastavitve orodja za besedila"
7619 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
7620 msgid "Gradient Preferences"
7621 msgstr "Nastavitve preliva"
7623 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7626 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
7628 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
7629 msgid "Zoom Preferences"
7630 msgstr "Nastavitve povečevala"
7632 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7635 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
7637 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
7638 msgid "Dropper Preferences"
7639 msgstr "Nastavitve kapalke"
7641 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7644 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiro barve"
7646 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Connector Preferences"
7649 msgstr "Nastavitve izbirnika"
7651 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7654 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
7656 #. Zoom/View
7657 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7658 msgid "Zoom In"
7659 msgstr "Približaj"
7661 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7662 msgid "Zoom in"
7663 msgstr "Približaj"
7665 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7666 msgid "Zoom Out"
7667 msgstr "Oddalji"
7669 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7670 msgid "Zoom out"
7671 msgstr "Oddalji"
7673 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7674 msgid "_Rulers"
7675 msgstr "_Ravnila"
7677 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7678 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7679 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
7681 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7682 msgid "Scroll_bars"
7683 msgstr "_Drsniki"
7685 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7686 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7687 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
7689 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
7690 msgid "_Grid"
7691 msgstr "_Mreža"
7693 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
7694 msgid "G_uides"
7695 msgstr "_Vodila"
7697 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7698 msgid "Nex_t Zoom"
7699 msgstr "Na_slednja povečava"
7701 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7702 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7703 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
7705 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7706 msgid "Pre_vious Zoom"
7707 msgstr "P_rejšnja povečava"
7709 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7710 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7711 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
7713 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7714 msgid "Zoom 1:_1"
7715 msgstr "Približaj na 1:_1"
7717 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7718 msgid "Zoom to 1:1"
7719 msgstr "Približaj na 1:1"
7721 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7722 msgid "Zoom 1:_2"
7723 msgstr "Približaj na 1:_2"
7725 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7726 msgid "Zoom to 1:2"
7727 msgstr "Približaj na 1:2"
7729 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7730 msgid "_Zoom 2:1"
7731 msgstr "_Približaj na 2:1"
7733 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7734 msgid "Zoom to 2:1"
7735 msgstr "Približaj na 2:1"
7737 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7738 msgid "_Fullscreen"
7739 msgstr "_Celozaslonsko"
7741 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7742 msgid "Stretch this document window to full screen"
7743 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
7745 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7746 msgid "Duplic_ate Window"
7747 msgstr "Po_dvoji okno"
7749 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7750 msgid "Open a new window with the same document"
7751 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
7753 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
7754 msgid "_New View Preview"
7755 msgstr "_Nov predogled"
7757 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
7758 msgid "New View Preview"
7759 msgstr "Nov predogled"
7761 #. "view_new_preview"
7762 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
7763 #, fuzzy
7764 msgid "_Normal"
7765 msgstr "Običajno"
7767 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
7768 msgid "Switch to normal display mode"
7769 msgstr ""
7771 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
7772 #, fuzzy
7773 msgid "_Outline"
7774 msgstr "Zgolj obroba"
7776 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
7777 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7778 msgstr ""
7780 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
7781 msgid "Ico_n Preview"
7782 msgstr "Predogled _ikon"
7784 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
7785 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7786 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih"
7788 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
7789 msgid "Zoom to fit page in window"
7790 msgstr "Približaj na celo stran"
7792 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
7793 msgid "Page _Width"
7794 msgstr "_Širina strani"
7796 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
7797 msgid "Zoom to fit page width in window"
7798 msgstr "Približaj na širino strani"
7800 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
7801 msgid "Zoom to fit drawing in window"
7802 msgstr "Približaj na velikost risbe"
7804 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
7805 msgid "Zoom to fit selection in window"
7806 msgstr "Približaj na velikost izbire"
7808 #. Dialogs
7809 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
7810 msgid "In_kscape Preferences..."
7811 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
7813 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
7814 msgid "Global Inkscape preferences"
7815 msgstr "Splošne nastavitve Inkscape-a"
7817 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
7818 msgid "_Document Preferences..."
7819 msgstr "Nastavitve _dokumenta ..."
7821 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
7822 msgid "Preferences saved with the document"
7823 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
7825 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
7826 msgid "_Fill and Stroke..."
7827 msgstr "_Polnenje in obroba ..."
7829 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
7830 msgid "Fill and Stroke dialog"
7831 msgstr "Okno polnenje in obroba"
7833 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7834 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
7835 msgid "S_watches..."
