Code

Slovenian translation update by Martin Srebotnjak
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-22 19:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-22 20:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Moten žele"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Izbokline"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr "Bleščeči žele"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Kovinski odlitek"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Zabrisanost"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
104 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Prikazen"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "Robovi so delno operjeni"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Izrezek"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Sence in žarenje"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Kos zlaganke"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Ohrapavi"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
163 msgid "ABCs"
164 msgstr "ABC-ji"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
168 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Gumijasti žig"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
186 msgid "Overlays"
187 msgstr "Prekrivala"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 msgid "Random whiteouts inside"
191 msgstr "Naključne notranje beline"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Ink bleed"
195 msgstr "Razlitje črnila"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
201 msgid "Protrusions"
202 msgstr "Štrline"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Inky splotches underneath the object"
206 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 msgid "Fire"
210 msgstr "Ogenj"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Edges of object are on fire"
214 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 msgid "Bloom"
218 msgstr "Cvet"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
222 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Ridged border"
226 msgstr "Slemenast rob"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border with inner bevel"
230 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Ripple"
234 msgstr "Val"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
242 msgid "Distort"
243 msgstr "Popači"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
246 msgid "Horizontal rippling of edges"
247 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Speckle"
251 msgstr "Pege"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
255 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Oil slick"
259 msgstr "Oljni madež"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
263 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Frost"
267 msgstr "Pomrzni"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Flake-like white splotches"
271 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Leopard fur"
275 msgstr "Leopardja koža"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
294 msgid "Materials"
295 msgstr "Materiali"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
298 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
299 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Zebra"
303 msgstr "Zebra"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
307 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Oblaki"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Izostri"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Slikovni učinki"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Bolj izostri"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Oljna slika"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Prepoznaj robove"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Svinčnik"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Modri obris"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Naredi nenasičeno"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
422 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
423 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
440 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
442 msgid "Color"
443 msgstr "Barve"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
447 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
448 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
452 msgid "Invert"
453 msgstr "Preobrni"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
456 msgid "Invert colors"
457 msgstr "Preobrni barve"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 msgid "Sepia"
461 msgstr "Sepija"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Render in warm sepia tones"
465 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
468 msgid "Age"
469 msgstr "Staraj"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
472 msgid "Imitate aged photograph"
473 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 msgid "Organic"
477 msgstr "Organsko"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
503 msgid "Textures"
504 msgstr "Teksture"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
507 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
508 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Barbed wire"
512 msgstr "Bodeča žica"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
515 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
516 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Swiss cheese"
520 msgstr "Švicarski sir"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
523 msgid "Random inner-bevel holes"
524 msgstr "Naključne vbočene luknje"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Blue cheese"
528 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
531 msgid "Marble-like bluish speckles"
532 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Button"
536 msgstr "Gumb"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
539 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
540 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
543 msgid "Inset"
544 msgstr "Vstavek"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
547 msgid "Shadowy outer bevel"
548 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
551 msgid "Dripping"
552 msgstr "Premočeno"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
555 msgid "Random paint streaks downwards"
556 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
559 msgid "Jam spread"
560 msgstr "Namaz marmelade"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
563 msgid "Glossy clumpy jam spread"
564 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
567 msgid "Pixel smear"
568 msgstr "Razmazane točke"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
571 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
572 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
580 msgid "HSL Bumps"
581 msgstr "Izbokline HSL"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 msgid "Highly flexible specular bump"
585 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 msgid "Cracked glass"
589 msgstr "Razbito steklo"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
592 msgid "Under a cracked glass"
593 msgstr "Pod razbitim steklom"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "HSL bubbles"
597 msgstr "Mehurčki HSL"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
601 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
602 msgstr "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, nasičenost in osveljenost"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
605 msgid "Glowing bubble"
606 msgstr "Žareči mehurček"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
615 msgid "Ridges"
616 msgstr "Brazde"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
620 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 msgid "Neon"
624 msgstr "Neon"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
627 msgid "Neon light effect with glow"
628 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 msgid "Molten metal"
632 msgstr "Staljena kovina"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
636 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
639 msgid "Pressed steel"
640 msgstr "Stiskano jeklo"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
644 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
647 msgid "Matte Bevel"
648 msgstr "Motna izbočenost"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
652 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
655 msgid "Thin Membrane"
656 msgstr "Tanka membrana"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 msgid "Thin like a soap membrane"
660 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
663 msgid "Soft ridge"
664 msgstr "Nežna brazda"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
667 msgid "Soft pastel ridge"
668 msgstr "Nežna pastelna brazda"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
671 msgid "Glowing metal"
672 msgstr "Žareča kovina"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 msgid "Bright and glowing metal texture"
676 msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
679 msgid "Leaves"
680 msgstr "Listje"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Razprši"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
694 msgid "Translucent"
695 msgstr "Prosojno"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
698 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
699 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
702 msgid "Cross-smooth"
703 msgstr "Navzkrižno glajenje"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
706 msgid "Blur inner borders and intersections"
707 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
710 msgid "Iridescent beeswax"
711 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
714 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
715 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
718 msgid "Eroded metal"
719 msgstr "Razjedena kovina"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
722 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
723 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Cracked Lava"
727 msgstr "Počena lava"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
730 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
731 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Bark"
735 msgstr "Lubje"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
738 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
739 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "Lizard skin"
743 msgstr "Kuščarjeva koža"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
746 msgid "Stylized reptile skin texture"
747 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Stone wall"
751 msgstr "Kamnita stena"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
754 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
755 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Silk carpet"
759 msgstr "Svilnata preproga"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
762 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
763 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Refractive gel A"
767 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
770 msgid "Gel effect with light refraction"
771 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid "Refractive gel B"
775 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
778 msgid "Gel effect with strong refraction"
779 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
782 msgid "Metallized paint"
783 msgstr "Kovinska barva"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
786 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
787 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Dragee"
791 msgstr "Draže"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
794 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
795 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 msgid "Raised border"
799 msgstr "Dvignjen rob"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
802 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
803 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 msgid "Metallized ridge"
807 msgstr "Kovinska brazda"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
810 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
811 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
814 msgid "Fat oil"
815 msgstr "Mastno olje"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
819 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
823 msgid "Colorize"
824 msgstr "Obarvaj"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
828 msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 msgid "Parallel hollow"
832 msgstr "Vzporedno votlo"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
846 #: ../src/filter-enums.cpp:31
847 msgid "Morphology"
848 msgstr "Oblikoslovje"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
851 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
852 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
855 msgid "Hole"
856 msgstr "Luknja"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
859 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
860 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
863 msgid "Black hole"
864 msgstr "Črna luknja"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
867 msgid "Creates a black light inside and outside"
868 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 msgid "Smooth outline"
872 msgstr "Gladek oris"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
875 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
876 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Cubes"
880 msgstr "Kocke"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
883 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
884 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 msgid "Peel off"
888 msgstr "Olušči"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
891 msgid "Peeling painting on a wall"
892 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 msgid "Gold splatter"
896 msgstr "Zlati brizg"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
899 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
900 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 msgid "Gold paste"
904 msgstr "Zlata pasta"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
907 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
908 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 msgid "Crumpled plastic"
912 msgstr "Nagubana plastika"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
916 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Enamel jewelry"
920 msgstr "Poslikan nakit"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
923 msgid "Slightly cracked enameled texture"
924 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Rough paper"
928 msgstr "Hrapav papir"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
931 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
932 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "Rough and glossy"
936 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
939 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
940 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
943 msgid "In and Out"
944 msgstr "Navznoter in navzven"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
947 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
948 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Air spray"
952 msgstr "Zračna pršilka"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
955 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
956 msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "Warm inside"
960 msgstr "Znotraj toplo"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
964 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Cool outside"
968 msgstr "Hladno navzven"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
972 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Electronic microscopy"
976 msgstr "Elektronska mikroskopija"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
980 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid "Tartan"
984 msgstr "Škotski karo"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 msgid "Checkered tartan pattern"
988 msgstr "Karo vzorec tartana"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 msgid "Invert hue"
992 msgstr "Preobrni obarvanost"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "Invert hue, or rotate it"
996 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Inner outline"
1000 msgstr "Notranja obroba"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1003 msgid "Draws an outline around"
1004 msgstr "Nariše oris naokoli"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Outline, double"
1008 msgstr "Oris, dvojni"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1011 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1012 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Fancy blur"
1016 msgstr "Modna zabrisanost"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1020 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Glow"
1024 msgstr "Zažari"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1028 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Outline"
1032 msgstr "Oris"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1036 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1039 msgid "Color emboss"
1040 msgstr "Barvni relief"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1044 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1048 msgid "Solarize"
1049 msgstr "Solariziraj"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1052 msgid "Classical photographic solarization effect"
1053 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1056 msgid "Moonarize"
1057 msgstr "Omesečini"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1061 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Soft focus lens"
1065 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 msgid "Glowing image content without blurring it"
1069 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1072 msgid "Stained glass"
1073 msgstr "Pobarvano steklo"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1076 msgid "Illuminated stained glass effect"
1077 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "Dark glass"
1081 msgstr "Temno steklo"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1084 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1085 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1088 msgid "HSL Bumps, alpha"
1089 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1099 msgid "Mask and transparency effects"
1100 msgstr "Učinki maske in prosojnosti"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1103 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1104 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1107 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1108 msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1111 msgid "Smooth edges"
1112 msgstr "Zgladi robove"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1115 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1116 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1119 msgid "Torn edges"
1120 msgstr "Raztrgani robovi"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1123 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1124 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1127 msgid "Feather"
1128 msgstr "Operjeno"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1131 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1132 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1135 msgid "Blur content"
1136 msgstr "Zabriši vsebino"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1139 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1140 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1143 msgid "Specular light"
1144 msgstr "Odbojna svetloba"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1147 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1148 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1151 msgid "Roughen inside"
1152 msgstr "Ogrobi znotraj"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1155 msgid "Roughen all inside shapes"
1156 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1159 msgid "Evanescent"
1160 msgstr "Plahneč"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1163 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1164 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1167 msgid "Chalk and sponge"
1168 msgstr "Kreda in spužva"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1171 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1172 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1175 msgid "People"
1176 msgstr "Ljudje"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1179 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1180 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1183 msgid "Scotland"
1184 msgstr "Škotska"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1187 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1188 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1191 msgid "Noise transparency"
1192 msgstr "Prosojnost šuma"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1195 msgid "Basic noise transparency texture"
1196 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1199 msgid "Noise fill"
1200 msgstr "Polnilo šuma"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1203 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1204 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1207 msgid "Garden of Delights"
1208 msgstr "Vrt naslade"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1211 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1212 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1215 msgid "Diffuse light"
1216 msgstr "Razpršena svetloba"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1219 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1220 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1223 msgid "Cutout Glow"
1224 msgstr "Žarenje izrezka"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1228 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1229 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1232 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1233 msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1236 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1237 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Dark Emboss"
1241 msgstr "Temni relief"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1244 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1245 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 msgid "Simple blur"
1249 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1252 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1253 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1257 msgstr "Mehurčki HSL, razpršeno"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1260 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1261 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1264 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1265 msgid "Emboss"
1266 msgstr "Reliefno okrasi"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1270 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1273 msgid "Blotting paper"
1274 msgstr "Pivnat papir"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Inkblot on blotting paper"
1278 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 msgid "Wax print"
1282 msgstr "Voščeni tisk"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Wax print on tissue texture"
1286 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1289 msgid "Inkblot"
1290 msgstr "Madež črnila"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1293 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1294 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "Burnt edges"
1298 msgstr "Zažgani robovi"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1301 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1302 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Color outline, in"
1306 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1309 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1310 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Liquid"
1314 msgstr "Tekočina"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1317 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1318 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1321 msgid "Watercolor"
1322 msgstr "Akvarel"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1325 msgid "Cloudy watercolor effect"
1326 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1329 msgid "Felt"
1330 msgstr "Klobučevina"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1333 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1334 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1337 msgid "Ink paint"
1338 msgstr "Črnilo"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1341 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1342 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1345 msgid "Tinted rainbow"
1346 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1349 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1350 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1353 msgid "Melted rainbow"
1354 msgstr "Staljena mavrica"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1357 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1358 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Flex metal"
1362 msgstr "Upognjena kovina"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1366 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Comics draft"
1370 msgstr "Strip, skica"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1386 msgid "Non realistic 3D shaders"
1387 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1390 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1391 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 msgid "Comics fading"
1395 msgstr "Strip, bledeče"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1398 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1399 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1401 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1403 msgid "Smooth shader NR"
1404 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1407 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1408 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1410 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1412 msgid "Emboss shader NR"
1413 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1417 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1419 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Smooth shader dark NR"
1422 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1426 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Comics"
1430 msgstr "Strip"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1434 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1436 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Satin NR"
1439 msgstr "Saten (NR)"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1443 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1445 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1447 msgid "Frosted glass NR"
1448 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1451 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1452 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1456 msgid "Smooth shader contour NR"
1457 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1460 msgid "Contouring version of smooth shader"
1461 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1463 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1465 msgid "Aluminium NR"
1466 msgstr "Aluminij (NR)"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1469 msgid "Brushed aluminium shader"
1470 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1473 msgid "Comics fluid"
1474 msgstr "Strip, tekoče"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1477 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1478 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1480 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1482 msgid "Chrome NR"
1483 msgstr "Krom (NR)"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1486 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1487 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1489 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1491 msgid "Chrome dark NR"
1492 msgstr "Temni krom (NR)"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1495 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1496 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1499 msgid "Wavy tartan"
1500 msgstr "Valujoči škotski karo"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1503 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1504 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1507 msgid "3D marble"
1508 msgstr "3D-mramor"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "3D warped marble texture"
1512 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1515 msgid "3D wood"
1516 msgstr "3D-les"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1520 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1523 msgid "3D mother of pearl"
1524 msgstr "3D-biser"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1527 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1528 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1531 msgid "Tiger fur"
1532 msgstr "Tigrova koža"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1535 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1536 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1539 msgid "Shaken liquid"
1540 msgstr "Stresena tekočina"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1543 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1544 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1547 msgid "Comics cream"
1548 msgstr "Strip, kremasto"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1551 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1552 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1555 msgid "Black Light"
1556 msgstr "Črna svetloba"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1559 msgid "Light areas turn to black"
1560 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1562 #. Eraser
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1565 #: ../src/verbs.cpp:2536
1566 msgid "Eraser"
1567 msgstr "Radirka"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1570 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1571 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1574 msgid "Noisy blur"
1575 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1578 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1579 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1582 msgid "Film grain"
1583 msgstr "Filmska zrnatost"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1596 msgid "Drawing"
1597 msgstr "Risanje"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1600 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1601 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1604 msgid "Velvet bump"
1605 msgstr "Žametna izboklina"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1608 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1609 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1612 msgid "Alpha draw"
1613 msgstr "Alfa-risanje"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1616 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1617 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1620 msgid "Alpha draw, color"
1621 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1624 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1625 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1628 msgid "Chewing gum"
1629 msgstr "Žvečilni gumi"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1632 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1633 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1636 msgid "Black outline"
1637 msgstr "Črn oris"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1640 msgid "Draws a black outline around"
1641 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1644 msgid "Color outline"
1645 msgstr "Barvna obroba"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1648 msgid "Draws a coloured outline around"
1649 msgstr "Nariše barvni oris naokoli"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1652 msgid "Inner shadow"
1653 msgstr "Notranja senca"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1656 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1657 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1660 msgid "Dark and glow"
1661 msgstr "Temno in žareče"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1664 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1665 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1668 msgid "Darken edges"
1669 msgstr "Potemni robove"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1672 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1673 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1676 msgid "Warped rainbow"
1677 msgstr "Popačena mavrica"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1680 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1681 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1684 msgid "Rough and dilate"
1685 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1688 msgid "Create a turbulent contour around"
1689 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1692 msgid "Gelatine"
1693 msgstr "Želatina"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1696 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1697 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podbnima turbulenco in prosojnostjo"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1700 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1701 msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1704 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1705 msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1708 msgid "Old postcard"
1709 msgstr "Stara razglednica"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1712 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1713 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1716 msgid "Fuzzy glow"
1717 msgstr "Nerazločno žarenje"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1720 msgid "Dots transparency"
1721 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1724 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1725 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1728 msgid "Canvas transparency"
1729 msgstr "Prosojnost platna"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1732 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1733 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1736 msgid "Smear transparency"
1737 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1740 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1741 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1744 msgid "Thick paint"
1745 msgstr "Debela barva"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1748 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1749 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1752 msgid "Thick paint, glossy"
1753 msgstr "Debela barva, bleščeča"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1756 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1757 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1760 msgid "Burst"
1761 msgstr "Razpočenost"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1764 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1765 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1768 msgid "Burst, glossy"
1769 msgstr "Razpočenost, bleščeča"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1772 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1773 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
1775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1776 msgid "Stripes 1:1"
1777 msgstr "Črte 1:1"
1779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1780 msgid "Stripes 1:1 white"
1781 msgstr "Črte 1:1 bele"
1783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1784 msgid "Stripes 1:1.5"
1785 msgstr "Črte 1:1,5"
1787 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1788 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1789 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
1791 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1792 msgid "Stripes 1:2"
1793 msgstr "Črte 1:2"
1795 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1796 msgid "Stripes 1:2 white"
1797 msgstr "Črte 1:2 bele"
1799 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1800 msgid "Stripes 1:3"
1801 msgstr "Črte 1:3"
1803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1804 msgid "Stripes 1:3 white"
1805 msgstr "Črte 1:3 bele"
1807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1808 msgid "Stripes 1:4"
1809 msgstr "Črte 1:4"
1811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1812 msgid "Stripes 1:4 white"
1813 msgstr "Črte 1:4 bele"
1815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1816 msgid "Stripes 1:5"
1817 msgstr "Črte 1:5"
1819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1820 msgid "Stripes 1:5 white"
1821 msgstr "Črte 1:5 bele"
1823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1824 msgid "Stripes 1:8"
1825 msgstr "Črte 1:8"
1827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1828 msgid "Stripes 1:8 white"
1829 msgstr "Črte 1:8 bele"
1831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1832 msgid "Stripes 1:10"
1833 msgstr "Črte 1:10"
1835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1836 msgid "Stripes 1:10 white"
1837 msgstr "Črte 1:10 bele"
1839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1840 msgid "Stripes 1:16"
1841 msgstr "Črte 1:16"
1843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1844 msgid "Stripes 1:16 white"
1845 msgstr "Črte 1:16 bele"
1847 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1848 msgid "Stripes 1:32"
1849 msgstr "Črte 1:32"
1851 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1852 msgid "Stripes 1:32 white"
1853 msgstr "Črte 1:32 bele"
1855 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1856 msgid "Stripes 1:64"
1857 msgstr "Črte 1:64"
1859 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1860 msgid "Stripes 2:1"
1861 msgstr "Črte 2:1"
1863 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1864 msgid "Stripes 2:1 white"
1865 msgstr "Črte 2:1 bele"
1867 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1868 msgid "Stripes 4:1"
1869 msgstr "Črte 4:1"
1871 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1872 msgid "Stripes 4:1 white"
1873 msgstr "Črte 4:1 bele"
1875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1876 msgid "Checkerboard"
1877 msgstr "Šahovnica"
1879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1880 msgid "Checkerboard white"
1881 msgstr "Šahovnica, bela"
1883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1884 msgid "Packed circles"
1885 msgstr "Natlačeni krogi"
1887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1888 msgid "Polka dots, small"
1889 msgstr "Pike, majhne"
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1892 msgid "Polka dots, small white"
1893 msgstr "Pike, majhne bele"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1896 msgid "Polka dots, medium"
1897 msgstr "Pike, srednje"
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1900 msgid "Polka dots, medium white"
1901 msgstr "Pike, srednje bele"
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1904 msgid "Polka dots, large"
1905 msgstr "Pike, velike"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1908 msgid "Polka dots, large white"
1909 msgstr "Pike, velike bele"
1911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1912 msgid "Wavy"
1913 msgstr "Valovito"
1915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1916 msgid "Wavy white"
1917 msgstr "Valovito, belo"
1919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1920 msgid "Camouflage"
1921 msgstr "Kamuflaža"
1923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1924 msgid "Ermine"
1925 msgstr "Hermelin"
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1928 msgid "Sand (bitmap)"
1929 msgstr "Pesek (bitna slika)"
1931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1932 msgid "Cloth (bitmap)"
1933 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
1935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1936 msgid "Old paint (bitmap)"
1937 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
1939 #: ../src/arc-context.cpp:303
1940 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1941 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
1943 #: ../src/arc-context.cpp:304
1944 #: ../src/rect-context.cpp:345
1945 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1946 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1948 #: ../src/arc-context.cpp:451
1949 #, c-format
1950 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1951 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1953 #: ../src/arc-context.cpp:453
1954 #, c-format
1955 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1956 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1958 #: ../src/arc-context.cpp:472
1959 msgid "Create ellipse"
1960 msgstr "Ustvari elipso"
1962 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1963 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1964 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1965 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1966 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1967 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1968 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1969 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
1971 #. status text
1972 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1973 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1974 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
1976 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1977 msgid "Create 3D box"
1978 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
1980 #: ../src/box3d.cpp:315
1981 msgid "<b>3D Box</b>"
1982 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
1984 #: ../src/connector-context.cpp:526
1985 msgid "Creating new connector"
1986 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
1988 #: ../src/connector-context.cpp:777
1989 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1990 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
1992 #: ../src/connector-context.cpp:826
1993 msgid "Reroute connector"
1994 msgstr "Preveži konektor"
1996 #. Flush pending updates
1997 #: ../src/connector-context.cpp:990
1998 msgid "Create connector"
1999 msgstr "Ustvari konektor"
2001 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2002 msgid "Finishing connector"
2003 msgstr "Zaključni konektor"
2005 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2006 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2007 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2009 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2010 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2011 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
2013 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2014 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2015 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2017 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2019 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2020 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2022 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2024 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2025 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2027 #: ../src/context-fns.cpp:36
2028 #: ../src/context-fns.cpp:65
2029 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2030 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2032 #: ../src/context-fns.cpp:42
2033 #: ../src/context-fns.cpp:71
2034 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2035 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2037 #: ../src/desktop.cpp:819
2038 msgid "No previous zoom."
2039 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2041 #: ../src/desktop.cpp:844
2042 msgid "No next zoom."
2043 msgstr "Brez naslednje povečave."
2045 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2046 msgid "Create guide"
2047 msgstr "Ustvari vodilo"
2049 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2050 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2051 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2052 msgid "Delete guide"
2053 msgstr "Izbriši vodilo"
2055 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2056 msgid "Move guide"
2057 msgstr "Premakni vodilo"
2059 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2060 #, c-format
2061 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2062 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2065 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2066 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2069 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2070 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2073 #, c-format
2074 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2075 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2078 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2079 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2082 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2083 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2086 msgid "Unclump tiled clones"
2087 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2090 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2091 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2094 msgid "Delete tiled clones"
2095 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2099 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2100 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2103 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2104 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2107 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2108 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2111 msgid "Create tiled clones"
2112 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2115 msgid "<small>Per row:</small>"
2116 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2119 msgid "<small>Per column:</small>"
2120 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2123 msgid "<small>Randomize:</small>"
2124 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2127 msgid "_Symmetry"
2128 msgstr "_Simetrija"
2130 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2131 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2132 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2133 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2134 #.
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2136 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2137 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2139 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2141 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2142 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2145 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2146 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2149 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2150 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2152 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2153 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2155 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2156 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2159 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2160 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2163 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2164 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2167 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2168 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2171 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2172 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2175 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2176 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2179 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2180 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2183 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2184 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2187 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2188 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2191 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2192 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2195 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2196 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2199 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2200 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2203 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2204 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2207 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2208 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2211 msgid "S_hift"
2212 msgstr "Za_makni"
2214 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2216 #, no-c-format
2217 msgid "<b>Shift X:</b>"
2218 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2221 #, no-c-format
2222 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2223 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2226 #, no-c-format
2227 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2228 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2231 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2232 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2236 #, no-c-format
2237 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2238 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2241 #, no-c-format
2242 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2243 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2246 #, no-c-format
2247 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2248 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2251 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2252 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2256 msgid "<b>Exponent:</b>"
2257 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2260 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2261 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2264 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2265 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2267 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2274 msgid "<small>Alternate:</small>"
2275 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2278 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2279 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2282 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2283 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2285 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2289 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2290 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2293 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2294 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2297 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2298 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2300 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2302 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2303 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2306 msgid "Exclude tile height in shift"
2307 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2310 msgid "Exclude tile width in shift"
2311 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2314 msgid "Sc_ale"
2315 msgstr "Spremeni _velikost"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2318 msgid "<b>Scale X:</b>"
2319 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2322 #, no-c-format
2323 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2324 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2327 #, no-c-format
2328 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2329 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2332 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2333 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2336 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2337 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2340 #, no-c-format
2341 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2342 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2345 #, no-c-format
2346 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2347 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2350 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2351 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2354 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2355 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2358 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2359 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2362 msgid "<b>Base:</b>"
2363 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2367 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2368 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2371 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2372 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2375 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2376 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2379 msgid "Cumulate the scales for each row"
2380 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2383 msgid "Cumulate the scales for each column"
2384 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2387 msgid "_Rotation"
2388 msgstr "Su_kanje"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2391 msgid "<b>Angle:</b>"
2392 msgstr "<b>Kot:</b>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2395 #, no-c-format
2396 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2397 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2400 #, no-c-format
2401 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2402 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2405 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2406 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2409 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2410 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2413 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2414 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2417 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2418 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2421 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2422 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2425 msgid "_Blur & opacity"
2426 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2429 msgid "<b>Blur:</b>"
2430 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2433 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2434 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2437 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2438 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2441 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2442 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2445 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2446 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2449 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2450 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2453 msgid "<b>Fade out:</b>"
2454 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2457 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2458 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2462 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2465 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2466 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2469 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2470 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2474 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2477 msgid "Co_lor"
2478 msgstr "Bar_va"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2481 msgid "Initial color: "
2482 msgstr "Začetna barva: "
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2485 msgid "Initial color of tiled clones"
2486 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2489 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2490 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2493 msgid "<b>H:</b>"
2494 msgstr "<b>H:</b>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2497 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2498 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2501 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2502 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2505 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2506 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2509 msgid "<b>S:</b>"
2510 msgstr "<b>S:</b>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2513 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2514 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2517 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2518 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2521 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2522 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2525 msgid "<b>L:</b>"
2526 msgstr "<b>L:</b>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2529 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2530 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2533 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2534 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2537 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2538 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2541 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2542 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2545 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2546 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2549 msgid "_Trace"
2550 msgstr "_Sledi"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2553 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2554 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2557 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2558 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2561 msgid "1. Pick from the drawing:"
2562 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2565 msgid "Pick the visible color and opacity"
2566 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2575 msgid "Opacity"
2576 msgstr "Prekrivnost"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2579 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2580 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2583 msgid "R"
2584 msgstr "R"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2587 msgid "Pick the Red component of the color"
2588 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2591 msgid "G"
2592 msgstr "G"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2595 msgid "Pick the Green component of the color"
2596 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2599 msgid "B"
2600 msgstr "B"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2603 msgid "Pick the Blue component of the color"
2604 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2609 msgid "clonetiler|H"
2610 msgstr "clonetiler|H"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2613 msgid "Pick the hue of the color"
2614 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2619 msgid "clonetiler|S"
2620 msgstr "clonetiler|S "
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2623 msgid "Pick the saturation of the color"
2624 msgstr "Izberi nasičenost"
2626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2629 msgid "clonetiler|L"
2630 msgstr "clonetiler|L"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2633 msgid "Pick the lightness of the color"
2634 msgstr "Izberi svetlost"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2637 msgid "2. Tweak the picked value:"
2638 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2641 msgid "Gamma-correct:"
2642 msgstr "Gamma popravek:"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2645 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2646 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2649 msgid "Randomize:"
2650 msgstr "Naključno:"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2653 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2654 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2657 msgid "Invert:"
2658 msgstr "Preobrni:"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2661 msgid "Invert the picked value"
2662 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2665 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2666 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2669 msgid "Presence"
2670 msgstr "Prisotnost"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2673 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2674 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2678 msgid "Size"
2679 msgstr "Velikost"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2682 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2683 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2686 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2687 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2690 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2691 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2694 msgid "How many rows in the tiling"
2695 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2698 msgid "How many columns in the tiling"
2699 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2702 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2703 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2706 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2707 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2710 msgid "Rows, columns: "
2711 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2714 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2715 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2718 msgid "Width, height: "
2719 msgstr "Širina, višina: "
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2722 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2723 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2726 msgid "Use saved size and position of the tile"
2727 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2730 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2731 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2734 msgid " <b>_Create</b> "
2735 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2738 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2739 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2741 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2742 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2743 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2744 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2745 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2747 msgid " _Unclump "
2748 msgstr " _Ravnaj "
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2751 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2752 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2755 msgid " Re_move "
2756 msgstr " Od_strani "
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2759 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2760 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2763 msgid " R_eset "
2764 msgstr " Po_nastavi "
2766 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2768 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2769 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
2771 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2772 #: ../src/verbs.cpp:2623
2773 msgid "_Page"
2774 msgstr "_Stran"
2776 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2777 #: ../src/verbs.cpp:2627
2778 msgid "_Drawing"
2779 msgstr "_Risba"
2781 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2782 #: ../src/verbs.cpp:2629
2783 msgid "_Selection"
2784 msgstr "_Izbira"
2786 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2787 msgid "_Custom"
2788 msgstr "_Po meri"
2790 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2791 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2792 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2794 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2795 msgid "Units:"
2796 msgstr "Enote:"
2798 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2799 msgid "_x0:"
2800 msgstr "_x0:"
2802 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2803 msgid "x_1:"
2804 msgstr "x_1:"
2806 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2807 msgid "Wid_th:"
2808 msgstr "_Širina:"
2810 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2811 msgid "_y0:"
2812 msgstr "_y0:"
2814 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2815 msgid "y_1:"
2816 msgstr "y_1:"
2818 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2819 msgid "Hei_ght:"
2820 msgstr "_Višina:"
2822 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2823 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2824 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2826 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2828 msgid "_Width:"
2829 msgstr "_Širina:"
2831 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2833 msgid "pixels at"
2834 msgstr "točke na"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2837 msgid "dp_i"
2838 msgstr "dp_i"
2840 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2842 msgid "_Height:"
2843 msgstr "_Višina:"
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2848 msgid "dpi"
2849 msgstr "pik na palec"
2851 #. true = has mnemonic
2852 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2853 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2854 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2856 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2857 msgid "_Browse..."
2858 msgstr "Pre_brskaj ..."
2860 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2861 msgid "Batch export all selected objects"
2862 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2865 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2866 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2869 msgid "Hide all except selected"
2870 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2872 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2873 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2874 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2876 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2877 msgid "_Export"
2878 msgstr "_Izvozi"
2880 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2881 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2882 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2884 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2885 #, c-format
2886 msgid "Batch export %d selected object"
2887 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2888 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2889 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2890 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2891 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2894 msgid "Export in progress"
2895 msgstr "Izvoz je v teku"
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2898 #, c-format
2899 msgid "Exporting %d files"
2900 msgstr "Izvoz %d datotek"
2902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2904 #, c-format
2905 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2906 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2909 msgid "You have to enter a filename"
2910 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2913 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2914 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2917 #, c-format
2918 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2919 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2922 #, c-format
2923 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2924 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2927 msgid "Select a filename for exporting"
2928 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2930 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2931 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2932 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2933 #, c-format
2934 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2935 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2936 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2937 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2938 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2939 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2941 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2942 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2943 msgid "exact"
2944 msgstr "natanko"
2946 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2947 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2948 msgid "partial"
2949 msgstr "delno"
2951 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2952 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2953 msgid "No objects found"
2954 msgstr "Ni predmetov"
2956 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2957 msgid "T_ype: "
2958 msgstr "_Vrsta: "
2960 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2961 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2962 msgid "Search in all object types"
2963 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2966 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2967 msgid "All types"
2968 msgstr "Vse vrste"
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2971 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2972 msgid "Search all shapes"
2973 msgstr "Išči po vseh likih"
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2976 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2977 msgid "All shapes"
2978 msgstr "Vse oblike"
2980 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2981 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2982 msgid "Search rectangles"
2983 msgstr "Išči pravokotnike"
2985 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2986 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2987 msgid "Rectangles"
2988 msgstr "Pravokotniki"
2990 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2991 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2992 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2993 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
2995 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2996 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2997 msgid "Ellipses"
2998 msgstr "Elipse"
3000 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3001 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3002 msgid "Search stars and polygons"
3003 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3005 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3006 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3007 msgid "Stars"
3008 msgstr "Zvezde"
3010 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3011 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3012 msgid "Search spirals"
3013 msgstr "Išči spirale"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3016 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3017 msgid "Spirals"
3018 msgstr "Spirale"
3020 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3021 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3022 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3023 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3024 msgid "Search paths, lines, polylines"
3025 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3030 msgid "Paths"
3031 msgstr "Poti"
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3035 msgid "Search text objects"
3036 msgstr "Išči besedila"
3038 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3039 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3040 msgid "Texts"
3041 msgstr "Besedila"
3043 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3045 msgid "Search groups"
3046 msgstr "Išči skupine"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3050 msgid "Groups"
3051 msgstr "Skupine"
3053 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3055 msgid "Search clones"
3056 msgstr "Išči klone"
3058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3060 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3061 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3063 msgid "find|Clones"
3064 msgstr "find|Kloni"
3066 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3068 msgid "Search images"
3069 msgstr "Išči slike"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3073 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3074 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3075 msgid "Images"
3076 msgstr "Slike"
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3080 msgid "Search offset objects"
3081 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3085 msgid "Offsets"
3086 msgstr "Zamiki"
3088 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3090 msgid "_Text: "
3091 msgstr "_Besedilo: "
3093 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3094 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3095 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3096 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3098 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3099 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3100 msgid "_ID: "
3101 msgstr "_ID: "
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3105 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3106 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3110 msgid "_Style: "
3111 msgstr "_Slog: "
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3115 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3116 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3120 msgid "_Attribute: "
3121 msgstr "_Lastnost: "
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3125 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3126 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3130 msgid "Search in s_election"
3131 msgstr "Išči med i_zbiro"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3135 msgid "Limit search to the current selection"
3136 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3140 msgid "Search in current _layer"
3141 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3145 msgid "Limit search to the current layer"
3146 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3150 msgid "Include _hidden"
3151 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3155 msgid "Include hidden objects in search"
3156 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3160 msgid "Include l_ocked"
3161 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3165 msgid "Include locked objects in search"
3166 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3168 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3170 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3172 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3173 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3174 msgid "_Clear"
3175 msgstr "Po_čisti"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3179 msgid "Clear values"
3180 msgstr "Počisti vrednosti"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3184 msgid "_Find"
3185 msgstr "_Najdi"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3189 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3190 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3192 #. Create the label for the object id
3193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3197 msgid "_Id"
3198 msgstr "_Id"
3200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3201 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3202 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3204 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3206 #: ../src/verbs.cpp:2486
3207 #: ../src/verbs.cpp:2492
3208 msgid "_Set"
3209 msgstr "_Nastavi"
3211 #. Create the label for the object label
3212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3213 msgid "_Label"
3214 msgstr "_Oznaka"
3216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3217 msgid "A freeform label for the object"
3218 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3220 #. Create the label for the object title
3221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3222 msgid "_Title"
3223 msgstr "_Naslov"
3225 #. Create the frame for the object description
3226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3227 msgid "_Description"
3228 msgstr "_Opis"
3230 #. Hide
3231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3232 msgid "_Hide"
3233 msgstr "_Skrij"
3235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3236 msgid "Check to make the object invisible"
3237 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3239 #. Lock
3240 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3242 msgid "L_ock"
3243 msgstr "_Zakleni"
3245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3246 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3247 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3249 #. Create the frame for interactivity options
3250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3251 msgid "_Interactivity"
3252 msgstr "_Interaktivnost"
3254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3255 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3256 msgid "Ref"
3257 msgstr "Ref"
3259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3260 msgid "Lock object"
3261 msgstr "Zakleni predmet"
3263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3264 msgid "Unlock object"
3265 msgstr "Odkleni predmet"
3267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3268 msgid "Hide object"
3269 msgstr "Skrij predmet"
3271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3272 msgid "Unhide object"
3273 msgstr "Razkrij predmet"
3275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3276 msgid "Id invalid! "
3277 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3280 msgid "Id exists! "
3281 msgstr "Oznaka obstaja!"
3283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3284 msgid "Set object ID"
3285 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3288 msgid "Set object label"
3289 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3292 msgid "Set object title"
3293 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3296 msgid "Set object description"
3297 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3300 msgid "Href:"
3301 msgstr "Href:"
3303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3304 msgid "Target:"
3305 msgstr "Cilj:"
3307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3308 msgid "Type:"
3309 msgstr "Vrsta:"
3311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3312 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3314 msgid "Role:"
3315 msgstr "Vloga:"
3317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3318 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3320 msgid "Arcrole:"
3321 msgstr "Nadvloga:"
3323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3325 msgid "Title:"
3326 msgstr "Naziv:"
3328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3330 msgid "Show:"
3331 msgstr "Pokaži:"
3333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3335 msgid "Actuate:"
3336 msgstr "V gibanju:"
3338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3339 msgid "URL:"
3340 msgstr "URL:"
3342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3344 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3346 msgid "X:"
3347 msgstr "X:"
3349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3351 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3353 msgid "Y:"
3354 msgstr "Y:"
3356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3361 msgid "Width:"
3362 msgstr "Širina:"
3364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3366 msgid "Height:"
3367 msgstr "Višina:"
3369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3370 #, c-format
3371 msgid "%s Properties"
3372 msgstr "Lastnosti %s"
3374 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3375 #, c-format
3376 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3377 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3379 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3380 #, c-format
3381 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3382 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3384 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3385 #, c-format
3386 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3387 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3389 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3390 msgid "<i>Checking...</i>"
3391 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3393 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3394 msgid "Fix spelling"
3395 msgstr "Popravi črkovanje"
3397 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3398 msgid "Suggestions:"
3399 msgstr "Predlogi:"
3401 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3402 msgid "_Accept"
3403 msgstr "_Sprejmi"
3405 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3406 msgid "Accept the chosen suggestion"
3407 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3409 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3410 msgid "_Ignore once"
3411 msgstr "_Prezri enkrat"
3413 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3414 msgid "Ignore this word only once"
3415 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3417 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3418 msgid "_Ignore"
3419 msgstr "_Prezri"
3421 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3422 msgid "Ignore this word in this session"
3423 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3425 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3426 msgid "A_dd to dictionary:"
3427 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3429 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3430 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3431 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3433 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3434 msgid "_Stop"
3435 msgstr "_Ustavi"
3437 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3438 msgid "Stop the check"
3439 msgstr "Ustavi preverjanje"
3441 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3442 msgid "_Start"
3443 msgstr "_Začni"
3445 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3446 msgid "Start the check"
3447 msgstr "Zaženi preveranje"
3449 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3450 msgid "Font"
3451 msgstr "Pisava"
3453 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3455 msgid "Layout"
3456 msgstr "Postavitev"
3458 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3459 msgid "Align lines left"
3460 msgstr "Poravnaj levo"
3462 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3463 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3464 msgid "Center lines"
3465 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3467 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3468 msgid "Align lines right"
3469 msgstr "Poravnaj desno"
3471 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3472 msgid "Justify lines"
3473 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3475 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3477 msgid "Horizontal text"
3478 msgstr "Vodoravno besedilo"
3480 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3482 msgid "Vertical text"
3483 msgstr "Navpično besedilo"
3485 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3486 msgid "Line spacing:"
3487 msgstr "Razmik vrstic:"
3489 #. Text
3490 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3491 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3493 #: ../src/verbs.cpp:2522
3494 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3495 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3496 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3497 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3498 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3499 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3500 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3501 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3502 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3503 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3504 msgid "Text"
3505 msgstr "Besedilo"
3507 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3508 msgid "Set as default"
3509 msgstr "Naj bo privzeto"
3511 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3512 #: ../src/text-context.cpp:1496
3513 msgid "Set text style"
3514 msgstr "Nastavi slog besedila"
3516 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3517 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3518 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3520 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3521 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3522 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3524 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3525 #, c-format
3526 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3527 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
3529 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3530 msgid "Drag to reorder nodes"
3531 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3533 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3534 msgid "New element node"
3535 msgstr "Novo vozlišče"
3537 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3538 msgid "New text node"
3539 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3541 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3542 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3543 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3544 msgid "Duplicate node"
3545 msgstr "Podvoji vozlišče"
3547 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3548 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3549 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3552 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3553 msgid "Unindent node"
3554 msgstr "Primakni vozlišče"
3556 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3558 msgid "Indent node"
3559 msgstr "Zamakni vozlišče"
3561 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3562 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3563 msgid "Raise node"
3564 msgstr "Dvigni vozlišče"
3566 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3567 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3568 msgid "Lower node"
3569 msgstr "Spusti vozlišče"
3571 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3573 msgid "Delete attribute"
3574 msgstr "Izbriši atribut"
3576 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3577 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3578 msgid "Attribute name"
3579 msgstr "Ime lastnosti"
3581 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3582 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3583 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3584 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3585 msgid "Set attribute"
3586 msgstr "Nastavi lastnost"
3588 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3589 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3590 msgid "Set"
3591 msgstr "Nastavi"
3593 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3594 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3595 msgid "Attribute value"
3596 msgstr "Lastnost"
3598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3599 msgid "Drag XML subtree"
3600 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3603 msgid "New element node..."
