Code

Slovenian translation update by Martin Srebotnjak
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-31 08:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-31 17:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Ne bleščeči žele"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Izbokline"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr "Bleščeči žele"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Kovinski odlitek"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Zabrisanost"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
104 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Prikazen"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "Robovi so delno operjeni"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Izrezek"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "Sence in žarenje"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "Kos zlaganke"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "Ohrapavi"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
162 msgid "ABCs"
163 msgstr "ABC-ji"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Gumijasti žig"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
185 msgid "Overlays"
186 msgstr "Prekrivala"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Random whiteouts inside"
190 msgstr "Naključne notranje beline"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Ink bleed"
194 msgstr "Razlitje črnila"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
200 msgid "Protrusions"
201 msgstr "Štrline"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 msgid "Inky splotches underneath the object"
205 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Fire"
209 msgstr "Ogenj"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Edges of object are on fire"
213 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
216 msgid "Bloom"
217 msgstr "Cvet"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
221 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border"
225 msgstr "Slemenast rob"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border with inner bevel"
229 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Ripple"
233 msgstr "Val"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
241 msgid "Distort"
242 msgstr "Popači"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Horizontal rippling of edges"
246 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Speckle"
250 msgstr "Pege"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
254 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Oil slick"
258 msgstr "Oljni madež"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
262 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Frost"
266 msgstr "Pomrzni"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Flake-like white splotches"
270 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leopardja koža"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Materiali"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Zebra"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Oblaki"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Izostri"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
338 msgid "Image effects"
339 msgstr "Slikovni učinki"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
343 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen more"
347 msgstr "Bolj izostri"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
351 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Oil painting"
355 msgstr "Oljna slika"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
358 msgid "Simulate oil painting style"
359 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Edge detect"
363 msgstr "Prepoznaj robove"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
366 msgid "Detect color edges in object"
367 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Horizontal edge detect"
371 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
374 msgid "Detect horizontal color edges in object"
375 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Vertical edge detect"
379 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
382 msgid "Detect vertical color edges in object"
383 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
385 #. Pencil
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
388 #: ../src/verbs.cpp:2516
389 msgid "Pencil"
390 msgstr "Svinčnik"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
393 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
394 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Blueprint"
398 msgstr "Modri obris"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
402 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
405 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
406 msgid "Desaturate"
407 msgstr "Naredi nenasičeno"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
419 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
420 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
437 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
439 msgid "Color"
440 msgstr "Barve"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
443 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
444 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
448 msgid "Invert"
449 msgstr "Preobrni"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
452 msgid "Invert colors"
453 msgstr "Preobrni barve"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Sepia"
457 msgstr "Sepija"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 msgid "Render in warm sepia tones"
461 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
464 msgid "Age"
465 msgstr "Staraj"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
468 msgid "Imitate aged photograph"
469 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
472 msgid "Organic"
473 msgstr "Organsko"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
496 msgid "Textures"
497 msgstr "Teksture"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
500 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
501 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
504 msgid "Barbed wire"
505 msgstr "Bodeča žica"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
508 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
509 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
512 msgid "Swiss cheese"
513 msgstr "Švicarski sir"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
516 msgid "Random inner-bevel holes"
517 msgstr "Naključne vbočene luknje"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
520 msgid "Blue cheese"
521 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
524 msgid "Marble-like bluish speckles"
525 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
528 msgid "Button"
529 msgstr "Gumb"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
533 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
536 msgid "Inset"
537 msgstr "Vstavek"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
540 msgid "Shadowy outer bevel"
541 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Dripping"
545 msgstr "Premočeno"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
548 msgid "Random paint streaks downwards"
549 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
552 msgid "Jam spread"
553 msgstr "Namaz marmelade"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Glossy clumpy jam spread"
557 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
560 msgid "Pixel smear"
561 msgstr "Razmazane točke"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
565 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
568 msgid "Pixel smear, glossy"
569 msgstr "Razmazane točke, bleščeče"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Bleščeči slikarski učinek za bitne slike"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "Izbokline HSL"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
584 msgid "Bumps"
585 msgstr "Izbokline"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 msgid "Highly flexible specular bump"
589 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
592 msgid "Cracked glass"
593 msgstr "Razbito steklo"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "Under a cracked glass"
597 msgstr "Pod razbitim steklom"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
600 msgid "HSL bubbles"
601 msgstr "Mehurčki HSL"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
605 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
606 msgstr "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, nasičenost in osveljenost"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
609 msgid "Glowing bubble"
610 msgstr "Žareči mehurček"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
619 msgid "Ridges"
620 msgstr "Brazde"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
623 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
624 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
627 msgid "Neon"
628 msgstr "Neon"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
631 msgid "Neon light effect with glow"
632 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
635 msgid "Melt and glow"
636 msgstr "Taljeno in žareče"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
639 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