7836 msgstr "I_zvlečki..."
7838 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
7839 msgid "View color swatches"
7840 msgstr "Pokaži barve izvlečke"
7842 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
7843 msgid "Transfor_m..."
7844 msgstr "Pre_oblikuj ..."
7846 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
7847 msgid "Transform dialog"
7848 msgstr "Okno preoblikovanja"
7850 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
7851 msgid "_Align and Distribute..."
7852 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
7854 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
7855 msgid "Align and Distribute dialog"
7856 msgstr "Okno poravnave in raporejanja"
7858 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
7859 msgid "_Text and Font..."
7860 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
7862 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
7863 msgid "Text and Font dialog"
7864 msgstr "Okno besedila in pisave"
7866 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
7867 msgid "_XML Editor..."
7868 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
7870 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
7871 msgid "XML Editor"
7872 msgstr "Urejevalnik XML"
7874 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
7875 msgid "_Find..."
7876 msgstr "_Najdi ..."
7878 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
7879 msgid "Find objects in document"
7880 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
7882 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
7883 msgid "_Messages..."
7884 msgstr "_Sporočila ..."
7886 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
7887 msgid "View debug messages"
7888 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
7890 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
7891 msgid "S_cripts..."
7892 msgstr "_Skripte ..."
7894 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
7895 msgid "Run scripts"
7896 msgstr "Poženi skripte"
7898 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
7899 msgid "Show/Hide D_ialogs"
7900 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
7902 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
7903 msgid "Show or hide all active dialogs"
7904 msgstr "Pokaži ali skrij uporabljena pogovorna okna"
7906 #. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
7907 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
7908 msgid "Tile clones..."
7909 msgstr "Tlakuj klone ..."
7911 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
7912 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
7913 msgstr "Ustvari in urejaj večkratne klone izbire"
7915 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
7916 msgid "_Object Properties..."
7917 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
7919 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
7920 msgid "Object Properties dialog"
7921 msgstr "Okno lastnosti predmeta"
7923 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7924 msgid "_Connect to Jabber server..."
7925 msgstr ""
7927 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7928 msgid "Connect to a Jabber server"
7929 msgstr ""
7931 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Share with _user..."
7934 msgstr "Shrani _kot ..."
7936 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7937 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
7938 msgstr ""
7940 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7941 msgid "Share with _chatroom..."
7942 msgstr ""
7944 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7945 msgid ""
7946 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
7947 msgstr ""
7949 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7950 msgid "_Dump XML node tracker"
7951 msgstr ""
7953 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7954 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
7955 msgstr ""
7957 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7958 msgid "_Open session file..."
7959 msgstr ""
7961 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7962 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
7963 msgstr ""
7965 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
7966 msgid "Session file playback"
7967 msgstr ""
7969 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
7970 msgid "_Disconnect from session"
7971 msgstr ""
7973 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
7974 msgid "Disconnect from _server"
7975 msgstr ""
7977 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
7978 msgid "_Input Devices..."
7979 msgstr ""
7981 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
7982 msgid "Configure extended input devices"
7983 msgstr ""
7985 #. Help
7986 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
7987 msgid "_Keys and Mouse"
7988 msgstr "Miška in _tipkovnica"
7990 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
7991 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
7992 msgstr "Spisek bližnjic tipkovnice in miške"
7994 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
7995 msgid "About E_xtensions"
7996 msgstr "O _razširitvah"
7998 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
7999 msgid "About Extensions..."
8000 msgstr "O razširitvah..."
8002 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
8003 msgid "About _Memory"
8004 msgstr "O _pomnilniku"
8006 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
8007 msgid "About Memory..."
8008 msgstr "O pomnilniku..."