3604 msgstr "Novo vozlišče ..."
3606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3607 msgid "Cancel"
3608 msgstr "Prekliči"
3610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3611 msgid "Create"
3612 msgstr "Ustvari"
3614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3615 msgid "Create new element node"
3616 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3619 msgid "Create new text node"
3620 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3623 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3624 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3626 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3627 msgid "Change attribute"
3628 msgstr "Spremeni lastnost"
3630 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3631 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3632 msgid "Grid _units:"
3633 msgstr "_Enote mreže:"
3635 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3636 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3637 msgid "_Origin X:"
3638 msgstr "_Izhodišče X:"
3640 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3641 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3644 msgid "X coordinate of grid origin"
3645 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3647 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3648 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3649 msgid "O_rigin Y:"
3650 msgstr "I_zhodišče Y:"
3652 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3653 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3656 msgid "Y coordinate of grid origin"
3657 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3659 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3660 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3661 msgid "Spacing _Y:"
3662 msgstr "Razmik _Y:"
3664 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3666 msgid "Base length of z-axis"
3667 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3669 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3672 msgid "Angle X:"
3673 msgstr "Kot X:"
3675 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3677 msgid "Angle of x-axis"
3678 msgstr "Kot osi X"
3680 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3683 msgid "Angle Z:"
3684 msgstr "Kot Z:"
3686 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3688 msgid "Angle of z-axis"
3689 msgstr "Kot osi Z"
3691 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3692 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3693 msgid "Grid line _color:"
3694 msgstr "_Barva črte mreže:"
3696 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3697 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3698 msgid "Grid line color"
3699 msgstr "Barva črt mreže"
3701 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3702 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3703 msgid "Color of grid lines"
3704 msgstr "Barva črt mreže"
3706 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3707 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3708 msgid "Ma_jor grid line color:"
3709 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3711 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3712 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3713 msgid "Major grid line color"
3714 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3716 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3717 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3718 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3719 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3721 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3722 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3723 msgid "_Major grid line every:"
3724 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3726 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3727 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3728 msgid "lines"
3729 msgstr "črte"
3731 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3732 msgid "Rectangular grid"
3733 msgstr "Pravokotna mreža"
3735 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3736 msgid "Axonometric grid"
3737 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3739 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3740 msgid "Create new grid"
3741 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3744 msgid "_Enabled"
3745 msgstr "_Omogočena"
3747 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3748 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3749 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3751 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3752 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3753 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3755 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3756 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3757 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
3759 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3760 msgid "_Visible"
3761 msgstr "_Vidna"
3763 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3764 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3765 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
3767 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3768 msgid "Spacing _X:"
3769 msgstr "Razmik _X:"
3771 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3773 msgid "Distance between vertical grid lines"
3774 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3776 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3778 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3779 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3781 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3782 msgid "_Show dots instead of lines"
3783 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3786 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3787 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3789 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3791 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3794 msgid "UNDEFINED"
3795 msgstr "NEDOLOČENO"
3797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3798 msgid "grid line"
3799 msgstr "Črta mreže"
3801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3802 msgid "grid intersection"
3803 msgstr "Presečišče mreže"
3805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3806 msgid "guide"
3807 msgstr "Vodilo"
3809 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3810 msgid "guide intersection"
3811 msgstr "Presečišče vodil"
3813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3814 msgid "grid-guide intersection"
3815 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
3817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3818 msgid "cusp node"
3819 msgstr "Ostro vozlišče"
3821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3822 msgid "smooth node"
3823 msgstr "Gladko vozlišče"
3825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3826 msgid "path"
3827 msgstr "Pot"
3829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3830 msgid "path intersection"
3831 msgstr "Presečišče poti"
3833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3834 msgid "bounding box corner"
3835 msgstr "Oglišče okvira"
3837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3838 msgid "bounding box side"
3839 msgstr "Rob okvira"
3841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3842 msgid "bounding box"
3843 msgstr "Okvir"
3845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3846 msgid "page border"
3847 msgstr "Rob strani"
3849 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3850 msgid "line midpoint"
3851 msgstr "Vmesna točka črte"
3853 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3854 msgid "object midpoint"
3855 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3857 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3858 msgid "object rotation center"
3859 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3861 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3862 msgid "handle"
3863 msgstr "Ročica"
3865 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3866 msgid "bounding box side midpoint"
3867 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3870 msgid "bounding box midpoint"
3871 msgstr "Vmesna točka okvira"
3873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3874 msgid "page corner"
3875 msgstr "Kot strani"
3877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3878 msgid "convex hull corner"
3879 msgstr "Konveksni kot lupine"
3881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3882 msgid "quadrant point"
3883 msgstr "Kvadrantna točka"
3885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3886 msgid "center"
3887 msgstr "Središče"
3889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3890 msgid "corner"
3891 msgstr "Oglišče"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3894 msgid "text baseline"
3895 msgstr "Osnovna črta besedila"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3898 msgid "Bounding box corner"
3899 msgstr "Oglišče okvira"
3901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3902 msgid "Bounding box midpoint"
3903 msgstr "Vmesna točka okvira"
3905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3906 msgid "Bounding box side midpoint"
3907 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3910 msgid "Smooth node"
3911 msgstr "Gladko vozlišče"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3914 msgid "Cusp node"
3915 msgstr "Ostro vozlišče"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3918 msgid "Line midpoint"
3919 msgstr "Vmesna točka črte"
3921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3922 msgid "Object midpoint"
3923 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3926 msgid "Object rotation center"
3927 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3930 msgid "Handle"
3931 msgstr "Ročica"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3934 msgid "Path intersection"
3935 msgstr "Presečišče poti"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3938 msgid "Guide"
3939 msgstr "Vodilo"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3942 msgid "Guide origin"
3943 msgstr "Izvor vodila"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3946 msgid "Convex hull corner"
3947 msgstr "Konveksni kot lupine"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3950 msgid "Quadrant point"
3951 msgstr "Kvadrantna točka"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3955 msgid "Center"
3956 msgstr "Sredinsko"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3959 msgid "Corner"
3960 msgstr "Oglišče"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3963 msgid "Text baseline"
3964 msgstr "Osnovna črta besedila"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3967 msgid " to "
3968 msgstr " do "
3970 #: ../src/document.cpp:441
3971 #, c-format
3972 msgid "New document %d"
3973 msgstr "Nov dokument %d"
3975 #: ../src/document.cpp:473
3976 #, c-format
3977 msgid "Memory document %d"
3978 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
3980 #: ../src/document.cpp:628
3981 #, c-format
3982 msgid "Unnamed document %d"
3983 msgstr "Neimenovan dokument %d"
3985 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3986 #: ../src/draw-context.cpp:581
3987 msgid "Path is closed."
3988 msgstr "Pot je sklenjena."
3990 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3991 #: ../src/draw-context.cpp:596
3992 msgid "Closing path."
3993 msgstr "Zaključek poti."
3995 #: ../src/draw-context.cpp:706
3996 msgid "Draw path"
3997 msgstr "Nariši pot"
3999 #: ../src/draw-context.cpp:866
4000 msgid "Creating single dot"
4001 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4003 #: ../src/draw-context.cpp:867
4004 msgid "Create single dot"
4005 msgstr "Ustvari posamično piko"
4007 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4008 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4009 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4010 #, c-format
4011 msgid " alpha %.3g"
4012 msgstr " alfa %.3g"
4014 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4015 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4016 #, c-format
4017 msgid ", averaged with radius %d"
4018 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4020 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4021 #, c-format
4022 msgid " under cursor"
4023 msgstr " pod kazalcem"
4025 #. message, to show in the statusbar
4026 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4027 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4028 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4030 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4031 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4032 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4033 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4035 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4036 msgid "Set picked color"
4037 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4039 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4040 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4041 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4043 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4044 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4045 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4047 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4048 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4049 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4051 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4052 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4053 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4055 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4056 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4057 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4059 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4060 msgid "Draw calligraphic stroke"
4061 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4063 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4064 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4065 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4067 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4068 msgid "Draw eraser stroke"
4069 msgstr "Nariši potezo radirke"
4071 #: ../src/event-context.cpp:612
4072 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4073 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4075 #: ../src/event-log.cpp:37
4076 msgid "[Unchanged]"
4077 msgstr "[nespremenjeno]"
4079 #. Edit
4080 #: ../src/event-log.cpp:264
4081 #: ../src/event-log.cpp:267
4082 #: ../src/verbs.cpp:2276
4083 msgid "_Undo"
4084 msgstr "_Razveljavi"
4086 #: ../src/event-log.cpp:274
4087 #: ../src/event-log.cpp:278
4088 #: ../src/verbs.cpp:2278
4089 msgid "_Redo"
4090 msgstr "P_onovi"
4092 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4093 msgid "Dependency:"
4094 msgstr "Odvisnost:"
4096 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4097 msgid "  type: "
4098 msgstr "  vrsta: "
4100 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4101 msgid "  location: "
4102 msgstr "  položaj: "
4104 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4105 msgid "  string: "
4106 msgstr "  niz: "
4108 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4109 msgid "  description: "
4110 msgstr "  opis: "
4112 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4113 msgid " (No preferences)"
4114 msgstr " (Ni nastavitev)"
4116 #. This is some filler text, needs to change before relase
4117 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4118 msgid ""
4119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4120 "\n"
4121 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4122 msgstr ""
4123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4124 "\n"
4125 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4127 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4128 msgid "Show dialog on startup"
4129 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4131 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4132 #, c-format
4133 msgid "'%s' working, please wait..."
4134 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4136 #. static int i = 0;
4137 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4138 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4139 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4140 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4142 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4143 msgid "an ID was not defined for it."
4144 msgstr "ni določene oznake."
4146 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4147 msgid "there was no name defined for it."
4148 msgstr "ni določenega imena."
4150 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4151 msgid "the XML description of it got lost."
4152 msgstr "XML opis se je izgubil."
4154 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4155 msgid "no implementation was defined for the extension."
4156 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4158 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4159 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4160 msgid "a dependency was not met."
4161 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4163 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4164 msgid "Extension \""
4165 msgstr "Razširitev \""
4167 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4168 msgid "\" failed to load because "
4169 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4171 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4172 #, c-format
4173 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4174 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4176 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4177 msgid "Name:"
4178 msgstr "Ime:"
4180 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4181 msgid "ID:"
4182 msgstr "ID:"
4184 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4185 msgid "State:"
4186 msgstr "Stanje:"
4188 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4189 msgid "Loaded"
4190 msgstr "Naloženo"
4192 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4193 msgid "Unloaded"
4194 msgstr "Ni naloženo"
4196 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4197 msgid "Deactivated"
4198 msgstr "Neaktivirano"
4200 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4201 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4202 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4204 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4205 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4206 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4208 #: ../src/extension/init.cpp:274
4209 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4210 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4212 #: ../src/extension/init.cpp:288
4213 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4214 #, c-format
4215 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4216 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4219 msgid "Adaptive Threshold"
4220 msgstr "Prag prilagajanja"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4226 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4228 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4232 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4234 msgid "Width"
4235 msgstr "Širina"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4243 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4245 msgid "Height"
4246 msgstr "Višina"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4249 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4251 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4252 msgid "Offset"
4253 msgstr "Zamik"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4289 msgid "Raster"
4290 msgstr "Rasteriziraj"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4293 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4294 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4297 msgid "Add Noise"
4298 msgstr "Dodaj šum"
4300 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4302 #: ../src/rdf.cpp:238
4303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4305 msgid "Type"
4306 msgstr "Vrsta"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4309 msgid "Uniform Noise"
4310 msgstr "Enoten šum"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4313 msgid "Gaussian Noise"
4314 msgstr "Gaussov šum"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4317 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4318 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4321 msgid "Impulse Noise"
4322 msgstr "Impulzni šum"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4325 msgid "Laplacian Noise"
4326 msgstr "Laplacov šum"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4329 msgid "Poisson Noise"
4330 msgstr "Poissonov šum"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4333 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4334 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4337 msgid "Blur"
4338 msgstr "Zabriši"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4349 msgid "Radius"
4350 msgstr "Radij"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4358 msgid "Sigma"
4359 msgstr "Sigma"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4362 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4363 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4367 msgid "Channel"
4368 msgstr "Kanal"
4370 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4372 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4373 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4374 msgid "Layer"
4375 msgstr "Plast"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4379 msgid "Red Channel"
4380 msgstr "Rdeči kanal"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4384 msgid "Green Channel"
4385 msgstr "Zeleni kanal"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4389 msgid "Blue Channel"
4390 msgstr "Modri kanal"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4394 msgid "Cyan Channel"
4395 msgstr "Cijanski kanal"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4399 msgid "Magenta Channel"
4400 msgstr "Magentni kanal"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4404 msgid "Yellow Channel"
4405 msgstr "Rumeni kanal"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4409 msgid "Black Channel"
4410 msgstr "Črni kanal"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4414 msgid "Opacity Channel"
4415 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4419 msgid "Matte Channel"
4420 msgstr "Kanal motnosti"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4423 msgid "Extract specific channel from image."
4424 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4427 msgid "Charcoal"
4428 msgstr "Oglje"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4431 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4432 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4435 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4436 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4439 msgid "Contrast"
4440 msgstr "Kontrast"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4443 msgid "Adjust"
4444 msgstr "Prilagodi"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4447 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4448 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4451 msgid "Cycle Colormap"
4452 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4457 msgid "Amount"
4458 msgstr "Količina"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4461 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4462 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4465 msgid "Despeckle"
4466 msgstr "Odstrani pege"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4469 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4470 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4473 msgid "Edge"
4474 msgstr "Obrobi"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4477 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4478 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4481 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4482 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4485 msgid "Enhance"
4486 msgstr "Izboljšaj"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4489 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4490 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4493 msgid "Equalize"
4494 msgstr "Izenači"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4497 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4498 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4501 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4502 msgid "Gaussian Blur"
4503 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4508 msgid "Factor"
4509 msgstr "Faktor"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4512 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4513 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4516 msgid "Implode"
4517 msgstr "Zruši navznoter"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4520 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4521 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4524 msgid "Level (with Channel)"
4525 msgstr "Raven (s kanalom)"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4529 msgid "Black Point"
4530 msgstr "Črna točka"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4534 msgid "White Point"
4535 msgstr "Bela točka"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4539 msgid "Gamma Correction"
4540 msgstr "Popravek game"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4543 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4544 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4547 msgid "Level"
4548 msgstr "Raven"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4551 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4552 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4555 msgid "Median"
4556 msgstr "Median"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4559 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4560 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4563 msgid "HSB Adjust"
4564 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4567 #: ../src/flood-context.cpp:250
4568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4573 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4574 msgid "Hue"
4575 msgstr "Obarvanost"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4578 #: ../src/flood-context.cpp:251
4579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4585 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4586 msgid "Saturation"
4587 msgstr "Nasičenost"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4590 msgid "Brightness"
4591 msgstr "Svetlost"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4594 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4595 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4598 msgid "Negate"
4599 msgstr "Negativ"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4602 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4603 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4606 msgid "Normalize"
4607 msgstr "Normaliziraj"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4610 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4611 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4614 msgid "Oil Paint"
4615 msgstr "Oljna barva"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4618 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4619 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4622 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4623 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4626 msgid "Raise"
4627 msgstr "Dvigni"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4630 msgid "Raised"
4631 msgstr "Dvignjeno"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4634 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4635 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4638 msgid "Reduce Noise"
4639 msgstr "Zmanjšaj šum"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4643 msgid "Order"
4644 msgstr "Vrstni red"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4647 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4648 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4651 msgid "Resample"
4652 msgstr "Prevzorči"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4655 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4656 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4659 msgid "Shade"
4660 msgstr "Senči"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4664 msgid "Azimuth"
4665 msgstr "Azimut"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4669 msgid "Elevation"
4670 msgstr "Dvignjenost"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4673 msgid "Colored Shading"
4674 msgstr "Barvno senčenje"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4677 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4678 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4681 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4682 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4685 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4686 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4689 msgid "Dither"
4690 msgstr "Stresanje"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4693 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4694 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4697 msgid "Swirl"
4698 msgstr "Vrtinči"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4701 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4702 msgid "Degrees"
4703 msgstr "stopinj"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4706 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4707 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4709 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4713 msgid "Threshold"
4714 msgstr "Prag"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4717 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4718 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4721 msgid "Unsharp Mask"
4722 msgstr "Razostri masko"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4725 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4726 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4729 msgid "Wave"
4730 msgstr "Valovanje"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4733 msgid "Amplitude"
4734 msgstr "Amplituda"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4737 msgid "Wavelength"
4738 msgstr "Valovna dolžina"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4741 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4742 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4744 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4745 msgid "Inset/Outset Halo"
4746 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4748 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4749 msgid "Width in px of the halo"
4750 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4752 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4753 msgid "Number of steps"
4754 msgstr "Število korakov"
4756 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4757 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4758 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4760 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4761 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4762 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4763 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4766 msgid "Generate from Path"
4767 msgstr "Ustvari iz poti"
4769 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4770 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4771 msgid "PostScript"
4772 msgstr "PostScript"
4774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4775 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4776 msgid "Restrict to PS level"
4777 msgstr "Omeji na raven PS"
4779 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4780 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4781 msgid "PostScript level 3"
4782 msgstr "PostScript ravni 3"
4784 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4785 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4786 msgid "PostScript level 2"
4787 msgstr "PostScript ravni 2"
4789 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4790 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4791 msgid "Export area is whole canvas"
4792 msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
4794 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4795 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4796 msgid "Export area is the drawing"
4797 msgstr "Izvoženo območje je risba"
4799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4800 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4801 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4802 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4803 msgid "Convert texts to paths"
4804 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4808 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4809 msgid "Rasterize filter effects"
4810 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
4812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4813 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4814 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4815 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4816 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
4818 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4819 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4820 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4821 msgid "Limit export to the object with ID"
4822 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4825 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4826 msgid "PostScript (*.ps)"
4827 msgstr "PostScript (*.ps)"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4830 msgid "PostScript File"
4831 msgstr "Datoteka PostScript"
4833 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4834 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4835 msgid "Encapsulated PostScript"
4836 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4838 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4839 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4840 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4841 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4844 msgid "Encapsulated PostScript File"
4845 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4847 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4848 msgid "Restrict to PDF version"
4849 msgstr "Omeji na različico PDF"
4851 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4852 msgid "PDF 1.4"
4853 msgstr "PDF 1.4"
4855 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4856 msgid "Export drawing, not page"
4857 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4859 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4860 msgid "Export canvas"
4861 msgstr "Izvozi platno"
4863 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4864 msgid "EMF Input"
4865 msgstr "Uvoz EMF"
4867 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4868 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4869 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4871 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4872 msgid "Enhanced Metafiles"
4873 msgstr "Napredne metadatoteke"
4875 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4876 msgid "WMF Input"
4877 msgstr "Uvoz WMF"
4879 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4880 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4881 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4883 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4884 msgid "Windows Metafiles"
4885 msgstr "Metadatoteke Windows"
4887 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4888 msgid "EMF Output"
4889 msgstr "Izvoz EMF"
4891 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4892 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4893 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4895 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4896 msgid "Enhanced Metafile"
4897 msgstr "Napredna metadatoteka"
4899 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4900 msgid "Drop Shadow"
4901 msgstr "Spusti senco"
4903 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4904 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4905 msgid "Blur radius, px"
4906 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4908 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4909 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4910 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4913 msgid "Opacity, %"
4914 msgstr "Prekrivnost, %"
4916 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4917 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4918 msgid "Horizontal offset, px"
4919 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4921 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4922 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4923 msgid "Vertical offset, px"
4924 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4926 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4927 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4928 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4929 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4930 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4932 msgid "Filters"
4933 msgstr "Filtri"
4935 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4936 msgid "Black, blurred drop shadow"
4937 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4939 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4940 msgid "Drop Glow"
4941 msgstr "Spusti žarenje"
4943 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4944 msgid "White, blurred drop glow"
4945 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
4947 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4948 msgid "Bundled"
4949 msgstr "Zavito"
4951 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4952 msgid "Personal"
4953 msgstr "Osebno"
4955 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4956 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4957 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4959 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4960 msgid "Snow crest"
4961 msgstr "Snežna skorja"
4963 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4964 msgid "Drift Size"
4965 msgstr "Velikost zameta"
4967 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4968 msgid "Snow has fallen on object"
4969 msgstr "Predmet je zasnežilo"
4971 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4972 #, c-format
4973 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4974 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
4976 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4977 msgid "GIMP Gradients"
4978 msgstr "Prelivi GIMP"
4980 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4981 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4982 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
4984 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4985 msgid "Gradients used in GIMP"
4986 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
4988 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4990 msgid "Grid"
4991 msgstr "Mreža"
4993 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4994 msgid "Line Width"
4995 msgstr "Širina črte"
4997 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4998 msgid "Horizontal Spacing"
4999 msgstr "Vodoravni razmiki"
5001 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5002 msgid "Vertical Spacing"
5003 msgstr "Navpični razmiki"
5005 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5006 msgid "Horizontal Offset"
5007 msgstr "Vodoravni zamiki"
5009 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5010 msgid "Vertical Offset"
5011 msgstr "Navpični zamiki"
5013 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5015 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5021 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5023 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5027 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5028 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5029 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5030 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5031 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5032 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5033 msgid "Render"
5034 msgstr "Upodobi"
5036 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5037 msgid "Draw a path which is a grid"
5038 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5040 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5041 msgid "JavaFX Output"
5042 msgstr "Izvoz JavaFX"
5044 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5045 msgid "JavaFX (*.fx)"
5046 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5048 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5049 msgid "JavaFX Raytracer File"
5050 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5052 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5053 msgid "LaTeX Print"
5054 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5056 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5057 msgid "LaTeX Output"
5058 msgstr "Izvoz LaTeX"
5060 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5061 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5062 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5064 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5065 msgid "LaTeX PSTricks File"
5066 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5068 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5069 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5070 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5072 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5073 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5074 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5076 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5077 msgid "OpenDocument drawing file"
5078 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5080 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5081 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5083 msgid "media box"
5084 msgstr "okvir medija"
5086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5087 msgid "crop box"
5088 msgstr "okvir obrezovanja"
5090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5091 msgid "trim box"
5092 msgstr "okvir striženja"
5094 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5095 msgid "bleed box"
5096 msgstr "okvir razlivanja"
5098 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5099 msgid "art box"
5100 msgstr "umetniški okvir"
5102 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5103 msgid "Select page:"
5104 msgstr "Izberite stran:"
5106 #. Display total number of pages
5107 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5108 #, c-format
5109 msgid "out of %i"
5110 msgstr "od %i"
5112 #. Crop settings
5113 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5114 msgid "Clip to:"
5115 msgstr "Obreži v:"
5117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5118 msgid "Page settings"
5119 msgstr "Nastavitve strani"
5121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5122 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5123 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5126 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5127 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5130 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5131 msgid "rough"
5132 msgstr "grobo"
5134 #. Text options
5135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5136 msgid "Text handling:"
5137 msgstr "Obravnava besedila:"
5139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5141 msgid "Import text as text"
5142 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5145 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5146 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5149 msgid "Embed images"
5150 msgstr "Vdelaj slike"
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5153 msgid "Import settings"
5154 msgstr "Nastavitve uvoza"
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5157 msgid "PDF Import Settings"
5158 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5163 msgid "pdfinput|medium"
5164 msgstr "pdfinput|srednje"
5166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5167 msgid "fine"
5168 msgstr "podrobno"
5170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5171 msgid "very fine"
5172 msgstr "zelo podrobno"
5174 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5175 msgid "PDF Input"
5176 msgstr "Uvoz PDF"
5178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5179 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5180 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5183 msgid "Adobe Portable Document Format"
5184 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5187 msgid "AI Input"
5188 msgstr "Uvoz AI"
5190 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5191 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5192 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5194 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5195 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5196 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5198 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5199 msgid "PovRay Output"
5200 msgstr "Izvoz PovRay"
5202 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5203 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5204 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5206 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5207 msgid "PovRay Raytracer File"
5208 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5211 msgid "SVG Input"
5212 msgstr "Uvoz SVG"
5214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5215 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5216 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5218 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5219 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5220 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5222 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5223 msgid "SVG Output Inkscape"
5224 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5226 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5227 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5228 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5230 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5231 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5232 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5234 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5235 msgid "SVG Output"
5236 msgstr "Izvoz SVG"
5238 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5239 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5240 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5243 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5244 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5246 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5247 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5248 msgid "SVGZ Input"
5249 msgstr "Uvoz SVGZ"
5251 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5252 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5253 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5254 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5255 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5256 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5258 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5259 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5260 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5262 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5263 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5264 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5265 msgid "SVGZ Output"
5266 msgstr "Izvoz SVGZ"
5268 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5269 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5270 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5271 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5272 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5274 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5275 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5276 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5278 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5279 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5280 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5282 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5283 msgid "Windows 32-bit Print"
5284 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5286 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5287 msgid "WPG Input"
5288 msgstr "Uvoz WPG"
5290 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5291 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5292 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5294 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5295 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5296 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5298 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5299 msgid "Live preview"
5300 msgstr "Predogled v živo"
5302 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5303 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5304 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5306 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5307 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5308 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5309 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5310 #: ../src/extension/system.cpp:104
5311 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5312 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5314 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5315 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5316 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5317 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5318 #: ../src/file.cpp:157
5319 msgid "default.svg"
5320 msgstr "default.svg"
5322 #: ../src/file.cpp:249
5323 #: ../src/file.cpp:1036
5324 #, c-format
5325 msgid "Failed to load the requested file %s"
5326 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5328 #: ../src/file.cpp:274
5329 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5330 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5332 #: ../src/file.cpp:280
5333 #, c-format
5334 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5335 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5337 #: ../src/file.cpp:309
5338 msgid "Document reverted."
5339 msgstr "Dokument povrnjen."
5341 #: ../src/file.cpp:311
5342 msgid "Document not reverted."
5343 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5345 #: ../src/file.cpp:461
5346 msgid "Select file to open"
5347 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5349 #: ../src/file.cpp:548
5350 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5351 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5353 #: ../src/file.cpp:553
5354 #, c-format
5355 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5356 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5357 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5358 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5359 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5360 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5362 #: ../src/file.cpp:558
5363 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5364 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5366 #: ../src/file.cpp:587
5367 #, c-format
5368 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5369 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5371 #: ../src/file.cpp:588
5372 #: ../src/file.cpp:596
5373 #: ../src/file.cpp:602
5374 msgid "Document not saved."
5375 msgstr "Dokument ni shranjen."
5377 #: ../src/file.cpp:595
5378 #, c-format
5379 msgid "File %s could not be saved."
5380 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5382 #: ../src/file.cpp:609
5383 msgid "Document saved."
5384 msgstr "Dokument shranjen."
5386 #: ../src/file.cpp:750
5387 #: ../src/file.cpp:1161
5388 #: ../src/file.cpp:1281
5389 #, c-format
5390 msgid "drawing%s"
5391 msgstr "risba%s"
5393 #: ../src/file.cpp:756
5394 #, c-format
5395 msgid "drawing-%d%s"
5396 msgstr "risba-%d%s"
5398 #: ../src/file.cpp:775
5399 msgid "Select file to save a copy to"
5400 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5402 #: ../src/file.cpp:777
5403 msgid "Select file to save to"
5404 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5406 #: ../src/file.cpp:857
5407 msgid "No changes need to be saved."
5408 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5410 #: ../src/file.cpp:874
5411 msgid "Saving document..."
5412 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5414 #: ../src/file.cpp:1033
5415 msgid "Import"
5416 msgstr "Uvozi"
5418 #: ../src/file.cpp:1063
5419 msgid "Select file to import"
5420 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5422 #: ../src/file.cpp:1182
5423 #: ../src/file.cpp:1296
5424 msgid "Select file to export to"
5425 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5427 #: ../src/file.cpp:1328
5428 #, c-format
5429 msgid "Error saving a temporary copy"
5430 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5432 #: ../src/file.cpp:1348
5433 msgid "Open Clip Art Login"
5434 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5436 #: ../src/file.cpp:1374
5437 #, c-format
5438 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5439 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
5441 #: ../src/file.cpp:1395
5442 msgid "Document exported..."
5443 msgstr "Dokument izvožen ..."
5445 #: ../src/file.cpp:1423
5446 #: ../src/verbs.cpp:2265
5447 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5448 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5451 msgid "Blend"
5452 msgstr "Stopi"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5455 msgid "Color Matrix"
5456 msgstr "Barvna matrica"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5459 msgid "Component Transfer"
5460 msgstr "Prenos po komponentah"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5463 msgid "Composite"
5464 msgstr "Sestavljeno"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5467 msgid "Convolve Matrix"
5468 msgstr "Konvolucijska matrika"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5471 msgid "Diffuse Lighting"
5472 msgstr "Razpršena svetloba"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5475 msgid "Displacement Map"
5476 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5479 msgid "Flood"
5480 msgstr "Razlij"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5483 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5484 msgid "Image"
5485 msgstr "Slika"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5488 msgid "Merge"
5489 msgstr "Spoji"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5492 msgid "Specular Lighting"
5493 msgstr "Odbojna svetloba"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5496 msgid "Tile"
5497 msgstr "Tlakuj"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5501 msgid "Turbulence"
5502 msgstr "Turbulenca"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5505 msgid "Source Graphic"
5506 msgstr "Izvorna slika"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5509 msgid "Source Alpha"
5510 msgstr "Izvorna alfa"
5512 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5513 msgid "Background Image"
5514 msgstr "Slika ozadja"
5516 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5517 msgid "Background Alpha"
5518 msgstr "Alfa ozadja"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5521 msgid "Fill Paint"
5522 msgstr "Zapolni z barvo"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5525 msgid "Stroke Paint"
5526 msgstr "Barva poteze"
5528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5531 msgid "filterBlendMode|Normal"
5532 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5535 msgid "Multiply"
5536 msgstr "Pomnoži"
5538 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5539 msgid "Screen"
5540 msgstr "Zaslon"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5543 msgid "Darken"
5544 msgstr "Potemni"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5547 msgid "Lighten"
5548 msgstr "Posvetli"
5550 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5551 msgid "Matrix"
5552 msgstr "Matrica"
5554 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5555 msgid "Saturate"
5556 msgstr "Nasiči"
5558 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5559 msgid "Hue Rotate"
5560 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5562 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5563 msgid "Luminance to Alpha"
5564 msgstr "Svetilnost v alfo"
5566 #. File
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5568 #: ../src/verbs.cpp:2242
5569 msgid "Default"
5570 msgstr "Privzeto "
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5573 msgid "Over"
5574 msgstr "Prek"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5577 msgid "In"
5578 msgstr "Znotraj"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5581 msgid "Out"
5582 msgstr "Zunaj"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5585 msgid "Atop"
5586 msgstr "Nad"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5589 msgid "XOR"
5590 msgstr "XALI (XOR)"
5592 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5593 msgid "Arithmetic"
5594 msgstr "Aritmetično"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5597 msgid "Identity"
5598 msgstr "Identiteta"
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5601 msgid "Table"
5602 msgstr "Tabela"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5605 msgid "Discrete"
5606 msgstr "Diskretno"
5608 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5609 msgid "Linear"
5610 msgstr "Linearno"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5613 msgid "Gamma"
5614 msgstr "Gama"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5618 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5619 msgid "Duplicate"
5620 msgstr "Podvoji"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5623 msgid "Wrap"
5624 msgstr "Prelom vrstice"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5627 #: ../src/flood-context.cpp:264
5628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5636 #: ../src/verbs.cpp:2239
5637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5640 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5641 msgid "None"
5642 msgstr "Brez"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5645 #: ../src/flood-context.cpp:247
5646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5649 msgid "Red"
5650 msgstr "Rdeča"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5653 #: ../src/flood-context.cpp:248
5654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5657 msgid "Green"
5658 msgstr "Zelena"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5661 #: ../src/flood-context.cpp:249
5662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5665 msgid "Blue"
5666 msgstr "Modra"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5669 #: ../src/flood-context.cpp:253
5670 msgid "Alpha"
5671 msgstr "Alfa"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5674 msgid "Erode"
5675 msgstr "Razjedi"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5678 msgid "Dilate"
5679 msgstr "Razprostri"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5682 msgid "Fractal Noise"
5683 msgstr "Šum fraktala"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5686 msgid "Distant Light"
5687 msgstr "Oddaljena svetloba"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5690 msgid "Point Light"
5691 msgstr "Točkasta svetloba"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5694 msgid "Spot Light"
5695 msgstr "Usmerjena svetloba"
5697 #: ../src/flood-context.cpp:246
5698 msgid "Visible Colors"
5699 msgstr "Vidne barve"
5701 #: ../src/flood-context.cpp:252
5702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5706 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5707 msgid "Lightness"
5708 msgstr "Svetlost"
5710 #: ../src/flood-context.cpp:265
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5712 msgid "Small"
5713 msgstr "majhen"
5715 #: ../src/flood-context.cpp:266
5716 msgid "Medium"
5717 msgstr "srednji"
5719 #: ../src/flood-context.cpp:267
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5721 msgid "Large"
5722 msgstr "velik"
5724 #: ../src/flood-context.cpp:469
5725 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5726 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5728 #: ../src/flood-context.cpp:509
5729 #, c-format
5730 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5731 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5732 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5733 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
5734 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
5735 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5737 #: ../src/flood-context.cpp:513
5738 #, c-format
5739 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5740 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5741 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5742 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5743 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5744 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5746 #: ../src/flood-context.cpp:785
5747 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5748 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5749 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5751 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5752 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5753 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
5755 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5756 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5757 msgid "Fill bounded area"
5758 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5760 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5761 msgid "Set style on object"
5762 msgstr "Določi slog predmeta"
5764 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5765 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5766 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5768 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5769 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5770 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5771 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5773 #. POINT_LG_BEGIN
5774 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5775 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5776 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5777 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5779 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5780 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5781 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5782 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5784 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5785 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5786 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5787 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5789 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5790 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5791 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5792 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5793 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5794 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5796 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5797 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5798 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5799 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5801 #. POINT_RG_FOCUS
5802 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5803 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5804 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5805 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5806 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5807 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5809 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5810 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5811 #, c-format
5812 msgid "%s selected"
5813 msgstr "%s izbranih"
5815 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5816 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5817 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5818 #, c-format
5819 msgid " out of %d gradient handle"
5820 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5821 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5822 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5823 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5824 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5826 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5828 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5829 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5830 #, c-format
5831 msgid " on %d selected object"
5832 msgid_plural " on %d selected objects"
5833 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5834 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5835 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5836 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5838 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5839 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5840 #, c-format
5841 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5842 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5843 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5844 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5845 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5846 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5848 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5849 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5850 #, c-format
5851 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5852 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5853 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5854 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5855 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5856 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5858 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5859 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5860 #, c-format
5861 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5862 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5863 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5864 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5865 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5866 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5868 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5869 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5871 msgid "Add gradient stop"
5872 msgstr "Dodaj konec preliva"
5874 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5875 msgid "Simplify gradient"
5876 msgstr "Poenostavi preliv"
5878 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5879 msgid "Create default gradient"
5880 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5882 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5883 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5884 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5886 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5887 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5888 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5890 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5891 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5892 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5894 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5895 msgid "Invert gradient"
5896 msgstr "Preobrni preliv"
5898 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5899 #, c-format
5900 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5901 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5902 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5903 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5904 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5905 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5907 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5908 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5909 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5911 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5912 msgid "Merge gradient handles"
5913 msgstr "Spoji ročice preliva"
5915 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5916 msgid "Move gradient handle"
5917 msgstr "Premakni ročico preliva"
5919 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5921 msgid "Delete gradient stop"
5922 msgstr "Izbriši konec preliva"
5924 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5925 #, c-format
5926 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5927 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5929 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5930 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5931 msgid " (stroke)"
5932 msgstr " (poteza)"
5934 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5935 #, c-format
5936 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5937 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5939 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5940 #, c-format
5941 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5942 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
5944 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5945 #, c-format
5946 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5947 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5948 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5949 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5950 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5951 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5953 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5954 msgid "Move gradient handle(s)"
5955 msgstr "Premakni ročice preliva"
5957 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5958 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5959 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5961 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5962 msgid "Delete gradient stop(s)"
5963 msgstr "Izbriši konce preliva"
5965 #: ../src/helper/units.cpp:37
5966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5968 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5970 msgid "Unit"
5971 msgstr "Enota"
5973 #. Add the units menu.