640 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
643 msgid "Badge"
644 msgstr "Priponka"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
647 msgid "Metal or plastic badge bevel"
648 msgstr "Izbočenost kovinske ali plastične priponke"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
651 msgid "Pastel Bevel"
652 msgstr "Pastelna izbočenost"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
655 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
656 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
659 msgid "Thin Membrane"
660 msgstr "Tanka membrana"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
663 msgid "Thin like a soap membrane"
664 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
667 msgid "Soft ridge"
668 msgstr "Nežna brazda"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
671 msgid "Soft pastel ridge"
672 msgstr "Nežna pastelna brazda"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
675 msgid "Glowing metal"
676 msgstr "Žareča kovina"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
679 msgid "Bright and glowing metal texture"
680 msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
683 msgid "Leaves"
684 msgstr "Listje"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
690 msgid "Scatter"
691 msgstr "Razprši"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
694 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
695 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
698 msgid "Translucent"
699 msgstr "Prosojno"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
702 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
703 msgstr "Osvetljen, prosojen, mlečen plastični učinek"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
706 msgid "Cross-smooth"
707 msgstr "Navzkrižno glajenje"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
714 msgid "Iridescent beeswax"
715 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Razjedena kovina"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr "Počena lava"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Lubje"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr "Kuščarjeva koža"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Stone wall"
755 msgstr "Kamnita stena"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
759 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 msgid "Silk carpet"
763 msgstr "Svilnata preproga"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
770 msgid "Refractive gel A"
771 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid "Gel effect with light refraction"
775 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
778 msgid "Refractive gel B"
779 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
782 msgid "Gel effect with strong refraction"
783 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
786 msgid "Metallized paint"
787 msgstr "Kovinska barva"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
791 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
794 msgid "Dragee"
795 msgstr "Draže"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
799 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
802 msgid "Raised border"
803 msgstr "Dvignjen rob"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
807 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 msgid "Metallized ridge"
811 msgstr "Kovinska brazda"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
814 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
815 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Fat oil"
819 msgstr "Mastno olje"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
823 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
827 msgid "Colorize"
828 msgstr "Obarvaj"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
832 msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 msgid "Parallel hollow"
836 msgstr "Vzporedno votlo"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
850 #: ../src/filter-enums.cpp:31
851 msgid "Morphology"
852 msgstr "Oblikoslovje"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
855 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
856 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
859 msgid "Hole"
860 msgstr "Luknja"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
863 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
864 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
867 msgid "Black hole"
868 msgstr "Črna luknja"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 msgid "Creates a black light inside and outside"
872 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 msgid "Smooth outline"
876 msgstr "Gladek oris"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
880 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 msgid "Cubes"
884 msgstr "Kocke"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
888 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 msgid "Peel off"
892 msgstr "Olušči"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 msgid "Peeling painting on a wall"
896 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 msgid "Gold splatter"
900 msgstr "Zlati brizg"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
904 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
907 msgid "Gold paste"
908 msgstr "Zlata pasta"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
912 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
915 msgid "Crumpled plastic"
916 msgstr "Nagubana plastika"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
920 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
923 msgid "Enamel jewelry"
924 msgstr "Poslikan nakit"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Slightly cracked enameled texture"
928 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Rough paper"
932 msgstr "Hrapav papir"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
936 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Rough and glossy"
940 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
943 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "In and Out"
948 msgstr "Navznoter in navzven"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
952 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 msgid "Air spray"
956 msgstr "Zračna pršilka"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
960 msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 msgid "Warm inside"
964 msgstr "Znotraj toplo"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
968 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
971 msgid "Cool outside"
972 msgstr "Hladno navzven"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
976 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
979 msgid "Electronic microscopy"
980 msgstr "Elektronska mikroskopija"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
984 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
987 msgid "Tartan"
988 msgstr "Škotski karo"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 msgid "Checkered tartan pattern"
992 msgstr "Karo vzorec tartana"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 msgid "Invert hue"
996 msgstr "Preobrni obarvanost"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Invert hue, or rotate it"
1000 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 msgid "Outline"
1004 msgstr "Oris"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Draws an outline around"
1008 msgstr "Nariše oris naokoli"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Outline, double"
1012 msgstr "Oris, dvojni"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1016 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 msgid "Fancy blur"
1020 msgstr "Modna zabrisanost"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1024 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1027 msgid "Glow"
1028 msgstr "Zažari"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1032 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 msgid "Ghost outline"
1036 msgstr "Prikazen orisa"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1039 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1040 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1043 msgid "Color emboss"
1044 msgstr "Barvni relief"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1047 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1048 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Soft bump"
1052 msgstr "Nežna izboklina"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1055 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1056 msgstr "Konvolucijska izboklina; z zabrisanostjo lahko dosežete lepe učinke reliefa"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1060 msgid "Solarize"
1061 msgstr "Solariziraj"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Classical photographic solarization effect"
1065 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1068 msgid "Moonarize"
1069 msgstr "Omesečini"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1072 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1073 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1076 msgid "Soft focus lens"
1077 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "Glowing image content without blurring it"