8010 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
8011 msgid "_About Inkscape"
8012 msgstr "_O Inkscape-u"
8014 #. "help_about"
8015 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8016 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8017 #. Tutorials
8018 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
8019 msgid "Inkscape: _Basic"
8020 msgstr "Inkscape: _Osnove"
8022 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
8023 msgid "Getting started with Inkscape"
8024 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
8026 #. "tutorial_basic"
8027 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
8028 msgid "Inkscape: _Shapes"
8029 msgstr "Inkscape: _Oblike"
8031 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
8032 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8033 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
8035 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
8036 msgid "Inkscape: _Advanced"
8037 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8039 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
8040 msgid "Advanced Inkscape topics"
8041 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
8043 #. "tutorial_advanced"
8044 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8045 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
8046 msgid "Inkscape: T_racing"
8047 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
8049 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
8050 msgid "Using bitmap tracing"
8051 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
8053 #. "tutorial_tracing"
8054 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
8055 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8056 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8058 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
8059 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8060 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
8062 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
8063 msgid "_Elements of Design"
8064 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
8066 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
8067 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8068 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
8070 #. "tutorial_design"
8071 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
8072 msgid "_Tips and Tricks"
8073 msgstr "_Triki in nasveti"
8075 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
8076 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8077 msgstr "Razni namigi in triki"
8079 #. "tutorial_tips"
8080 #. Effect
8081 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
8082 msgid "Previous Effect"
8083 msgstr "Prejšnji učinek"
8085 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
8086 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8087 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
8089 #. "tutorial_tips"
8090 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
8091 msgid "Previous Effect Settings..."
8092 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
8094 #: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
8095 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8096 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
8098 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
8099 msgid "Dash pattern"
8100 msgstr "Črtkan vzorec"
8102 #: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
8103 msgid "Pattern offset"
8104 msgstr "Zamik vzorca"
8106 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
8107 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8108 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
8110 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
8111 msgid "Cursor coordinates"
8112 msgstr "Koordinate kazalca"
8114 #. display the initial welcome message in the statusbar
8115 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
8116 msgid ""
8117 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8118 "use selector (arrow) to move or transform them."
8119 msgstr ""
8120 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
8121 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
8122 "spreminjate."
8124 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
8125 #, c-format
8126 msgid "%s: %d - Inkscape"
8127 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8129 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
8130 #, c-format
8131 msgid "%s - Inkscape"
8132 msgstr "%s - Inkscape"
8134 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8138 "closing?</span>\n"
8139 "\n"
8140 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8141 msgstr ""
8142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
8143 "preden zaprem?</span>\n"
8144 "\n"
8145 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
8147 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
8148 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
8149 msgid "Close _without saving"
8150 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
8152 #: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8156 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8157 "\n"
8158 "Do you want to save this file in another format?"
8159 msgstr ""
8160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
8161 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo poadtkov!</span>\n"
8162 "\n"
8163 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
8165 #. Family frame
8166 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
8167 msgid "Font family"
8168 msgstr "Družina pisav"
8170 #. Style frame
8171 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
8172 msgid "Style"
8173 msgstr "Slog"
8175 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
8176 msgid "Font size:"
8177 msgstr "Velikost pisave:"
8179 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8180 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8181 #. * some representative characters that users of your locale will be
8182 #. * interested in.
8183 #: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
8184 msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8185 msgstr "AaBbCcIiPpQqŠšČčĆćĐđŽž12368.;/()"
8187 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
8188 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
8189 msgid "Duplicate"
8190 msgstr "Podvoji"
8192 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
8193 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
8194 msgid "Edit..."
8195 msgstr "Uredi..."
8197 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8198 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
8199 msgid ""
8200 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8201 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8202 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8203 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8204 msgstr ""
8205 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
8206 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
8207 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
8209 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8210 msgid "none"
8211 msgstr "brez"
8213 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8214 msgid "reflected"
8215 msgstr "odsevanje"
8217 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
8218 msgid "direct"
8219 msgstr "neposredno"
8221 #: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
8222 msgid "Repeat:"
8223 msgstr "Ponovi:"
8225 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
8226 msgid "<small>No gradients</small>"
8227 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
8229 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
8230 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8231 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
8233 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
8234 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8235 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
8237 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
8238 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8239 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
8241 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
8242 msgid ""
8243 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8244 "selected object(s)"
8245 msgstr ""