5974 #: ../src/helper/units.cpp:37
5975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5980 msgid "Units"
5981 msgstr "Enote"
5983 #: ../src/helper/units.cpp:38
5984 msgid "Point"
5985 msgstr "pika"
5987 #: ../src/helper/units.cpp:38
5988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5989 msgid "pt"
5990 msgstr "pk"
5992 #: ../src/helper/units.cpp:38
5993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5994 msgid "Points"
5995 msgstr "pik"
5997 #: ../src/helper/units.cpp:38
5998 msgid "Pt"
5999 msgstr "pk"
6001 #: ../src/helper/units.cpp:39
6002 msgid "Pica"
6003 msgstr "pica"
6005 #: ../src/helper/units.cpp:39
6006 msgid "pc"
6007 msgstr "pc"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:39
6010 msgid "Picas"
6011 msgstr "pic"
6013 #: ../src/helper/units.cpp:39
6014 msgid "Pc"
6015 msgstr "pc"
6017 #: ../src/helper/units.cpp:40
6018 msgid "Pixel"
6019 msgstr "slikovna točka"
6021 #: ../src/helper/units.cpp:40
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6026 msgid "px"
6027 msgstr "sl. točka"
6029 #: ../src/helper/units.cpp:40
6030 msgid "Pixels"
6031 msgstr "slikovnih točk"
6033 #: ../src/helper/units.cpp:40
6034 msgid "Px"
6035 msgstr "sl. točk"
6037 #. You can add new elements from this point forward
6038 #: ../src/helper/units.cpp:42
6039 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6040 msgid "Percent"
6041 msgstr "odstotek"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:42
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6045 msgid "%"
6046 msgstr "%"
6048 #: ../src/helper/units.cpp:42
6049 msgid "Percents"
6050 msgstr "odstotkov"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:43
6053 msgid "Millimeter"
6054 msgstr "milimeter"
6056 #: ../src/helper/units.cpp:43
6057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6058 msgid "mm"
6059 msgstr "mm"
6061 #: ../src/helper/units.cpp:43
6062 msgid "Millimeters"
6063 msgstr "milimetrov"
6065 #: ../src/helper/units.cpp:44
6066 msgid "Centimeter"
6067 msgstr "centimeter"
6069 #: ../src/helper/units.cpp:44
6070 msgid "cm"
6071 msgstr "cm"
6073 #: ../src/helper/units.cpp:44
6074 msgid "Centimeters"
6075 msgstr "centimetrov"
6077 #: ../src/helper/units.cpp:45
6078 msgid "Meter"
6079 msgstr "meter"
6081 #: ../src/helper/units.cpp:45
6082 msgid "m"
6083 msgstr "m"
6085 #: ../src/helper/units.cpp:45
6086 msgid "Meters"
6087 msgstr "metrov"
6089 #. no svg_unit
6090 #: ../src/helper/units.cpp:46
6091 msgid "Inch"
6092 msgstr "palec"
6094 #: ../src/helper/units.cpp:46
6095 msgid "in"
6096 msgstr "palec"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:46
6099 msgid "Inches"
6100 msgstr "palcev"
6102 #: ../src/helper/units.cpp:47
6103 msgid "Foot"
6104 msgstr "čevelj"
6106 #: ../src/helper/units.cpp:47
6107 msgid "ft"
6108 msgstr "čev"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:47
6111 msgid "Feet"
6112 msgstr "čevljev"
6114 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6115 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6116 #: ../src/helper/units.cpp:50
6117 msgid "Em square"
6118 msgstr "kvadrat em"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:50
6121 msgid "em"
6122 msgstr "em"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:50
6125 msgid "Em squares"
6126 msgstr "kvadratov em"
6128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6129 #: ../src/helper/units.cpp:52
6130 msgid "Ex square"
6131 msgstr "kvadrat ex"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:52
6134 msgid "ex"
6135 msgstr "ex"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:52
6138 msgid "Ex squares"
6139 msgstr "kvadratov ex"
6141 #: ../src/inkscape.cpp:328
6142 msgid "Autosaving documents..."
6143 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6145 #: ../src/inkscape.cpp:399
6146 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6147 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6149 #: ../src/inkscape.cpp:402
6150 #: ../src/inkscape.cpp:409
6151 #, c-format
6152 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6153 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6155 #: ../src/inkscape.cpp:424
6156 msgid "Autosave complete."
6157 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6159 #: ../src/inkscape.cpp:655
6160 msgid "Untitled document"
6161 msgstr "Neimenovan dokument"
6163 #. Show nice dialog box
6164 #: ../src/inkscape.cpp:685
6165 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6166 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6168 #: ../src/inkscape.cpp:686
6169 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6170 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6172 #: ../src/inkscape.cpp:687
6173 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6174 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6176 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6177 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6178 #: ../src/interface.cpp:828
6179 msgid "Commands Bar"
6180 msgstr "Vrstica ukazov"
6182 #: ../src/interface.cpp:828
6183 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6184 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6186 #: ../src/interface.cpp:830
6187 msgid "Snap Controls Bar"
6188 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6190 #: ../src/interface.cpp:830
6191 msgid "Show or hide the snapping controls"
6192 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6194 #: ../src/interface.cpp:832
6195 msgid "Tool Controls Bar"
6196 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6198 #: ../src/interface.cpp:832
6199 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6200 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6202 #: ../src/interface.cpp:834
6203 msgid "_Toolbox"
6204 msgstr "_Orodjarna"
6206 #: ../src/interface.cpp:834
6207 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6208 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6210 #: ../src/interface.cpp:840
6211 msgid "_Palette"
6212 msgstr "_Paleta"
6214 #: ../src/interface.cpp:840
6215 msgid "Show or hide the color palette"
6216 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6218 #: ../src/interface.cpp:842
6219 msgid "_Statusbar"
6220 msgstr "Vrstica _stanja"
6222 #: ../src/interface.cpp:842
6223 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6224 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6226 #: ../src/interface.cpp:912
6227 #, c-format
6228 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6229 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6231 #: ../src/interface.cpp:951
6232 msgid "Open _Recent"
6233 msgstr "Odpri ne_davne"
6235 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6236 #: ../src/interface.cpp:1052
6237 #, c-format
6238 msgid "Enter group #%s"
6239 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6241 #: ../src/interface.cpp:1063
6242 msgid "Go to parent"
6243 msgstr "Pojdi do starša"
6245 #: ../src/interface.cpp:1154
6246 #: ../src/interface.cpp:1240
6247 #: ../src/interface.cpp:1343
6248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6249 msgid "Drop color"
6250 msgstr "Spusti barvo"
6252 #: ../src/interface.cpp:1193
6253 #: ../src/interface.cpp:1303
6254 msgid "Drop color on gradient"
6255 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6257 #: ../src/interface.cpp:1356
6258 msgid "Could not parse SVG data"
6259 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6261 #: ../src/interface.cpp:1395
6262 msgid "Drop SVG"
6263 msgstr "Spusti SVG"
6265 #: ../src/interface.cpp:1451
6266 msgid "Drop bitmap image"
6267 msgstr "Spusti bitno sliko"
6269 #: ../src/interface.cpp:1543
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6273 "\n"
6274 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6275 msgstr ""
6276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6277 "\n"
6278 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6280 #: ../src/interface.cpp:1550
6281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6283 msgid "Replace"
6284 msgstr "Zamenjaj"
6286 #: ../src/io/sys.cpp:412
6287 #: ../src/io/sys.cpp:420
6288 #, c-format
6289 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6290 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6292 #: ../src/io/sys.cpp:444
6293 #, c-format
6294 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6295 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6297 #: ../src/io/sys.cpp:450
6298 #: ../src/io/sys.cpp:676
6299 #, c-format
6300 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6301 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6303 #: ../src/io/sys.cpp:623
6304 #, c-format
6305 msgid "Invalid program name: %s"
6306 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6308 #: ../src/io/sys.cpp:633
6309 #: ../src/io/sys.cpp:922
6310 #, c-format
6311 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6312 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6314 #: ../src/io/sys.cpp:644
6315 #: ../src/io/sys.cpp:937
6316 #, c-format
6317 msgid "Invalid string in environment: %s"
6318 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6320 #: ../src/io/sys.cpp:705
6321 #, c-format
6322 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6323 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6325 #: ../src/io/sys.cpp:918
6326 #, c-format
6327 msgid "Invalid working directory: %s"
6328 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6330 #: ../src/io/sys.cpp:986
6331 #, c-format
6332 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6333 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6335 #: ../src/knot.cpp:443
6336 msgid "Node or handle drag canceled."
6337 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6339 #: ../src/knotholder.cpp:134
6340 msgid "Change handle"
6341 msgstr "Spremeni ročico"
6343 #: ../src/knotholder.cpp:215
6344 msgid "Move handle"
6345 msgstr "Premakni ročico"
6347 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6348 #: ../src/knotholder.cpp:236
6349 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6350 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6352 #: ../src/knotholder.cpp:239
6353 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6354 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6356 #: ../src/knotholder.cpp:242
6357 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6358 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6361 msgid "Master"
6362 msgstr "Gospodar"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6365 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6366 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6369 msgid "Dockbar style"
6370 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6373 msgid "Dockbar style to show items on it"
6374 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6379 msgid "Floating"
6380 msgstr "Plavajoče"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6383 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6384 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6388 msgid "Default title"
6389 msgstr "Privzeti naslov"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6392 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6393 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6396 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6397 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6400 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6401 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6404 msgid "Float X"
6405 msgstr "Plavajoče X"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6408 msgid "X coordinate for a floating dock"
6409 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6412 msgid "Float Y"
6413 msgstr "Plavajoče Y"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6416 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6417 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6420 #, c-format
6421 msgid "Dock #%d"
6422 msgstr "Sidrišče #%d"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6425 msgid "Orientation"
6426 msgstr "Usmerjenost"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6429 msgid "Orientation of the docking item"
6430 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6433 msgid "Resizable"
6434 msgstr "Spremenljive velikosti"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6437 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6438 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6441 msgid "Item behavior"
6442 msgstr "Vedenje elementa"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6445 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6446 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6450 msgid "Locked"
6451 msgstr "Zaklenjeno"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6454 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6455 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6458 msgid "Preferred width"
6459 msgstr "Priporočena širina"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6462 msgid "Preferred width for the dock item"
6463 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6466 msgid "Preferred height"
6467 msgstr "Priporočena višina"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6470 msgid "Preferred height for the dock item"
6471 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6474 #, c-format
6475 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6476 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6479 #, c-format
6480 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6481 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6485 #, c-format
6486 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6487 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6489 #. UnLock menuitem
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6491 msgid "UnLock"
6492 msgstr "Odkleni"
6494 #. Hide menuitem.
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6496 msgid "Hide"
6497 msgstr "Skrij"
6499 #. Lock menuitem
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6501 msgid "Lock"
6502 msgstr "Zakleni"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6505 #, c-format
6506 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6507 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6510 msgid "Iconify"
6511 msgstr "Ikoniziraj"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6514 msgid "Iconify this dock"
6515 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6518 msgid "Close"
6519 msgstr "Zapri"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6522 msgid "Close this dock"
6523 msgstr "Zapri to sidrišče"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6527 msgid "Controlling dock item"
6528 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6531 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6532 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6535 msgid "Default title for newly created floating docks"
6536 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6539 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6540 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6543 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6544 msgid "Switcher Style"
6545 msgstr "Slog preklopnika"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6548 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6549 msgid "Switcher buttons style"
6550 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6553 msgid "Expand direction"
6554 msgstr "Razširi smer"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6557 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6558 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6561 #, c-format
6562 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6563 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6566 #, c-format
6567 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6568 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6574 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6575 msgid "Page"
6576 msgstr "Stran"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6579 msgid "The index of the current page"
6580 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6584 msgid "Name"
6585 msgstr "Ime"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6588 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6589 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6592 msgid "Long name"
6593 msgstr "Dolgo ime"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6596 msgid "Human readable name for the dock object"
6597 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6600 msgid "Stock Icon"
6601 msgstr "Naložena ikona"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6604 msgid "Stock icon for the dock object"
6605 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6608 msgid "Pixbuf Icon"
6609 msgstr "Ikona Pixbuf"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6612 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6613 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6616 msgid "Dock master"
6617 msgstr "Glavno sidrišče"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6620 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6621 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6624 #, c-format
6625 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6626 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6629 #, c-format
6630 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6631 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6634 #, c-format
6635 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6636 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6639 #, c-format
6640 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6641 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6644 msgid "Position"
6645 msgstr "Položaj"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6648 msgid "Position of the divider in pixels"
6649 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6652 msgid "Sticky"
6653 msgstr "Lepljivo"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6656 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6657 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6660 msgid "Host"
6661 msgstr "Gostitelj"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6664 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6665 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6668 msgid "Next placement"
6669 msgstr "Naslednja postavitev"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6672 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6673 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6676 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6677 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6680 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6681 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6684 msgid "Floating Toplevel"
6685 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6688 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6689 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6692 msgid "X-Coordinate"
6693 msgstr "X-koordinata"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6696 msgid "X coordinate for dock when floating"
6697 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6700 msgid "Y-Coordinate"
6701 msgstr "Y-koordinata"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6704 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6705 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6708 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6709 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6712 #, c-format
6713 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6714 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6717 #, c-format
6718 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6719 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6722 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6723 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6725 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6726 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6727 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6730 msgid "doEffect stack test"
6731 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6734 msgid "Angle bisector"
6735 msgstr "Središčnica kota"
6737 #. TRANSLATORS: boolean operations
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6739 msgid "Boolops"
6740 msgstr "Logične operacije"
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6743 msgid "Circle (by center and radius)"
6744 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6747 msgid "Circle by 3 points"
6748 msgstr "Krog skozi tri točke"
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6751 msgid "Dynamic stroke"
6752 msgstr "Dinamična poteza"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6755 msgid "Lattice Deformation"
6756 msgstr "Deformacija rešetke"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6759 msgid "Line Segment"
6760 msgstr "Odsek črte"
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6763 msgid "Mirror symmetry"
6764 msgstr "Zrcalna simetrija"
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6767 msgid "Parallel"
6768 msgstr "Vzporedno"
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6771 msgid "Path length"
6772 msgstr "Dolžina poti"
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6775 msgid "Perpendicular bisector"
6776 msgstr "Pravokotna središčnica"
6778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6779 msgid "Perspective path"
6780 msgstr "Pot perspektive"
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6783 msgid "Rotate copies"
6784 msgstr "Zasukaj kopije"
6786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6787 msgid "Recursive skeleton"
6788 msgstr "Rekurzivno okostje"
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6791 msgid "Tangent to curve"
6792 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6795 msgid "Text label"
6796 msgstr "Besedilna oznaka"
6798 #. 0.46
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6800 msgid "Bend"
6801 msgstr "Ukrivi"
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6804 msgid "Gears"
6805 msgstr "Naprave"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6808 msgid "Pattern Along Path"
6809 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6811 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6813 msgid "Stitch Sub-Paths"
6814 msgstr "Sešij podpoti"
6816 #. 0.47
6817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6818 msgid "VonKoch"
6819 msgstr "VonKoch"
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6822 msgid "Knot"
6823 msgstr "Vozel"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6826 msgid "Construct grid"
6827 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6830 msgid "Spiro spline"
6831 msgstr "Spiro-zlepek"
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6834 msgid "Envelope Deformation"
6835 msgstr "Deformacija ovojnice"
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6838 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6839 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6842 msgid "Hatches (rough)"
6843 msgstr "Šrafirano (grobo)"
6845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6846 msgid "Sketch"
6847 msgstr "Skica"
6849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6850 msgid "Ruler"
6851 msgstr "Ravnilo"
6853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6854 msgid "Is visible?"
6855 msgstr "Je vidno?"
6857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6858 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6859 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
6861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6862 msgid "No effect"
6863 msgstr "Brez učinkov"
6865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6866 #, c-format
6867 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6868 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6871 #, c-format
6872 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6873 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6876 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6877 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
6879 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6880 msgid "Bend path"
6881 msgstr "Ukrivi pot"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6884 msgid "Path along which to bend the original path"
6885 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6888 msgid "Width of the path"
6889 msgstr "Širina poti"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6893 msgid "Width in units of length"
6894 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6897 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6898 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6901 msgid "Original path is vertical"
6902 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6905 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6906 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6909 msgid "Size X"
6910 msgstr "Velikost X"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6913 msgid "The size of the grid in X direction."
6914 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6916 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6917 msgid "Size Y"
6918 msgstr "Velikost Y"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6921 msgid "The size of the grid in Y direction."
6922 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6925 msgid "Stitch path"
6926 msgstr "Sešij pot"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6929 msgid "The path that will be used as stitch."
6930 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6933 msgid "Number of paths"
6934 msgstr "Število poti"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6937 msgid "The number of paths that will be generated."
6938 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6941 msgid "Start edge variance"
6942 msgstr "Začetna varianca robov"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6945 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6946 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6949 msgid "Start spacing variance"
6950 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6953 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6954 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6957 msgid "End edge variance"
6958 msgstr "Končna varianca robov"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6961 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6962 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6965 msgid "End spacing variance"
6966 msgstr "Končna varianca razmikov"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6969 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6970 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6973 msgid "Scale width"
6974 msgstr "Spremeni merilo širine"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6977 msgid "Scale the width of the stitch path"
6978 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6981 msgid "Scale width relative to length"
6982 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6985 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6986 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6989 msgid "Top bend path"
6990 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6993 msgid "Top path along which to bend the original path"
6994 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6997 msgid "Right bend path"
6998 msgstr "Ukrivi pot desno"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7001 msgid "Right path along which to bend the original path"
7002 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7005 msgid "Bottom bend path"
7006 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7009 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7010 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7013 msgid "Left bend path"
7014 msgstr "Ukrivi pot levo"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7017 msgid "Left path along which to bend the original path"
7018 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7021 msgid "Enable left & right paths"
7022 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7025 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7026 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7029 msgid "Enable top & bottom paths"
7030 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7033 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7034 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7037 msgid "Teeth"
7038 msgstr "Zobci"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7041 msgid "The number of teeth"
7042 msgstr "Število zobcev"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7045 msgid "Phi"
7046 msgstr "Fi"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7049 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7050 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
7052 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7053 msgid "Trajectory"
7054 msgstr "Tirnica"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7057 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7058 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7062 msgid "Steps"
7063 msgstr "Koraki"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7066 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7067 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7069 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7070 msgid "Equidistant spacing"
7071 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7074 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7075 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7077 #. initialise your parameters here:
7078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7079 msgid "Interruption width"
7080 msgstr "Širina prekinitve"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7083 msgid "Size of hidden region of lower string"
7084 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7087 msgid "unit of stroke width"
7088 msgstr "Enota debeline poteze"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7091 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7092 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7095 msgid "add stroke width to interruption size"
7096 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7099 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7100 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7103 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7104 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7107 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7108 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7111 msgid "Switcher size"
7112 msgstr "Velikost preklopnika"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7115 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7116 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7119 msgid "Crossing Signs"
7120 msgstr "Znaki križišča"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7123 msgid "Crossings signs"
7124 msgstr "Znaki križišča"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7127 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7128 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7131 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7132 msgid "Single"
7133 msgstr "Posamično"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7136 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7137 msgid "Single, stretched"
7138 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7142 msgid "Repeated"
7143 msgstr "Ponovljeno"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7147 msgid "Repeated, stretched"
7148 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7151 msgid "Pattern source"
7152 msgstr "Vir vzorca"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7155 msgid "Path to put along the skeleton path"
7156 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7159 msgid "Pattern copies"
7160 msgstr "Kopije vzorca"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7163 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7164 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7167 msgid "Width of the pattern"
7168 msgstr "Širina vzorca"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7171 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7172 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7175 msgid "Spacing"
7176 msgstr "Razmiki"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7179 #, no-c-format
7180 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7181 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7184 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7185 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7186 msgid "Normal offset"
7187 msgstr "Navaden zamik"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7191 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7192 msgid "Tangential offset"
7193 msgstr "Tangentni zamik"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7196 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7197 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7200 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7201 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7205 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7206 msgid "Pattern is vertical"
7207 msgstr "Vzorec je navpičen"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7210 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7211 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7214 msgid "Fuse nearby ends"
7215 msgstr "Zlij proti koncu"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7218 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7219 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7222 msgid "Frequency randomness"
7223 msgstr "Naključnost frekvence"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7226 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7227 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7230 msgid "Growth"
7231 msgstr "Rast"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7234 msgid "Growth of distance between hatches."
7235 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7237 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7239 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7240 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7243 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7244 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7247 msgid "1st side, out"
7248 msgstr "Prva stran, navzven"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7251 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7252 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7255 msgid "2nd side, in"
7256 msgstr "Druga stran, navznoter"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7259 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7260 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7263 msgid "2nd side, out"
7264 msgstr "Druga stran, navzven"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7267 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7268 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7271 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7272 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7275 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7276 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7281 msgid "2nd side"
7282 msgstr "Druga stran"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7285 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7286 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7289 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7290 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7293 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7294 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7297 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7298 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7301 msgid "Variance: 1st side"
7302 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7305 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7306 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7309 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7310 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7312 #.
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7314 msgid "Generate thick/thin path"
7315 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7318 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7319 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7322 msgid "Bend hatches"
7323 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7326 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7327 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7330 msgid "Thickness: at 1st side"
7331 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7334 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7335 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7338 msgid "at 2nd side"
7339 msgstr "na drugi strani"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7342 msgid "Width at 'top' halfturns"
7343 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7345 #.
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7347 msgid "from 2nd to 1st side"
7348 msgstr "od druge do prve strani"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7352 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7353 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7356 msgid "from 1st to 2nd side"
7357 msgstr "od prve do druge strani"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7360 msgid "Hatches width and dir"
7361 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7364 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7365 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7367 #.
7368 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7370 msgid "Global bending"
7371 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7374 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7375 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7379 msgid "Left"
7380 msgstr "levo"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7384 msgid "Right"
7385 msgstr "desno"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7389 msgid "Both"
7390 msgstr "oboje"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7394 msgid "Start"
7395 msgstr "začetek"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7399 msgid "End"
7400 msgstr "konec"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7403 msgid "Mark distance"
7404 msgstr "Razdalja med oznakami"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7407 msgid "Distance between successive ruler marks"
7408 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7411 msgid "Major length"
7412 msgstr "Dolžina glavnih"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7415 msgid "Length of major ruler marks"
7416 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7419 msgid "Minor length"
7420 msgstr "Dolžina pomožnih"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7423 msgid "Length of minor ruler marks"
7424 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7427 msgid "Major steps"
7428 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7431 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7432 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7435 msgid "Shift marks by"
7436 msgstr "Zamakni oznake za"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7439 msgid "Shift marks by this many steps"
7440 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7443 msgid "Mark direction"
7444 msgstr "Označi smer"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7447 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7448 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7451 msgid "Offset of first mark"
7452 msgstr "Zamik prve oznake"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7455 msgid "Border marks"
7456 msgstr "Robne oznake"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7459 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7460 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7462 #. initialise your parameters here:
7463 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7465 msgid "Strokes"
7466 msgstr "Poteze"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7469 msgid "Draw that many approximating strokes"
7470 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7473 msgid "Max stroke length"
7474 msgstr "Največja dolžina poteze"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7477 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7478 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7481 msgid "Stroke length variation"
7482 msgstr "Variacija dolžine potez"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7485 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7486 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7489 msgid "Max. overlap"
7490 msgstr "Najv. prekrivanje"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7493 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7494 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7497 msgid "Overlap variation"
7498 msgstr "Variacija prekrivanja"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7501 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7502 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7505 msgid "Max. end tolerance"
7506 msgstr "Najv. končna toleranca"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7509 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7510 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7513 msgid "Average offset"
7514 msgstr "Povprečni zamik"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7517 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7518 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7521 msgid "Max. tremble"
7522 msgstr "Najv. tresenje"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7525 msgid "Maximum tremble magnitude"
7526 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7529 msgid "Tremble frequency"
7530 msgstr "Frekvenca tresenja"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7533 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7534 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7537 msgid "Construction lines"
7538 msgstr "Konstrukcijske črte"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7541 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7542 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7546 #: ../src/seltrans.cpp:485
7547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7550 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7551 msgid "Scale"
7552 msgstr "Spremeni velikost"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7555 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7556 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7559 msgid "Max. length"
7560 msgstr "Največja dolžina"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7563 msgid "Maximum length of construction lines"
7564 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7567 msgid "Length variation"
7568 msgstr "Variacija dolžine"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7571 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7572 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7575 msgid "Placement randomness"
7576 msgstr "Naključnost postavitve"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7579 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7580 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7583 msgid "k_min"
7584 msgstr "k_min"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7587 msgid "min curvature"
7588 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7591 msgid "k_max"
7592 msgstr "k_max"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7595 msgid "max curvature"
7596 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7599 msgid "Nb of generations"
7600 msgstr "Število generacij"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7603 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7604 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7607 msgid "Generating path"
7608 msgstr "Ustvarjanje poti"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7611 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7612 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7615 msgid "Use uniform transforms only"
7616 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7619 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7620 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7622 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7623 msgid "Draw all generations"
7624 msgstr "Nariši vse generacije"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7627 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7628 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7630 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7632 msgid "Reference segment"
7633 msgstr "Referenčni odsek"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7636 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7637 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
7639 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7640 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7641 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7642 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7643 msgid "Max complexity"
7644 msgstr "Največja kompleksnost"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7647 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7648 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7650 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7651 msgid "Change bool parameter"
7652 msgstr "Spremeni logični parameter"
7654 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7655 msgid "Change enumeration parameter"
7656 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7658 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7659 msgid "Change scalar parameter"
7660 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7662 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7663 msgid "Edit on-canvas"
7664 msgstr "Uredi na platnu"
7666 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7667 msgid "Copy path"
7668 msgstr "Kopiraj pot"
7670 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7671 msgid "Paste path"
7672 msgstr "Prilepi pot"
7674 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7675 msgid "Link to path"
7676 msgstr "Poveži s potjo"
7678 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7679 msgid "Paste path parameter"
7680 msgstr "Prilepi parameter poti"
7682 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7683 msgid "Link path parameter to path"
7684 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7686 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7687 msgid "Change point parameter"
7688 msgstr "Spremeni parameter točke"
7690 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7691 msgid "Change random parameter"
7692 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7694 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7695 msgid "Change text parameter"
7696 msgstr "Spremeni parameter besedila"
7698 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7699 msgid "Change unit parameter"
7700 msgstr "Spremeni parameter enote"
7702 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7703 #, c-format
7704 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7705 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
7707 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7708 #, c-format
7709 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7710 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
7712 #: ../src/main.cpp:264
7713 msgid "Print the Inkscape version number"
7714 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
7716 #: ../src/main.cpp:269
7717 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7718 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
7720 #: ../src/main.cpp:274
7721 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7722 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
7724 #: ../src/main.cpp:279
7725 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7726 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
7728 #: ../src/main.cpp:280
7729 #: ../src/main.cpp:285
7730 #: ../src/main.cpp:290
7731 #: ../src/main.cpp:357
7732 #: ../src/main.cpp:362
7733 #: ../src/main.cpp:367
7734 #: ../src/main.cpp:372
7735 #: ../src/main.cpp:378
7736 msgid "FILENAME"
7737 msgstr "IME DATOTEKE"
7739 #: ../src/main.cpp:284
7740 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7741 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
7743 #: ../src/main.cpp:289
7744 msgid "Export document to a PNG file"
7745 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
7747 #: ../src/main.cpp:294
7748 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7749 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
7751 #: ../src/main.cpp:295
7752 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7753 msgid "DPI"
7754 msgstr "DPI"
7756 #: ../src/main.cpp:299
7757 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7758 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
7760 #: ../src/main.cpp:300
7761 msgid "x0:y0:x1:y1"
7762 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7764 #: ../src/main.cpp:304
7765 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7766 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
7768 #: ../src/main.cpp:309
7769 msgid "Exported area is the entire canvas"
7770 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
7772 #: ../src/main.cpp:314
7773 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7774 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
7776 #: ../src/main.cpp:319
7777 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7778 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
7780 #: ../src/main.cpp:320
7781 msgid "WIDTH"
7782 msgstr "ŠIRINA"
7784 #: ../src/main.cpp:324
7785 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7786 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
7788 #: ../src/main.cpp:325
7789 msgid "HEIGHT"
7790 msgstr "VIŠINA"
7792 #: ../src/main.cpp:329
7793 msgid "The ID of the object to export"
7794 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
7796 #: ../src/main.cpp:330
7797 #: ../src/main.cpp:423
7798 msgid "ID"
7799 msgstr "ID"
7801 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7802 #. See "man inkscape" for details.
7803 #: ../src/main.cpp:336
7804 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7805 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
7807 #: ../src/main.cpp:341
7808 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7809 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
7811 #: ../src/main.cpp:346
7812 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7813 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
7815 #: ../src/main.cpp:347
7816 msgid "COLOR"
7817 msgstr "BARVA"
7819 #: ../src/main.cpp:351
7820 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7821 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
7823 #: ../src/main.cpp:352
7824 msgid "VALUE"
7825 msgstr "VREDNOST"
7827 #: ../src/main.cpp:356
7828 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7829 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
7831 #: ../src/main.cpp:361
7832 msgid "Export document to a PS file"
7833 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
7835 #: ../src/main.cpp:366
7836 msgid "Export document to an EPS file"
7837 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
7839 #: ../src/main.cpp:371
7840 msgid "Export document to a PDF file"
7841 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
7843 #: ../src/main.cpp:377
7844 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7845 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
7847 #: ../src/main.cpp:383
7848 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7849 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
7851 #: ../src/main.cpp:388
7852 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7853 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
7855 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7856 #: ../src/main.cpp:394
7857 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7858 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7860 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7861 #: ../src/main.cpp:400
7862 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7863 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7865 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7866 #: ../src/main.cpp:406
7867 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7868 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7870 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7871 #: ../src/main.cpp:412
7872 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7873 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7875 #: ../src/main.cpp:417
7876 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7877 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
7879 #: ../src/main.cpp:422
7880 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7881 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
7883 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7884 #: ../src/main.cpp:428
7885 msgid "Print out the extension directory and exit"
7886 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
7888 #: ../src/main.cpp:433
7889 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7890 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
7892 #: ../src/main.cpp:438
7893 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7894 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
7896 #: ../src/main.cpp:443
7897 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7898 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
7900 #: ../src/main.cpp:444
7901 msgid "VERB-ID"
7902 msgstr "ID-GLAGOLA"
7904 #: ../src/main.cpp:448
7905 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7906 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
7908 #: ../src/main.cpp:449
7909 msgid "OBJECT-ID"
7910 msgstr "ID-PREDMETA"
7912 #: ../src/main.cpp:453
7913 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7914 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
7916 #: ../src/main.cpp:761
7917 #: ../src/main.cpp:1072
7918 msgid ""
7919 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7920 "\n"
7921 "Available options:"
7922 msgstr ""
7923 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
7924 "\n"
7925 "Mogoče izbire:"
7927 #. ## Add a menu for clear()
7928 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7929 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7930 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7932 msgid "_File"
7933 msgstr "_Datoteka"
7935 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7936 msgid "_New"
7937 msgstr "_Nov"
7939 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7940 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7941 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7942 #: ../src/verbs.cpp:2488
7943 #: ../src/verbs.cpp:2494
7944 msgid "_Edit"
7945 msgstr "_Uredi"
7947 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7948 #: ../src/verbs.cpp:2288
7949 msgid "Paste Si_ze"
7950 msgstr "Veli_kost lepljenja"
7952 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7953 msgid "Clo_ne"
7954 msgstr "K_loniraj"
7956 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7957 msgid "_View"
7958 msgstr "_Pogled"
7960 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7961 msgid "_Zoom"
7962 msgstr "_Zoom"
7964 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7965 msgid "_Display mode"
7966 msgstr "_Način prikaza"
7968 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7969 msgid "Show/Hide"
7970 msgstr "Poka_ži/skrij"
7972 #. Not quite ready to be in the menus.
7973 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7974 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7975 msgid "_Layer"
7976 msgstr "Pla_st"
7978 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7979 msgid "_Object"
7980 msgstr "P_redmet"
7982 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7983 msgid "Cli_p"
7984 msgstr "_Obreži"
7986 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7987 msgid "Mas_k"
7988 msgstr "Mas_kiraj"
7990 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7991 msgid "Patter_n"
7992 msgstr "Vzor_či"
7994 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7995 msgid "_Path"
7996 msgstr "P_ot"
7998 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7999 msgid "_Text"
8000 msgstr "_Besedilo"
8002 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8003 msgid "Filter_s"
8004 msgstr "_Filtri"
8006 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8007 msgid "Exte_nsions"
8008 msgstr "Raz_širitve"
8010 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8011 msgid "Whiteboa_rd"
8012 msgstr "_Tabla"
8014 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8015 msgid "_Help"
8016 msgstr "Po_moč"
8018 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8019 msgid "Tutorials"
8020 msgstr "Vodniki"
8022 #: ../src/node-context.cpp:223
8023 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8024 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8026 #: ../src/node-context.cpp:224
8027 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8028 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
8030 #: ../src/node-context.cpp:225
8031 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8032 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8034 #: ../src/nodepath.cpp:753
8035 #: ../src/seltrans.cpp:578
8036 msgid "Stamp"
8037 msgstr "Ožigosaj"
8039 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8040 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8041 msgid "Move nodes vertically"
8042 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8044 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8045 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8046 msgid "Move nodes horizontally"
8047 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8049 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8050 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8051 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8052 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8053 msgid "Move nodes"
8054 msgstr "Premakni vozlišča"
8056 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8057 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8058 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
8060 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8061 msgid "Align nodes"
8062 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8064 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8065 msgid "Distribute nodes"
8066 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8068 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8069 msgid "Add nodes"
8070 msgstr "Dodaj vozlišča"
8072 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8073 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8074 msgid "Add node"
8075 msgstr "Dodaj vozlišče"
8077 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8078 msgid "Break path"
8079 msgstr "Razstavi pot"
8081 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8082 msgid "Close subpath"
8083 msgstr "Zapri podpot"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8086 msgid "Join nodes"
8087 msgstr "Spoji vozlišča"
8089 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8090 msgid "Close subpath by segment"
8091 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8093 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8094 msgid "Join nodes by segment"
8095 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8097 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8098 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8099 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8100 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8102 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8103 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8104 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8105 msgid "Delete nodes"
8106 msgstr "Izbriši vozlišča"
8108 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8109 msgid "Delete nodes preserving shape"
8110 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8112 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8113 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8114 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8115 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8117 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8118 msgid "Cannot find path between nodes."
8119 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8121 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8123 msgid "Delete segment"
8124 msgstr "Izbriši odsek"
8126 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8127 msgid "Change segment type"
8128 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8130 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8131 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8132 msgid "Change node type"
8133 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8135 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8137 msgid "Delete node"
8138 msgstr "Izbriši vozlišče"
8140 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8141 msgid "Retract handle"
8142 msgstr "Opusti ročico"
8144 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8145 msgid "Move node handle"
8146 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8149 #, c-format
8150 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8151 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8153 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8154 msgid "Rotate nodes"
8155 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8158 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8159 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8161 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8162 msgid "Scale nodes"
8163 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8165 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8166 msgid "Flip nodes"
8167 msgstr "Prevrni vozlišča"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8170 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8171 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8173 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8174 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8175 msgid "end node"
8176 msgstr "končno vozlišče"
8178 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8179 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8180 msgid "cusp"
8181 msgstr "ostro"
8183 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8184 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8185 msgid "smooth"
8186 msgstr "gladka"
8188 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8189 msgid "auto"
8190 msgstr "samodejno"
8192 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8193 msgid "symmetric"
8194 msgstr "simetrična"
8196 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8197 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8198 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8199 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8201 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8202 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8203 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8206 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8207 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8209 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8210 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8211 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8213 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8214 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8215 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8218 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8219 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8220 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8223 #, c-format
8224 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8225 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8226 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8227 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8228 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8229 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8231 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8232 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8233 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8235 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8236 #, c-format
8237 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8238 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8239 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8240 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8241 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8242 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8244 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8245 #, c-format
8246 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8247 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8248 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8249 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8250 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8251 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8253 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8254 #, c-format
8255 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8256 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8257 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8258 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8259 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8260 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8262 #: ../src/object-edit.cpp:439
8263 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8264 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8266 #: ../src/object-edit.cpp:443
8267 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8268 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8270 #: ../src/object-edit.cpp:447
8271 #: ../src/object-edit.cpp:451
8272 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8273 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8275 #: ../src/object-edit.cpp:685
8276 #: ../src/object-edit.cpp:688
8277 #: ../src/object-edit.cpp:691
8278 #: ../src/object-edit.cpp:694
8279 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8280 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8282 #: ../src/object-edit.cpp:697
8283 #: ../src/object-edit.cpp:700
8284 #: ../src/object-edit.cpp:703
8285 #: ../src/object-edit.cpp:706
8286 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8287 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8289 #: ../src/object-edit.cpp:709
8290 msgid "Move the box in perspective"
8291 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8293 #: ../src/object-edit.cpp:927
8294 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8295 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8297 #: ../src/object-edit.cpp:930
8298 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8299 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8301 #: ../src/object-edit.cpp:933
8302 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8303 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8305 #: ../src/object-edit.cpp:937
8306 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8307 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8309 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8310 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8311 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8313 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8314 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8315 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8317 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8318 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8319 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8321 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8322 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8323 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8325 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8326 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8327 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8329 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8330 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8331 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8333 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8334 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8335 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8337 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8338 msgid "Combining paths..."
8339 msgstr "Združevanje poti ..."
8341 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8342 msgid "Combine"
8343 msgstr "Združi"
8345 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8346 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8347 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8349 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8350 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8351 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8353 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8354 msgid "Breaking apart paths..."
8355 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8357 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8358 msgid "Break apart"
8359 msgstr "Razstavi"
8361 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8362 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8363 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8365 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8367 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8369 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8370 msgid "Converting objects to paths..."
8371 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8373 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8374 msgid "Object to path"
8375 msgstr "Predmet v pot"
8377 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8378 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8379 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8381 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8382 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8383 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8385 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8386 msgid "Reversing paths..."
8387 msgstr "Preobračanje poti ..."
8389 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8390 msgid "Reverse path"
8391 msgstr "Preobrni pot"
8393 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8394 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8395 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8397 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8398 #: ../src/pen-context.cpp:495
8399 msgid "Continuing selected path"
8400 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8402 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8403 #: ../src/pen-context.cpp:505
8404 msgid "Creating new path"
8405 msgstr "Ustari novo pot"
8407 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8408 #: ../src/pen-context.cpp:507
8409 msgid "Appending to selected path"
8410 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8412 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8413 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8414 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8416 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8417 msgid "Drawing a freehand path"
8418 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8420 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8421 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8422 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8424 #. Write curves to object
8425 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8426 msgid "Finishing freehand"
8427 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8429 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8430 #: ../src/pen-context.cpp:253
8431 msgid "Drawing cancelled"
8432 msgstr "Risanje preklicano"
8434 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8435 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8436 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8438 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8439 msgid "Finishing freehand sketch"
8440 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8442 #: ../src/pen-context.cpp:667
8443 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8444 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8446 #: ../src/pen-context.cpp:677
8447 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8448 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8450 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8451 #, c-format
8452 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8453 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8455 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8456 #, c-format
8457 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8458 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8460 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8461 #, c-format
8462 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8463 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8465 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8466 #, c-format
8467 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8468 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8470 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8471 #, c-format
8472 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8473 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8475 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8476 msgid "Drawing finished"
8477 msgstr "Risanje končano"
8479 #: ../src/persp3d.cpp:335
8480 msgid "Toggle vanishing point"
8481 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8483 #: ../src/persp3d.cpp:346
8484 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8485 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8487 #: ../src/preferences.cpp:101
8488 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8489 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8491 #. the creation failed
8492 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8493 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8494 #: ../src/preferences.cpp:116
8495 #, c-format
8496 msgid "Cannot create profile directory %s."
8497 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8499 #. The profile dir is not actually a directory
8500 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8501 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8502 #: ../src/preferences.cpp:134
8503 #, c-format
8504 msgid "%s is not a valid directory."
8505 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8507 #. The write failed.
8508 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8509 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8510 #: ../src/preferences.cpp:145
8511 #, c-format
8512 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8513 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8515 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8516 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8517 #: ../src/preferences.cpp:163
8518 #, c-format
8519 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8520 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8522 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8523 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8524 #: ../src/preferences.cpp:175
8525 #, c-format
8526 msgid "The preferences file %s could not be read."
8527 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8529 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8530 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8531 #: ../src/preferences.cpp:188
8532 #, c-format
8533 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8534 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8536 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8537 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8538 #: ../src/preferences.cpp:199
8539 #, c-format
8540 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8541 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8543 #: ../src/rdf.cpp:172
8544 msgid "CC Attribution"
8545 msgstr "Licenca CC"
8547 #: ../src/rdf.cpp:177
8548 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8549 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8551 #: ../src/rdf.cpp:182
8552 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8553 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8555 #: ../src/rdf.cpp:187
8556 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8557 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8559 #: ../src/rdf.cpp:192
8560 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8561 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8563 #: ../src/rdf.cpp:197
8564 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8565 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8567 #: ../src/rdf.cpp:202
8568 msgid "Public Domain"
8569 msgstr "Javna domena"
8571 #: ../src/rdf.cpp:207
8572 msgid "FreeArt"
8573 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8575 #: ../src/rdf.cpp:212
8576 msgid "Open Font License"
8577 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8579 #: ../src/rdf.cpp:229
8580 msgid "Title"
8581 msgstr "Naslov"
8583 #: ../src/rdf.cpp:230
8584 msgid "Name by which this document is formally known."