8246 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
8247 "predmete"
8249 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
8250 msgid "Edit the stops of the gradient"
8251 msgstr "Uredi postanke preliva"
8253 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
8254 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8255 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8256 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
8257 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
8258 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
8259 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
8260 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
8261 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
8262 msgid "<b>New:</b>"
8263 msgstr "<b>Nova:</b>"
8265 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
8266 msgid "Create linear gradient"
8267 msgstr "Ustvari raven preliv"
8269 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
8270 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8271 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
8273 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
8274 msgid "on"
8275 msgstr "na"
8277 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
8278 msgid "Create gradient in the fill"
8279 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
8281 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
8282 msgid "Create gradient in the stroke"
8283 msgstr "Ustvari preliv na obrobi"
8285 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8286 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8287 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8288 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8289 #: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
8290 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
8291 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
8292 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
8293 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
8294 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8295 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
8296 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
8297 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
8298 msgid "<b>Change:</b>"
8299 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
8301 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
8302 msgid "No gradients in document"
8303 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
8305 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
8306 msgid "No gradient selected"
8307 msgstr "Izbran ni noben preliv"
8309 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
8310 msgid "No stops in gradient"
8311 msgstr "Preliv brez postankov"
8313 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8314 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
8315 msgid "Add stop"
8316 msgstr "Dodaj postanek"
8318 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
8319 msgid "Add another control stop to gradient"
8320 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
8322 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8323 msgid "Delete stop"
8324 msgstr "Izbriši postanek"
8326 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8327 msgid "Delete current control stop from gradient"
8328 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
8330 #. Label
8331 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
8332 msgid "Offset:"
8333 msgstr "Zamik:"
8335 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8336 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
8337 msgid "Stop Color"
8338 msgstr "Barva za konec"
8340 #: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
8341 msgid "Gradient editor"
8342 msgstr "Urejevalnik preliva"
8344 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
8345 msgid "Toggle current layer visibility"
8346 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
8348 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
8349 msgid "Lock or unlock current layer"
8350 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
8352 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
8353 msgid "Current layer"
8354 msgstr "Trenutni sloj"
8356 #: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
8357 msgid "(root)"
8358 msgstr "(osnova)"
8360 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
8361 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
8362 msgid "No paint"
8363 msgstr "Ni barve"
8365 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
8366 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
8367 msgid "Flat color"
8368 msgstr "Čista barva"
8370 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
8371 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
8372 msgid "Linear gradient"
8373 msgstr "Raven preliv"
8375 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
8376 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
8377 msgid "Radial gradient"
8378 msgstr "Krožen preliv"
8380 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
8381 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8382 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
8384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8385 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
8386 msgid ""
8387 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8388 "evenodd)"
8389 msgstr ""
8390 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
8391 "sodo)"
8393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8394 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
8395 msgid ""
8396 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8397 msgstr ""
8398 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
8400 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
8401 msgid "No objects"
8402 msgstr "Ni predmetov"
8404 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
8405 msgid "Multiple styles"
8406 msgstr "Več slogov"
8408 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
8409 msgid "Paint is undefined"
8410 msgstr "Barvanje ni določeno"
8412 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
8413 msgid "No patterns in document"
8414 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
8416 #: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8417 msgid ""
8418 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8419 "selection."
8420 msgstr ""
8421 "Uporabite <b>Uredi &gt; Tlakuj</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
8423 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
8424 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8425 msgstr ""
8427 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8428 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8429 msgstr ""
8431 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8432 msgid ""
8433 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8434 "scaled."
8435 msgstr ""
8437 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8438 msgid ""
8439 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8440 "are scaled."
8441 msgstr ""
8443 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
8444 msgid ""
8445 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8446 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8447 msgstr ""
8449 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
8450 msgid ""
8451 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8452 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8453 msgstr ""
8455 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
8456 msgid ""
8457 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8458 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8459 msgstr ""
8461 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
8462 msgid ""
8463 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8464 "scaled, rotated, or skewed)."
8465 msgstr ""
8467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8469 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8470 msgid "select_toolbar|X"
8471 msgstr "izbiranje|X"
8473 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8474 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8475 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
8477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8479 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8480 msgid "select_toolbar|Y"