8585 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8587 #: ../src/rdf.cpp:232
8588 msgid "Date"
8589 msgstr "Datum"
8591 #: ../src/rdf.cpp:233
8592 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8593 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8595 #: ../src/rdf.cpp:235
8596 msgid "Format"
8597 msgstr "Oblika"
8599 #: ../src/rdf.cpp:236
8600 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8601 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8603 #: ../src/rdf.cpp:239
8604 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8605 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8607 #: ../src/rdf.cpp:242
8608 msgid "Creator"
8609 msgstr "Avtor"
8611 #: ../src/rdf.cpp:243
8612 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8613 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8615 #: ../src/rdf.cpp:245
8616 msgid "Rights"
8617 msgstr "Pravice"
8619 #: ../src/rdf.cpp:246
8620 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8621 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8623 #: ../src/rdf.cpp:248
8624 msgid "Publisher"
8625 msgstr "Založnik"
8627 #: ../src/rdf.cpp:249
8628 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8629 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8631 #: ../src/rdf.cpp:252
8632 msgid "Identifier"
8633 msgstr "Označevalec"
8635 #: ../src/rdf.cpp:253
8636 msgid "Unique URI to reference this document."
8637 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8639 #: ../src/rdf.cpp:255
8640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8641 msgid "Source"
8642 msgstr "Vir"
8644 #: ../src/rdf.cpp:256
8645 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8646 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8648 #: ../src/rdf.cpp:258
8649 msgid "Relation"
8650 msgstr "Odnos"
8652 #: ../src/rdf.cpp:259
8653 msgid "Unique URI to a related document."
8654 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8656 #: ../src/rdf.cpp:261
8657 msgid "Language"
8658 msgstr "Jezik"
8660 #: ../src/rdf.cpp:262
8661 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8662 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8664 #: ../src/rdf.cpp:264
8665 msgid "Keywords"
8666 msgstr "Ključne besede"
8668 #: ../src/rdf.cpp:265
8669 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8670 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
8672 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8673 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8674 #: ../src/rdf.cpp:269
8675 msgid "Coverage"
8676 msgstr "Pokritje"
8678 #: ../src/rdf.cpp:270
8679 msgid "Extent or scope of this document."
8680 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
8682 #: ../src/rdf.cpp:273
8683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8684 msgid "Description"
8685 msgstr "Opis"
8687 #: ../src/rdf.cpp:274
8688 msgid "A short account of the content of this document."
8689 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
8691 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8692 #: ../src/rdf.cpp:278
8693 msgid "Contributors"
8694 msgstr "Avtorji prispevkov"
8696 #: ../src/rdf.cpp:279
8697 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8698 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
8700 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8701 #: ../src/rdf.cpp:283
8702 msgid "URI"
8703 msgstr "URI"
8705 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8706 #: ../src/rdf.cpp:285
8707 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8708 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
8710 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8711 #: ../src/rdf.cpp:289
8712 msgid "Fragment"
8713 msgstr "Delček"
8715 #: ../src/rdf.cpp:290
8716 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8717 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
8719 #: ../src/rect-context.cpp:344
8720 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8721 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
8723 #: ../src/rect-context.cpp:486
8724 #, c-format
8725 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8726 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8728 #: ../src/rect-context.cpp:489
8729 #, c-format
8730 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8731 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8733 #: ../src/rect-context.cpp:491
8734 #, c-format
8735 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8736 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8738 #: ../src/rect-context.cpp:495
8739 #, c-format
8740 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8741 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8743 #: ../src/rect-context.cpp:516
8744 msgid "Create rectangle"
8745 msgstr "Ustvari pravokotnik"
8747 #: ../src/select-context.cpp:233
8748 msgid "Move canceled."
8749 msgstr "Premik preklican."
8751 #: ../src/select-context.cpp:241
8752 msgid "Selection canceled."
8753 msgstr "Izbira preklicana."
8755 #: ../src/select-context.cpp:559
8756 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8757 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
8759 #: ../src/select-context.cpp:561
8760 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8761 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
8763 #: ../src/select-context.cpp:725
8764 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8765 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
8767 #: ../src/select-context.cpp:726
8768 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8769 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
8771 #: ../src/select-context.cpp:727
8772 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8773 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
8775 #: ../src/select-context.cpp:902
8776 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8777 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
8779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8780 msgid "Delete text"
8781 msgstr "Izbriši besedilo"
8783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8784 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8785 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
8787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8788 #: ../src/text-context.cpp:998
8789 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8792 msgid "Delete"
8793 msgstr "Izbriši"
8795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8796 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8797 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
8799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8800 msgid "Delete all"
8801 msgstr "Izbriši vse"
8803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8804 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8805 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
8807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8808 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8809 msgid "Group"
8810 msgstr "Skupina"
8812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8813 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8814 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
8816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8817 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8818 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
8820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8821 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8822 msgid "Ungroup"
8823 msgstr "Razdruži"
8825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8826 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8827 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
8829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8833 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8834 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
8836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8838 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8840 msgid "undo_action|Raise"
8841 msgstr "undo_action|Dvigni"
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8844 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8845 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8848 msgid "Raise to top"
8849 msgstr "Dvigni na vrh"
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8852 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8853 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8856 msgid "Lower"
8857 msgstr "Spusti"
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8860 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8861 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8864 msgid "Lower to bottom"
8865 msgstr "Spusti na dno"
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8868 msgid "Nothing to undo."
8869 msgstr "Nič za popraviti"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8872 msgid "Nothing to redo."
8873 msgstr "Nič za ponoviti"
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8876 msgid "Paste"
8877 msgstr "Prilepi"
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8880 msgid "Paste style"
8881 msgstr "Slog lepljenja"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8884 msgid "Paste live path effect"
8885 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8888 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8889 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8892 msgid "Remove live path effect"
8893 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8896 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8897 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8901 msgid "Remove filter"
8902 msgstr "Odstrani filter"
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8905 msgid "Paste size"
8906 msgstr "Velikost lepljenja"
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8909 msgid "Paste size separately"
8910 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8913 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8914 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8917 msgid "Raise to next layer"
8918 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8921 msgid "No more layers above."
8922 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8925 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8926 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8929 msgid "Lower to previous layer"
8930 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8933 msgid "No more layers below."
8934 msgstr "Spodaj ni več plasti."
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8937 msgid "Remove transform"
8938 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8941 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8942 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8945 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8946 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8949 #: ../src/seltrans.cpp:488
8950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8951 msgid "Rotate"
8952 msgstr "Zasukaj"
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8955 msgid "Rotate by pixels"
8956 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8959 msgid "Scale by whole factor"
8960 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8963 msgid "Move vertically"
8964 msgstr "Premakni navpično"
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8967 msgid "Move horizontally"
8968 msgstr "Premakni vodoravno"
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8972 #: ../src/seltrans.cpp:482
8973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8974 msgid "Move"
8975 msgstr "Premakni"
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8978 msgid "Move vertically by pixels"
8979 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8982 msgid "Move horizontally by pixels"
8983 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8986 msgid "The selection has no applied path effect."
8987 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8990 msgid "The selection has no applied clip path."
8991 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8994 msgid "The selection has no applied mask."
8995 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8998 msgid "action|Clone"
8999 msgstr "action|Kloniraj"
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9002 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9003 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9006 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9007 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9010 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9011 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9014 msgid "Relink clone"
9015 msgstr "Ponovno poveži klona"
9017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9018 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9019 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9022 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9023 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9026 msgid "Unlink clone"
9027 msgstr "Odveži klona"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9030 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9031 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9034 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9035 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9038 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9039 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9042 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9043 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9046 msgid "Objects to marker"
9047 msgstr "Predmeti v oznako"
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9050 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9051 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9054 msgid "Objects to guides"
9055 msgstr "Predmeti v vodila"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9058 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9059 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9062 msgid "Objects to pattern"
9063 msgstr "Predmeti v vzorce"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9066 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9067 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9070 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9071 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9074 msgid "Pattern to objects"
9075 msgstr "Vzorec v predmete"
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9078 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9079 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9082 msgid "Rendering bitmap..."
9083 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9086 msgid "Create bitmap"
9087 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9090 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9091 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9094 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9095 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9098 msgid "Set clipping path"
9099 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9102 msgid "Set mask"
9103 msgstr "Nastavi masko"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9106 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9107 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9110 msgid "Release clipping path"
9111 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9114 msgid "Release mask"
9115 msgstr "Sprosti masko"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9118 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9119 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9121 #. Fit Page
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9123 #: ../src/verbs.cpp:2723
9124 msgid "Fit Page to Selection"
9125 msgstr "Umeri stran na izbor"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9128 #: ../src/verbs.cpp:2725
9129 msgid "Fit Page to Drawing"
9130 msgstr "Umeri stran na risbo"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9133 #: ../src/verbs.cpp:2727
9134 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9135 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9139 #. "Link" means internet link (anchor)
9140 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9141 msgid "web|Link"
9142 msgstr "web|Povezava"
9144 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9145 msgid "Circle"
9146 msgstr "Krog"
9148 #. ellipse
9149 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9150 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9152 #: ../src/verbs.cpp:2510
9153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9154 msgid "Ellipse"
9155 msgstr "Elipsa"
9157 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9158 msgid "Flowed text"
9159 msgstr "Tekoče besedilo"
9161 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9162 msgid "Line"
9163 msgstr "Črta"
9165 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9166 msgid "Path"
9167 msgstr "Pot"
9169 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9171 msgid "Polygon"
9172 msgstr "Poligon"
9174 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9175 msgid "Polyline"
9176 msgstr "Mnogokotna črta"
9178 #. Rectangle
9179 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9181 #: ../src/verbs.cpp:2506
9182 msgid "Rectangle"
9183 msgstr "Pravokotnik"
9185 #. 3D box
9186 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9188 #: ../src/verbs.cpp:2508
9189 msgid "3D Box"
9190 msgstr "3D-okvir"
9192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9194 #. "Clone" is a noun, type of object
9195 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9196 msgid "object|Clone"
9197 msgstr "object|Kloniraj"
9199 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9200 msgid "Offset path"
9201 msgstr "Pot zamika"
9203 #. spiral
9204 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9206 #: ../src/verbs.cpp:2514
9207 msgid "Spiral"
9208 msgstr "Spirala"
9210 #. star
9211 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9213 #: ../src/verbs.cpp:2512
9214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9215 msgid "Star"
9216 msgstr "Zvezda"
9218 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9219 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9220 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9222 #. no items
9223 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9224 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9225 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9227 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9228 msgid "root"
9229 msgstr "osnova"
9231 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9232 #, c-format
9233 msgid "layer <b>%s</b>"
9234 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9236 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9237 #, c-format
9238 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9239 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9241 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9242 #, c-format
9243 msgid "<i>%s</i>"
9244 msgstr "<i>%s</i>"
9246 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9247 #, c-format
9248 msgid " in %s"
9249 msgstr " in %s"
9251 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9252 #, c-format
9253 msgid " in group %s (%s)"
9254 msgstr "v skupini %s (%s)"
9256 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9257 #, c-format
9258 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9259 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9260 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9261 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9262 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9263 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9265 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9266 #, c-format
9267 msgid " in <b>%i</b> layers"
9268 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9269 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9270 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9271 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9272 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9274 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9275 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9276 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9279 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9280 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9282 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9283 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9284 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9286 #. this is only used with 2 or more objects
9287 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9288 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9289 #, c-format
9290 msgid "<b>%i</b> object selected"
9291 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9292 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9293 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9294 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9295 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9297 #. this is only used with 2 or more objects
9298 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9299 #, c-format
9300 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9301 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9302 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9303 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9304 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9305 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9307 #. this is only used with 2 or more objects
9308 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9309 #, c-format
9310 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9312 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9313 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9314 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9315 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9317 #. this is only used with 2 or more objects
9318 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9319 #, c-format
9320 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9321 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9322 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9323 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9324 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9325 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9327 #. this is only used with 2 or more objects
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9329 #, c-format
9330 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9331 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9332 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9333 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9334 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9335 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9337 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9338 #, c-format
9339 msgid "%s%s. %s."
9340 msgstr "%s%s. %s."
9342 #: ../src/seltrans.cpp:491
9343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9344 msgid "Skew"
9345 msgstr "Nagibaj"
9347 #: ../src/seltrans.cpp:503
9348 msgid "Set center"
9349 msgstr "Nastavi središče"
9351 #: ../src/seltrans.cpp:600
9352 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9353 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9355 #: ../src/seltrans.cpp:627
9356 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9357 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9359 #: ../src/seltrans.cpp:628
9360 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9361 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9363 #: ../src/seltrans.cpp:632
9364 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9365 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9367 #: ../src/seltrans.cpp:633
9368 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9369 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9371 #: ../src/seltrans.cpp:767
9372 msgid "Reset center"
9373 msgstr "Ponastavi središče"
9375 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9376 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9377 #, c-format
9378 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9379 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9381 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9382 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9383 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9384 #, c-format
9385 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9386 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9388 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9389 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9390 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9391 #, c-format
9392 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9393 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9395 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9396 #, c-format
9397 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9398 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9400 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9401 #, c-format
9402 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9403 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9405 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9406 msgid "Drag curve"
9407 msgstr "Povleci krivuljo"
9409 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9410 #, c-format
9411 msgid "<b>Link</b> to %s"
9412 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9414 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9415 msgid "<b>Link</b> without URI"
9416 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9420 msgid "<b>Ellipse</b>"
9421 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9423 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9424 msgid "<b>Circle</b>"
9425 msgstr "<b>Krog</b>"
9427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9428 msgid "<b>Segment</b>"
9429 msgstr "<b>Odsek</b>"
9431 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9432 msgid "<b>Arc</b>"
9433 msgstr "<b>Lok</b>"
9435 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9436 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9437 #, c-format
9438 msgid "Flow region"
9439 msgstr "Območje poteka"
9441 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9442 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9443 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9444 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9445 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9446 #, c-format
9447 msgid "Flow excluded region"
9448 msgstr "Potek po izključenem območju"
9450 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9451 #, c-format
9452 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9453 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9454 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9455 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9456 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9457 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9459 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9460 #, c-format
9461 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9462 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9463 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9464 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9465 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9466 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9468 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9469 msgid "Guides Around Page"
9470 msgstr "Vodila okrog strani"
9472 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9473 #, c-format
9474 msgid "vertical, at %s"
9475 msgstr "navpično, pri %s"
9477 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9478 #, c-format
9479 msgid "horizontal, at %s"
9480 msgstr "vodoravno, pri %s"
9482 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9483 #, c-format
9484 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9485 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
9487 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9488 msgid "embedded"
9489 msgstr "vdelano"
9491 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9492 #, c-format
9493 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9494 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9496 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9497 #, c-format
9498 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9499 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9501 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9502 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9503 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9505 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9506 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9507 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9509 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9510 #, c-format
9511 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9512 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9514 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9515 msgid "Create spiral"
9516 msgstr "Ustvari spiralo"
9518 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9519 msgid "Object"
9520 msgstr "Predmet"
9522 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9523 #, c-format
9524 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9525 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9527 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9528 #, c-format
9529 msgid "%s; <i>masked</i>"
9530 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9532 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9533 #, c-format
9534 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9535 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9537 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9538 #, c-format
9539 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9540 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9542 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9543 #, c-format
9544 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9545 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9546 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9547 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9548 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9549 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9551 #: ../src/sp-line.cpp:194
9552 msgid "<b>Line</b>"
9553 msgstr "<b>Črta</b>"
9555 #: ../src/splivarot.cpp:66
9556 #: ../src/splivarot.cpp:72
9557 msgid "Union"
9558 msgstr "Združi"
9560 #: ../src/splivarot.cpp:78
9561 msgid "Intersection"
9562 msgstr "Presek"
9564 #: ../src/splivarot.cpp:84
9565 #: ../src/splivarot.cpp:90
9566 msgid "Difference"
9567 msgstr "Razlika"
9569 #: ../src/splivarot.cpp:96
9570 msgid "Exclusion"
9571 msgstr "Odvzem"
9573 #: ../src/splivarot.cpp:101
9574 msgid "Division"
9575 msgstr "Deljenje"
9577 #: ../src/splivarot.cpp:106
9578 msgid "Cut path"
9579 msgstr "Izreži pot"
9581 #: ../src/splivarot.cpp:121
9582 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9583 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9585 #: ../src/splivarot.cpp:125
9586 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9587 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9589 #: ../src/splivarot.cpp:131
9590 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9591 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9593 #: ../src/splivarot.cpp:147
9594 #: ../src/splivarot.cpp:162
9595 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9596 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9598 #: ../src/splivarot.cpp:192
9599 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9600 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9602 #: ../src/splivarot.cpp:633
9603 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9604 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9606 #: ../src/splivarot.cpp:954
9607 msgid "Convert stroke to path"
9608 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9610 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9611 #: ../src/splivarot.cpp:957
9612 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9613 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9615 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9616 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9617 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9619 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9620 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9621 msgid "Create linked offset"
9622 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9624 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9625 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9626 msgid "Create dynamic offset"
9627 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9629 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9630 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9631 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9633 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9634 msgid "Outset path"
9635 msgstr "Razširi pot"
9637 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9638 msgid "Inset path"
9639 msgstr "Zožaj pot"
9641 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9642 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9643 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9645 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9646 msgid "Simplifying paths (separately):"
9647 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9649 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9650 msgid "Simplifying paths:"
9651 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9653 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9654 #, c-format
9655 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9656 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9658 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9659 #, c-format
9660 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9661 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9663 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9664 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9665 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9667 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9668 msgid "Simplify"
9669 msgstr "Poenostavi"
9671 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9672 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9673 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
9675 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9676 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9677 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
9679 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9680 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9683 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
9685 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9686 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9687 msgid "outset"
9688 msgstr "razširi"
9690 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9691 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9692 msgid "inset"
9693 msgstr "zožaj"
9695 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9696 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9699 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
9701 #: ../src/sp-path.cpp:156
9702 #, c-format
9703 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9704 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9705 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
9706 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
9707 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
9708 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
9710 #: ../src/sp-path.cpp:159
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9713 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9714 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
9715 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
9716 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
9717 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
9719 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9720 msgid "<b>Polygon</b>"
9721 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
9723 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9724 msgid "<b>Polyline</b>"
9725 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
9727 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9728 msgid "<b>Rectangle</b>"
9729 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
9731 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9732 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9733 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9734 #, c-format
9735 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9736 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
9738 #: ../src/sp-star.cpp:307
9739 #, c-format
9740 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9741 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9742 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9743 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
9744 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
9745 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9747 #: ../src/sp-star.cpp:311
9748 #, c-format
9749 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9750 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9751 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9752 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
9753 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
9754 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9756 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9757 #, c-format
9758 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9759 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9760 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9761 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
9762 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9763 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9765 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9766 #: ../src/sp-text.cpp:419
9767 msgid "&lt;no name found&gt;"
9768 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
9770 #: ../src/sp-text.cpp:425
9771 #, c-format
9772 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9773 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
9775 #: ../src/sp-text.cpp:426
9776 #, c-format
9777 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9778 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
9780 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9781 #, c-format
9782 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9783 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
9785 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9786 msgid " from "
9787 msgstr " od "
9789 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9790 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9791 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
9793 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9794 msgid "<b>Text span</b>"
9795 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
9797 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9798 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9799 #: ../src/sp-use.cpp:327
9800 msgid "..."
9801 msgstr "..."
9803 #: ../src/sp-use.cpp:335
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9806 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
9808 #: ../src/sp-use.cpp:339
9809 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9810 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
9812 #: ../src/star-context.cpp:315
9813 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9814 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
9816 #: ../src/star-context.cpp:442
9817 #, c-format
9818 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9819 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9821 #: ../src/star-context.cpp:443
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9824 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9826 #: ../src/star-context.cpp:466
9827 msgid "Create star"
9828 msgstr "Ustvari zvezdo"
9830 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9831 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9832 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
9834 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9835 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9836 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
9838 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9839 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9840 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9841 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
9843 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9844 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9845 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
9847 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9848 #: ../src/verbs.cpp:2364
9849 msgid "Put text on path"
9850 msgstr "Pripni besedilo na pot"
9852 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9853 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9854 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
9856 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9857 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9858 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
9860 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9861 #: ../src/verbs.cpp:2366
9862 msgid "Remove text from path"
9863 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
9865 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9866 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9867 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9868 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
9870 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9871 msgid "Remove manual kerns"
9872 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
9874 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9875 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9876 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
9878 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9879 msgid "Flow text into shape"
9880 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
9882 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9883 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9884 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
9886 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9887 msgid "Unflow flowed text"
9888 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
9890 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9891 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9892 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
9894 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9895 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9896 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
9898 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9899 msgid "Convert flowed text to text"
9900 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
9902 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9903 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9904 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
9906 #: ../src/text-context.cpp:444
9907 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9908 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
9910 #: ../src/text-context.cpp:446
9911 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9912 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
9914 #: ../src/text-context.cpp:501
9915 msgid "Create text"
9916 msgstr "Ustvari besedilo"
9918 #: ../src/text-context.cpp:525
9919 msgid "Non-printable character"
9920 msgstr "Neizpisljiva črka"
9922 #: ../src/text-context.cpp:540
9923 msgid "Insert Unicode character"
9924 msgstr "Vstavi znak Unicode"
9926 #: ../src/text-context.cpp:575
9927 #, c-format
9928 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9929 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
9931 #: ../src/text-context.cpp:577
9932 #: ../src/text-context.cpp:852
9933 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9934 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
9936 #: ../src/text-context.cpp:652
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9939 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
9941 #: ../src/text-context.cpp:684
9942 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9943 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
9945 #: ../src/text-context.cpp:697
9946 msgid "Flowed text is created."
9947 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
9949 #: ../src/text-context.cpp:699
9950 msgid "Create flowed text"
9951 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
9953 #: ../src/text-context.cpp:701
9954 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9955 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
9957 #: ../src/text-context.cpp:837
9958 msgid "No-break space"
9959 msgstr "Presledek brez preloma"
9961 #: ../src/text-context.cpp:839
9962 msgid "Insert no-break space"
9963 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
9965 #: ../src/text-context.cpp:876
9966 msgid "Make bold"
9967 msgstr "Naredi krepko"
9969 #: ../src/text-context.cpp:894
9970 msgid "Make italic"
9971 msgstr "Naredi ležeče"
9973 #: ../src/text-context.cpp:933
9974 msgid "New line"
9975 msgstr "Nova vrstica"
9977 #: ../src/text-context.cpp:967
9978 msgid "Backspace"
9979 msgstr "Vračalka"
9981 #: ../src/text-context.cpp:1015
9982 msgid "Kern to the left"
9983 msgstr "Spodsekaj na levo"
9985 #: ../src/text-context.cpp:1040
9986 msgid "Kern to the right"
9987 msgstr "Spodsekaj na desno"
9989 #: ../src/text-context.cpp:1065
9990 msgid "Kern up"
9991 msgstr "Spodsekaj navzgor"
9993 #: ../src/text-context.cpp:1091
9994 msgid "Kern down"
9995 msgstr "Spodsekaj navzdol"
9997 #: ../src/text-context.cpp:1168
9998 msgid "Rotate counterclockwise"
9999 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10001 #: ../src/text-context.cpp:1189
10002 msgid "Rotate clockwise"
10003 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10005 #: ../src/text-context.cpp:1206
10006 msgid "Contract line spacing"
10007 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10009 #: ../src/text-context.cpp:1214
10010 msgid "Contract letter spacing"
10011 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10013 #: ../src/text-context.cpp:1233
10014 msgid "Expand line spacing"
10015 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10017 #: ../src/text-context.cpp:1241
10018 msgid "Expand letter spacing"
10019 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10021 #: ../src/text-context.cpp:1371
10022 msgid "Paste text"
10023 msgstr "Prilepi besedilo"
10025 #: ../src/text-context.cpp:1605
10026 #, c-format
10027 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10028 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10030 #: ../src/text-context.cpp:1607
10031 #, c-format
10032 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10033 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10035 #: ../src/text-context.cpp:1615
10036 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10037 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10038 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
10040 #: ../src/text-context.cpp:1725
10041 msgid "Type text"
10042 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10044 #: ../src/text-editing.cpp:40
10045 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10046 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10048 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10049 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10050 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10052 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10053 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10054 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10056 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10057 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10058 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10060 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10061 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10062 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
10064 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10065 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10066 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10068 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10069 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10070 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10072 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10073 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10074 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10076 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10077 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10078 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10080 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10081 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10082 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
10084 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10085 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10086 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
10088 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10089 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10090 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10092 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10093 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10094 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
10096 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10097 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10098 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10100 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10101 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10102 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10104 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10105 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10106 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10108 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10109 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10110 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10112 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10113 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10114 #, c-format
10115 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10116 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10118 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10119 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10120 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10121 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10122 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10123 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10125 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10126 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10127 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10129 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10130 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10131 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10133 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10134 msgid "Trace: No active desktop"
10135 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10137 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10138 msgid "Invalid SIOX result"
10139 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10141 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10142 msgid "Trace: No active document"
10143 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10145 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10146 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10147 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10149 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10150 msgid "Trace: Starting trace..."
10151 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10153 #. ## inform the document, so we can undo
10154 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10155 msgid "Trace bitmap"
10156 msgstr "Preriši bitno sliko"
10158 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10159 #, c-format
10160 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10161 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10163 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10166 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10168 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10169 #, c-format
10170 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10171 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10173 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10174 #, c-format
10175 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10176 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10178 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10179 #, c-format
10180 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10181 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10183 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10184 #, c-format
10185 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10186 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
10188 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10189 #, c-format
10190 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10191 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10193 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10194 #, c-format
10195 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10196 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10198 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10199 #, c-format
10200 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10201 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10203 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10204 #, c-format
10205 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10206 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
10208 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10209 #, c-format
10210 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10211 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
10213 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10214 #, c-format
10215 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10216 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10218 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10219 #, c-format
10220 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10221 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10223 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10224 #, c-format
10225 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10226 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10228 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10229 #, c-format
10230 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10231 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10233 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10234 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10235 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10237 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10238 msgid "Move tweak"
10239 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10241 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10242 msgid "Move in/out tweak"
10243 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10245 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10246 msgid "Move jitter tweak"
10247 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10249 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10250 msgid "Scale tweak"
10251 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10253 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10254 msgid "Rotate tweak"
10255 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10257 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10258 msgid "Duplicate/delete tweak"
10259 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10261 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10262 msgid "Push path tweak"
10263 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10265 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10266 msgid "Shrink/grow path tweak"
10267 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10269 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10270 msgid "Attract/repel path tweak"
10271 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10273 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10274 msgid "Roughen path tweak"
10275 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10277 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10278 msgid "Color paint tweak"
10279 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10281 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10282 msgid "Color jitter tweak"
10283 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10285 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10286 msgid "Blur tweak"
10287 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10289 #. check whether something is selected
10290 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10291 msgid "Nothing was copied."
10292 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10297 msgid "Nothing on the clipboard."
10298 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10301 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10302 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10306 msgid "No style on the clipboard."
10307 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10310 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10311 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10313 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10314 msgid "No size on the clipboard."
10315 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10317 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10318 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10319 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10321 #. no_effect:
10322 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10323 msgid "No effect on the clipboard."
10324 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10326 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10327 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10328 msgid "Clipboard does not contain a path."
10329 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10331 #. Item dialog
10332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10333 msgid "Object _Properties"
10334 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10336 #. Select item
10337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10338 msgid "_Select This"
10339 msgstr "_Izberi to"
10341 #. Create link
10342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10343 msgid "_Create Link"
10344 msgstr "_Ustvari povezavo"
10346 #. Set mask
10347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10348 msgid "Set Mask"
10349 msgstr "Nastavi masko"
10351 #. Release mask
10352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10353 msgid "Release Mask"
10354 msgstr "Sprosti masko"
10356 #. Set Clip
10357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10358 msgid "Set Clip"
10359 msgstr "Določi spojko"
10361 #. Release Clip
10362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10363 msgid "Release Clip"
10364 msgstr "Sprosti spojko"
10366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10367 msgid "Create link"
10368 msgstr "Ustvari povezavo"
10370 #. "Ungroup"
10371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10372 #: ../src/verbs.cpp:2360
10373 msgid "_Ungroup"
10374 msgstr "_Razdruži"
10376 #. Link dialog
10377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10378 msgid "Link _Properties"
10379 msgstr "_Lastnosti povezave"
10381 #. Select item
10382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10383 msgid "_Follow Link"
10384 msgstr "_Sledi povezavi"
10386 #. Reset transformations
10387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10388 msgid "_Remove Link"
10389 msgstr "_Odstrani povezavo"
10391 #. Link dialog
10392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10393 msgid "Image _Properties"
10394 msgstr "_Lastnosti slike"
10396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10397 msgid "Edit Externally..."
10398 msgstr "Uredi zunaj ..."
10400 #. Item dialog
10401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10402 msgid "_Fill and Stroke"
10403 msgstr "_Polnilo in poteza"
10405 #. *
10406 #. * Constructor
10408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10409 msgid "About Inkscape"
10410 msgstr "O programu Inkscape"
10412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10413 msgid "_Splash"
10414 msgstr "_Pojavna slika"
10416 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10417 msgid "_Authors"
10418 msgstr "_Avtorji"
10420 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10421 msgid "_Translators"
10422 msgstr "_Prevajalci"
10424 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10425 msgid "_License"
10426 msgstr "_Licenca"
10428 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10429 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10430 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10432 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10433 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10434 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10435 #. string here should be changed.)
10436 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10437 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10438 #. should be in UTF-*8..
10439 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10440 msgid "about.svg"
10441 msgstr "about.svg"
10443 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10444 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10445 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10446 msgid "translator-credits"
10447 msgstr "Martin Srebotnjak"
10449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10451 msgid "Align"
10452 msgstr "Poravnava"
10454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10456 msgid "Distribute"
10457 msgstr "Porazdeli"
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10460 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10461 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10465 #. "H:" stands for horizontal gap
10466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10467 msgid "gap|H:"
10468 msgstr "gap|V:"
10470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10471 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10472 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10474 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10476 msgid "V:"
10477 msgstr "Š:"
10479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10482 msgid "Remove overlaps"
10483 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10487 msgid "Arrange connector network"
10488 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10491 msgid "Unclump"
10492 msgstr "Razkosaj"
10494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10495 msgid "Randomize positions"
10496 msgstr "Naključno razpostavi"
10498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10499 msgid "Distribute text baselines"
10500 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10503 msgid "Align text baselines"
10504 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10507 msgid "Connector network layout"
10508 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10512 msgid "Nodes"
10513 msgstr "Vozlišča"
10515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10516 msgid "Relative to: "
10517 msgstr "Relativno na: "
10519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10520 msgid "Treat selection as group: "
10521 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10524 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10525 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10528 msgid "Align left edges"
10529 msgstr "Poravnaj leve robove"
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10532 msgid "Center objects horizontally"
10533 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10536 msgid "Align right sides"
10537 msgstr "Poravnaj desne strani"
10539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10540 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10541 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10544 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10545 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10548 msgid "Align top edges"
10549 msgstr "Poravnaj vrhove"
10551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10552 msgid "Center on horizontal axis"
10553 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10556 msgid "Align bottom edges"
10557 msgstr "Poravnaj dno"
10559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10560 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10561 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10564 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10565 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10568 msgid "Align baselines of texts"
10569 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10572 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10573 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10576 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10577 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10580 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10581 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10584 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10585 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10588 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10589 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10592 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10593 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10596 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10597 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10600 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10601 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10604 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10605 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10608 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10609 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10612 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10613 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10616 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10617 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10620 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10621 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10625 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10626 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10629 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10630 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10633 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10634 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10637 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10638 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10641 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10642 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10644 #. Rest of the widgetry
10645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10646 msgid "Last selected"
10647 msgstr "Zadnja izbira"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10650 msgid "First selected"
10651 msgstr "Prva izbira"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10654 msgid "Biggest object"
10655 msgstr "Največji predmet"
10657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10658 msgid "Smallest object"
10659 msgstr "Najmanjši predmet"
10661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10663 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10665 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10666 msgid "Selection"
10667 msgstr "Izbira"
10669 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10670 msgid "Profile name:"
10671 msgstr "Ime profila:"
10673 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10674 msgid "Save"
10675 msgstr "Shrani"
10677 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10678 msgid "Messages"
10679 msgstr "Sporočila"
10681 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10682 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10683 msgid "Capture log messages"
10684 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
10686 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10687 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10688 msgid "Release log messages"
10689 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
10691 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10692 msgid "Metadata"
10693 msgstr "Metapodatki"
10695 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10696 msgid "License"
10697 msgstr "Licenca"
10699 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10700 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10701 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
10703 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10704 msgid "<b>License</b>"
10705 msgstr "<b>Licenca</b>"
10707 #. ---------------------------------------------------------------
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10709 msgid "Show page _border"
10710 msgstr "Pokaži _rob strani"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10713 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10714 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
10716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10717 msgid "Border on _top of drawing"
10718 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
10720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10721 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10722 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
10724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10725 msgid "_Show border shadow"
10726 msgstr "_Pokaži senco strani"
10728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10729 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10730 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
10732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10733 msgid "Back_ground:"
10734 msgstr "Oza_dje:"
10736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10737 msgid "Background color"
10738 msgstr "Barva ozadja"
10740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10741 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10742 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
10744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10745 msgid "Border _color:"
10746 msgstr "Barva _robu:"
10748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10749 msgid "Page border color"
10750 msgstr "Barva roba strani"
10752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10753 msgid "Color of the page border"
10754 msgstr "Barva roba strani"
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10757 msgid "Default _units:"
10758 msgstr "Privzete _enote:"
10760 #. ---------------------------------------------------------------
10761 #. General snap options
10762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10763 msgid "Show _guides"
10764 msgstr "Pokaži _vodila"
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10767 msgid "Show or hide guides"
10768 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10771 msgid "_Snap guides while dragging"
10772 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
10774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10775 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10776 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
10778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10779 msgid "Guide co_lor:"
10780 msgstr "_Barva vodil:"
10782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10783 msgid "Guideline color"
10784 msgstr "Barva vodniških črt"
10786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10787 msgid "Color of guidelines"
10788 msgstr "Barva vodil"
10790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10791 msgid "_Highlight color:"
10792 msgstr "Barva _osvetlitve:"
10794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10795 msgid "Highlighted guideline color"
10796 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
10798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10799 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10800 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
10802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10804 #. "New" refers to grid
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10806 msgid "Grid|_New"
10807 msgstr "Grid|_Nova"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10810 msgid "Create new grid."
10811 msgstr "Ustvari novo mrežo."
10813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10814 msgid "_Remove"
10815 msgstr "_Odstrani "
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10818 msgid "Remove selected grid."
10819 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10823 msgid "Guides"
10824 msgstr "Vodila"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10829 msgid "Grids"
10830 msgstr "Mreže"
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10833 #: ../src/verbs.cpp:2587
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10835 msgid "Snap"
10836 msgstr "Pripni"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10839 msgid "Color Management"
10840 msgstr "Upravljanje barv"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10843 msgid "Scripting"
10844 msgstr "Skriptanje"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10847 msgid "<b>General</b>"
10848 msgstr "<b>Splošno</b>"
10850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10851 msgid "<b>Border</b>"
10852 msgstr "<b>Rob</b>"
10854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10855 msgid "<b>Format</b>"
10856 msgstr "<b>Oblika</b>"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10859 msgid "<b>Guides</b>"
10860 msgstr "<b>Vodila</b>"
10862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10863 msgid "Snap _distance"
10864 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10867 msgid "Snap only when _closer than:"
10868 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
10870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10873 msgid "Always snap"
10874 msgstr "Vedno pripni"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10877 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10878 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10881 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10882 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10885 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10886 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
10888 #. Options for snapping to grids
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10890 msgid "Snap d_istance"
10891 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10894 msgid "Snap only when c_loser than:"
10895 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10898 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10899 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10902 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10903 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10906 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10907 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
10909 #. Options for snapping to guides
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10911 msgid "Snap dist_ance"
10912 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10915 msgid "Snap only when close_r than:"
10916 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
10918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10919 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10920 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
10922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10923 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10924 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
10926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10927 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10928 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
10930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10931 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10932 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
10934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10935 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10936 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
10938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10939 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10940 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
10942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10943 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10944 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10947 #, c-format
10948 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10949 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
10951 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10952 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10953 #. inform the document, so we can undo
10954 #. Color Management
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10956 #: ../src/verbs.cpp:2739
10957 msgid "Link Color Profile"
10958 msgstr "Poveži barvni profil"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10961 msgid "Remove linked color profile"
10962 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10965 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10966 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10969 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10970 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10973 msgid "Link Profile"
10974 msgstr "Poveži profil"
10976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10977 msgid "Profile Name"
10978 msgstr "Ime profila"
10980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10981 msgid "<b>External script files:</b>"
10982 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10985 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10986 msgid "Add"
10987 msgstr "Dodaj"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10990 msgid "Filename"
10991 msgstr "Ime datoteke"
10993 #. inform the document, so we can undo
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10995 msgid "Add external script..."