8481 msgstr "izbiranje|Y"
8483 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8484 msgid "Vertical coordinate of selection"
8485 msgstr "Navpična koordinata izbire"
8487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8489 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8490 msgid "select_toolbar|W"
8491 msgstr "izbiranje|W"
8493 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8494 msgid "Width of selection"
8495 msgstr "Širina izbire"
8497 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
8498 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8499 msgstr "V enakem razmerju spremeni višino in širino"
8501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8503 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8504 msgid "select_toolbar|H"
8505 msgstr "izbiranje|H"
8507 #: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8508 msgid "Height of selection"
8509 msgstr "Višina izbire"
8511 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
8512 msgid "System"
8513 msgstr "Sistem"
8515 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
8516 msgid "RGBA_:"
8517 msgstr "RGBA_:"
8519 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
8520 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8521 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
8523 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8524 msgid "RGB"
8525 msgstr "RGB"
8527 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8528 msgid "HSL"
8529 msgstr "HSL"
8531 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8532 msgid "CMYK"
8533 msgstr "CMYK"
8535 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8536 msgid "_R"
8537 msgstr "_R"
8539 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8540 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8541 msgid "Red"
8542 msgstr "Rdeča"
8544 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8545 msgid "_G"
8546 msgstr "_G"
8548 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8549 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8550 msgid "Green"
8551 msgstr "Zelena"
8553 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8554 msgid "_B"
8555 msgstr "_B"
8557 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8558 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8559 msgid "Blue"
8560 msgstr "Modra"
8562 #. Label
8563 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
8564 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
8565 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8566 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
8567 msgid "_A"
8568 msgstr "_A"
8570 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8571 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8572 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8573 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8574 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8575 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8576 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
8577 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
8578 msgid "Alpha (opacity)"
8579 msgstr "Prosojnost"
8581 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8582 msgid "_H"
8583 msgstr "_H"
8585 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8586 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8587 msgid "Hue"
8588 msgstr "Barvnost"
8590 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8591 msgid "_S"
8592 msgstr "_S"
8594 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8595 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8596 msgid "Saturation"
8597 msgstr "Nasičenost"
8599 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8600 msgid "_L"
8601 msgstr "_L"
8603 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8604 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8605 msgid "Lightness"
8606 msgstr "Svetlost"
8608 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8609 msgid "_C"
8610 msgstr "_C"
8612 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8613 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8614 msgid "Cyan"
8615 msgstr "Cijan"
8617 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8618 msgid "_M"
8619 msgstr "_M"
8621 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8622 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8623 msgid "Magenta"
8624 msgstr "Magenta"
8626 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8627 msgid "_Y"
8628 msgstr "_Y"
8630 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8631 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8632 msgid "Yellow"
8633 msgstr "Rumena"
8635 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8636 msgid "_K"
8637 msgstr "_K"
8639 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
8640 msgid "Unnamed"
8641 msgstr "Brezimen"
8643 #: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
8644 msgid "Wheel"
8645 msgstr "Kolešček"
8647 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
8648 msgid "Attribute"
8649 msgstr "Lastnost"
8651 #: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
8652 msgid "Value"
8653 msgstr "Vrednost"
8655 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
8656 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8657 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
8659 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
8660 msgid "Delete selected nodes"
8661 msgstr "Zbriši izbrane točke"
8663 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
8664 msgid "Join paths at selected nodes"
8665 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih"
8667 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
8668 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8669 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih z novim odsekom"
8671 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
8672 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8673 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
8675 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
8676 msgid "Break path at selected nodes"
8677 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
8679 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
8680 msgid "Make selected nodes corner"
8681 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
8683 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
8684 msgid "Make selected nodes smooth"
8685 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
8687 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
8688 msgid "Make selected nodes symmetric"
8689 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
8691 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
8692 msgid "Make selected segments lines"
8693 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
8695 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
8696 msgid "Make selected segments curves"
8697 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
8699 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8700 msgid "Polygon"
8701 msgstr "Poligon"
8703 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
8704 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8705 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
8707 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8708 msgid "Corners:"
8709 msgstr "Oglišča:"
8711 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8712 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8713 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
8715 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
8716 msgid "Spoke ratio:"
8717 msgstr "Razmerje govora:"
8719 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8720 #. Base radius is the same for the closest handle.
8721 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
8722 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8723 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
8725 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8726 msgid "Rounded:"
8727 msgstr "Zaobljen:"
8729 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8730 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8731 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
8733 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8734 msgid "Randomized:"
8735 msgstr "Naključno:"
8737 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8738 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8739 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
8741 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
8742 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
8743 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
8744 msgid "Defaults"
8745 msgstr "Privzeto"
8747 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
8748 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8749 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
8750 msgid ""
8751 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8752 "change defaults)"
8753 msgstr ""
8754 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
8755 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
8757 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8758 msgid "W:"
8759 msgstr ""
8761 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Width of rectangle"
8764 msgstr "Širina izbire"
8766 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Height of rectangle"
8769 msgstr "Višina izbire"
8771 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8772 msgid "Rx:"
8773 msgstr "Rx:"
8775 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8776 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8777 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
8779 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8780 msgid "Ry:"
8781 msgstr "Ry:"
8783 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8784 msgid "Vertical radius of rounded corners"
8785 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
8787 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
8788 msgid "Not rounded"
8789 msgstr "Nezaobljeno"
8791 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
8792 msgid "Make corners sharp"
8793 msgstr "Naj bodo koti ostri"
8795 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8796 msgid "Turns:"
8797 msgstr "Obrati:"
8799 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8800 msgid "Number of revolutions"
8801 msgstr "Število obhodov"
8803 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8804 msgid "Divergence:"
8805 msgstr "Divergenca:"
8807 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8808 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8809 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
8811 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8812 msgid "Inner radius:"
8813 msgstr "Notranji polmer:"
8815 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8816 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8817 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
8819 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
8820 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8821 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
8823 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8824 msgid "Thinning:"
8825 msgstr "Tanjšanje:"
8827 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8828 msgid ""
8829 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8830 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8831 msgstr ""
8832 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
8833 "neodvisno od hitrosti)"
8835 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8836 msgid "Angle:"
8837 msgstr "Kot:"
8839 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8840 msgid ""
8841 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8842 "fixation = 0)"
8843 msgstr ""
8844 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
8845 "0)"
8847 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8848 msgid "Fixation:"
8849 msgstr "Nagibanje:"
8851 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8852 msgid ""
8853 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8854 "= fixed)"
8855 msgstr ""
8856 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
8857 "stalen)"
8859 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8860 msgid "Mass:"
8861 msgstr "Masa:"
8863 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8864 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8865 msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
8867 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8868 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8869 msgid "Drag:"
8870 msgstr "Upor:"
8872 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8873 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8874 msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
8876 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
8877 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8878 msgstr ""
8880 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
8881 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8882 msgstr ""
8884 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8885 msgid "Start:"
8886 msgstr "Začetek:"
8888 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8889 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8890 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
8892 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8893 msgid "End:"
8894 msgstr "Konec:"
8896 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8897 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8898 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
8900 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
8901 msgid "Open arc"
8902 msgstr "Odpri krog"
8904 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
8905 msgid ""
8906 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
8907 msgstr ""
8908 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
8909 "polmeroma)"
8911 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8912 msgid "Make whole"
8913 msgstr "Celota"
8915 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
8916 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
8917 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
8919 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
8920 msgid ""
8921 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
8922 "color including its alpha"
8923 msgstr ""
8924 "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
8925 "skupaj s prosojnostjo"
8927 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Make connectors avoid selected objects"
8930 msgstr "Presek izbranih predmetov"
8932 #: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Make connectors ignore selected objects"
8935 msgstr "Presek izbranih predmetov"
8937 #.
8938 #. Local Variables:
8939 #. mode:c++
8940 #. c-file-style:"stroustrup"
8941 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
8942 #. indent-tabs-mode:nil
8943 #. fill-column:99
8944 #. End:
8945 #.
8946 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
8947 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Add Nodes"
8950 msgstr "Vozlišča"
8952 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
8953 msgid "Maximum Segment Length"
8954 msgstr ""
8956 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
8957 msgid "AI Input"
8958 msgstr ""
8960 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
8961 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
8962 msgstr ""
8964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
8965 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
8966 msgstr ""
8968 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
8969 #, fuzzy
8970 msgid "AI Output"
8971 msgstr "Izvoz"
8973 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
8974 msgid "Write Adobe Illustrator"
8975 msgstr ""
8977 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
8978 msgid "A diagram created with the program Dia"
8979 msgstr ""
8981 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
8982 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
8983 msgstr ""
8985 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
8986 msgid "Dia Input"
8987 msgstr ""
8989 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
8990 msgid ""
8991 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
8992 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
8993 msgstr ""
8995 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
8996 msgid ""
8997 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
8998 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
8999 "Inkscape installation."