10996 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10999 msgid "Remove external script"
11000 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11003 msgid "<b>Creation</b>"
11004 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11007 msgid "<b>Defined grids</b>"
11008 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11011 msgid "Remove grid"
11012 msgstr "Odstrani mrežo"
11014 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11015 msgid "Information"
11016 msgstr "Podatki"
11018 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11022 msgid "Help"
11023 msgstr "Pomoč"
11025 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11026 msgid "Parameters"
11027 msgstr "Parametri"
11029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11030 msgid "No preview"
11031 msgstr "Brez predogleda"
11033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11034 msgid "too large for preview"
11035 msgstr "preveliko za predogled"
11037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11038 msgid "Enable preview"
11039 msgstr "Omogoči predogled"
11041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11044 msgid "All Inkscape Files"
11045 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11050 msgid "All Files"
11051 msgstr "Vse datoteke"
11053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11056 msgid "All Images"
11057 msgstr "Vse slike"
11059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11062 msgid "All Vectors"
11063 msgstr "Vsi vektorji"
11065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11068 msgid "All Bitmaps"
11069 msgstr "Vse bitne slike"
11071 #. ###### File options
11072 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11075 msgid "Append filename extension automatically"
11076 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11080 msgid "Guess from extension"
11081 msgstr "Ugani iz končnice"
11083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11084 msgid "Left edge of source"
11085 msgstr "Levi rob vira"
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11088 msgid "Top edge of source"
11089 msgstr "Vrhnji rob vira"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11092 msgid "Right edge of source"
11093 msgstr "Desni rob vira"
11095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11096 msgid "Bottom edge of source"
11097 msgstr "Spodnji rob vira"
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11100 msgid "Source width"
11101 msgstr "Širina vira"
11103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11104 msgid "Source height"
11105 msgstr "Višina vira"
11107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11108 msgid "Destination width"
11109 msgstr "Širina cilja"
11111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11112 msgid "Destination height"
11113 msgstr "Višina cilja"
11115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11116 msgid "Resolution (dots per inch)"
11117 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11119 #. #########################################
11120 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11121 #. #########################################
11122 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11124 msgid "Document"
11125 msgstr "Dokument"
11127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11128 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11129 msgid "Custom"
11130 msgstr "Po meri"
11132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11133 msgid "Cairo"
11134 msgstr "Cairo"
11136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11137 msgid "Antialias"
11138 msgstr "Zgladi robove"
11140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11141 msgid "Background"
11142 msgstr "Ozadje"
11144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11145 msgid "Destination"
11146 msgstr "Cilj"
11148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11149 msgid "Show Preview"
11150 msgstr "Pokaži predogled"
11152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11153 msgid "No file selected"
11154 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11156 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11158 msgid "Fill"
11159 msgstr "Zapolni"
11161 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11162 msgid "Stroke _paint"
11163 msgstr "_Barva poteze"
11165 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11166 msgid "Stroke st_yle"
11167 msgstr "_Slog poteze"
11169 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11171 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11172 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11175 msgid "Image File"
11176 msgstr "Datoteka slike"
11178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11179 msgid "Selected SVG Element"
11180 msgstr "Izbrani element SVG"
11182 #. TODO: any image, not just svg
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11184 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11185 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11188 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11189 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11192 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11193 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11196 msgid "Light Source:"
11197 msgstr "Vir svetlobe:"
11199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11200 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11201 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11204 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11205 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11207 #. default x:
11208 #. default y:
11209 #. default z:
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11212 msgid "Location"
11213 msgstr "Mesto"
11215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11218 msgid "X coordinate"
11219 msgstr "Koordinata X"
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11224 msgid "Y coordinate"
11225 msgstr "Koordinata Y"
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11230 msgid "Z coordinate"
11231 msgstr "Koordinata Z"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11234 msgid "Points At"
11235 msgstr "Usmerjen na"
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11238 msgid "Specular Exponent"
11239 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11242 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11243 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11245 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11247 msgid "Cone Angle"
11248 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11251 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11252 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11255 msgid "New light source"
11256 msgstr "Nov svetlobni vir"
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11259 msgid "_Duplicate"
11260 msgstr "_Podvoji"
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11263 msgid "_Filter"
11264 msgstr "_Filtriraj"
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11267 msgid "R_ename"
11268 msgstr "P_reimenuj"
11270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11271 msgid "Rename filter"
11272 msgstr "Preimenuj filter"
11274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11275 msgid "Apply filter"
11276 msgstr "Uporabi filter"
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11279 msgid "Add filter"
11280 msgstr "Dodaj filter"
11282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11283 msgid "Duplicate filter"
11284 msgstr "Podvoji filter"
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11287 msgid "_Effect"
11288 msgstr "_Učinek"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11291 msgid "Connections"
11292 msgstr "Povezave"
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11295 msgid "Remove filter primitive"
11296 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11299 msgid "Remove merge node"
11300 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11303 msgid "Reorder filter primitive"
11304 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11307 msgid "Add Effect:"
11308 msgstr "Dodaj učinek:"
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11311 msgid "No effect selected"
11312 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11315 msgid "No filter selected"
11316 msgstr "Izbran ni noben filter"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11319 msgid "Effect parameters"
11320 msgstr "Parametri učinka"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11323 msgid "Filter General Settings"
11324 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11326 #. default x:
11327 #. default y:
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11329 msgid "Coordinates"
11330 msgstr "Koordinate"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11333 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11334 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11337 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11338 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11340 #. default width:
11341 #. default height:
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11344 msgid "Dimensions"
11345 msgstr "Mere"
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11348 msgid "Width of filter effects region"
11349 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11352 msgid "Height of filter effects region"
11353 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11355 #. # end multiple scan
11356 #. ## end mode page
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11360 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11361 msgid "Mode"
11362 msgstr "Način"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11365 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11366 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11369 msgid "Value(s)"
11370 msgstr "Vrednost(i)"
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11374 msgid "Operator"
11375 msgstr "Operator"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11378 msgid "K1"
11379 msgstr "K1"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11385 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11386 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11389 msgid "K2"
11390 msgstr "K2"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11393 msgid "K3"
11394 msgstr "K3"
11396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11397 msgid "K4"
11398 msgstr "K4"
11400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11401 msgid "width of the convolve matrix"
11402 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11405 msgid "height of the convolve matrix"
11406 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11408 #. default x:
11409 #. default y:
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11411 msgid "Target"
11412 msgstr "Cilj"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11415 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11416 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11419 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11420 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11422 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11424 msgid "Kernel"
11425 msgstr "Jedro"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11428 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11429 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11432 msgid "Divisor"
11433 msgstr "Delitelj"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11436 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11437 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11440 msgid "Bias"
11441 msgstr "Poševno/prečno"
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11444 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11445 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11448 msgid "Edge Mode"
11449 msgstr "Robni način"
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11452 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11453 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11456 msgid "Preserve Alpha"
11457 msgstr "Ohrani alfo"
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11460 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11461 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11463 #. default: white
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11465 msgid "Diffuse Color"
11466 msgstr "Razpršena barva"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11470 msgid "Defines the color of the light source"
11471 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11475 msgid "Surface Scale"
11476 msgstr "Površinsko merilo"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11480 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11481 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11485 msgid "Constant"
11486 msgstr "Konstantno"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11490 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11491 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11495 msgid "Kernel Unit Length"
11496 msgstr "Dolžina enote jedra"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11499 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11500 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11503 msgid "X displacement"
11504 msgstr "Razmestitev X"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11507 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11508 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11511 msgid "Y displacement"
11512 msgstr "Razmestitev Y"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11515 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11516 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11518 #. default: black
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11520 msgid "Flood Color"
11521 msgstr "Razlita barva"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11524 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11525 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11528 msgid "Standard Deviation"
11529 msgstr "Standardna deviacija"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11532 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11533 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11536 msgid ""
11537 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11538 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11539 msgstr ""
11540 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11541 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11544 msgid "Source of Image"
11545 msgstr "Vir slike"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11548 msgid "Delta X"
11549 msgstr "Sprememba X (delta)"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11552 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11553 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11556 msgid "Delta Y"
11557 msgstr "Sprememba Y (delta)"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11560 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11561 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11563 #. default: white
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11565 msgid "Specular Color"
11566 msgstr "Odbojna barva"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11569 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11570 msgid "Exponent"
11571 msgstr "Eksponentno"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11574 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11575 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11578 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11579 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11582 msgid "Base Frequency"
11583 msgstr "Osnovna frekvenca"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11586 msgid "Octaves"
11587 msgstr "Oktave"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11590 msgid "Seed"
11591 msgstr "Seme"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11594 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11595 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11598 msgid "Add filter primitive"
11599 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11602 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11603 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11606 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11607 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11610 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11611 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11614 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11615 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11618 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11619 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11622 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11623 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11626 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11627 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11630 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11631 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11634 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11635 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11638 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11639 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11642 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11643 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11646 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11647 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11650 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11651 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11654 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11655 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11658 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11659 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11662 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11663 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11666 msgid "Duplicate filter primitive"
11667 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11670 msgid "Set filter primitive attribute"
11671 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
11673 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11674 msgid "Unit:"
11675 msgstr "Enota:"
11677 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11678 msgid "Angle (degrees):"
11679 msgstr "Kot (stopinj):"
11681 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11682 msgid "Rela_tive change"
11683 msgstr "Rela_tivna sprememba"
11685 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11686 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11687 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
11689 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11690 msgid "Set guide properties"
11691 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
11693 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11694 msgid "Guideline"
11695 msgstr "Vodilo"
11697 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11698 #, c-format
11699 msgid "Guideline ID: %s"
11700 msgstr "ID vodila: %s"
11702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11703 #, c-format
11704 msgid "Current: %s"
11705 msgstr "Trenutno: %s"
11707 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11708 #, c-format
11709 msgid "%d x %d"
11710 msgstr "%d x %d"
11712 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11713 msgid "Selection only or whole document"
11714 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
11716 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11717 msgid "Refresh the icons"
11718 msgstr "Osveži ikone"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11721 msgid "Mouse"
11722 msgstr "Miška"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11725 msgid "Grab sensitivity:"
11726 msgstr "Občutljivost oprijema:"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11733 msgid "pixels"
11734 msgstr "slik. točk"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11737 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11738 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11741 msgid "Click/drag threshold:"
11742 msgstr "Natančnost miške:"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11745 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11746 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11749 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11750 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11753 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11754 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11757 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11758 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11761 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11762 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11765 msgid "Scrolling"
11766 msgstr "Kolešček"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11769 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11770 msgstr "Kolešček premika po:"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11773 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11774 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11777 msgid "Ctrl+arrows"
11778 msgstr "Ctrl+smerniki"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11781 msgid "Scroll by:"
11782 msgstr "Preskakuj po:"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11785 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11786 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11789 msgid "Acceleration:"
11790 msgstr "Pospeševanje:"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11793 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11794 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11797 msgid "Autoscrolling"
11798 msgstr "Samosledenje"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11801 msgid "Speed:"
11802 msgstr "Hitrost:"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11805 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11806 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11813 msgid "Threshold:"
11814 msgstr "Doseg:"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11817 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11818 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11821 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11822 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11825 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11826 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11829 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11830 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11833 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11834 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11837 msgid "Enable snap indicator"
11838 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11841 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11842 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11845 msgid "Delay (in ms):"
11846 msgstr "Zamuda (v ms):"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11849 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11850 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11853 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11854 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11857 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11858 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11861 msgid "Weight factor:"
11862 msgstr "Faktor teže:"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11865 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11866 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11869 msgid "Snapping"
11870 msgstr "Pripenjanje"
11872 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11874 msgid "Arrow keys move by:"
11875 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11878 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11879 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
11881 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11883 msgid "> and < scale by:"
11884 msgstr "> in < raztegujeta po:"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11887 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11888 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11891 msgid "Inset/Outset by:"
11892 msgstr "Razširi/zoži za:"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11895 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11896 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11899 msgid "Compass-like display of angles"
11900 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11903 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11904 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11907 msgid "Rotation snaps every:"
11908 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11911 msgid "degrees"
11912 msgstr "stopinj"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11915 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11916 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11919 msgid "Zoom in/out by:"
11920 msgstr "Povečava:"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11923 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11924 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11927 msgid "Show selection cue"
11928 msgstr "Kaži točko izbire"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11931 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11932 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11935 msgid "Enable gradient editing"
11936 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11939 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11940 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11943 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11944 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11947 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11948 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11951 msgid "Ctrl+click dot size:"
11952 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11955 msgid "times current stroke width"
11956 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11959 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11960 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11963 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11964 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11967 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11968 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11971 msgid "Create new objects with:"
11972 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11975 msgid "Last used style"
11976 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11979 msgid "Apply the style you last set on an object"
11980 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11983 msgid "This tool's own style:"
11984 msgstr "Lasten slog orodja:"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11987 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11988 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
11990 #. style swatch
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11992 msgid "Take from selection"
11993 msgstr "Iz izbire"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11996 msgid "This tool's style of new objects"
11997 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12000 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12001 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12004 msgid "Tools"
12005 msgstr "Orodja"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12008 msgid "Bounding box to use:"
12009 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12012 msgid "Visual bounding box"
12013 msgstr "Vidni okvir"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12016 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12017 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12020 msgid "Geometric bounding box"
12021 msgstr "Geometrični okvir"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12024 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12025 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12028 msgid "Conversion to guides:"
12029 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12032 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12033 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12036 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12037 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12040 msgid "Treat groups as a single object"
12041 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12044 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12045 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12048 msgid "Average all sketches"
12049 msgstr "Povpreči vse skice"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12052 msgid "Width is in absolute units"
12053 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12056 msgid "Select new path"
12057 msgstr "Izberi novo pot"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12060 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12061 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12063 #. Selector
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12065 msgid "Selector"
12066 msgstr "Izbirnik"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12069 msgid "When transforming, show:"
12070 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12073 msgid "Objects"
12074 msgstr "Predmete"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12077 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12078 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12081 msgid "Box outline"
12082 msgstr "Zgolj obroba"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12085 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12086 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12089 msgid "Per-object selection cue:"
12090 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12093 msgid "No per-object selection indication"
12094 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12097 msgid "Mark"
12098 msgstr "Oznaka"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12101 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12102 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12105 msgid "Box"
12106 msgstr "Okvir"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12109 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12110 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12112 #. Node
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12114 msgid "Node"
12115 msgstr "Vozlišče"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12118 msgid "Path outline:"
12119 msgstr "Oris poti:"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12123 msgid "Path outline color"
12124 msgstr "Barva orisa poti"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12127 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12128 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12131 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12132 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12135 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12136 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12139 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12140 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12143 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12144 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12147 msgid "Flash time"
12148 msgstr "Čas utripanja"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12151 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12152 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12154 #. Tweak
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12156 #: ../src/verbs.cpp:2504
12157 msgid "Tweak"
12158 msgstr "Prilagodi"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12161 msgid "Paint objects with:"
12162 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12164 #. Zoom
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12167 #: ../src/verbs.cpp:2526
12168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12169 msgid "Zoom"
12170 msgstr "Povečava"
12172 #. Shapes
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12174 msgid "Shapes"
12175 msgstr "Liki"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12178 msgid "Sketch mode"
12179 msgstr "Skicirni način"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12182 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12183 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12185 #. Pen
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12187 #: ../src/verbs.cpp:2518
12188 msgid "Pen"
12189 msgstr "Pero"
12191 #. Calligraphy
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12193 #: ../src/verbs.cpp:2520
12194 msgid "Calligraphy"
12195 msgstr "Kaligrafija"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12198 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12199 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12202 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12203 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12205 #. Paint Bucket
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12207 #: ../src/verbs.cpp:2532
12208 msgid "Paint Bucket"
12209 msgstr "Kanglica za barvanje"
12211 #. LPETool
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12213 #: ../src/verbs.cpp:2538
12214 msgid "LPE Tool"
12215 msgstr "Orodje LPE"
12217 #. Gradient
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12219 #: ../src/verbs.cpp:2524
12220 msgid "Gradient"
12221 msgstr "Preliv"
12223 #. Connector
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12225 #: ../src/verbs.cpp:2530
12226 msgid "Connector"
12227 msgstr "Konektor"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12230 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12231 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12233 #. Dropper
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12235 #: ../src/verbs.cpp:2528
12236 msgid "Dropper"
12237 msgstr "Pipeta"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12240 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12241 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12244 msgid "Remember and use last window's geometry"
12245 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12248 msgid "Don't save window geometry"
12249 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12253 msgid "Dockable"
12254 msgstr "Sidrno"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12257 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12258 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12261 msgid "Zoom when window is resized"
12262 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12265 msgid "Show close button on dialogs"
12266 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12269 msgid "Normal"
12270 msgstr "Običajno"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12273 msgid "Aggressive"
12274 msgstr "Agresivno"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12277 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12278 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12281 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12282 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12285 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12286 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12289 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12290 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12293 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12294 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12297 msgid "Dialogs on top:"
12298 msgstr "Pogovorna okna:"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12301 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12302 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12305 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12306 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12309 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12310 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12313 msgid "Dialog Transparency:"
12314 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12317 msgid "Opacity when focused:"
12318 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12321 msgid "Opacity when unfocused:"
12322 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12325 msgid "Time of opacity change animation:"
12326 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12329 msgid "Miscellaneous:"
12330 msgstr "Razno:"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12333 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12334 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12337 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12338 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12341 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12342 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12345 msgid "Windows"
12346 msgstr "Okna"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12349 msgid "Move in parallel"
12350 msgstr "premaknejo vzporedno"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12353 msgid "Stay unmoved"
12354 msgstr "ostanejo pri miru"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12357 msgid "Move according to transform"
12358 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12361 msgid "Are unlinked"
12362 msgstr "odvežejo"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12365 msgid "Are deleted"
12366 msgstr "izbrišejo"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12369 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12370 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12373 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12374 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12377 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12378 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12381 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12382 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12385 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12386 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12389 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12390 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12393 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12394 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12397 msgid "When duplicating original+clones:"
12398 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12401 msgid "Relink duplicated clones"
12402 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12405 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12406 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12408 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12410 msgid "Clones"
12411 msgstr "Kloni"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12414 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12415 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12418 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12419 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12422 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12423 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12426 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12427 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12430 msgid "Clippaths and masks"
12431 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12435 msgid "Scale stroke width"
12436 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12439 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12440 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12443 msgid "Transform gradients"
12444 msgstr "Preoblikuje prelive"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12447 msgid "Transform patterns"
12448 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12451 msgid "Optimized"
12452 msgstr "Učinkovite"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12455 msgid "Preserved"
12456 msgstr "Ohranjene"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12460 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12461 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12465 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12466 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12470 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12471 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12475 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12476 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12479 msgid "Store transformation:"
12480 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12483 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12484 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12487 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12488 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12491 msgid "Transforms"
12492 msgstr "Preoblikovanja"
12494 #. blur quality
12495 #. filter quality
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12498 msgid "Best quality (slowest)"
12499 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12503 msgid "Better quality (slower)"
12504 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12508 msgid "Average quality"
12509 msgstr "povprečna kakovost"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12513 msgid "Lower quality (faster)"
12514 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12518 msgid "Lowest quality (fastest)"
12519 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12522 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12523 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12527 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12528 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12532 msgid "Better quality, but slower display"
12533 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12537 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12538 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12542 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12543 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12547 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12548 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12551 msgid "Filter effects quality for display:"
12552 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12554 #. show infobox
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12556 msgid "Show filter primitives infobox"
12557 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12560 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12561 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12564 msgid "Select in all layers"
12565 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12568 msgid "Select only within current layer"
12569 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12572 msgid "Select in current layer and sublayers"
12573 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12576 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12577 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12580 msgid "Ignore locked objects and layers"
12581 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12584 msgid "Deselect upon layer change"
12585 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12588 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12589 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12592 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12593 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12596 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12597 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12600 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12601 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12604 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12605 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12608 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12609 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12612 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12613 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12616 msgid "Selecting"
12617 msgstr "Izbiranje"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12620 msgid "Default export resolution:"
12621 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12624 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12625 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12628 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12629 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12632 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12633 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12636 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12637 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12640 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12641 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12644 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12645 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12648 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12649 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12652 msgid "Import/Export"
12653 msgstr "Uvozi/izvozi"
12655 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12657 msgid "Perceptual"
12658 msgstr "Zaznavno"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12661 msgid "Relative Colorimetric"
12662 msgstr "Relativno kolorimetrično"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12665 msgid "Absolute Colorimetric"
12666 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12669 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12670 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12673 msgid "Display adjustment"
12674 msgstr "Prilagoditev zaslona"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12680 "Searched directories:%s"
12681 msgstr ""
12682 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
12683 "Preiskane mape: %s"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12686 msgid "Display profile:"
12687 msgstr "Prikaži profil:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12690 msgid "Retrieve profile from display"
12691 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12694 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12695 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12698 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12699 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12702 msgid "Display rendering intent:"
12703 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12707 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12708 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12711 msgid "Proofing"
12712 msgstr "Preverjanje"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12715 msgid "Simulate output on screen"
12716 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12719 msgid "Simulates output of target device."
12720 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12723 msgid "Mark out of gamut colors"
12724 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12727 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12728 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12731 msgid "Out of gamut warning color:"
12732 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12735 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12736 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12739 msgid "Device profile:"
12740 msgstr "Profil naprave:"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12743 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12744 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12747 msgid "Device rendering intent:"
12748 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12751 msgid "Black point compensation"
12752 msgstr "Kompenzacija črne točke"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12755 msgid "Enables black point compensation."
12756 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12759 msgid "Preserve black"
12760 msgstr "Ohrani črno"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12763 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12764 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12767 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12768 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12771 msgid "<none>"
12772 msgstr "<brez>"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12775 msgid "Color management"
12776 msgstr "Upravljanje barv"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12779 msgid "Major grid line emphasizing"
12780 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12783 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12784 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12787 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12788 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12791 msgid "Default grid settings"
12792 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12796 msgid "Grid units:"
12797 msgstr "Enote mreže:"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12801 msgid "Origin X:"
12802 msgstr "Izhodišče X:"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12806 msgid "Origin Y:"
12807 msgstr "Izhodišče Y:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12810 msgid "Spacing X:"
12811 msgstr "Razmik X:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12815 msgid "Spacing Y:"
12816 msgstr "Razmik Y:"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12822 msgid "Grid line color:"
12823 msgstr "Barva črte mreže:"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12827 msgid "Color used for normal grid lines"
12828 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12834 msgid "Major grid line color:"
12835 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12839 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12840 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12844 msgid "Major grid line every:"
12845 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12848 msgid "Show dots instead of lines"
12849 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12852 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12853 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12856 msgid "Use named colors"
12857 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12860 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12861 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12864 msgid "XML formatting"
12865 msgstr "Oblikovanje XML"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12868 msgid "Inline attributes"
12869 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12872 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12873 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12876 msgid "Indent, spaces:"
12877 msgstr "Zamakni, s presledki:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12880 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12881 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12884 msgid "Path data"
12885 msgstr "Podatki poti"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12888 msgid "Allow relative coordinates"
12889 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12892 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12893 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12896 msgid "Force repeat commands"
12897 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12900 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12901 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12904 msgid "Numbers"
12905 msgstr "Številke"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12908 msgid "Numeric precision:"
12909 msgstr "Numerična natančnost:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12912 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12913 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12916 msgid "Minimum exponent:"
12917 msgstr "Najmanjši eksponent:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12920 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12921 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12924 msgid "SVG output"
12925 msgstr "Izvoz SVG"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12928 msgid "System default"
12929 msgstr "privzeti sistemski"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12932 msgid "Albanian (sq)"
12933 msgstr "albanski (sq)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12936 msgid "Amharic (am)"
12937 msgstr "amharski (am)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12940 msgid "Arabic (ar)"
12941 msgstr "arabski (ar)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12944 msgid "Armenian (hy)"
12945 msgstr "armenski (hy)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12948 msgid "Azerbaijani (az)"
12949 msgstr "azerbajdžanski (az)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12952 msgid "Basque (eu)"
12953 msgstr "baskovski (eu)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12956 msgid "Belarusian (be)"
12957 msgstr "beloruski (be)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12960 msgid "Bulgarian (bg)"
12961 msgstr "bolgarski (bg)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12964 msgid "Bengali (bn)"
12965 msgstr "bengalski (bn)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12968 msgid "Breton (br)"
12969 msgstr "bretonski (br)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12972 msgid "Catalan (ca)"
12973 msgstr "katalonski (ca)"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12976 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12977 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12980 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12981 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12984 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12985 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12988 msgid "Croatian (hr)"
12989 msgstr "hrvaški (hr)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12992 msgid "Czech (cs)"
12993 msgstr "češki (cs)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12996 msgid "Danish (da)"
12997 msgstr "danski (da)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13000 msgid "Dutch (nl)"
13001 msgstr "nizozemski (nl)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13004 msgid "Dzongkha (dz)"
13005 msgstr "džonkški (dz)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13008 msgid "German (de)"
13009 msgstr "nemški (de)"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13012 msgid "Greek (el)"
13013 msgstr "grški (el)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13016 msgid "English (en)"
13017 msgstr "angleški (en)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13020 msgid "English/Australia (en_AU)"
13021 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13024 msgid "English/Canada (en_CA)"
13025 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13028 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13029 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13032 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13033 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13036 msgid "Esperanto (eo)"
13037 msgstr "esperanto (eo)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13040 msgid "Estonian (et)"
13041 msgstr "estonski (et)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13044 msgid "Finnish (fi)"
13045 msgstr "finski (fi)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13048 msgid "French (fr)"
13049 msgstr "francoski (fr)"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13052 msgid "Irish (ga)"
13053 msgstr "irski (ga)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13056 msgid "Galician (gl)"
13057 msgstr "galicijski (gl)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13060 msgid "Hebrew (he)"
13061 msgstr "hebrejski (he)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13064 msgid "Hungarian (hu)"
13065 msgstr "madžarski (hu)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13068 msgid "Indonesian (id)"
13069 msgstr "indonezijski (id)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13072 msgid "Italian (it)"
13073 msgstr "italijanski (it)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13076 msgid "Japanese (ja)"
13077 msgstr "japonski (ja)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13080 msgid "Khmer (km)"
13081 msgstr "kmerski (km)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13084 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13085 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13088 msgid "Korean (ko)"
13089 msgstr "korejski (ko)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13092 msgid "Lithuanian (lt)"
13093 msgstr "litovski (lt)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13096 msgid "Macedonian (mk)"
13097 msgstr "makedonski (mk)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13100 msgid "Mongolian (mn)"
13101 msgstr "mongolski (mn)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13104 msgid "Nepali (ne)"
13105 msgstr "nepalski (ne)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13108 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13109 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13112 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13113 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13116 msgid "Panjabi (pa)"
13117 msgstr "pandžabski (pa)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13120 msgid "Polish (pl)"
13121 msgstr "poljski (pl)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13124 msgid "Portuguese (pt)"
13125 msgstr "portugalski (pt)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13128 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13129 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13132 msgid "Romanian (ro)"
13133 msgstr "romunski (ro)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13136 msgid "Russian (ru)"
13137 msgstr "ruski (ru)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13140 msgid "Serbian (sr)"
13141 msgstr "srbski (sr)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13144 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13145 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13148 msgid "Slovak (sk)"
13149 msgstr "slovaški (sk)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13152 msgid "Slovenian (sl)"
13153 msgstr "slovenski (sl)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13156 msgid "Spanish (es)"
13157 msgstr "španski (es)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13160 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13161 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13164 msgid "Swedish (sv)"
13165 msgstr "švedski (sv)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13168 msgid "Thai (th)"
13169 msgstr "tajski (th)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13172 msgid "Turkish (tr)"
13173 msgstr "turški (tr)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13176 msgid "Ukrainian (uk)"
13177 msgstr "ukrajinski (uk)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13180 msgid "Vietnamese (vi)"
13181 msgstr "vietnamski (vi)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13184 msgid "Language (requires restart):"
13185 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13188 msgid "Set the language for menus and number formats"
13189 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13192 msgid "Smaller"
13193 msgstr "Manjše"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13196 msgid "Toolbox icon size"
13197 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13200 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13201 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13204 msgid "Control bar icon size"
13205 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13208 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13209 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13212 msgid "Secondary toolbar icon size"
13213 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13216 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13217 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13220 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13221 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13224 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13225 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13228 msgid "Clear list"
13229 msgstr "Počisti seznam"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13232 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13233 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13236 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13237 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13240 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13241 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13244 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13245 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13248 msgid "Interface"
13249 msgstr "Vmesnik"
13251 #. Autosave options
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13253 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13254 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13257 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13258 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13261 msgid "Interval (in minutes):"
13262 msgstr "Interval (v minutah):"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13265 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13266 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13271 msgid "filesystem|Path:"
13272 msgstr "filesystem|Pot:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13275 msgid "The directory where autosaves will be written"
13276 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13279 msgid "Maximum number of autosaves:"
13280 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13283 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13284 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13286 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13287 #. * update our running configuration
13288 #. *
13289 #. * FIXME!
13290 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13291 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13294 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13295 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13297 #. -----------
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13299 msgid "Autosave"
13300 msgstr "Samodejno shrani"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13303 msgid "2x2"
13304 msgstr "2x2"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13307 msgid "4x4"
13308 msgstr "4x4"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13311 msgid "8x8"
13312 msgstr "8x8"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13315 msgid "16x16"
13316 msgstr "16x16"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13319 msgid "Oversample bitmaps:"
13320 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13323 msgid "Automatically reload bitmaps"
13324 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13327 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13328 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13331 msgid "Bitmap editor:"
13332 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13335 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13336 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13339 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13340 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13343 msgid "Bitmaps"
13344 msgstr "Bitne slike"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13347 msgid "Language:"
13348 msgstr "Jezik:"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13351 msgid "Set the main spell check language"
13352 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13355 msgid "Second language:"
13356 msgstr "Drugi jezik:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13359 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13360 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13363 msgid "Third language:"
13364 msgstr "Tretji jezik:"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13367 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13368 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13371 msgid "Ignore words with digits"
13372 msgstr "Prezri besede s števkami"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13375 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13376 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13379 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13380 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13383 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13384 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13387 msgid "Spellcheck"
13388 msgstr "Preverjanje črkovanja"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13391 msgid "Add label comments to printing output"
13392 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13395 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13396 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13399 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13400 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13403 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13404 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13407 msgid "Simplification threshold:"
13408 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13411 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13412 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13415 msgid "Latency skew:"
13416 msgstr "Nagib latence:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13419 msgid "(requires restart)"
13420 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13423 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13424 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13427 msgid "Pre-render named icons"
13428 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13431 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13432 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13434 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13436 msgid "User config: "
13437 msgstr "Parametri uporabnika: "
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13440 msgid "User data: "
13441 msgstr "Uporabniški podatki: "
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13444 msgid "User cache: "
13445 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13448 msgid "System config: "
13449 msgstr "Parametri sistema: "
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13452 msgid "System data: "
13453 msgstr "Sistemski podatki: "
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13456 msgid "PIXMAP: "
13457 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13460 msgid "DATA: "
13461 msgstr "PODATKI: "
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13464 msgid "UI: "
13465 msgstr "Vmesnik: "
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13468 msgid "Icon theme: "
13469 msgstr "Tema ikon: "
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13472 msgid "System info"
13473 msgstr "Podatki o sistemu"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13476 msgid "General system information"
13477 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13480 msgid "Misc"
13481 msgstr "Razno"
13483 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13484 msgid "Layer name:"
13485 msgstr "Ime plasti:"
13487 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13488 msgid "Add layer"
13489 msgstr "Dodaj plast"
13491 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13492 msgid "Above current"
13493 msgstr "Nad trenutnim"
13495 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13496 msgid "Below current"
13497 msgstr "Pod trenutnim"
13499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13500 msgid "As sublayer of current"
13501 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13504 msgid "Position:"
13505 msgstr "Položaj:"
13507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13508 msgid "Rename Layer"
13509 msgstr "Preimenuj plast"
13511 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13512 msgid "_Rename"
13513 msgstr "P_reimenuj"
13515 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13516 msgid "Rename layer"
13517 msgstr "Preimenuj plast"
13519 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13521 msgid "Renamed layer"
13522 msgstr "Plast preimenovana"
13524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13525 msgid "Add Layer"
13526 msgstr "Dodaj plast"
13528 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13529 msgid "_Add"
13530 msgstr "_Dodaj"
13532 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13533 msgid "New layer created."
13534 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13536 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13537 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13538 msgid "Unhide layer"
13539 msgstr "Razkrij plast"
13541 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13542 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13543 msgid "Hide layer"
13544 msgstr "Skrij plast"
13546 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13547 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13548 msgid "Lock layer"
13549 msgstr "Zakleni plast"
13551 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13552 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13553 msgid "Unlock layer"
13554 msgstr "Odkleni plast"
13556 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13557 msgid "Layers"
13558 msgstr "Plasti"
13560 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13561 msgid "New"
13562 msgstr "Nov"
13564 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13565 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13566 msgid "Top"
13567 msgstr "Vrh"
13569 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13570 msgid "Up"
13571 msgstr "Gor"
13573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13574 msgid "Dn"
13575 msgstr "Dol"
13577 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13578 msgid "Bot"
13579 msgstr "Dno"
13581 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13582 msgid "X"
13583 msgstr "X"
13585 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13587 msgid "Apply new effect"
13588 msgstr "Uporabi nov učinek"
13590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13591 msgid "Current effect"
13592 msgstr "Trenutni učinek"
13594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13595 msgid "Effect list"
13596 msgstr "Seznam učinkov"
13598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13599 msgid "Unknown effect is applied"
13600 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13603 msgid "No effect applied"
13604 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13607 msgid "Item is not a path or shape"
13608 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13611 msgid "Only one item can be selected"
13612 msgstr "Izberete lahko le en element"
13614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13615 msgid "Empty selection"
13616 msgstr "Izprazni izbor"
13618 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13619 msgid "Create and apply path effect"
13620 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13623 msgid "Remove path effect"
13624 msgstr "Odstrani učinek poti"
13626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13627 msgid "Move path effect up"
13628 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13631 msgid "Move path effect down"
13632 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13635 msgid "Activate path effect"
13636 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
13638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13639 msgid "Deactivate path effect"
13640 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
13642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13643 msgid "Heap"
13644 msgstr "Kopica"
13646 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13647 msgid "In Use"
13648 msgstr "Uporabljeno"
13650 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13651 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13653 msgid "Slack"
13654 msgstr "Nezasedeno"
13656 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13657 msgid "Total"
13658 msgstr "Skupaj"
13660 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13664 msgid "Unknown"
13665 msgstr "Neznano"
13667 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13668 msgid "Combined"
13669 msgstr "Združeno"
13671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13672 msgid "Recalculate"
13673 msgstr "Ponovno izračunaj"
13675 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13676 msgid "Ready."
13677 msgstr "Pripravljen."
13679 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13680 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13681 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
13683 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13684 msgid "File"
13685 msgstr "Datoteka"
13687 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13688 msgid "Username:"
13689 msgstr "Uporabniško ime:"
13691 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13692 msgid "Password:"
13693 msgstr "Geslo:"
13695 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13696 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13697 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
13699 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13700 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13701 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
13703 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13704 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13705 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
13707 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13708 msgid "Search for:"
13709 msgstr "Išči:"
13711 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13712 msgid "No files matched your search"
13713 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
13715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13716 msgid "Search"
13717 msgstr "Išči"
13719 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13720 msgid "Files found"
13721 msgstr "najdenih datotek"
13723 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13724 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13725 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
13727 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13728 msgid "Could not set up Document"
13729 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
13731 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13732 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13733 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
13735 #. set up dialog title, based on document name
13736 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13737 msgid "SVG Document"
13738 msgstr "Dokument SVG"
13740 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13741 msgid "Print"
13742 msgstr "Natisni"
13744 #. build custom preferences tab
13745 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13746 msgid "Rendering"
13747 msgstr "Upodabljanje"
13749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13750 msgid "_Execute Javascript"
13751 msgstr "_Zaženi Javascript"
13753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13754 msgid "_Execute Python"
13755 msgstr "_Zaženi Python"
13757 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13758 msgid "_Execute Ruby"
13759 msgstr "_Zaženi Ruby"
13761 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13762 msgid "Script"
13763 msgstr "Skripta"
13765 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13766 msgid "Output"
13767 msgstr "Izhod"
13769 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13770 msgid "Errors"
13771 msgstr "Napake"
13773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13774 msgid "Set SVG Font attribute"
13775 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
13777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13778 msgid "Adjust kerning value"
13779 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
13781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13782 msgid "Family Name:"
13783 msgstr "Ime družine:"
13785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13786 msgid "Set width:"
13787 msgstr "Določite širino:"
13789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13790 msgid "glyph"
13791 msgstr "reliefna brazda"
13793 #. SPGlyph* glyph =
13794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13795 msgid "Add glyph"
13796 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13800 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13801 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
13803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13805 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13806 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13809 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13810 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13814 msgid "Set glyph curves"
13815 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
13817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13818 msgid "Reset missing-glyph"
13819 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
13821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13822 msgid "Edit glyph name"
13823 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
13825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13826 msgid "Set glyph unicode"
13827 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13830 msgid "Remove font"
13831 msgstr "Odstrani pisavo"
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13834 msgid "Remove glyph"
13835 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13838 msgid "Remove kerning pair"
13839 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
13841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13842 msgid "Missing Glyph:"
13843 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
13845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13846 msgid "From selection..."
13847 msgstr "Iz izbora ..."
13849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13850 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13851 msgid "Reset"
13852 msgstr "Ponastavi "
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13855 msgid "Glyph name"
13856 msgstr "Ime reliefne brazde"
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13859 msgid "Matching string"
13860 msgstr "Ujemajoči niz"
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13863 msgid "Add Glyph"
13864 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13867 msgid "Get curves from selection..."
13868 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
13870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13871 msgid "Add kerning pair"
13872 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
13874 #. Kerning Setup:
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13876 msgid "Kerning Setup:"
13877 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13880 msgid "1st Glyph:"
13881 msgstr "1. reliefna brazda"
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13884 msgid "2nd Glyph:"
13885 msgstr "2. reliefna brazda:"
13887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13888 msgid "Add pair"
13889 msgstr "Dodaj par"
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13892 msgid "First Unicode range"
13893 msgstr "Prvi obseg Unicode"
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13896 msgid "Second Unicode range"
13897 msgstr "Drugi obseg Unicode"
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13900 msgid "Kerning value:"
13901 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
13903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13904 msgid "Set font family"
13905 msgstr "Določite družino pisav"
13907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13908 msgid "font"
13909 msgstr "pisava"
13911 #. select_font(font);
13912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13913 msgid "Add font"
13914 msgstr "Dodaj pisavo"
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13917 msgid "_Font"
13918 msgstr "_Pisava"
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13921 msgid "_Global Settings"
13922 msgstr "_Splošne nastavitve"
13924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13925 msgid "_Glyphs"
13926 msgstr "_Reliefne brazde"
13928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13929 msgid "_Kerning"
13930 msgstr "_Spodsekavanje"
13932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13934 msgid "Sample Text"
13935 msgstr "Vzorčno besedilo"
13937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13938 msgid "Preview Text:"
13939 msgstr "Predogledno besedilo:"
13941 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13942 #, c-format
13943 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13944 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
13946 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13947 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13948 msgid "Set fill"
13949 msgstr "Nastavi polnilo"
13951 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13952 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13953 msgid "Set stroke"
13954 msgstr "Nastavi potezo"
13956 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13959 msgid "Edit..."
13960 msgstr "Uredi ..."