9000 msgstr ""
9002 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Connect the Dots"
9005 msgstr "Avtor"
9007 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Dot Size"
9010 msgstr "Velikost"
9012 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Font Size"
9015 msgstr "Velikost pisave:"
9017 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9018 msgid "Color of shadow"
9019 msgstr ""
9021 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Dropshadow"
9024 msgstr "Kaži senco strani"
9026 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9027 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9028 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9029 msgstr ""
9031 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9032 msgid "DXF Input"
9033 msgstr ""
9035 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9036 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9037 msgstr ""
9039 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9040 msgid ""
9041 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9042 "sourceforge.net/"
9043 msgstr ""
9045 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9046 #, fuzzy
9047 msgid "DXF Output"
9048 msgstr "Izvoz"
9050 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9051 msgid "DXF file written by pstoedit"
9052 msgstr ""
9054 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9055 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9056 msgstr ""
9058 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Embed Images"
9061 msgstr "Slike"
9063 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9064 msgid "EPS Input"
9065 msgstr ""
9067 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9068 msgid "Encapsulated Postscript"
9069 msgstr ""
9071 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
9072 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
9073 msgstr ""
9075 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9076 #, fuzzy
9077 msgid "EPSI Output"
9078 msgstr "Izvoz"
9080 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9081 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9082 msgstr ""
9084 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9085 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9086 msgstr ""
9088 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9089 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Bridge Width"
9092 msgstr "Širina črte"
9094 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9095 msgid "First String Length"
9096 msgstr ""
9098 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9099 msgid "FretFind Multi Length ET"
9100 msgstr ""
9102 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9103 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9104 msgid "Fretboard Edges"
9105 msgstr ""
9107 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9108 msgid "Last String Length"
9109 msgstr ""
9111 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9112 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Number of Frets"
9115 msgstr "Število vrstic"
9117 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9118 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Number of Strings"
9121 msgstr "Število vrstic"
9123 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9124 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Nut Width"
9127 msgstr "Širina"
9129 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9130 msgid "Perpendicular Distance"
9131 msgstr ""
9133 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9134 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9135 msgstr ""
9137 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9138 msgid "Tones in Scale"
9139 msgstr ""
9141 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9142 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9143 msgid "px per Unit"
9144 msgstr ""
9146 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9147 msgid "FretFind Multi Length Scala"
9148 msgstr ""
9150 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9151 msgid "Path to Scala *.scl File"
9152 msgstr ""
9154 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9155 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9156 msgstr ""
9158 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9159 msgid "FretFind Single Length ET"
9160 msgstr ""
9162 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9163 msgid "Scale Length"
9164 msgstr ""
9166 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9167 msgid "FretFind Single Length Scala"
9168 msgstr ""
9170 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9171 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9172 msgstr ""
9174 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Draw Handles"
9177 msgstr "Riši prostoročno "
9179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Duplicate Endpaths"
9182 msgstr "Podvoji vozlišče"
9184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Exponent"
9187 msgstr "Izvozi"
9189 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
9190 msgid "Interpolate"
9191 msgstr ""
9193 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9194 msgid "Interpolate Style (Experimental)"
9195 msgstr ""
9197 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9198 msgid "Interpolation Method"
9199 msgstr ""
9201 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9202 msgid "Interpolation Steps"
9203 msgstr ""
9205 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9206 msgid "Kochify"
9207 msgstr ""
9209 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9210 msgid "Kochify (Load)"
9211 msgstr ""
9213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Angle"
9216 msgstr "Kot:"
9218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9219 msgid "Axiom"
9220 msgstr ""
9222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Lindenmayer"
9225 msgstr "Preimenuj sloj"
9227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9228 msgid "Order"
9229 msgstr ""
9231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Rules"
9234 msgstr "_Ravnila"
9236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Step"
9239 msgstr "Korakov"
9241 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Direction"
9244 msgstr "Opis"
9246 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Magnitude"
9249 msgstr "Magenta"
9251 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Motion"
9254 msgstr "V_rtenje"
9256 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9257 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9258 msgstr ""
9260 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9261 msgid "Adobe Portable Document Format"
9262 msgstr ""
9264 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9265 #, fuzzy
9266 msgid "PDF Output"
9267 msgstr "Izvoz"
9269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Postscript"
9272 msgstr "Pokončno"
9274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