13962 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13963 msgid "Convert"
13964 msgstr "Pretvori"
13966 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13967 msgid "Change color definition"
13968 msgstr "Spremeni definicijo barv"
13970 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13971 msgid "Remove stroke color"
13972 msgstr "Odstrani barvo poteze"
13974 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13975 msgid "Remove fill color"
13976 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
13978 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13979 msgid "Set stroke color to none"
13980 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
13982 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13983 msgid "Set fill color to none"
13984 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
13986 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13987 msgid "Set stroke color from swatch"
13988 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
13990 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13991 msgid "Set fill color from swatch"
13992 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
13994 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13995 #, c-format
13996 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13997 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
13999 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14000 msgid "Arrange in a grid"
14001 msgstr "Razporedi v mrežo"
14003 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14004 msgid "Rows:"
14005 msgstr "Vrstice:"
14007 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14008 msgid "Number of rows"
14009 msgstr "Število vrstic"
14011 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14012 msgid "Equal height"
14013 msgstr "Enaka višina"
14015 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14016 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14017 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14019 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14020 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14023 msgid "Align:"
14024 msgstr "Poravnava:"
14026 #. #### Number of columns ####
14027 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14028 msgid "Columns:"
14029 msgstr "Stolpci:"
14031 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14032 msgid "Number of columns"
14033 msgstr "Število stolpcev"
14035 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14036 msgid "Equal width"
14037 msgstr "Enaka širina"
14039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14040 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14041 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14043 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14044 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14045 msgid "Fit into selection box"
14046 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14049 msgid "Set spacing:"
14050 msgstr "Nastavi razmik:"
14052 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14053 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14054 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14056 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14057 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14058 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14060 #. ## The OK button
14061 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14062 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14063 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
14065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14066 msgid "Arrange selected objects"
14067 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14069 #. #### begin left panel
14070 #. ### begin notebook
14071 #. ## begin mode page
14072 #. # begin single scan
14073 #. brightness
14074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14075 msgid "Brightness cutoff"
14076 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14079 msgid "Trace by a given brightness level"
14080 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14083 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14084 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14087 msgid "Single scan: creates a path"
14088 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14090 #. canny edge detection
14091 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14093 msgid "Edge detection"
14094 msgstr "Zaznavanje robov"
14096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14097 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14098 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14101 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14102 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14104 #. quantization
14105 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14106 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14107 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14109 msgid "Color quantization"
14110 msgstr "Kvantizacija barv"
14112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14113 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14114 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14117 msgid "The number of reduced colors"
14118 msgstr "Število omejenih barv"
14120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14121 msgid "Colors:"
14122 msgstr "Barve:"
14124 #. swap black and white
14125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14126 msgid "Invert image"
14127 msgstr "Preobrni sliko"
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14130 msgid "Invert black and white regions"
14131 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14133 #. # end single scan
14134 #. # begin multiple scan
14135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14136 msgid "Brightness steps"
14137 msgstr "Stopnje svetlosti"
14139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14140 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14141 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14144 msgid "Scans:"
14145 msgstr "Pregledi:"
14147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14148 msgid "The desired number of scans"
14149 msgstr "Želeno število pregledov"
14151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14153 msgid "Colors"
14154 msgstr "Barve"
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14157 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14158 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14161 msgid "Grays"
14162 msgstr "Sivine"
14164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14165 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14166 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14168 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14170 msgid "Smooth"
14171 msgstr "Zgladi"
14173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14174 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14175 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14177 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14179 msgid "Stack scans"
14180 msgstr "Zloži preglede"
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14183 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14184 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14187 msgid "Remove background"
14188 msgstr "Odstrani ozadje"
14190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14191 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14192 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14195 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14196 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14198 #. ## begin option page
14199 #. # potrace parameters
14200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14201 msgid "Suppress speckles"
14202 msgstr "Prepreči pege"
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14205 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14206 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14209 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14210 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14213 msgid "Size:"
14214 msgstr "Velikost:"
14216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14217 msgid "Smooth corners"
14218 msgstr "Zgladi robove"
14220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14221 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14222 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14225 msgid "Increase this to smooth corners more"
14226 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14229 msgid "Optimize paths"
14230 msgstr "Optimiziraj poti"
14232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14233 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14234 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14237 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14238 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14241 msgid "Tolerance:"
14242 msgstr "Strpnost:"
14244 #. ## end option page
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14247 msgid "Options"
14248 msgstr "Možnosti"
14250 #. ### credits
14251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14252 msgid ""
14253 "Inkscape bitmap tracing\n"
14254 "is based on Potrace,\n"
14255 "created by Peter Selinger\n"
14256 "\n"
14257 "http://potrace.sourceforge.net"
14258 msgstr ""
14259 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14260 "temelji na orodju Potrace,\n"
14261 "avtorja Petra Selingerja\n"
14262 "\n"
14263 "http://potrace.sourceforge.net"
14265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14266 msgid "Credits"
14267 msgstr "Zahvale"
14269 #. #### begin right panel
14270 #. ## SIOX
14271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14272 msgid "SIOX foreground selection"
14273 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14276 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14277 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14279 #. ## preview
14280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14281 msgid "Update"
14282 msgstr "Posodobi"
14284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14285 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14286 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14289 msgid "Preview"
14290 msgstr "Predogled"
14292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14293 msgid "Abort a trace in progress"
14294 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14297 msgid "Execute the trace"
14298 msgstr "Preriši!"
14300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14302 msgid "_Horizontal"
14303 msgstr "Vo_doravno"
14305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14306 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14307 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14311 msgid "_Vertical"
14312 msgstr "_Navpično"
14314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14315 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14316 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14319 msgid "_Width"
14320 msgstr "_Širina"
14322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14323 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14324 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14327 msgid "_Height"
14328 msgstr "_Višina"
14330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14331 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14332 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14335 msgid "A_ngle"
14336 msgstr "Ko_t"
14338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14339 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14340 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14343 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14344 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14347 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14348 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14351 msgid "Transformation matrix element A"
14352 msgstr "Element A matrike transformacije"
14354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14355 msgid "Transformation matrix element B"
14356 msgstr "Element B matrike transformacije"
14358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14359 msgid "Transformation matrix element C"
14360 msgstr "Element C matrike transformacije"
14362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14363 msgid "Transformation matrix element D"
14364 msgstr "Element D matrike transformacije"
14366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14367 msgid "Transformation matrix element E"
14368 msgstr "Element E matrike transformacije"
14370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14371 msgid "Transformation matrix element F"
14372 msgstr "Element F matrike transformacije"
14374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14375 msgid "Rela_tive move"
14376 msgstr "Rela_tivni premik"
14378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14379 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14380 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14383 msgid "Scale proportionally"
14384 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14387 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14388 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14391 msgid "Apply to each _object separately"
14392 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14395 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14396 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14399 msgid "Edit c_urrent matrix"
14400 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14403 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14404 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14407 msgid "_Move"
14408 msgstr "_Premakni"
14410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14411 msgid "_Scale"
14412 msgstr "_Spremeni velikost"
14414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14415 msgid "_Rotate"
14416 msgstr "_Zasukaj"
14418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14419 msgid "Ske_w"
14420 msgstr "_Nagibaj"
14422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14423 msgid "Matri_x"
14424 msgstr "Matri_ca"
14426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14427 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14428 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14431 msgid "Apply transformation to selection"
14432 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14435 msgid "Edit transformation matrix"
14436 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14456 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14461 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14462 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14466 msgid "Cursor coordinates"
14467 msgstr "Koordinate kazalca"
14469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14470 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14471 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14474 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14475 #, c-format
14476 msgid ""
14477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14478 "\n"
14479 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14480 msgstr ""
14481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14482 "\n"
14483 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14487 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14489 msgid "Close _without saving"
14490 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14494 #, c-format
14495 msgid ""
14496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14497 "\n"
14498 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14499 msgstr ""
14500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14501 "\n"
14502 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14506 msgid "_Save as SVG"
14507 msgstr "_Shrani kot SVG"
14509 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14510 msgid "_Blend mode:"
14511 msgstr "Način _stapljanja:"
14513 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14514 msgid "B_lur:"
14515 msgstr "_Zabrisanost:"
14517 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14518 msgid "Toggle current layer visibility"
14519 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14521 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14522 msgid "Lock or unlock current layer"
14523 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14525 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14526 msgid "Current layer"
14527 msgstr "Trenutna plast"
14529 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14530 msgid "(root)"
14531 msgstr "(osnova)"
14533 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14534 msgid "Proprietary"
14535 msgstr "Zaščiten"
14537 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14539 msgid "Other"
14540 msgstr "Drugo"
14542 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14543 msgid "Change blur"
14544 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14546 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14549 msgid "Change opacity"
14550 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14553 msgid "U_nits:"
14554 msgstr "_Enote:"
14556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14557 msgid "Width of paper"
14558 msgstr "Širina papirja"
14560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14561 msgid "Height of paper"
14562 msgstr "Višina papirja"
14564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14565 msgid "P_age size:"
14566 msgstr "Velikost str_ani:"
14568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14569 msgid "Page orientation:"
14570 msgstr "Postavitev strani:"
14572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14573 msgid "_Landscape"
14574 msgstr "_Ležeče"
14576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14577 msgid "_Portrait"
14578 msgstr "_Pokončno"
14580 #. ## Set up custom size frame
14581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14582 msgid "Custom size"
14583 msgstr "Velikost po meri ..."
14585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14586 msgid "_Fit page to selection"
14587 msgstr "_Umeri stran na izbor"
14589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14590 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14591 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14594 msgid "Set page size"
14595 msgstr "Nastavi velikost strani"
14597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14598 msgid "List"
14599 msgstr "Seznam"
14601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14604 msgid "swatches|Size"
14605 msgstr "swatches|Velikost"
14607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14608 msgid "tiny"
14609 msgstr "majcen"
14611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14612 msgid "small"
14613 msgstr "majhen"
14615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14617 #. "medium" indicates size of colour swatches
14618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14619 msgid "swatchesHeight|medium"
14620 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14623 msgid "large"
14624 msgstr "velik"
14626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14627 msgid "huge"
14628 msgstr "ogromen"
14630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14633 msgid "swatches|Width"
14634 msgstr "swatches|Širina"
14636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14637 msgid "narrower"
14638 msgstr "ožja"
14640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14641 msgid "narrow"
14642 msgstr "ozka"
14644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14646 #. "medium" indicates width of colour swatches
14647 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14648 msgid "swatchesWidth|medium"
14649 msgstr "swatchesWidth|srednja"
14651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14652 msgid "wide"
14653 msgstr "široka"
14655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14656 msgid "wider"
14657 msgstr "širša"
14659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14661 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14663 msgid "swatches|Wrap"
14664 msgstr "swatches|Prelomi"
14666 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14667 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14668 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
14670 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14671 msgid "Backend"
14672 msgstr "Hrbtenica"
14674 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14675 msgid "Vector"
14676 msgstr "Vektor"
14678 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14679 msgid "Bitmap"
14680 msgstr "Bitna slika"
14682 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14683 msgid "Bitmap options"
14684 msgstr "Možnosti za bitne slike"
14686 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14687 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14688 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
14690 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14691 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14692 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
14694 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14695 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14696 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14700 msgid "Fill:"
14701 msgstr "Polnilo:"
14703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14705 msgid "Stroke:"
14706 msgstr "Poteza:"
14708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14709 msgid "O:"
14710 msgstr "O:"
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14713 msgid "N/A"
14714 msgstr "ni na voljo"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14719 msgid "Nothing selected"
14720 msgstr "nič ni izbrano"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14724 msgid "<i>None</i>"
14725 msgstr "<i>Brez</i>"
14727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14729 msgid "No fill"
14730 msgstr "brez polnila"
14732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14734 msgid "No stroke"
14735 msgstr "brez poteze"
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14740 msgid "Pattern"
14741 msgstr "Vzorec"
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14746 msgid "Pattern fill"
14747 msgstr "Polnilo z vzorcem"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14751 msgid "Pattern stroke"
14752 msgstr "Vzorčasta poteza"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14755 msgid "<b>L</b>"
14756 msgstr "<b>L</b>"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14760 msgid "Linear gradient fill"
14761 msgstr "Linearen preliv polnila"
14763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14765 msgid "Linear gradient stroke"
14766 msgstr "Linearen preliv poteze"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14769 msgid "<b>R</b>"
14770 msgstr "<b>D</b>"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14774 msgid "Radial gradient fill"
14775 msgstr "Krožen preliv polnila"
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14779 msgid "Radial gradient stroke"
14780 msgstr "Krožen preliv poteze"
14782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14783 msgid "Different"
14784 msgstr "Različno"
14786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14787 msgid "Different fills"
14788 msgstr "Različna polnila"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14791 msgid "Different strokes"
14792 msgstr "Različne poteze"
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14796 msgid "<b>Unset</b>"
14797 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
14799 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14804 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14805 msgid "Unset fill"
14806 msgstr "Odnastavi polnilo"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14813 msgid "Unset stroke"
14814 msgstr "Odnastavi potezo"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14817 msgid "Flat color fill"
14818 msgstr "Enakomerna barva polnila"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14821 msgid "Flat color stroke"
14822 msgstr "Enakomerna barva poteze"
14824 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14826 msgid "<b>a</b>"
14827 msgstr "<b>p</b>"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14830 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14831 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14834 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14835 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
14837 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14839 msgid "<b>m</b>"
14840 msgstr "<b>v</b>"
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14843 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14844 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14847 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14848 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
14850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14851 msgid "Edit fill..."
14852 msgstr "Uredi polnilo ..."
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14855 msgid "Edit stroke..."
14856 msgstr "Uredi potezo ..."
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14859 msgid "Last set color"
14860 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14863 msgid "Last selected color"
14864 msgstr "Zadnja izbrana barva"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14867 msgid "White"
14868 msgstr "Belo"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14874 msgid "Black"
14875 msgstr "Črna"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14878 msgid "Copy color"
14879 msgstr "Kopiraj barvo"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14882 msgid "Paste color"
14883 msgstr "Prilepi barvo"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14887 msgid "Swap fill and stroke"
14888 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14893 msgid "Make fill opaque"
14894 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14897 msgid "Make stroke opaque"
14898 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14902 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14903 msgid "Remove fill"
14904 msgstr "Odstrani polnilo"
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14909 msgid "Remove stroke"
14910 msgstr "Odstrani potezo"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14913 msgid "Remove"
14914 msgstr "Odstrani "
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14917 msgid "Apply last set color to fill"
14918 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14921 msgid "Apply last set color to stroke"
14922 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14925 msgid "Apply last selected color to fill"
14926 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14929 msgid "Apply last selected color to stroke"
14930 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14933 msgid "Invert fill"
14934 msgstr "Preobrni polnilo"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14937 msgid "Invert stroke"
14938 msgstr "Preobrni potezo"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14941 msgid "White fill"
14942 msgstr "Belo polnilo"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14945 msgid "White stroke"
14946 msgstr "Bela poteza"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14949 msgid "Black fill"
14950 msgstr "Črno polnilo"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14953 msgid "Black stroke"
14954 msgstr "Črna poteza"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14957 msgid "Paste fill"
14958 msgstr "Prilepi polnilo"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14961 msgid "Paste stroke"
14962 msgstr "Prilepi potezo"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14965 msgid "Change stroke width"
14966 msgstr "Spremeni debelino poteze"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14969 msgid ", drag to adjust"
14970 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14973 #, c-format
14974 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14975 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14978 msgid " (averaged)"
14979 msgstr " (povprečno)"
14981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14982 msgid "0 (transparent)"
14983 msgstr "0 (prosojno)"
14985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14986 msgid "100% (opaque)"
14987 msgstr "100% (prekrivno)"
14989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14990 msgid "Adjust saturation"
14991 msgstr "Prilagodi nasičenost"
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14994 #, c-format
14995 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14996 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14999 msgid "Adjust lightness"
15000 msgstr "Prilagodi svetlost"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15003 #, c-format
15004 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15005 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15008 msgid "Adjust hue"
15009 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15012 #, c-format
15013 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15014 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15018 msgid "Adjust stroke width"
15019 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15022 #, c-format
15023 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15024 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15028 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15029 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15030 msgid "sliders|Link"
15031 msgstr "sliders|Poveži"
15033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15034 msgid "L Gradient"
15035 msgstr "Levi preliv"
15037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15038 msgid "R Gradient"
15039 msgstr "Desni preliv"
15041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15042 #, c-format
15043 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15044 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15047 #, c-format
15048 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15049 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15052 #, c-format
15053 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15054 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15057 #, c-format
15058 msgid "O:%.3g"
15059 msgstr "O:%.3g"
15061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15062 #, c-format
15063 msgid "O:.%d"
15064 msgstr "O:.%d"
15066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15067 #, c-format
15068 msgid "Opacity: %.3g"
15069 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15071 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15072 msgid "Split vanishing points"
15073 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15075 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15076 msgid "Merge vanishing points"
15077 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15079 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15080 msgid "3D box: Move vanishing point"
15081 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15083 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15084 #, c-format
15085 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15086 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15087 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15088 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15089 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15090 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15092 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15093 #. but currently we update the status message anyway
15094 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15095 #, c-format
15096 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15097 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15098 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15099 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15100 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15101 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15103 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15104 #, c-format
15105 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15106 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15107 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15108 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15109 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15110 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15112 #: ../src/verbs.cpp:1140
15113 msgid "Switch to next layer"
15114 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15116 #: ../src/verbs.cpp:1141
15117 msgid "Switched to next layer."
15118 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15120 #: ../src/verbs.cpp:1143
15121 msgid "Cannot go past last layer."
15122 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15124 #: ../src/verbs.cpp:1152
15125 msgid "Switch to previous layer"
15126 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15128 #: ../src/verbs.cpp:1153
15129 msgid "Switched to previous layer."
15130 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15132 #: ../src/verbs.cpp:1155
15133 msgid "Cannot go before first layer."
15134 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15136 #: ../src/verbs.cpp:1172
15137 #: ../src/verbs.cpp:1268
15138 #: ../src/verbs.cpp:1300
15139 #: ../src/verbs.cpp:1306
15140 msgid "No current layer."
15141 msgstr "Ni trenutne plasti."
15143 #: ../src/verbs.cpp:1201
15144 #: ../src/verbs.cpp:1205
15145 #, c-format
15146 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15147 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15149 #: ../src/verbs.cpp:1202
15150 msgid "Layer to top"
15151 msgstr "Plast na vrh"
15153 #: ../src/verbs.cpp:1206
15154 msgid "Raise layer"
15155 msgstr "Dvigni plast"
15157 #: ../src/verbs.cpp:1209
15158 #: ../src/verbs.cpp:1213
15159 #, c-format
15160 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15161 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15163 #: ../src/verbs.cpp:1210
15164 msgid "Layer to bottom"
15165 msgstr "Plast na dno"
15167 #: ../src/verbs.cpp:1214
15168 msgid "Lower layer"
15169 msgstr "Spusti plast"
15171 #: ../src/verbs.cpp:1223
15172 msgid "Cannot move layer any further."
15173 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15175 #: ../src/verbs.cpp:1237
15176 #: ../src/verbs.cpp:1255
15177 #, c-format
15178 msgid "%s copy"
15179 msgstr "Kopija %s"
15181 #: ../src/verbs.cpp:1263
15182 msgid "Duplicate layer"
15183 msgstr "Podvoji plast"
15185 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15186 #: ../src/verbs.cpp:1266
15187 msgid "Duplicated layer."
15188 msgstr "Podvojena plast."
15190 #: ../src/verbs.cpp:1295
15191 msgid "Delete layer"
15192 msgstr "Izbriši plast"
15194 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15195 #: ../src/verbs.cpp:1298
15196 msgid "Deleted layer."
15197 msgstr "Plast izbrisana."
15199 #: ../src/verbs.cpp:1309
15200 msgid "Toggle layer solo"
15201 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15203 #: ../src/verbs.cpp:1389
15204 msgid "Flip horizontally"
15205 msgstr "Prevrni vodoravno"
15207 #: ../src/verbs.cpp:1404
15208 msgid "Flip vertically"
15209 msgstr "Prevrni navpično"
15211 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15212 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15213 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15214 #: ../src/verbs.cpp:1912
15215 msgid "tutorial-basic.svg"
15216 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15218 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15219 #: ../src/verbs.cpp:1916
15220 msgid "tutorial-shapes.svg"
15221 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15223 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15224 #: ../src/verbs.cpp:1920
15225 msgid "tutorial-advanced.svg"
15226 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15228 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15229 #: ../src/verbs.cpp:1924
15230 msgid "tutorial-tracing.svg"
15231 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15233 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15234 #: ../src/verbs.cpp:1928
15235 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15236 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15238 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15239 #: ../src/verbs.cpp:1932
15240 msgid "tutorial-elements.svg"
15241 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15243 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15244 #: ../src/verbs.cpp:1936
15245 msgid "tutorial-tips.svg"
15246 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2212
15249 #: ../src/verbs.cpp:2731
15250 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15251 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2216
15254 #: ../src/verbs.cpp:2733
15255 msgid "Unlock all objects in all layers"
15256 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2220
15259 #: ../src/verbs.cpp:2735
15260 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15261 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2224
15264 #: ../src/verbs.cpp:2737
15265 msgid "Unhide all objects in all layers"
15266 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2239
15269 msgid "Does nothing"
15270 msgstr "Ne naredi ničesar"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2242
15273 msgid "Create new document from the default template"
15274 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2244
15277 msgid "_Open..."
15278 msgstr "_Odpri ..."
15280 #: ../src/verbs.cpp:2245
15281 msgid "Open an existing document"
15282 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2246
15285 msgid "Re_vert"
15286 msgstr "_Povrni"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2247
15289 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15290 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2248
15293 msgid "_Save"
15294 msgstr "_Shrani"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2248
15297 msgid "Save document"
15298 msgstr "Shrani dokument"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2250
15301 msgid "Save _As..."
15302 msgstr "Shrani _kot ..."
15304 #: ../src/verbs.cpp:2251
15305 msgid "Save document under a new name"
15306 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2252
15309 msgid "Save a Cop_y..."
15310 msgstr "S_hrani kopijo ..."
15312 #: ../src/verbs.cpp:2253
15313 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15314 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2254
15317 msgid "_Print..."
15318 msgstr "Na_tisni ..."
15320 #: ../src/verbs.cpp:2254
15321 msgid "Print document"
15322 msgstr "Natisni dokument"
15324 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15325 #: ../src/verbs.cpp:2257
15326 msgid "Vac_uum Defs"
15327 msgstr "Po_čisti definicije"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2257
15330 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15331 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2259
15334 msgid "Print Previe_w"
15335 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2260
15338 msgid "Preview document printout"
15339 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2261
15342 msgid "_Import..."
15343 msgstr "_Uvozi ..."
15345 #: ../src/verbs.cpp:2262
15346 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15347 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2263
15350 msgid "_Export Bitmap..."
15351 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15353 #: ../src/verbs.cpp:2264
15354 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15355 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2265
15358 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15359 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2266
15362 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15363 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2266
15366 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15367 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2267
15370 msgid "N_ext Window"
15371 msgstr "Na_slednje okno"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2268
15374 msgid "Switch to the next document window"
15375 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2269
15378 msgid "P_revious Window"
15379 msgstr "P_rejšnje okno"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2270
15382 msgid "Switch to the previous document window"
15383 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2271
15386 msgid "_Close"
15387 msgstr "_Zapri"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2272
15390 msgid "Close this document window"
15391 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2273
15394 msgid "_Quit"
15395 msgstr "_Izhod"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2273
15398 msgid "Quit Inkscape"
15399 msgstr "Zapri Inkscape"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2276
15402 msgid "Undo last action"
15403 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2279
15406 msgid "Do again the last undone action"
15407 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2280
15410 msgid "Cu_t"
15411 msgstr "I_zreži"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2281
15414 msgid "Cut selection to clipboard"
15415 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2282
15418 msgid "_Copy"
15419 msgstr "_Kopiraj"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2283
15422 msgid "Copy selection to clipboard"
15423 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2284
15426 msgid "_Paste"
15427 msgstr "_Prilepi"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2285
15430 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15431 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2286
15434 msgid "Paste _Style"
15435 msgstr "Slog _lepljenja"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2287
15438 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15439 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2289
15442 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15443 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2290
15446 msgid "Paste _Width"
15447 msgstr "_Širina lepljenja"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2291
15450 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15451 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2292
15454 msgid "Paste _Height"
15455 msgstr "_Višina lepljenja"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2293
15458 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15459 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2294
15462 msgid "Paste Size Separately"
15463 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2295
15466 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15467 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2296
15470 msgid "Paste Width Separately"
15471 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2297
15474 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15475 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2298
15478 msgid "Paste Height Separately"
15479 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2299
15482 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15483 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2300
15486 msgid "Paste _In Place"
15487 msgstr "Prilepi _naravnost"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2301
15490 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15491 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2302
15494 msgid "Paste Path _Effect"
15495 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2303
15498 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15499 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2304
15502 msgid "Remove Path _Effect"
15503 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2305
15506 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15507 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2306
15510 msgid "Remove Filters"
15511 msgstr "Odstrani filtre"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2307
15514 msgid "Remove any filters from selected objects"
15515 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2308
15518 msgid "_Delete"
15519 msgstr "_Izbriši"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2309
15522 msgid "Delete selection"
15523 msgstr "Izbriši izbiro"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2310
15526 msgid "Duplic_ate"
15527 msgstr "Podvo_ji"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2311
15530 msgid "Duplicate selected objects"
15531 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2312
15534 msgid "Create Clo_ne"
15535 msgstr "Ustvari klo_na"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2313
15538 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15539 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2314
15542 msgid "Unlin_k Clone"
15543 msgstr "Odve_ži klona"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2315
15546 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15547 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2316
15550 msgid "Relink to Copied"
15551 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2317
15554 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15555 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2318
15558 msgid "Select _Original"
15559 msgstr "Izberi _izvirnik"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2319
15562 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15563 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2320
15566 msgid "Objects to _Marker"
15567 msgstr "Predmeti v _oznako"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2321
15570 msgid "Convert selection to a line marker"
15571 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2322
15574 msgid "Objects to Gu_ides"
15575 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2323
15578 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15579 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2324
15582 msgid "Objects to Patter_n"
15583 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2325
15586 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15587 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2326
15590 msgid "Pattern to _Objects"
15591 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2327
15594 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15595 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2328
15598 msgid "Clea_r All"
15599 msgstr "_Počisti vse"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2329
15602 msgid "Delete all objects from document"
15603 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2330
15606 msgid "Select Al_l"
15607 msgstr "Izberi v_se"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2331
15610 msgid "Select all objects or all nodes"
15611 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2332
15614 msgid "Select All in All La_yers"
15615 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2333
15618 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15619 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2334
15622 msgid "In_vert Selection"
15623 msgstr "Za_obrni izbiro"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2335
15626 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15627 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2336
15630 msgid "Invert in All Layers"
15631 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2337
15634 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15635 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2338
15638 msgid "Select Next"
15639 msgstr "Izbriši naslednjega"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2339
15642 msgid "Select next object or node"
15643 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2340
15646 msgid "Select Previous"
15647 msgstr "Izberi prejšnjega"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2341
15650 msgid "Select previous object or node"
15651 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2342
15654 msgid "D_eselect"
15655 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2343
15658 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15659 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2344
15662 msgid "_Guides Around Page"
15663 msgstr "_Vodila okoli strani"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2345
15666 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15667 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2346
15670 msgid "Next Path Effect Parameter"
15671 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2347
15674 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15675 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
15677 #. Selection
15678 #: ../src/verbs.cpp:2350
15679 msgid "Raise to _Top"
15680 msgstr "Dvigni na _vrh"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2351
15683 msgid "Raise selection to top"
15684 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2352
15687 msgid "Lower to _Bottom"
15688 msgstr "Spusti na _dno"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2353
15691 msgid "Lower selection to bottom"
15692 msgstr "Spusti izbrano na dno"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2354
15695 msgid "_Raise"
15696 msgstr "_Dvigni"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2355
15699 msgid "Raise selection one step"
15700 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2356
15703 msgid "_Lower"
15704 msgstr "_Spusti"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2357
15707 msgid "Lower selection one step"
15708 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2358
15711 msgid "_Group"
15712 msgstr "_Združi"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2359
15715 msgid "Group selected objects"
15716 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2361
15719 msgid "Ungroup selected groups"
15720 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2363
15723 msgid "_Put on Path"
15724 msgstr "_Pripni na pot"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2365
15727 msgid "_Remove from Path"
15728 msgstr "_Odstrani s poti"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2367
15731 msgid "Remove Manual _Kerns"
15732 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
15734 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15735 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15736 #: ../src/verbs.cpp:2370
15737 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15738 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2372
15741 msgid "_Union"
15742 msgstr "_Unija"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2373
15745 msgid "Create union of selected paths"
15746 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2374
15749 msgid "_Intersection"
15750 msgstr "_Presek"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2375
15753 msgid "Create intersection of selected paths"
15754 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2376
15757 msgid "_Difference"
15758 msgstr "_Razlika"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2377
15761 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15762 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2378
15765 msgid "E_xclusion"
15766 msgstr "_Odvzem"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2379
15769 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15770 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2380
15773 msgid "Di_vision"
15774 msgstr "_Deljenje"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2381
15777 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15778 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
15780 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15781 #. Advanced tutorial for more info
15782 #: ../src/verbs.cpp:2384
15783 msgid "Cut _Path"
15784 msgstr "Izreži _pot"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2385
15787 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15788 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
15790 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15791 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15792 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15793 #: ../src/verbs.cpp:2389
15794 msgid "Outs_et"
15795 msgstr "Raz_širi"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2390
15798 msgid "Outset selected paths"
15799 msgstr "Razširi izbrane poti"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2392
15802 msgid "O_utset Path by 1 px"
15803 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2393
15806 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15807 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2395
15810 msgid "O_utset Path by 10 px"
15811 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2396
15814 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15815 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
15817 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15818 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15819 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15820 #: ../src/verbs.cpp:2400
15821 msgid "I_nset"
15822 msgstr "_Zožaj"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2401
15825 msgid "Inset selected paths"
15826 msgstr "Zoži izbrane poti"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2403
15829 msgid "I_nset Path by 1 px"
15830 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2404
15833 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15834 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2406
15837 msgid "I_nset Path by 10 px"
15838 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2407
15841 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15842 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2409
15845 msgid "D_ynamic Offset"
15846 msgstr "D_inamičen odmik"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2409
15849 msgid "Create a dynamic offset object"
15850 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2411
15853 msgid "_Linked Offset"
15854 msgstr "Po_vezan zamik"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2412
15857 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15858 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2414
15861 msgid "_Stroke to Path"
15862 msgstr "_Poteza v pot"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2415
15865 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15866 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2416
15869 msgid "Si_mplify"
15870 msgstr "Po_enostavi"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2417
15873 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15874 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2418
15877 msgid "_Reverse"
15878 msgstr "_Obratno"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2419
15881 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15882 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
15884 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15885 #: ../src/verbs.cpp:2421
15886 msgid "_Trace Bitmap..."
15887 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
15889 #: ../src/verbs.cpp:2422
15890 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15891 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2423
15894 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15895 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2424
15898 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15899 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2425
15902 msgid "_Combine"
15903 msgstr "_Sestavi"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2426
15906 msgid "Combine several paths into one"
15907 msgstr "Sestavi več poti v eno"
15909 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15910 #. Advanced tutorial for more info
15911 #: ../src/verbs.cpp:2429
15912 msgid "Break _Apart"
15913 msgstr "Razs_tavi"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2430
15916 msgid "Break selected paths into subpaths"
15917 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2431
15920 msgid "Rows and Columns..."
15921 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
15923 #: ../src/verbs.cpp:2432
15924 msgid "Arrange selected objects in a table"
15925 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
15927 #. Layer
15928 #: ../src/verbs.cpp:2434
15929 msgid "_Add Layer..."
15930 msgstr "_Dodaj plast ..."
15932 #: ../src/verbs.cpp:2435
15933 msgid "Create a new layer"
15934 msgstr "Ustvari novo plast"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2436
15937 msgid "Re_name Layer..."
15938 msgstr "P_reimenuj plast ..."
15940 #: ../src/verbs.cpp:2437
15941 msgid "Rename the current layer"
15942 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2438
15945 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15946 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2439
15949 msgid "Switch to the layer above the current"
15950 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2440
15953 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15954 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2441
15957 msgid "Switch to the layer below the current"
15958 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2442
15961 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15962 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2443
15965 msgid "Move selection to the layer above the current"
15966 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2444
15969 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15970 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2445
15973 msgid "Move selection to the layer below the current"
15974 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2446
15977 msgid "Layer to _Top"
15978 msgstr "Plast na _vrh"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2447
15981 msgid "Raise the current layer to the top"
15982 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2448
15985 msgid "Layer to _Bottom"
15986 msgstr "Plast na _dno"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2449
15989 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15990 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2450
15993 msgid "_Raise Layer"
15994 msgstr "_Dvigni plast"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2451
15997 msgid "Raise the current layer"
15998 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2452
16001 msgid "_Lower Layer"
16002 msgstr "_Spusti plast"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2453
16005 msgid "Lower the current layer"
16006 msgstr "Spusti trenutno plast"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2454
16009 msgid "Duplicate Current Layer"
16010 msgstr "Podvoji trenutno plast"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2455
16013 msgid "Duplicate an existing layer"
16014 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2456
16017 msgid "_Delete Current Layer"
16018 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2457
16021 msgid "Delete the current layer"
16022 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2458
16025 msgid "_Show/hide other layers"
16026 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2459
16029 msgid "Solo the current layer"
16030 msgstr "Osami trenutno plast"
16032 #. Object
16033 #: ../src/verbs.cpp:2462
16034 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16035 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16037 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16038 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16039 #: ../src/verbs.cpp:2465
16040 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16041 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2466
16044 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16045 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16047 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16048 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16049 #: ../src/verbs.cpp:2469
16050 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16051 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2470
16054 msgid "Remove _Transformations"
16055 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2471
16058 msgid "Remove transformations from object"
16059 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2472
16062 msgid "_Object to Path"
16063 msgstr "_Predmet v pot"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2473
16066 msgid "Convert selected object to path"
16067 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2474
16070 msgid "_Flow into Frame"
16071 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2475
16074 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16075 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2476
16078 msgid "_Unflow"
16079 msgstr "_Netekoče besedilo"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2477
16082 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16083 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2478
16086 msgid "_Convert to Text"
16087 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2479
16090 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16091 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2481
16094 msgid "Flip _Horizontal"
16095 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2481
16098 msgid "Flip selected objects horizontally"
16099 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2484
16102 msgid "Flip _Vertical"
16103 msgstr "Prevrni _navpično"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2484
16106 msgid "Flip selected objects vertically"
16107 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2487
16110 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16111 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2489
16114 msgid "Edit mask"
16115 msgstr "Uredi masko"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2490
16118 #: ../src/verbs.cpp:2496
16119 msgid "_Release"
16120 msgstr "_Sprosti"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2491
16123 msgid "Remove mask from selection"
16124 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2493
16127 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16128 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2495
16131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16132 msgid "Edit clipping path"
16133 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2497
16136 msgid "Remove clipping path from selection"
16137 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16139 #. Tools
16140 #: ../src/verbs.cpp:2500
16141 msgid "Select"
16142 msgstr "Izberi"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2501
16145 msgid "Select and transform objects"
16146 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2502
16149 msgid "Node Edit"
16150 msgstr "Urejanje vozlišč"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2503
16153 msgid "Edit paths by nodes"
16154 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2505
16157 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16158 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2507
16161 msgid "Create rectangles and squares"
16162 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2509
16165 msgid "Create 3D boxes"
16166 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2511
16169 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16170 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2513
16173 msgid "Create stars and polygons"
16174 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16176 #: ../src/verbs.cpp:2515
16177 msgid "Create spirals"
16178 msgstr "Riši spirale "
16180 #: ../src/verbs.cpp:2517
16181 msgid "Draw freehand lines"
16182 msgstr "Riši prostoročno "
16184 #: ../src/verbs.cpp:2519
16185 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16186 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16188 #: ../src/verbs.cpp:2521
16189 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16190 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2523
16193 msgid "Create and edit text objects"
16194 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16196 #: ../src/verbs.cpp:2525
16197 msgid "Create and edit gradients"
16198 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2527
16201 msgid "Zoom in or out"
16202 msgstr "Približaj ali oddalji "
16204 #: ../src/verbs.cpp:2529
16205 msgid "Pick colors from image"
16206 msgstr "Barve izberi s slike "
16208 #: ../src/verbs.cpp:2531
16209 msgid "Create diagram connectors"
16210 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2533
16213 msgid "Fill bounded areas"
16214 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2534
16217 msgid "LPE Edit"
16218 msgstr "Uredi UŽP"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2535
16221 msgid "Edit Path Effect parameters"
16222 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2537
16225 msgid "Erase existing paths"
16226 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2539
16229 msgid "Do geometric constructions"
16230 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16232 #. Tool prefs
16233 #: ../src/verbs.cpp:2541
16234 msgid "Selector Preferences"
16235 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2542
16238 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16239 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2543
16242 msgid "Node Tool Preferences"
16243 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2544
16246 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16247 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2545
16250 msgid "Tweak Tool Preferences"
16251 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2546
16254 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16255 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2547
16258 msgid "Rectangle Preferences"
16259 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2548
16262 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16263 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2549
16266 msgid "3D Box Preferences"
16267 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2550
16270 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16271 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2551
16274 msgid "Ellipse Preferences"
16275 msgstr "Nastavitve elips"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2552
16278 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16279 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2553
16282 msgid "Star Preferences"
16283 msgstr "Nastavitve zvezd"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2554
16286 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16287 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2555
16290 msgid "Spiral Preferences"
16291 msgstr "Nastavitve spiral"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2556
16294 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16295 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2557
16298 msgid "Pencil Preferences"
16299 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2558
16302 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16303 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2559
16306 msgid "Pen Preferences"
16307 msgstr "Nastavitve peresa"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2560
16310 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16311 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2561
16314 msgid "Calligraphic Preferences"
16315 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2562
16318 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16319 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2563
16322 msgid "Text Preferences"
16323 msgstr "Nastavitve besedila"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2564
16326 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16327 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2565
16330 msgid "Gradient Preferences"
16331 msgstr "Nastavitve preliva"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2566
16334 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16335 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2567
16338 msgid "Zoom Preferences"
16339 msgstr "Nastavitve povečevala"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2568
16342 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16343 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2569
16346 msgid "Dropper Preferences"
16347 msgstr "Nastavitve kapalke"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2570
16350 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16351 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2571
16354 msgid "Connector Preferences"
16355 msgstr "Nastavitve konektorja"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2572
16358 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16359 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2573
16362 msgid "Paint Bucket Preferences"
16363 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2574
16366 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16367 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2575
16370 msgid "Eraser Preferences"
16371 msgstr "Nastavitve radirke"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2576
16374 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16375 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2577
16378 msgid "LPE Tool Preferences"
16379 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2578
16382 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16383 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16385 #. Zoom/View
16386 #: ../src/verbs.cpp:2581
16387 msgid "Zoom In"
16388 msgstr "Približaj"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2581
16391 msgid "Zoom in"
16392 msgstr "Približaj"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2582
16395 msgid "Zoom Out"
16396 msgstr "Oddalji"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2582
16399 msgid "Zoom out"
16400 msgstr "Oddalji"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2583
16403 msgid "_Rulers"
16404 msgstr "_Ravnila"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2583
16407 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16408 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2584
16411 msgid "Scroll_bars"
16412 msgstr "_Drsniki"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2584
16415 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16416 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2585
16419 msgid "_Grid"
16420 msgstr "_Mreža"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2585
16423 msgid "Show or hide the grid"
16424 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2586
16427 msgid "G_uides"
16428 msgstr "_Vodila"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2586
16431 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16432 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2587
16435 msgid "Toggle snapping on or off"
16436 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2588
16439 msgid "Nex_t Zoom"
16440 msgstr "Na_slednja povečava"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2588
16443 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16444 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2590
16447 msgid "Pre_vious Zoom"
16448 msgstr "P_rejšnja povečava"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2590
16451 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16452 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2592
16455 msgid "Zoom 1:_1"
16456 msgstr "Približaj na 1:_1"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2592
16459 msgid "Zoom to 1:1"
16460 msgstr "Približaj na 1:1"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2594
16463 msgid "Zoom 1:_2"
16464 msgstr "Približaj na 1:_2"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2594
16467 msgid "Zoom to 1:2"
16468 msgstr "Približaj na 1:2"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2596
16471 msgid "_Zoom 2:1"
16472 msgstr "_Približaj na 2:1"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2596
16475 msgid "Zoom to 2:1"
16476 msgstr "Približaj na 2:1"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2599
16479 msgid "_Fullscreen"
16480 msgstr "_Celozaslonsko"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2599
16483 msgid "Stretch this document window to full screen"
16484 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2602
16487 msgid "Toggle _Focus Mode"
16488 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2602
16491 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16492 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2604
16495 msgid "Duplic_ate Window"
16496 msgstr "Po_dvoji okno"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2604
16499 msgid "Open a new window with the same document"
16500 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2606
16503 msgid "_New View Preview"
16504 msgstr "_Nov predogled"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2607
16507 msgid "New View Preview"
16508 msgstr "Nov predogled"
16510 #. "view_new_preview"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2609
16512 msgid "_Normal"
16513 msgstr "_Običajno"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2610
16516 msgid "Switch to normal display mode"
16517 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2611
16520 msgid "No _Filters"
16521 msgstr "_Brez filtrov"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2612
16524 msgid "Switch to normal display without filters"
16525 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2613
16528 msgid "_Outline"
16529 msgstr "_Obroba"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2614
16532 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16533 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2615
16536 msgid "_Toggle"
16537 msgstr "_Preklopi"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2616
16540 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16541 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2618
16544 msgid "Color-managed view"
16545 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2619
16548 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16549 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2621
16552 msgid "Ico_n Preview..."
16553 msgstr "Predogled _ikon ..."
16555 #: ../src/verbs.cpp:2622
16556 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16557 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2624
16560 msgid "Zoom to fit page in window"
16561 msgstr "Približaj na celo stran"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2625
16564 msgid "Page _Width"
16565 msgstr "_Širina strani"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2626
16568 msgid "Zoom to fit page width in window"
16569 msgstr "Približaj na širino strani"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2628
16572 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16573 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2630
16576 msgid "Zoom to fit selection in window"
16577 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16579 #. Dialogs
16580 #: ../src/verbs.cpp:2633
16581 msgid "In_kscape Preferences..."
16582 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16584 #: ../src/verbs.cpp:2634
16585 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16586 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2635
16589 msgid "_Document Properties..."
16590 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16592 #: ../src/verbs.cpp:2636
16593 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16594 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2637
16597 msgid "Document _Metadata..."
16598 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16600 #: ../src/verbs.cpp:2638
16601 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16602 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2639
16605 msgid "_Fill and Stroke..."
16606 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16608 #: ../src/verbs.cpp:2640
16609 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16610 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16612 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16613 #: ../src/verbs.cpp:2642
16614 msgid "S_watches..."
16615 msgstr "I_zvlečki ..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2643
16618 msgid "Select colors from a swatches palette"
16619 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2644
16622 msgid "Transfor_m..."
16623 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16625 #: ../src/verbs.cpp:2645
16626 msgid "Precisely control objects' transformations"
16627 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2646
16630 msgid "_Align and Distribute..."
16631 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2647
16634 msgid "Align and distribute objects"
16635 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2648
16638 msgid "Undo _History..."
16639 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
16641 #: ../src/verbs.cpp:2649
16642 msgid "Undo History"
16643 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2650
16646 msgid "_Text and Font..."
16647 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
16649 #: ../src/verbs.cpp:2651
16650 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16651 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2652
16654 msgid "_XML Editor..."
16655 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2653
16658 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16659 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2654
16662 msgid "_Find..."
16663 msgstr "_Najdi ..."
16665 #: ../src/verbs.cpp:2655
16666 msgid "Find objects in document"
16667 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2656
16670 msgid "Find and _Replace Text..."
16671 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2657
16674 msgid "Find and replace text in document"
16675 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2658
16678 msgid "Check Spellin_g..."
16679 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
16681 #: ../src/verbs.cpp:2659
16682 msgid "Check spelling of text in document"
16683 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2660
16686 msgid "_Messages..."
16687 msgstr "_Sporočila ..."
16689 #: ../src/verbs.cpp:2661
16690 msgid "View debug messages"
16691 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2662
16694 msgid "S_cripts..."
16695 msgstr "_Skripti ..."
16697 #: ../src/verbs.cpp:2663
16698 msgid "Run scripts"
16699 msgstr "Poženi skripte"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2664
16702 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16703 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2665
16706 msgid "Show or hide all open dialogs"
16707 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2666
16710 msgid "Create Tiled Clones..."
16711 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
16713 #: ../src/verbs.cpp:2667
16714 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16715 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2668
16718 msgid "_Object Properties..."
16719 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
16721 #: ../src/verbs.cpp:2669
16722 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16723 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2672
16726 msgid "_Instant Messaging..."
16727 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2672
16730 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16731 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2674
16734 msgid "_Input Devices..."
16735 msgstr "_Vhodne naprave ..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2675
16738 #: ../src/verbs.cpp:2677
16739 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16740 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2676
16743 msgid "_Input Devices (new)..."
16744 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
16746 #: ../src/verbs.cpp:2678
16747 msgid "_Extensions..."
16748 msgstr "_Razširitve ..."
16750 #: ../src/verbs.cpp:2679
16751 msgid "Query information about extensions"
16752 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2680
16755 msgid "Layer_s..."
16756 msgstr "_Plasti ..."
16758 #: ../src/verbs.cpp:2681
16759 msgid "View Layers"
16760 msgstr "Pokaži plasti"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2682
16763 msgid "Path Effect Editor..."
16764 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2683
16767 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16768 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2684
16771 msgid "Filter Editor..."
16772 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2685
16775 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16776 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2686
16779 msgid "SVG Font Editor..."
16780 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
16782 #: ../src/verbs.cpp:2687
16783 msgid "Edit SVG fonts"
16784 msgstr "Uredi pisave SVG"
16786 #. Help
16787 #: ../src/verbs.cpp:2690
16788 msgid "About E_xtensions"
16789 msgstr "O _razširitvah"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2691
16792 msgid "Information on Inkscape extensions"
16793 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2692
16796 msgid "About _Memory"
16797 msgstr "O _pomnilniku"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2693
16800 msgid "Memory usage information"
16801 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2694
16804 msgid "_About Inkscape"
16805 msgstr "_O programu Inkscape"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2695
16808 msgid "Inkscape version, authors, license"
16809 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
16811 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16812 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16813 #. Tutorials
16814 #: ../src/verbs.cpp:2700
16815 msgid "Inkscape: _Basic"
16816 msgstr "Inkscape: _Osnove"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2701
16819 msgid "Getting started with Inkscape"
16820 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
16822 #. "tutorial_basic"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2702
16824 msgid "Inkscape: _Shapes"
16825 msgstr "Inkscape: _Liki"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2703
16828 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16829 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2704
16832 msgid "Inkscape: _Advanced"
16833 msgstr "Inkscape: _Napredno"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2705
16836 msgid "Advanced Inkscape topics"
16837 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
16839 #. "tutorial_advanced"
16840 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16841 #: ../src/verbs.cpp:2707
16842 msgid "Inkscape: T_racing"
16843 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2708
16846 msgid "Using bitmap tracing"
16847 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
16849 #. "tutorial_tracing"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2709
16851 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16852 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2710
16855 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16856 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2711
16859 msgid "_Elements of Design"
16860 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2712
16863 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16864 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
16866 #. "tutorial_design"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2713
16868 msgid "_Tips and Tricks"
16869 msgstr "_Triki in nasveti"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2714
16872 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16873 msgstr "Razni namigi in triki"
16875 #. "tutorial_tips"
16876 #. Effect -- renamed Extension
16877 #: ../src/verbs.cpp:2717
16878 msgid "Previous Extension"
16879 msgstr "Prejšnja razširitev"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2718
16882 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16883 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2719
16886 msgid "Previous Extension Settings..."
16887 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
16889 #: ../src/verbs.cpp:2720
16890 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16891 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2724
16894 msgid "Fit the page to the current selection"
16895 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2726
16898 msgid "Fit the page to the drawing"
16899 msgstr "Umeri stran na risbo"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2728
16902 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16903 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
16905 #. LockAndHide
16906 #: ../src/verbs.cpp:2730
16907 msgid "Unlock All"
16908 msgstr "Odkleni vse"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2732
16911 msgid "Unlock All in All Layers"
16912 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2734
16915 msgid "Unhide All"
16916 msgstr "Razkrij vse"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2736
16919 msgid "Unhide All in All Layers"
16920 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2740
16923 msgid "Link an ICC color profile"
16924 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2741
16927 msgid "Remove Color Profile"
16928 msgstr "Odstrani barvni profil"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2742
16931 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16932 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
16934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16935 msgid "Dash pattern"
16936 msgstr "Črtkan vzorec"
16938 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16939 msgid "Pattern offset"
16940 msgstr "Zamik vzorca"
16942 #. display the initial welcome message in the statusbar
16943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16944 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16945 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
16947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16948 #, c-format
16949 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16950 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
16952 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16953 #, c-format
16954 msgid "%s: %d - Inkscape"
16955 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16958 #, c-format
16959 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16960 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
16962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16963 #, c-format
16964 msgid "%s - Inkscape"
16965 msgstr "%s - Inkscape"
16967 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16968 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16970 msgid "none"
16971 msgstr "brez"
16973 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16974 msgid "remove"
16975 msgstr "Odstrani"
16977 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16978 msgid "Change fill rule"
16979 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
16981 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16982 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16983 msgid "Set fill color"
16984 msgstr "Nastavi barvo polnila"
16986 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16987 msgid "Set gradient on fill"
16988 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
16990 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16991 msgid "Set pattern on fill"
16992 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
16994 #. Family frame
16995 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16996 msgid "Font family"
16997 msgstr "Družina pisav"
16999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17001 #. Style frame
17002 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17003 msgid "fontselector|Style"
17004 msgstr "fontselector|Slog"
17006 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17007 msgid "Font size:"
17008 msgstr "Velikost pisave:"
17010 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17011 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17012 #. * some representative characters that users of your locale will be
17013 #. * interested in.
17014 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17016 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17017 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17019 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17021 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17022 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17025 msgid "reflected"
17026 msgstr "odsevanje"
17028 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17029 msgid "direct"
17030 msgstr "neposredno"
17032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17033 msgid "Repeat:"
17034 msgstr "Ponovi:"
17036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17037 msgid "Assign gradient to object"
17038 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17041 msgid "<small>No gradients</small>"
17042 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17045 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17046 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17049 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17050 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17053 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17054 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17057 msgid "Edit the stops of the gradient"
17058 msgstr "Uredi postanke preliva"
17060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17069 msgid "<b>New:</b>"
17070 msgstr "<b>Nova:</b>"
17072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17073 msgid "Create linear gradient"
17074 msgstr "Ustvari raven preliv"
17076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17077 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17078 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17080 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17082 msgid "on"
17083 msgstr "na"
17085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17086 msgid "Create gradient in the fill"
17087 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17090 msgid "Create gradient in the stroke"
17091 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17093 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17094 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17103 msgid "<b>Change:</b>"
17104 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17109 msgid "No document selected"
17110 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17113 msgid "No gradients in document"
17114 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17117 msgid "No gradient selected"
17118 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17121 msgid "No stops in gradient"
17122 msgstr "Preliv brez postankov"
17124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17125 msgid "Change gradient stop offset"
17126 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17128 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17130 msgid "Add stop"
17131 msgstr "Dodaj postanek"
17133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17134 msgid "Add another control stop to gradient"
17135 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17138 msgid "Delete stop"
17139 msgstr "Izbriši postanek"
17141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17142 msgid "Delete current control stop from gradient"
17143 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17145 #. Label
17146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17148 msgid "Offset:"
17149 msgstr "Zamik:"
17151 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17153 msgid "Stop Color"
17154 msgstr "Barva za konec"
17156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17157 msgid "Gradient editor"
17158 msgstr "Urejevalnik preliva"
17160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17161 msgid "Change gradient stop color"
17162 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17166 msgid "No paint"
17167 msgstr "Ni barve"
17169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17171 msgid "Flat color"
17172 msgstr "Čista barva"
17174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17176 msgid "Linear gradient"
17177 msgstr "Raven preliv"
17179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17181 msgid "Radial gradient"
17182 msgstr "Krožen preliv"
17184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17185 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17186 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17190 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17191 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17193 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17195 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17196 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17199 msgid "No objects"
17200 msgstr "Ni predmetov"
17202 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17203 msgid "Multiple styles"
17204 msgstr "Več slogov"
17206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17207 msgid "Paint is undefined"
17208 msgstr "Barvanje ni določeno"
17210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17211 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17212 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17215 msgid "Transform by toolbar"
17216 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17219 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17220 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17223 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17224 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17227 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17228 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17231 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17232 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17235 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17236 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17239 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17240 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17243 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17244 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17247 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17248 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17250 #. four spinbuttons
17251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17254 msgid "select_toolbar|X position"
17255 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17258 msgid "select_toolbar|X"
17259 msgstr "select_toolbar|X"
17261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17262 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17263 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17268 msgid "select_toolbar|Y position"
17269 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17272 msgid "select_toolbar|Y"
17273 msgstr "select_toolbar|Y"
17275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17276 msgid "Vertical coordinate of selection"
17277 msgstr "Navpična koordinata izbora"
17279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17282 msgid "select_toolbar|Width"
17283 msgstr "select_toolbar|Širina"
17285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17286 msgid "select_toolbar|W"
17287 msgstr "select_toolbar|Š"
17289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17290 msgid "Width of selection"
17291 msgstr "Širina izbora"
17293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17294 msgid "Lock width and height"
17295 msgstr "Zakleni širino in višino"
17297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17298 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17299 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17304 msgid "select_toolbar|Height"
17305 msgstr "select_toolbar|Višina"
17307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17308 msgid "select_toolbar|H"
17309 msgstr "select_toolbar|V"
17311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17312 msgid "Height of selection"
17313 msgstr "Višina izbora"
17315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17316 msgid "Affect:"
17317 msgstr "Afekt:"
17319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17320 msgid "Scale rounded corners"
17321 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17324 msgid "Move gradients"
17325 msgstr "Premakni prelive"
17327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17328 msgid "Move patterns"
17329 msgstr "Premakni vzorce"
17331 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17332 msgid "System"
17333 msgstr "Sistem"
17335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17336 msgid "CMS"
17337 msgstr "CMS"
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17341 msgid "_R"
17342 msgstr "_R"
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17347 msgid "_G"
17348 msgstr "_G"
17350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17352 msgid "_B"
17353 msgstr "_B"
17355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17358 msgid "_H"
17359 msgstr "_H"
17361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17364 msgid "_S"
17365 msgstr "_S"
17367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17369 msgid "_L"
17370 msgstr "_L"
17372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17375 msgid "_C"
17376 msgstr "_C"
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17381 msgid "_M"
17382 msgstr "_M"
17384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17387 msgid "_Y"
17388 msgstr "_Y"
17390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17392 msgid "_K"
17393 msgstr "_K"
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17396 msgid "Gray"
17397 msgstr "Siva"
17399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17403 msgid "Cyan"
17404 msgstr "Cijan"
17406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17410 msgid "Magenta"
17411 msgstr "Magenta"
17413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17417 msgid "Yellow"
17418 msgstr "Rumena"
17420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17421 msgid "Fix"
17422 msgstr "Popravi"
17424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17425 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17426 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17428 #. Label
17429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17433 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17434 msgid "_A"
17435 msgstr "_A"
17437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17445 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17446 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17447 msgid "Alpha (opacity)"
17448 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17450 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17451 msgid "RGBA_:"
17452 msgstr "RGBA_:"
17454 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17455 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17456 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17459 msgid "RGB"
17460 msgstr "RGB"
17462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17463 msgid "HSL"
17464 msgstr "HSL"
17466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17467 msgid "CMYK"
17468 msgstr "CMYK"
17470 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17471 msgid "Unnamed"
17472 msgstr "Brezimen"
17474 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17475 msgid "Wheel"
17476 msgstr "Kolešček"
17478 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17479 msgid "Attribute"
17480 msgstr "Lastnost"
17482 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17484 msgid "Value"
17485 msgstr "Vrednost"
17487 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17488 msgid "Type text in a text node"
17489 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17493 msgid "Set stroke color"
17494 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17497 msgid "Set gradient on stroke"
17498 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17501 msgid "Set pattern on stroke"
17502 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17505 msgid "Set markers"
17506 msgstr "Nastavi oznake"
17508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17510 #. Stroke width
17511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17512 msgid "StrokeWidth|Width:"
17513 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
17515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17516 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17517 msgid "Stroke width"
17518 msgstr "Debelina poteze"
17520 #. Join type
17521 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17522 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17524 msgid "Join:"
17525 msgstr "Spoj:"
17527 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17528 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17529 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17531 msgid "Miter join"
17532 msgstr "Spoj pod kotom"
17534 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17535 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17536 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17537 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17538 msgid "Round join"
17539 msgstr "Zaobljen spoj"
17541 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17542 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17543 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17545 msgid "Bevel join"
17546 msgstr "Nagnjen spoj"
17548 #. Miterlimit
17549 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17550 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17551 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17552 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17553 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17554 #. when they become too long.
17555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17556 msgid "Miter limit:"
17557 msgstr "Spoj pod kotom:"
17559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17560 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17561 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17563 #. Cap type
17564 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17566 msgid "Cap:"
17567 msgstr "Konec:"
17569 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17570 #. of the line; the ends of the line are square
17571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17572 msgid "Butt cap"
17573 msgstr "Kvadratast konec"
17575 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17576 #. line; the ends of the line are rounded
17577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17578 msgid "Round cap"
17579 msgstr "Zaobljen konec"
17581 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17582 #. line; the ends of the line are square
17583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17584 msgid "Square cap"
17585 msgstr "Kvadraten konec"
17587 #. Dash
17588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17589 msgid "Dashes:"
17590 msgstr "Črtice:"
17592 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17593 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17595 msgid "Start Markers:"
17596 msgstr "Začetne oznake:"
17598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17599 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17600 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17603 msgid "Mid Markers:"
17604 msgstr "Vmesne oznake"
17606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17607 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17608 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17611 msgid "End Markers:"
17612 msgstr "Končne oznake:"
17614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17615 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17616 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17620 msgid "Set stroke style"
17621 msgstr "Nastavi slog poteze"
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17624 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17625 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17628 msgid "Style of new stars"
17629 msgstr "Slog novih zvezd"
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17632 msgid "Style of new rectangles"
17633 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17636 msgid "Style of new 3D boxes"
17637 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17640 msgid "Style of new ellipses"
17641 msgstr "Slog novih elips"
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17644 msgid "Style of new spirals"
17645 msgstr "Slog novih spiral"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17648 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17649 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17652 msgid "Style of new paths created by Pen"
17653 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17656 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17657 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17661 msgid "TBD"
17662 msgstr "BŠD"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17665 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17666 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17669 msgid "Insert node"
17670 msgstr "Vstavi vozlišče"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17673 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17674 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17677 msgid "Insert"
17678 msgstr "Vstavi"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17681 msgid "Delete selected nodes"
17682 msgstr "Izbriši izbrane točke"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17685 msgid "Join endnodes"
17686 msgstr "Spoji končna vozlišča"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17689 msgid "Join selected endnodes"
17690 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17693 msgid "Join"
17694 msgstr "Spoji"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17697 msgid "Break nodes"
17698 msgstr "Prelomi vozlišča"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17701 msgid "Break path at selected nodes"
17702 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17705 msgid "Join with segment"
17706 msgstr "Spoji z odsekom"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17709 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17710 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17713 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17714 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17717 msgid "Node Cusp"
17718 msgstr "Ostrina vozlišča"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17721 msgid "Make selected nodes corner"
17722 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17725 msgid "Node Smooth"
17726 msgstr "Glajenje vozlišča"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17729 msgid "Make selected nodes smooth"
17730 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17733 msgid "Node Symmetric"
17734 msgstr "Simetričnost vozlišča"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17737 msgid "Make selected nodes symmetric"
17738 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17741 msgid "Node Auto"
17742 msgstr "Samodejno vozlišče"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17745 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17746 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17749 msgid "Node Line"
17750 msgstr "Črta vozlišča"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17753 msgid "Make selected segments lines"
17754 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17757 msgid "Node Curve"
17758 msgstr "Krivulja vozlišča"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17761 msgid "Make selected segments curves"
17762 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17765 msgid "Show Handles"
17766 msgstr "Pokaži ročice"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17769 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17770 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17773 msgid "Show Outline"
17774 msgstr "Pokaži oris"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17777 msgid "Show the outline of the path"
17778 msgstr "Pokaži oris poti"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17781 msgid "Next path effect parameter"
17782 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17785 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17786 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17789 msgid "Edit the clipping path of the object"
17790 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17793 msgid "Edit mask path"
17794 msgstr "Uredi pot maske"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17797 msgid "Edit the mask of the object"
17798 msgstr "Uredi masko predmeta"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17801 msgid "X coordinate:"
17802 msgstr "Koordinata X:"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17805 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17806 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17809 msgid "Y coordinate:"
17810 msgstr "Koordinata Y:"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17813 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17814 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17817 msgid "Enable snapping"
17818 msgstr "Omogoči pripenjanje"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17821 msgid "Bounding box"
17822 msgstr "Okvir"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17825 msgid "Snap bounding box corners"
17826 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17829 msgid "Bounding box edges"
17830 msgstr "Robovi okvirov"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17833 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17834 msgstr "Pripni na robove okvirov"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17837 msgid "Bounding box corners"
17838 msgstr "Oglišča okvirov"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17841 msgid "Snap to bounding box corners"
17842 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17845 msgid "BBox Edge Midpoints"
17846 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17849 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17850 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17853 msgid "BBox Centers"
17854 msgstr "Središča okvirov"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17857 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17858 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17861 msgid "Snap nodes or handles"
17862 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17865 msgid "Snap to paths"
17866 msgstr "Pripni na poti"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17869 msgid "Path intersections"
17870 msgstr "Presečišča poti"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17873 msgid "Snap to path intersections"
17874 msgstr "Pripni na presečišča poti"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17877 msgid "To nodes"
17878 msgstr "V vozlišča"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17881 msgid "Snap to cusp nodes"
17882 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17885 msgid "Smooth nodes"
17886 msgstr "Zgladi vozlišča"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17889 msgid "Snap to smooth nodes"
17890 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17893 msgid "Line Midpoints"
17894 msgstr "Vmesne točke črt"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17897 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17898 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17901 msgid "Object Centers"
17902 msgstr "Središča predmetov"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17905 msgid "Snap from and to centers of objects"
17906 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17909 msgid "Rotation Centers"
17910 msgstr "Središča sukanja"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17913 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17914 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17917 msgid "Page border"
17918 msgstr "Rob strani"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17921 msgid "Snap to the page border"
17922 msgstr "Pripni na rob strani"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17925 msgid "Snap to grids"
17926 msgstr "Pripni na mreže"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17929 msgid "Snap to guides"
17930 msgstr "Pripni na vodila"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17933 msgid "Star: Change number of corners"
17934 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17937 msgid "Star: Change spoke ratio"
17938 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17941 msgid "Make polygon"
17942 msgstr "Naredi mnogokotnik"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17945 msgid "Make star"
17946 msgstr "Naredi zvezdo"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17949 msgid "Star: Change rounding"
17950 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17953 msgid "Star: Change randomization"
17954 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17957 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17958 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17961 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17962 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17965 msgid "triangle/tri-star"
17966 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17969 msgid "square/quad-star"
17970 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17973 msgid "pentagon/five-pointed star"
17974 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17977 msgid "hexagon/six-pointed star"
17978 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17981 msgid "Corners"
17982 msgstr "Oglišča"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17985 msgid "Corners:"
17986 msgstr "Oglišča:"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17989 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17990 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17993 msgid "thin-ray star"
17994 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17997 msgid "pentagram"
17998 msgstr "pentagram"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18001 msgid "hexagram"
18002 msgstr "heksagram"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18005 msgid "heptagram"
18006 msgstr "heptagram"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18009 msgid "octagram"
18010 msgstr "oktagram"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18013 msgid "regular polygon"
18014 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18017 msgid "Spoke ratio"
18018 msgstr "Razmerje špic"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18021 msgid "Spoke ratio:"
18022 msgstr "Razmerje špic:"
18024 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18025 #. Base radius is the same for the closest handle.
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18027 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18028 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18031 msgid "stretched"
18032 msgstr "raztegnjeno"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18035 msgid "twisted"
18036 msgstr "zvito"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18039 msgid "slightly pinched"
18040 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18043 msgid "NOT rounded"
18044 msgstr "nezaobljeno"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18047 msgid "slightly rounded"
18048 msgstr "rahlo zaobljeno"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18051 msgid "visibly rounded"
18052 msgstr "opazno zaobljeno"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18055 msgid "well rounded"
18056 msgstr "dobro zaobljeno"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18059 msgid "amply rounded"
18060 msgstr "krepko zaobljeno"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18064 msgid "blown up"
18065 msgstr "napihnjeno"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18068 msgid "Rounded"
18069 msgstr "Zaobljeno"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18072 msgid "Rounded:"
18073 msgstr "Zaobljenost:"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18076 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18077 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18080 msgid "NOT randomized"
18081 msgstr "nenaključno"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18084 msgid "slightly irregular"
18085 msgstr "rahlo nepravilno"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18088 msgid "visibly randomized"
18089 msgstr "opazno naključno"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18092 msgid "strongly randomized"
18093 msgstr "krepko naključno"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18096 msgid "Randomized"
18097 msgstr "Naključno"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18100 msgid "Randomized:"
18101 msgstr "Naključnost:"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18104 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18105 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18111 msgid "Defaults"
18112 msgstr "Privzeto"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18116 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18117 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18120 msgid "Change rectangle"
18121 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18124 msgid "W:"
18125 msgstr "Š:"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18128 msgid "Width of rectangle"
18129 msgstr "Širina pravokotnika"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18132 msgid "H:"
18133 msgstr "V:"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18136 msgid "Height of rectangle"
18137 msgstr "Višina pravokotnika"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18141 msgid "not rounded"
18142 msgstr "nezaobljeno"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18145 msgid "Horizontal radius"
18146 msgstr "Vodoravni polmer"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18149 msgid "Rx:"
18150 msgstr "Rx:"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18153 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18154 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18157 msgid "Vertical radius"
18158 msgstr "Navpični polmer"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18161 msgid "Ry:"
18162 msgstr "Ry:"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18165 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18166 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18169 msgid "Not rounded"
18170 msgstr "Nezaobljeno"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18173 msgid "Make corners sharp"
18174 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18176 #. TODO: use the correct axis here, too
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18178 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18179 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18182 msgid "Angle in X direction"
18183 msgstr "Kot v smeri X"
18185 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18187 msgid "Angle of PLs in X direction"
18188 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18190 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18192 msgid "State of VP in X direction"
18193 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18196 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18197 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18200 msgid "Angle in Y direction"
18201 msgstr "Kot v smeri Y"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18204 msgid "Angle Y:"
18205 msgstr "Kot Y:"
18207 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18209 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18210 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18212 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18214 msgid "State of VP in Y direction"
18215 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18218 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18219 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18222 msgid "Angle in Z direction"
18223 msgstr "Kot v smeri Z"
18225 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18227 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18228 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18230 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18232 msgid "State of VP in Z direction"
18233 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18236 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18237 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18240 msgid "Change spiral"
18241 msgstr "Spremeni spiralo"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18244 msgid "just a curve"
18245 msgstr "samo krivulja"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18248 msgid "one full revolution"
18249 msgstr "en cel obrat"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18252 msgid "Number of turns"
18253 msgstr "Število obratov"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18256 msgid "Turns:"
18257 msgstr "Obrati:"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18260 msgid "Number of revolutions"
18261 msgstr "Število obhodov"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18264 msgid "circle"
18265 msgstr "krog"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18268 msgid "edge is much denser"
18269 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18272 msgid "edge is denser"
18273 msgstr "rob je gostejši"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18276 msgid "even"
18277 msgstr "enakomerno"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18280 msgid "center is denser"
18281 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18284 msgid "center is much denser"
18285 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18288 msgid "Divergence"
18289 msgstr "Divergenca"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18292 msgid "Divergence:"
18293 msgstr "Divergenca:"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18296 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18297 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18300 msgid "starts from center"
18301 msgstr "z začetkom v središču"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18304 msgid "starts mid-way"
18305 msgstr "z začetkom na sredi"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18308 msgid "starts near edge"
18309 msgstr "z začetkom blizu roba"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18312 msgid "Inner radius"
18313 msgstr "Notranji polmer"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18316 msgid "Inner radius:"
18317 msgstr "Notranji polmer:"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18320 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18321 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18324 msgid "Bezier"
18325 msgstr "Bézier"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18328 msgid "Create regular Bezier path"
18329 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18332 msgid "Spiro"
18333 msgstr "Spiro"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18336 msgid "Create Spiro path"
18337 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18340 msgid "Zigzag"
18341 msgstr "Cik-cak"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18344 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18345 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18348 msgid "Paraxial"
18349 msgstr "Prečne"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18352 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18353 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18357 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18358 msgid "Mode:"
18359 msgstr "Način:"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18362 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18363 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18366 msgid "Triangle in"
18367 msgstr "Notranji trikotnik"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18370 msgid "Triangle out"
18371 msgstr "Zunanji trikotnik"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18374 msgid "From clipboard"
18375 msgstr "Iz odložišča"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18379 msgid "Shape:"
18380 msgstr "Lik:"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18383 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18384 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18387 msgid "(many nodes, rough)"
18388 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18397 msgid "(default)"
18398 msgstr "(privzeto) "
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18401 msgid "(few nodes, smooth)"
18402 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18405 msgid "Smoothing:"
18406 msgstr "Glajenje:"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18409 msgid "Smoothing: "
18410 msgstr "Glajenje: "
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18413 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18414 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18417 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18418 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18420 #. Width
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18422 msgid "(pinch tweak)"
18423 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18426 msgid "(broad tweak)"
18427 msgstr "(široko prilagajanje)"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18430 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18431 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18433 #. Force
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18435 msgid "(minimum force)"
18436 msgstr "(najmanjša sila)"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18439 msgid "(maximum force)"
18440 msgstr "(največja sila)"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18443 msgid "Force"
18444 msgstr "Sila"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18447 msgid "Force:"
18448 msgstr "Sila:"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18451 msgid "The force of the tweak action"
18452 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18455 msgid "Move mode"
18456 msgstr "Premikalni način"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18459 msgid "Move objects in any direction"
18460 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18463 msgid "Move in/out mode"
18464 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18467 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18468 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18471 msgid "Move jitter mode"
18472 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18475 msgid "Move objects in random directions"
18476 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18479 msgid "Scale mode"
18480 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18483 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18484 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18487 msgid "Rotate mode"
18488 msgstr "Sukalni način"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18491 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18492 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18495 msgid "Duplicate/delete mode"
18496 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18499 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18500 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18503 msgid "Push mode"
18504 msgstr "Odrivni način"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18507 msgid "Push parts of paths in any direction"
18508 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18511 msgid "Shrink/grow mode"
18512 msgstr "Krčni/rastni način"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18515 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18516 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18519 msgid "Attract/repel mode"
18520 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18523 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18524 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18527 msgid "Roughen mode"
18528 msgstr "Hrapavi način"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18531 msgid "Roughen parts of paths"
18532 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18535 msgid "Color paint mode"
18536 msgstr "Barvalni način"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18539 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18540 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18543 msgid "Color jitter mode"
18544 msgstr "Način variacije barv"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18547 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18548 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18551 msgid "Blur mode"
18552 msgstr "Način zabrisovanja"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18555 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18556 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18559 msgid "Channels:"
18560 msgstr "Kanali:"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18563 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18564 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18566 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18568 msgid "H"
18569 msgstr "O (H)"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18572 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18573 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18575 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18577 msgid "S"
18578 msgstr "N (S)"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18581 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18582 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18584 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18586 msgid "L"
18587 msgstr "S (L)"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18590 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18591 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18593 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18595 msgid "O"
18596 msgstr "P (O)"
18598 #. Fidelity
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18600 msgid "(rough, simplified)"
18601 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18604 msgid "(fine, but many nodes)"
18605 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18608 msgid "Fidelity"
18609 msgstr "Zvestoba"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18612 msgid "Fidelity:"
18613 msgstr "Zvestoba:"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18616 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18617 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18621 msgid "Pressure"
18622 msgstr "Pritisk"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18625 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18626 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18629 msgid "No preset"
18630 msgstr "Brez prednastavitev"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18633 msgid "Save..."
18634 msgstr "Shrani ..."
18636 #. Width
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18639 msgid "(hairline)"
18640 msgstr "(tanka črta)"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18644 msgid "(broad stroke)"
18645 msgstr "(debela poteza)"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18649 msgid "Pen Width"
18650 msgstr "Širina peresa"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18653 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18654 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
18656 #. Thinning
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18658 msgid "(speed blows up stroke)"
18659 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18662 msgid "(slight widening)"
18663 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18666 msgid "(constant width)"
18667 msgstr "(konstantna širina)"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18670 msgid "(slight thinning, default)"
18671 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18674 msgid "(speed deflates stroke)"
18675 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18678 msgid "Stroke Thinning"
18679 msgstr "Tanšanje poteze"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18682 msgid "Thinning:"
18683 msgstr "Tanjšanje:"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18686 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18687 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
18689 #. Angle
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18691 msgid "(left edge up)"
18692 msgstr "(levi rob zgoraj)"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18695 msgid "(horizontal)"
18696 msgstr "(vodoravno)"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18699 msgid "(right edge up)"
18700 msgstr "(desni rob zgoraj)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18703 msgid "Pen Angle"
18704 msgstr "Kot peresa"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18707 msgid "Angle:"
18708 msgstr "Kot:"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18711 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18712 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
18714 #. Fixation
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18716 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18717 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18720 msgid "(almost fixed, default)"
18721 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18724 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18725 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18728 msgid "Fixation"
18729 msgstr "Nagibanje"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18732 msgid "Fixation:"
18733 msgstr "Nagibanje:"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18736 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18737 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
18739 #. Cap Rounding
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18741 msgid "(blunt caps, default)"
18742 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18745 msgid "(slightly bulging)"
18746 msgstr "(rahlo izbočeno)"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18749 msgid "(approximately round)"
18750 msgstr "(približno okroglo)"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18753 msgid "(long protruding caps)"
18754 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18757 msgid "Cap rounding"
18758 msgstr "Zaobljenost konca"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18761 msgid "Caps:"
18762 msgstr "Zaključki:"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18765 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18766 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
18768 #. Tremor
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18770 msgid "(smooth line)"
18771 msgstr "(gladka črta)"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18774 msgid "(slight tremor)"
18775 msgstr "(rahlo tresenje)"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18778 msgid "(noticeable tremor)"
18779 msgstr "(opazno tresenje)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18782 msgid "(maximum tremor)"
18783 msgstr "(največje tresenje)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18786 msgid "Stroke Tremor"
18787 msgstr "Tresenje poteze"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18790 msgid "Tremor:"
18791 msgstr "Tresenje črt:"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18794 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18795 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
18797 #. Wiggle
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18799 msgid "(no wiggle)"
18800 msgstr "(brez vijuganja)"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18803 msgid "(slight deviation)"
18804 msgstr "(rahla deviacija)"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18807 msgid "(wild waves and curls)"
18808 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18811 msgid "Pen Wiggle"
18812 msgstr "Vijugavost peresa"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18815 msgid "Wiggle:"
18816 msgstr "Vijugavost:"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18819 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18820 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
18822 #. Mass
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18824 msgid "(no inertia)"
18825 msgstr "(brez vztrajnosti)"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18828 msgid "(slight smoothing, default)"
18829 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18832 msgid "(noticeable lagging)"
18833 msgstr "(opazno zaostajanje)"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18836 msgid "(maximum inertia)"
18837 msgstr "(največja vztrajnost)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18840 msgid "Pen Mass"
18841 msgstr "Masa peresa"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18844 msgid "Mass:"
18845 msgstr "Masa:"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18848 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18849 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18852 msgid "Trace Background"
18853 msgstr "Preriši ozadje"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18856 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18857 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18860 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18861 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18864 msgid "Tilt"
18865 msgstr "Naklon"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18868 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18869 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18872 msgid "Choose a preset"
18873 msgstr "Izberite prednastavitev"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18876 msgid "Arc: Change start/end"
18877 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18880 msgid "Arc: Change open/closed"
18881 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18884 msgid "Start:"
18885 msgstr "Začetek:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18888 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18889 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18892 msgid "End:"
18893 msgstr "Konec:"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18896 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18897 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18900 msgid "Closed arc"
18901 msgstr "Zaprt lok"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18904 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18905 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18908 msgid "Open Arc"
18909 msgstr "Odpri lok"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18912 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18913 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18916 msgid "Make whole"
18917 msgstr "Celota"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18920 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18921 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18924 msgid "Opacity:"
18925 msgstr "Prekrivnost:"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18928 msgid "Pick opacity"
18929 msgstr "Izberite prekrivnost"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18932 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18933 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18936 msgid "Pick"
18937 msgstr "Izberi"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18940 msgid "Assign opacity"
18941 msgstr "Dodelite prekrivnost"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18944 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18945 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18948 msgid "Assign"
18949 msgstr "Dodeli"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18952 msgid "Closed"
18953 msgstr "Zaprta"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18956 msgid "Open start"
18957 msgstr "Odpri začetno"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18960 msgid "Open end"
18961 msgstr "Odpri končno"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18964 msgid "Open both"
18965 msgstr "Odpri obe"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18968 msgid "All inactive"
18969 msgstr "Vse neaktivne"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18972 msgid "No geometric tool is active"
18973 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18976 msgid "draw-geometry-inactive"
18977 msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18980 msgid "Show limiting bounding box"
18981 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18984 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18985 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18988 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18989 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18992 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18993 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18996 msgid "Choose a line segment type"
18997 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19000 msgid "Display measuring info"
19001 msgstr "Prikaži merske podatke"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19004 msgid "Display measuring info for selected items"
19005 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19008 msgid "Open LPE dialog"
19009 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19012 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19013 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19016 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19017 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19020 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19021 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19024 msgid "Cut"
19025 msgstr "Izreži"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19028 msgid "Cut out from objects"
19029 msgstr "Izreži iz predmetov"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19032 msgid "Text: Change font family"
19033 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19036 msgid "Text: Change alignment"
19037 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19040 msgid "Text: Change font style"
19041 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19044 msgid "Text: Change orientation"
19045 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19048 msgid "Text: Change font size"
19049 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19052 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19053 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19056 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19057 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19060 msgid "Align left"
19061 msgstr "Poravnano na levi rob"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19064 msgid "Align right"
19065 msgstr "Poravnano na desni rob"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19068 msgid "Justify"
19069 msgstr "Obojestransko poravnano"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19072 msgid "Bold"
19073 msgstr "Krepko"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19076 msgid "Italic"
19077 msgstr "Ležeče"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19080 msgid "Change connector spacing"
19081 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19084 msgid "Avoid"
19085 msgstr "Izogni"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19088 msgid "Ignore"
19089 msgstr "Prezri"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19092 msgid "Connector Spacing"
19093 msgstr "Razmik med konektorji"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19096 msgid "Spacing:"
19097 msgstr "Razmiki:"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19100 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19101 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19104 msgid "Graph"
19105 msgstr "Graf"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19108 msgid "Connector Length"
19109 msgstr "Dolžina konektorja"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19112 msgid "Length:"
19113 msgstr "Dolžina:"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19116 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19117 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19120 msgid "Downwards"
19121 msgstr "Navzdol"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19124 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19125 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19128 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19129 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19132 msgid "Fill by"
19133 msgstr "Zapolni za"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19136 msgid "Fill by:"
19137 msgstr "Zapolni za:"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19140 msgid "Fill Threshold"
19141 msgstr "Prag polnjenja"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19144 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19145 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19148 msgid "Grow/shrink by"
19149 msgstr "Narasti/skrči za"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19152 msgid "Grow/shrink by:"
19153 msgstr "Narasti/skrči za:"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19156 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19157 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19160 msgid "Close gaps"
19161 msgstr "Zapolni luknje"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19164 msgid "Close gaps:"
19165 msgstr "Zapolni luknje:"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19168 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19169 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19171 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19172 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19173 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19175 #. report to the Inkscape console using errormsg
19176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19177 msgid "Side Length 'a'/px: "
19178 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19181 msgid "Side Length 'b'/px: "
19182 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19185 msgid "Side Length 'c'/px: "
19186 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19189 msgid "Angle 'A'/radians:"
19190 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
19192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19193 msgid "Angle 'B'/radians: "
19194 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19197 msgid "Angle 'C'/radians: "
19198 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19201 msgid "Semiperimeter/px: "
19202 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19205 msgid "Area /px^2: "
19206 msgstr "Površina /px^2: "
19208 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19209 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19210 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19212 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19213 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19214 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19216 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19217 #, python-format
19218 msgid "Sorry we could not locate %s"
19219 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19221 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19222 #, python-format
19223 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19224 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19226 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19227 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19228 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19230 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19231 msgid "Difficulty finding the image data."
19232 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
19234 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19235 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19236 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19238 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19239 #, python-format
19240 msgid "No matching node for expression: %s"
19241 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19243 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19244 #, python-format
19245 msgid "No style attribute found for id: %s"
19246 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19248 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19249 #, python-format
19250 msgid "unable to locate marker: %s"
19251 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19253 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19254 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19255 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19256 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19257 msgid "This extension requires two selected paths."