9275 msgid "Postscript (*.ps)"
9276 msgstr ""
9278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9279 msgid "Postscript Input"
9280 msgstr ""
9282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Radius"
9285 msgstr "_Dvigni"
9287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Radius Randomize"
9290 msgstr "Naključno:"
9292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9293 msgid "Randomize Control Points"
9294 msgstr ""
9296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Randomize Nodes"
9299 msgstr "Naključno:"
9301 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Initial Size"
9304 msgstr "Velikost slike"
9306 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9307 msgid "Minimum Size"
9308 msgstr ""
9310 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Random Tree"
9313 msgstr "Naključno:"
9315 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9316 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9317 msgstr ""
9319 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9320 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9321 msgstr ""
9323 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9324 msgid "Sketch Input"
9325 msgstr ""
9327 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9328 msgid "Behavior"
9329 msgstr ""
9331 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
9332 msgid "Segment Straightener"
9333 msgstr ""
9335 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9336 msgid "Summer's Night"
9337 msgstr ""
9339 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
9340 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
9341 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9342 msgstr ""
9344 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
9345 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
9346 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9347 msgstr ""
9349 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
9350 msgid "SVGZ Input"
9351 msgstr ""
9353 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
9354 #, fuzzy
9355 msgid "SVGZ Output"
9356 msgstr "Izvoz"
9358 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9359 msgid "ASCII Text"
9360 msgstr ""
9362 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9363 msgid "Text File (*.txt)"
9364 msgstr ""
9366 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9367 msgid "Text Input"
9368 msgstr ""
9370 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9371 msgid "Calculate first derivative numerically"
9372 msgstr ""
9374 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9375 msgid "First derivative"
9376 msgstr ""
9378 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9379 msgid "Function"
9380 msgstr ""
9382 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9383 msgid "Function Plotter"
9384 msgstr ""
9386 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9387 msgid "Nodes per period"
9388 msgstr ""
9390 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9391 msgid "Periods (2*Pi each)"
9392 msgstr ""
9394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9395 msgid "Amount of Whirl"
9396 msgstr ""
9398 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Center X"
9401 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
9403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Center Y"
9406 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
9408 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Direction of Rotation"
9411 msgstr "Spusti izbrano na dno"
9413 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9414 msgid "Whirl"
9415 msgstr ""
9417 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9418 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9419 msgstr ""
9421 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9422 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9423 msgstr ""
9425 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9426 msgid "Windows Metafile Input"
9427 msgstr ""
9429 #~ msgid "Custom canvas"
9430 #~ msgstr "Platno po meri"
9432 #~ msgid "Current style"
9433 #~ msgstr "Trenuten slog"
9435 #~ msgid ""
9436 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9437 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "Trenuten slog orodja je posodobljen ob vsaki spremembi kateregakoli "
9440 #~ "predmeta (polnilo, prosojnost ...)"
9442 #~ msgid "Arrange Objects"
9443 #~ msgstr "Razporedi predmete"
9445 #~ msgid "deg"
9446 #~ msgstr "stopinj"
9448 #~ msgid ""
9449 #~ "%s is not a valid preferences file.\n"
9450 #~ "%s"
9451 #~ msgstr ""
9452 #~ "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
9453 #~ "%s"
9455 #~ msgid ""
9456 #~ "Inkscape will run with default settings.\n"
9457 #~ "New settings will not be saved."
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
9460 #~ "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "_Credits"
9464 #~ msgstr "Zahvale"
9466 #~ msgid "Grab sensitivity"
9467 #~ msgstr "Občutljivost oprijema"
9469 #~ msgid "Click/drag threshold"
9470 #~ msgstr "Prag natančnosti miške"
9472 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9473 #~ msgstr "Kolešček premika po"
9475 #~ msgid "Scroll by"
9476 #~ msgstr "Preskakuj po"
9478 #~ msgid "Acceleration"
9479 #~ msgstr "Pospešek"
9481 #~ msgid "Speed"
9482 #~ msgstr "Hitrost"
9484 #~ msgid "Threshold"
9485 #~ msgstr "Prag"
9487 #~ msgid "Arrow keys move by"
9488 #~ msgstr "Smerne tipke premikajo za"
9490 #~ msgid "> and < scale by"
9491 #~ msgstr "> in < raztegujeta po"
9493 #~ msgid "Inset/Outset by"
9494 #~ msgstr "Razširi/zoži za"
9496 #~ msgid "Rotation snaps every"
9497 #~ msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih"
9499 #~ msgid "Zoom in/out by"
9500 #~ msgstr "Povečaj/pomanjšaj za"
9502 #~ msgid "Transform"
9503 #~ msgstr "Preoblikuj"
9505 #~ msgid "Flip selection horizontally"
9506 #~ msgstr "Prevrni izbrano vodoravno"
9508 #~ msgid "Flip selection vertically"
9509 #~ msgstr "Prevrni izbrano navpično"
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9513 #~ msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
9515 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9516 #~ msgstr "Odpri nedavno uporabljan dokument"
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9520 #~ "fullscreen modes)"
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "Kaži ali skrij nekatere dele okna z dokumentom (v običajnem ali "
9523 #~ "celozaslonskem načinu)."
9525 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9526 #~ msgstr "Vodiči po Inkscape-u"
9528 #~ msgid "gpl-2.svg"
9529 #~ msgstr "gpl-2.svg"
9531 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
9532 #~ msgstr "O spreminjanju in razširjanju Inkscape-a"
9534 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
9535 #~ msgstr ""
9536 #~ "Pokaži licenco, ki določa pravice spreminjanja in razširjanja Inkscape-a: "
9537 #~ "GNU GPL"
9539 #~ msgid "Edit"
9540 #~ msgstr "Uredi"
9542 #~ msgid "Add"
9543 #~ msgstr "Dodaj"