19258 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19260 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19261 #, python-format
19262 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19263 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19265 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19266 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19267 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19269 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19270 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19271 #, python-format
19272 msgid ""
19273 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19274 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19275 msgstr ""
19276 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19277 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19279 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19280 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19281 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19282 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19284 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19285 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19286 msgid ""
19287 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19288 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19289 msgstr ""
19290 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19291 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
19293 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19294 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19295 msgid ""
19296 "The second selected object is not a path.\n"
19297 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19298 msgstr ""
19299 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19300 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19302 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19303 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19304 msgid ""
19305 "The first selected object is not a path.\n"
19306 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19307 msgstr ""
19308 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19309 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19312 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19313 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19316 msgid "No face data found in specified file\n"
19317 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
19319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19320 msgid "No edge data found in specified file\n"
19321 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
19323 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19325 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19326 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19329 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19330 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19332 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19333 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19334 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19336 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19337 #, python-format
19338 msgid "Could not locate file: %s"
19339 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19341 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19342 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19343 msgid "You must select at least two elements."
19344 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19346 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19347 msgid "Add Nodes"
19348 msgstr "Dodaj vozlišča"
19350 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19351 msgid "By max. segment length"
19352 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19354 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19355 msgid "By number of segments"
19356 msgstr "S številom odsekov"
19358 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19359 msgid "Division method"
19360 msgstr "Metoda deljenja"
19362 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19363 msgid "Maximum segment length (px)"
19364 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19366 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19367 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19368 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19369 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19370 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19372 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19373 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19375 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19376 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19377 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19378 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19379 msgid "Modify Path"
19380 msgstr "Spremeni pot"
19382 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19383 msgid "Number of segments"
19384 msgstr "Število odsekov"
19386 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19387 msgid "AI 8.0 Input"
19388 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19390 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19391 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19392 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19394 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19395 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19396 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19398 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19399 msgid "AI 8.0 Output"
19400 msgstr "Izvoz AI 8.0"
19402 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19403 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19404 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19406 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19407 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19408 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
19410 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19411 msgid "AI SVG Input"
19412 msgstr "Uvoz AI SVG"
19414 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19415 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19416 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19418 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19419 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19420 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19422 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19423 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19424 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19426 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19427 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19428 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19430 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19431 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19432 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19434 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19435 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19436 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19438 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19439 msgid "Corel DRAW Input"
19440 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19442 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19443 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19444 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19446 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19447 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19448 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19450 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19451 msgid "Corel DRAW templates input"
19452 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19454 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19455 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19456 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19458 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19459 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19460 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19462 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19463 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19464 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19466 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19467 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19468 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19470 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19471 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19472 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19474 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19475 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19476 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19478 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19479 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19480 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19482 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19483 msgid "Brighter"
19484 msgstr "Svetleje"
19486 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19487 msgid "Blue Function"
19488 msgstr "Funkcija modre"
19490 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19491 msgid "Green Function"
19492 msgstr "Funkcija zelene"
19494 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19495 msgid "Red Function"
19496 msgstr "Funkcija rdeče"
19498 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19499 msgid "Darker"
19500 msgstr "Temneje"
19502 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19503 msgid "Grayscale"
19504 msgstr "Sivinsko"
19506 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19507 msgid "Less Hue"
19508 msgstr "Manj barvitosti"
19510 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19511 msgid "Less Light"
19512 msgstr "Manj svetlobe"
19514 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19515 msgid "Less Saturation"
19516 msgstr "Manj nasičenosti"
19518 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19519 msgid "More Hue"
19520 msgstr "Več barvitosti"
19522 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19523 msgid "More Light"
19524 msgstr "Več svetlobe"
19526 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19527 msgid "More Saturation"
19528 msgstr "Bolj nasičeno"
19530 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19531 msgid "Negative"
19532 msgstr "Negativ"
19534 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19535 msgid "Randomize"
19536 msgstr "Naključno"
19538 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19539 msgid "Remove Blue"
19540 msgstr "Odstrani modro"
19542 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19543 msgid "Remove Green"
19544 msgstr "Odstrani zeleno"
19546 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19547 msgid "Remove Red"
19548 msgstr "Odstrani rdečo"
19550 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19551 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19552 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19554 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19555 msgid "Replace color"
19556 msgstr "Zamenjaj barvo"
19558 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19559 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19560 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19562 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19563 msgid "RGB Barrel"
19564 msgstr "Kolešček RGB"
19566 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19567 msgid "Convert to Dashes"
19568 msgstr "Pretvori v črtice"
19570 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19571 msgid "A diagram created with the program Dia"
19572 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19574 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19575 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19576 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19578 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19579 msgid "Dia Input"
19580 msgstr "Uvoz Dia"
19582 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19583 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19584 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19586 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19587 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19588 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19590 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19591 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19592 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19594 msgid "Visualize Path"
19595 msgstr "Vizualiziraj pot"
19597 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19598 msgid "X Offset"
19599 msgstr "Zamik X"
19601 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19602 msgid "Y Offset"
19603 msgstr "Zamik Y"
19605 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19606 msgid "Dot size"
19607 msgstr "Velikost pike"
19609 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19610 msgid "Font size"
19611 msgstr "Velikost pisave"
19613 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19614 msgid "Number Nodes"
19615 msgstr "Število vozlišč"
19617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19618 msgid "Altitudes"
19619 msgstr "Višine"
19621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19622 msgid "Angle Bisectors"
19623 msgstr "Simetrale kotov"
19625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19626 msgid "Centroid"
19627 msgstr "Težišče"
19629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19630 msgid "Circumcentre"
19631 msgstr "Središče očrtane krožnice"
19633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19634 msgid "Circumcircle"
19635 msgstr "Očrtana krožnica"
19637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19638 msgid "Common Objects"
19639 msgstr "Pogosti predmeti"
19641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19642 msgid "Contact Triangle"
19643 msgstr "Stični trikotnik"
19645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19646 msgid "Custom Point Specified By:"
19647 msgstr "Točko po meri določa:"
19649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19650 msgid "Custom Points and Options"
19651 msgstr "Točke po meri in možnosti"
19653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19654 msgid "Draw Circle About This Point"
19655 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
19657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19658 msgid "Draw From Triangle"
19659 msgstr "Nariši iz trikotnika"
19661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19662 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19663 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
19665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19666 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19667 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
19669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19670 msgid "Draw Marker At This Point"
19671 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
19673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19674 msgid "Excentral Triangle"
19675 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
19677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19678 msgid "Excentres"
19679 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
19681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19682 msgid "Excircles"
19683 msgstr "Pričrtani krogi"
19685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19686 msgid "Extouch Triangle"
19687 msgstr "Zunajstični trikotnik"
19689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19690 msgid "Gergonne Point"
19691 msgstr "Gergonnejeva točka"
19693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19694 msgid "Incentre"
19695 msgstr "Središče včrtanega kroga"
19697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19698 msgid "Incircle"
19699 msgstr "Včrtan krog"
19701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19702 msgid "Nagel Point"
19703 msgstr "Naglova točka"
19705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19706 msgid "Nine-Point Centre"
19707 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
19709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19710 msgid "Nine-Point Circle"
19711 msgstr "Krog deveterih točk"
19713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19714 msgid "Orthic Triangle"
19715 msgstr "Pravokoten trikotnik"
19717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19718 msgid "Orthocentre"
19719 msgstr "Višinska točka"
19721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19722 msgid "Point At"
19723 msgstr "Usmeri na"
19725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19726 msgid "Radius / px"
19727 msgstr "Radij / slik. točke"
19729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19730 msgid "Report this triangle's properties"
19731 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
19733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19734 msgid "Symmedial Triangle"
19735 msgstr "Trikotnik simedian"
19737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19738 msgid "Symmedian Point"
19739 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
19741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19742 msgid "Symmedians"
19743 msgstr "Simediane"
19745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19746 msgid "Triangle Function"
19747 msgstr "Trikotna funkcija"
19749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19750 msgid "Trilinear Coordinates"
19751 msgstr "Trilinearne koordinate"
19753 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19754 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19755 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19756 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19758 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19759 msgid "Character Encoding"
19760 msgstr "Kodna tabela znakov"
19762 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19763 msgid "DXF Input"
19764 msgstr "Uvoz DXF"
19766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19767 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19768 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
19770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19771 msgid "Or, use manual scale factor"
19772 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
19774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19775 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19776 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
19778 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19779 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19780 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
19782 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19783 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19784 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
19786 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19787 msgid "ROBO-Master output"
19788 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
19790 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19791 msgid "DXF Output"
19792 msgstr "Izvoz DXF"
19794 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19795 msgid "DXF file written by pstoedit"
19796 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
19798 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19799 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19800 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19802 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19803 msgid "Blur height"
19804 msgstr "Višina zabrisa"
19806 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19807 msgid "Blur stdDeviation"
19808 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
19810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19811 msgid "Blur width"
19812 msgstr "Širina zabrisa"
19814 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19815 msgid "Edge 3D"
19816 msgstr "Rob 3D"
19818 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19819 msgid "Illumination Angle"
19820 msgstr "Kot osvetlitve"
19822 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19823 msgid "Only black and white"
19824 msgstr "Samo črno in belo"
19826 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19827 msgid "Shades"
19828 msgstr "Zasenčenost"
19830 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19831 msgid "Embed Images"
19832 msgstr "Vdelaj slike"
19834 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19835 msgid "Embed only selected images"
19836 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
19838 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19839 msgid "EPS Input"
19840 msgstr "Uvoz EPS"
19842 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19843 msgid "EPSI Output"
19844 msgstr "Izvoz EPSI"
19846 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19847 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19848 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
19850 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19851 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19852 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
19854 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19855 msgid "LaTeX formula"
19856 msgstr "Formula LaTeX"
19858 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19859 msgid "LaTeX formula: "
19860 msgstr "Formula LaTeX: "
19862 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19863 msgid "Export as GIMP Palette"
19864 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
19866 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19867 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19868 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
19870 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19871 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19872 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
19874 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19875 msgid "Extract Image"
19876 msgstr "Izvleci sliko"
19878 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19879 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19880 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
19882 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19883 msgid "Path to save image"
19884 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
19886 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19887 msgid "Extrude"
19888 msgstr "Izrini"
19890 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19891 msgid "Open files saved with XFIG"
19892 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
19894 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19895 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19896 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
19898 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19899 msgid "XFIG Input"
19900 msgstr "Uvoz XFIG"
19902 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19903 msgid "Flatness"
19904 msgstr "Ploskost"
19906 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19907 msgid "Flatten Beziers"
19908 msgstr "Splošči Bezierje"
19910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19911 msgid "Add Guide Lines"
19912 msgstr "Dodaj vodila"
19914 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19915 msgid "Depth"
19916 msgstr "Globina"
19918 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19919 msgid "Foldable Box"
19920 msgstr "Prepogljiva škatla"
19922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19923 msgid "Paper Thickness"
19924 msgstr "Debelina papirja"
19926 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19927 msgid "Tab Proportion"
19928 msgstr "Mera zavihka"
19930 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19931 msgid "Fractalize"
19932 msgstr "Fraktaliziraj"
19934 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19935 msgid "Smoothness"
19936 msgstr "Gladkost"
19938 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19939 msgid "Subdivisions"
19940 msgstr "Podrazdelki"
19942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19943 msgid "Calculate first derivative numerically"
19944 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
19946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19947 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19948 msgid "Draw Axes"
19949 msgstr "Nariši osi"
19951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19952 msgid "End X value"
19953 msgstr "Končna X-vrednost"
19955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19956 msgid "First derivative"
19957 msgstr "Prvi odvod"
19959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19960 msgid "Function"
19961 msgstr "Funkcija"
19963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19964 msgid "Function Plotter"
19965 msgstr "Risalnik funkcij"
19967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19968 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19969 msgid "Functions"
19970 msgstr "Funkcije"
19972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19973 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19974 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
19976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19977 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19978 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
19980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19981 msgid "Number of samples"
19982 msgstr "Število vzorcev"
19984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19985 msgid "Range and sampling"
19986 msgstr "Obseg in vzorčenje"
19988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19990 msgid "Remove rectangle"
19991 msgstr "Odstrani pravokotnik"
19993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19994 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19995 msgstr "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi odvod je vedno določen numerično."
19997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19999 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20000 msgstr "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20003 msgid "Start X value"
20004 msgstr "Začetna X-vrednost"
20006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20007 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20008 msgid "Use"
20009 msgstr "Uporabi"
20011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20012 msgid "Use polar coordinates"
20013 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20016 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20017 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20020 msgid "Y value of rectangle's top"
20021 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20023 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20024 msgid "Circular pitch, px"
20025 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20028 msgid "Gear"
20029 msgstr "Naprava"
20031 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20032 msgid "Number of teeth"
20033 msgstr "Število zobcev"
20035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20036 msgid "Pressure angle"
20037 msgstr "Kot pritiska"
20039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20040 msgid "GIMP XCF"
20041 msgstr "GIMP XCF"
20043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20044 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20045 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
20047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20048 msgid "Save Grid:"
20049 msgstr "Shrani mrežo:"
20051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20052 msgid "Save Guides:"
20053 msgstr "Shrani vodila:"
20055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20056 msgid "Border Thickness [px]"
20057 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20060 msgid "Cartesian Grid"
20061 msgstr "Kartezična mreža"
20063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20064 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20065 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20068 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20069 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20072 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20073 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20076 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20077 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20080 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20081 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20084 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20085 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20088 msgid "Major X Divisions"
20089 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20092 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20093 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20096 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20097 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20100 msgid "Major Y Divisions"
20101 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20104 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20105 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20108 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20109 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20112 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20113 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20116 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20117 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20120 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20121 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20124 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20125 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20128 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20129 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20132 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20133 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20136 msgid "Angle Divisions"
20137 msgstr "Razdelitev kota"
20139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20140 msgid "Angle Divisions at Centre"
20141 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20144 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20145 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20148 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20149 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20152 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20153 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20156 msgid "Circumferential Labels"
20157 msgstr "Robne oznake"
20159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20160 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20161 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20164 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20165 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20168 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20169 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20172 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20173 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20176 msgid "Major Circular Divisions"
20177 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20180 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20181 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20184 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20185 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20188 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20189 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20192 msgid "Polar Grid"
20193 msgstr "Polarna mreža"
20195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20196 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20197 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20200 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20201 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20204 msgid "1/10"
20205 msgstr "1/10"
20207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20208 msgid "1/2"
20209 msgstr "1/2"
20211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20212 msgid "1/3"
20213 msgstr "1/3"
20215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20216 msgid "1/4"
20217 msgstr "1/4"
20219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20220 msgid "1/5"
20221 msgstr "1/5"
20223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20224 msgid "1/6"
20225 msgstr "1/6"
20227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20228 msgid "1/7"
20229 msgstr "1/7"
20231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20232 msgid "1/8"
20233 msgstr "1/8"
20235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20236 msgid "1/9"
20237 msgstr "1/9"
20239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20240 msgid "Custom..."
20241 msgstr "Po meri ..."
20243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20244 msgid "Delete existing guides"
20245 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20248 msgid "Golden ratio"
20249 msgstr "Zlati rez"
20251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20252 msgid "Guides creator"
20253 msgstr "Tvorec vodil"
20255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20256 msgid "Horizontal guide each"
20257 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20260 msgid "Preset"
20261 msgstr "Prednastavitev"
20263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20264 msgid "Rule-of-third"
20265 msgstr "Pravilo tretjin"
20267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20268 msgid "Start from edges"
20269 msgstr "Začetek od roba"
20271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20272 msgid "Vertical guide each"
20273 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20275 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20276 msgid "Draw Handles"
20277 msgstr "Nariši ročice"
20279 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20280 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20281 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20283 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20284 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20285 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20287 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20288 msgid "HPGL Output"
20289 msgstr "Izvoz HPGL"
20291 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20292 msgid "hpgl output flatness"
20293 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
20295 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20296 msgid "Ask Us a Question"
20297 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20299 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20300 msgid "Command Line Options"
20301 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20303 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20304 msgid "FAQ"
20305 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20307 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20308 msgid "Keys and Mouse Reference"
20309 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20311 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20312 msgid "Inkscape Manual"
20313 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20315 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20316 msgid "New in This Version"
20317 msgstr "Novosti v tej različici"
20319 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20320 msgid "Report a Bug"
20321 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20323 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20324 msgid "SVG 1.1 Specification"
20325 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20328 msgid "Attribute to Interpolate"
20329 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20332 msgid "End Value"
20333 msgstr "Končna vrednost"
20335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20336 msgid "Float Number"
20337 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20340 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20341 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20344 msgid "Integer Number"
20345 msgstr "Celo število"
20347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20348 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20349 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20352 msgid "No Unit"
20353 msgstr "Ni enot"
20355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20356 msgid "Other Attribute"
20357 msgstr "Druga lastnost"
20359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20360 msgid "Other Attribute type"
20361 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20364 msgid "Start Value"
20365 msgstr "Začetna vrednost"
20367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20369 msgid "Style"
20370 msgstr "Slog"
20372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20373 msgid "Tag"
20374 msgstr "Značka"
20376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20377 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20378 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20381 msgid "Transformation"
20382 msgstr "Transformacija"
20384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20385 msgid "Translate X"
20386 msgstr "Translacija X"
20388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20389 msgid "Translate Y"
20390 msgstr "Translacija Y"
20392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20393 msgid "Where to apply?"
20394 msgstr "Kje naj velja?"
20396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20399 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20400 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20403 msgid "Duplicate endpaths"
20404 msgstr "Podvoji končne poti"
20406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20407 msgid "Interpolate"
20408 msgstr "Interpoliraj"
20410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20411 msgid "Interpolate style"
20412 msgstr "Interpoliraj slog"
20414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20415 msgid "Interpolation method"
20416 msgstr "Metoda interpolacije"
20418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20419 msgid "Interpolation steps"
20420 msgstr "Koraki interpolacije"
20422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20423 msgid "Axiom"
20424 msgstr "Aksiom"
20426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20427 msgid "Axiom and rules"
20428 msgstr "Aksiom in pravila"
20430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20431 msgid "L-system"
20432 msgstr "Sistem L"
20434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20435 msgid "Left angle"
20436 msgstr "Levi kot"
20438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20439 #, no-c-format
20440 msgid "Randomize angle (%)"
20441 msgstr "Naključni kot (%)"
20443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20444 #, no-c-format
20445 msgid "Randomize step (%)"
20446 msgstr "Naključni korak (%)"
20448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20449 msgid "Right angle"
20450 msgstr "Desni kot"
20452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20453 msgid "Rules"
20454 msgstr "Pravila"
20456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20457 msgid "Step length (px)"
20458 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20461 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20462 msgstr "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, število-krat. Naslednji ulazi so prepoznani med aksiomi in pravili: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20465 msgid "Lorem ipsum"
20466 msgstr "Lorem ipsum"
20468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20469 msgid "Number of paragraphs"
20470 msgstr "Število odstavkov"
20472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20473 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20474 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20477 msgid "Sentences per paragraph"
20478 msgstr "Stavkov na odstavek"
20480 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20481 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20482 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20484 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20485 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20486 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
20488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20489 msgid "Font size [px]"
20490 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
20492 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20494 msgid "Length Unit: "
20495 msgstr "Enota dolžine:"
20497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20498 msgid "Measure"
20499 msgstr "Meri"
20501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20502 msgid "Measure Path"
20503 msgstr "Pot merjenja"
20505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20506 msgid "Offset [px]"
20507 msgstr "Zamik [slik. točke]"
20509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20510 msgid "Precision"
20511 msgstr "Natančnost"
20513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20514 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20515 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
20517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20518 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20519 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
20521 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20523 msgid "Angle"
20524 msgstr "Kot"
20526 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20527 msgid "Magnitude"
20528 msgstr "Magnituda"
20530 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20531 msgid "Motion"
20532 msgstr "Gibanje"
20534 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20535 msgid "ASCII Text with outline markup"
20536 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
20538 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20539 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20540 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
20542 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20543 msgid "Text Outline Input"
20544 msgstr "Uvoz orisa besedila"
20546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20547 msgid "End t-value"
20548 msgstr "Končna t-vrednost"
20550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20551 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20552 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20555 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20556 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
20558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20559 msgid "Parametric Curves"
20560 msgstr "Parametrične krivulje"
20562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20563 msgid "Range and Sampling"
20564 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20567 msgid "Samples"
20568 msgstr "Vzorci"
20570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20571 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20572 msgstr "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev; določil bo merili X in Y. Prvi derivati so vedno določeni numerično."
20574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20575 msgid "Start t-value"
20576 msgstr "Začetna t-vrednost"
20578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20579 msgid "x-Function"
20580 msgstr "Funkcija x"
20582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20583 msgid "x-value of rectangle's left"
20584 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
20586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20587 msgid "x-value of rectangle's right"
20588 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
20590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20591 msgid "y-Function"
20592 msgstr "Funkcija y"
20594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20595 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20596 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
20598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20599 msgid "y-value of rectangle's top"
20600 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
20602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20603 msgid "Copies of the pattern:"
20604 msgstr "Kopije vzorca:"
20606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20607 msgid "Deformation type:"
20608 msgstr "Vrsta deformacije:"
20610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20612 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20613 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
20615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20616 msgid "Pattern along Path"
20617 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
20619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20620 msgid "Ribbon"
20621 msgstr "Trak"
20623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20624 msgid "Snake"
20625 msgstr "Kača"
20627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20629 msgid "Space between copies:"
20630 msgstr "Razmik med kopijami:"
20632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20633 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20634 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
20636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20637 msgid "Cloned"
20638 msgstr "Klonirano"
20640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20641 msgid "Copied"
20642 msgstr "Kopirano"
20644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20645 msgid "Follow path orientation"
20646 msgstr "Sledi postavitvi poti."
20648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20649 msgid "Moved"
20650 msgstr "Premaknjeno"
20652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20653 msgid "Original pattern will be:"
20654 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
20656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20657 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20658 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
20660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20661 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20662 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
20664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20665 msgid "Bleed (in)"
20666 msgstr "Razlij (navznoter)"
20668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20669 msgid "Bond Weight #"
20670 msgstr "Teža vezave #"
20672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20673 msgid "Book Height (inches)"
20674 msgstr "Višina knjige (palci)"
20676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20677 msgid "Book Properties"
20678 msgstr "Lastnosti knjige"
20680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20681 msgid "Book Width (inches)"
20682 msgstr "Širina knjige (palci)"
20684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20685 msgid "Caliper (inches)"
20686 msgstr "Šestilo (palci)"
20688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20689 msgid "Cover"
20690 msgstr "Ovitek"
20692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20693 msgid "Cover Thickness Measurement"
20694 msgstr "Mere debeline ovitka"
20696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20697 msgid "Interior Pages"
20698 msgstr "Notranje strani"
20700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20701 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20702 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
20704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20705 msgid "Number of Pages"
20706 msgstr "Število strani"
20708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20709 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20710 msgstr "Strani na palec (PPI)"
20712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20713 msgid "Paper Thickness Measurement"
20714 msgstr "Mere debeline papirja"
20716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20717 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20718 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
20720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20721 msgid "Remove existing guides"
20722 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
20724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20725 msgid "Specify Width"
20726 msgstr "Navedite širina"
20728 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20729 msgid "Perspective"
20730 msgstr "Perspektiva"
20732 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20733 msgid "AutoCAD Plot Input"
20734 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
20736 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20737 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20738 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20739 msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
20741 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20742 msgid "Open files saved for plotters"
20743 msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
20745 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20746 msgid "AutoCAD Plot Output"
20747 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
20749 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20750 msgid "Save a file for plotters"
20751 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
20753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20754 msgid "3D Polyhedron"
20755 msgstr "3D-polieder"
20757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20758 msgid "Clockwise Wound Object"
20759 msgstr "V SUK zaviti predmet"
20761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20762 msgid "Cube"
20763 msgstr "Kocka"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20766 msgid "Cuboctohedron"
20767 msgstr "Kuboktaeder"
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20770 msgid "Dodecahedron"
20771 msgstr "Dvanajsterec"
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20774 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20775 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20778 msgid "Edge-Specified"
20779 msgstr "Določen z robovi"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20782 msgid "Edges"
20783 msgstr "Robovi"
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20786 msgid "Face-Specified"
20787 msgstr "Določen s ploskvami"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20790 msgid "Faces"
20791 msgstr "Ploskve"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20794 msgid "Filename:"
20795 msgstr "Ime datoteke:"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20798 msgid "Fill Colour (Blue)"
20799 msgstr "Barva polnila (modra)"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20802 msgid "Fill Colour (Green)"
20803 msgstr "Barva polnila (zelena)"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20806 msgid "Fill Colour (Red)"
20807 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20810 #, no-c-format
20811 msgid "Fill Opacity/ %"
20812 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20815 msgid "Great Dodecahedron"
20816 msgstr "Veliki dvanajsterec"
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20819 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20820 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20823 msgid "Icosahedron"
20824 msgstr "Dvajseterec"
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20827 msgid "Light x-Position"
20828 msgstr "X-položaj luči"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20831 msgid "Light y-Position"
20832 msgstr "Y-položaj luči"
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20835 msgid "Light z-Position"
20836 msgstr "Z-položaj luči"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20839 msgid "Line Thickness / px"
20840 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20843 msgid "Load From File"
20844 msgstr "Naloži iz datoteke"
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20847 msgid "Maximum"
20848 msgstr "Največje"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20851 msgid "Mean"
20852 msgstr "Srednja vrednost"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20855 msgid "Minimum"
20856 msgstr "Najmanjše"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20859 msgid "Model File"
20860 msgstr "Datoteka modela"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20863 msgid "Object Type"
20864 msgstr "Vrsta predmeta"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20867 msgid "Object:"
20868 msgstr "Predmet:"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20871 msgid "Octahedron"
20872 msgstr "Osmerec"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20875 msgid "Rotate Around:"
20876 msgstr "Zasukaj okoli:"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20879 msgid "Rotation / Degrees"
20880 msgstr "Sukanje / stopinje"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20883 msgid "Scaling Factor"
20884 msgstr "Faktor sprem. merila"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20887 msgid "Shading"
20888 msgstr "Senčenje"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20891 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20892 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20895 msgid "Snub Cube"
20896 msgstr "Prisekana kocka"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20899 msgid "Snub Dodecahedron"
20900 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20903 #, no-c-format
20904 msgid "Stroke Opacity/ %"
20905 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20908 msgid "Tetrahedron"
20909 msgstr "Četverec"
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20912 msgid "Then Rotate Around:"
20913 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20916 msgid "Truncated Cube"
20917 msgstr "Prirezana kocka"
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20920 msgid "Truncated Dodecahedron"
20921 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20924 msgid "Truncated Icosahedron"
20925 msgstr "Prirezan dvajseterec"
20927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20928 msgid "Truncated Octahedron"
20929 msgstr "Prirezan osmerec"
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20932 msgid "Truncated Tetrahedron"
20933 msgstr "Prirezan četverec"
20935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20936 msgid "Vertices"
20937 msgstr "Vrhovi"
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20940 msgid "View"
20941 msgstr "Pogled"
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20944 msgid "X-Axis"
20945 msgstr "Os X"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20948 msgid "Y-Axis"
20949 msgstr "Os Y"
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20952 msgid "Z-Axis"
20953 msgstr "Os Z"
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20956 msgid "Z-Sort Faces By:"
20957 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
20959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20960 msgid "Bleed Margin"
20961 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
20963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20964 msgid "Bleed Marks"
20965 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
20967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20968 msgid "Bottom:"
20969 msgstr "Dno:"
20971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20972 msgid "Canvas"
20973 msgstr "Platno"
20975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20976 msgid "Colour Bars"
20977 msgstr "Barvni stolpci"
20979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20980 msgid "Crop Marks"
20981 msgstr "Oznake za porezavo"
20983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20984 msgid "Left:"
20985 msgstr "Levo:"
20987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20988 msgid "Marks"
20989 msgstr "Oznake"
20991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20992 msgid "Page Information"
20993 msgstr "Podatki o strani"
20995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20996 msgid "Positioning"
20997 msgstr "Umeščanje"
20999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21000 msgid "Printing Marks"
21001 msgstr "Oznake za tiskanje"
21003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21004 msgid "Registration Marks"
21005 msgstr "Registrske oznake"
21007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21008 msgid "Right:"
21009 msgstr "Desno:"
21011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21012 msgid "Set crop marks to"
21013 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21016 msgid "Star Target"
21017 msgstr "Cilj zvezde"
21019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21020 msgid "Top:"
21021 msgstr "Vrh:"
21023 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21024 msgid "PostScript Input"
21025 msgstr "Uvoz PostScript"
21027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21028 msgid "Jitter nodes"
21029 msgstr "Razgibaj vozlišča"
21031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21032 msgid "Maximum displacement in X, px"
21033 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21036 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21037 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21040 msgid "Shift node handles"
21041 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21044 msgid "Shift nodes"
21045 msgstr "Premakni vozlišča"
21047 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21048 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21049 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21052 msgid "Use normal distribution"
21053 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21055 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21056 msgid "Alphabet Soup"
21057 msgstr "Abecedna juha"
21059 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21060 msgid "Random Seed"
21061 msgstr "Naključno seme"
21063 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21064 msgid "Bar Height:"
21065 msgstr "Višina črt:"
21067 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21068 msgid "Barcode"
21069 msgstr "Črtna koda"
21071 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21072 msgid "Barcode Data:"
21073 msgstr "Podatki črtne kode:"
21075 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21076 msgid "Barcode Type:"
21077 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21080 msgid "Arbitrary Angle:"
21081 msgstr "Arbitrarni kot:"
21083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21084 msgid "Arrange"
21085 msgstr "Razporedi"
21087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21088 msgid "Bottom"
21089 msgstr "Dno"
21091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21092 msgid "Bottom to Top (90)"
21093 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21096 msgid "Horizontal Point:"
21097 msgstr "Vodoravna točka:"
21099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21100 msgid "Left to Right (0)"
21101 msgstr "Z leve na desno (0)"
21103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21104 msgid "Middle"
21105 msgstr "Sredinsko"
21107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21108 msgid "Radial Inward"
21109 msgstr "Krožno navznoter"
21111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21112 msgid "Radial Outward"
21113 msgstr "Krožno navzven"
21115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21116 msgid "Restack"
21117 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21120 msgid "Restack Direction:"
21121 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21124 msgid "Right to Left (180)"
21125 msgstr "Z desne na levo (180)"
21127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21128 msgid "Top to Bottom (270)"
21129 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21132 msgid "Vertical Point:"
21133 msgstr "Navpična točka:"
21135 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21136 msgid "Initial size"
21137 msgstr "Začetna velikost"
21139 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21140 msgid "Minimum size"
21141 msgstr "Najmanjša velikost"
21143 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21144 msgid "Random Tree"
21145 msgstr "Naključno drevo"
21147 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21148 #, no-c-format
21149 msgid "Curve (%):"
21150 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21152 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21153 msgid "Rubber Stretch"
21154 msgstr "Elastično raztegni"
21156 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21157 #, no-c-format
21158 msgid "Strength (%):"
21159 msgstr "Moč (%):"
21161 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21162 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21163 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21165 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21166 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21167 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21168 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21170 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21171 msgid "sK1 vector graphics files input"
21172 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21174 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21175 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21176 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21178 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21179 msgid "sK1 vector graphics files output"
21180 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21182 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21183 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21184 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21186 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21187 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21188 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21190 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21191 msgid "Sketch Input"
21192 msgstr "Uvoz Sketch"
21194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21195 msgid "Gear Placement"
21196 msgstr "Postavitev opreme"
21198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21199 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21200 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21203 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21204 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21207 msgid "Quality (Default = 16)"
21208 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21211 msgid "R - Ring Radius (px)"
21212 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21215 msgid "Rotation (deg)"
21216 msgstr "Sukanje (stop.)"
21218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21219 msgid "Spirograph"
21220 msgstr "Spirograf"
21222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21223 msgid "d - Pen Radius (px)"
21224 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21227 msgid "r - Gear Radius (px)"
21228 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21230 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21231 msgid "Behavior"
21232 msgstr "Vedenje"
21234 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21235 msgid "Straighten Segments"
21236 msgstr "Poravnaj odseke"
21238 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21239 msgid "Envelope"
21240 msgstr "Kuverta"
21242 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21243 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21244 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21245 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21247 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21248 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21249 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21250 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21252 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21253 msgid "XAML Output"
21254 msgstr "Izvoz XAML"
21256 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21257 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21258 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21260 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21261 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21262 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21264 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21265 msgid "ZIP Output"
21266 msgstr "Izvoz ZIP"
21268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21269 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21270 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21273 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21274 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21277 msgid "Automatically set size and position"
21278 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21281 msgid "Calendar"
21282 msgstr "Koledar"
21284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21285 msgid "Char Encoding"
21286 msgstr "Kodna tabela"
21288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21289 msgid "Configuration"
21290 msgstr "Prilagoditev"
21292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21293 msgid "Day color"
21294 msgstr "Barva dneva"
21296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21297 msgid "Day names"
21298 msgstr "Imena dni"
21300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21301 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21302 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21305 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21306 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21309 msgid "Localization"
21310 msgstr "Lokalizacija"
21312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21313 msgid "Monday"
21314 msgstr "Ponedeljek"
21316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21317 msgid "Month (0 for all)"
21318 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21321 msgid "Month Margin"
21322 msgstr "Rob meseca"
21324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21325 msgid "Month Width"
21326 msgstr "Širina meseca"
21328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21329 msgid "Month color"
21330 msgstr "Barva meseca"
21332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21333 msgid "Month names"
21334 msgstr "Imena mesecev"
21336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21337 msgid "Months per line"
21338 msgstr "Mesecev na vrstico"
21340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21341 msgid "Next month day color"
21342 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21345 msgid "Saturday"
21346 msgstr "Sobota"
21348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21349 msgid "Saturday and Sunday"
21350 msgstr "Sobota in nedelja"
21352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21353 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21354 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21357 msgid "Sunday"
21358 msgstr "Nedelja"
21360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21361 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21362 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21365 msgid "Week start day"
21366 msgstr "Začetni dan tedna"
21368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21369 msgid "Weekday name color "
21370 msgstr "Barva delovnega dneva"
21372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21373 msgid "Weekend"
21374 msgstr "Vikend"
21376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21377 msgid "Weekend day color"
21378 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21381 msgid "Year (0 for current)"
21382 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21385 msgid "Year color"
21386 msgstr "Barva leta"
21388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21389 msgid "You may change the names for other languages:"
21390 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21392 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21393 msgid "Convert to Braille"
21394 msgstr "Pretvori v brajlico"
21396 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21397 msgid "fLIP cASE"
21398 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21400 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21401 msgid "lowercase"
21402 msgstr "male črke"
21404 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21405 msgid "rANdOm CasE"
21406 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21408 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21409 msgid "By:"
21410 msgstr "Z:"
21412 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21413 msgid "Replace text"
21414 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21416 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21417 msgid "Replace:"
21418 msgstr "Zamenjaj:"
21420 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21421 msgid "Sentence case"
21422 msgstr "Velika začetnica stavka"
21424 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21425 msgid "Title Case"
21426 msgstr "Velike Začetnice"
21428 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21429 msgid "UPPERCASE"
21430 msgstr "VELIKE ČRKE"
21432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21433 msgid "Angle a / deg"
21434 msgstr "Kot a / stopinje"
21436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21437 msgid "Angle b / deg"
21438 msgstr "Kot b / stopinje"
21440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21441 msgid "Angle c / deg"
21442 msgstr "Kot c / stopinje"
21444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21445 msgid "From Side a and Angles a, b"
21446 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21449 msgid "From Side c and Angles a, b"
21450 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21453 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21454 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21457 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21458 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21461 msgid "From Three Sides"
21462 msgstr "Iz treh stranic"
21464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21465 msgid "Side Length a / px"
21466 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
21468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21469 msgid "Side Length b / px"
21470 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
21472 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21473 msgid "Side Length c / px"
21474 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
21476 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21477 msgid "Triangle"
21478 msgstr "Trikotnik"
21480 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21481 msgid "ASCII Text"
21482 msgstr "Besedilo ASCII"
21484 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21485 msgid "Text File (*.txt)"
21486 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
21488 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21489 msgid "Text Input"
21490 msgstr "Vnos besedila"
21492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21493 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21494 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
21496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21497 msgid "Attribute to set"
21498 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
21500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21502 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21503 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
21505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21506 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21507 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
21509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21511 msgid "Run it after"
21512 msgstr "Zaženi pred tem"
21514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21516 msgid "Run it before"
21517 msgstr "Zaženi po tem"
21519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21520 msgid "Set Attributes"
21521 msgstr "Nastavi lastnosti"
21523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21524 msgid "Source and destination of setting"
21525 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
21527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21528 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21529 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
21531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21532 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21533 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
21535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21537 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21538 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
21540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21542 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21543 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
21545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21546 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21547 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
21549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21550 msgid "Value to set"
21551 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
21553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21555 msgid "Web"
21556 msgstr "Splet"
21558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21559 msgid "When the set must be done?"
21560 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
21562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21564 msgid "on activate"
21565 msgstr "ob aktivaciji"
21567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21569 msgid "on blur"
21570 msgstr "ob zabrisanosti"
21572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21574 msgid "on click"
21575 msgstr "ob kliku"
21577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21579 msgid "on element loaded"
21580 msgstr "ob nalaganju elementa"
21582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21584 msgid "on focus"
21585 msgstr "ob pozornosti"
21587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21589 msgid "on mouse down"
21590 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
21592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21594 msgid "on mouse move"
21595 msgstr "ob premiku miške"
21597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21599 msgid "on mouse out"
21600 msgstr "ob oddaljevanju miške"
21602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21604 msgid "on mouse over"
21605 msgstr "ob prečkanju z miško"
21607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21609 msgid "on mouse up"
21610 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
21612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21613 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21614 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
21616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21617 msgid "Attribute to transmit"
21618 msgstr "Lastnost za oddajanje"
21620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21621 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21622 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
21624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21625 msgid "Source and destination of transmitting"
21626 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
21628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21629 msgid "The first selected transmits to all others"
21630 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
21632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21633 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21634 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
21636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21637 msgid "Transmit Attributes"
21638 msgstr "Oddajaj lastnosti"
21640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21641 msgid "When to transmit"
21642 msgstr "Kdaj oddajati?"
21644 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21645 msgid "Amount of whirl"
21646 msgstr "Količina vrtinčenja"
21648 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21649 msgid "Rotation is clockwise"
21650 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
21652 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21653 msgid "Whirl"
21654 msgstr "Vrtinčenje"
21656 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21657 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21658 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21659 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
21661 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21662 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21663 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21664 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
21666 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21667 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21668 msgid "Windows Metafile Input"
21669 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
21671 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21672 msgid "XAML Input"
21673 msgstr "Uvoz XAML"
21675 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21676 #~ msgstr "Razmazane točke, bleščeče"
21677 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21678 #~ msgstr "Bleščeči slikarski učinek za bitne slike"
21679 #~ msgid "Soft bump"
21680 #~ msgstr "Nežna izboklina"
21681 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Konvolucijska izboklina; z zabrisanostjo lahko dosežete lepe učinke "
21684 #~ "reliefa"
21685 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21686 #~ msgstr "Podobam in predmetom doda šum filmskega zrna"
21687 #~ msgid "Bumps"
21688 #~ msgstr "Izbokline"
21689 #~ msgid "Alpha paint"
21690 #~ msgstr "Alfa-barvanje"
21691 #~ msgid "Previous Effect"
21692 #~ msgstr "Prejšnji učinek"
21693 #~ msgid "All Image Files"
21694 #~ msgstr "Vse slikovne datoteke"