1081 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 msgid "Stained glass"
1085 msgstr "Pobarvano steklo"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1088 msgid "Illuminated stained glass effect"
1089 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1092 msgid "Dark glass"
1093 msgstr "Temno steklo"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1096 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1097 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1100 msgid "HSL Bumps, alpha"
1101 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1108 msgid "Masking tools"
1109 msgstr "Orodja za maskiranje"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1112 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1113 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1116 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1117 msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1120 msgid "Smooth edges"
1121 msgstr "Zgladi robove"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1124 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1125 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1128 msgid "Torn edges"
1129 msgstr "Raztrgani robovi"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1132 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1133 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1136 msgid "Feather"
1137 msgstr "Operjeno"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1140 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1141 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1144 msgid "Blur content"
1145 msgstr "Zabriši vsebino"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1148 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1149 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1152 msgid "Specular light"
1153 msgstr "Odbojna svetloba"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1156 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1157 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1160 msgid "Roughen inside"
1161 msgstr "Ogrobi znotraj"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1164 msgid "Roughen all inside shapes"
1165 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 msgid "Evanescent"
1169 msgstr "Plahneč"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1172 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1173 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid "Chalk and sponge"
1177 msgstr "Kreda in spužva"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1180 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1181 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "People"
1185 msgstr "Ljudje"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1188 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1189 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid "Scotland"
1193 msgstr "Škotska"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1196 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1197 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Noise transparency"
1201 msgstr "Prosojnost šuma"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1204 msgid "Basic noise transparency texture"
1205 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Noise fill"
1209 msgstr "Polnilo šuma"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1213 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid "Garden of Delights"
1217 msgstr "Vrt naslade"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1220 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1221 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 msgid "Diffuse light"
1225 msgstr "Razpršena svetloba"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1229 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Cutout Glow"
1233 msgstr "Žarenje izrezka"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1237 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1241 msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1245 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid "Dark Emboss"
1249 msgstr "Temni relief"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1253 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Simple blur"
1257 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1261 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1265 msgstr "Mehurčki HSL, razpršeno"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1269 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1273 msgid "Emboss"
1274 msgstr "Reliefno okrasi"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1277 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1278 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1281 msgid "Blotting paper"
1282 msgstr "Pivnat papir"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1285 msgid "Inkblot on blotting paper"
1286 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "Voščeni tisk"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr "Madež črnila"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1305 msgid "Burnt edges"
1306 msgstr "Zažgani robovi"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1310 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1313 msgid "Color inline"
1314 msgstr "Barvna notranja obroba"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1317 msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
1318 msgstr "Obarvljiv oris s prilagodljivo širino in zabrisanostjo"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "Liquid"
1322 msgstr "Tekočina"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1325 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1326 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Watercolor"
1330 msgstr "Akvarel"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1333 msgid "Cloudy watercolor effect"
1334 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Felt"
1338 msgstr "Klobučevina"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1341 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1342 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Ink paint"
1346 msgstr "Črnilo"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1349 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1350 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Tinted rainbow"
1354 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1358 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Melted rainbow"
1362 msgstr "Staljena mavrica"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1366 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Flex metal"
1370 msgstr "Upognjena kovina"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1374 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Comics draft"
1378 msgstr "Strip, skica"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1394 msgid "Non realistic shaders"
1395 msgstr "Nerealistično senčenje"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1399 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1402 msgid "Comics fading"
1403 msgstr "Strip, bledeče"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1407 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1410 msgid "Smooth shader NR"
1411 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1414 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1415 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Emboss shader NR"
1419 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1423 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 msgid "Smooth shader dark NR"
1427 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1431 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Comics"
1435 msgstr "Strip"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1439 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Satin NR"
1443 msgstr "Saten (NR)"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1447 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Frosted glass NR"
1451 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1454 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1455 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Smooth shader contour NR"
1459 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1462 msgid "Contouring version of smooth shader"
1463 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 msgid "Aluminium NR"
1467 msgstr "Aluminij (NR)"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 msgid "Brushed aluminium shader"
1471 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1474 msgid "Comics fluid"
1475 msgstr "Strip, tekoče"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1478 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1479 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1482 msgid "Chrome NR"
1483 msgstr "Krom (NR)"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1486 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1487 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1490 msgid "Chrome dark NR"
1491 msgstr "Temni krom (NR)"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1494 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1495 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1498 msgid "Wavy tartan"
1499 msgstr "Valujoči škotski karo"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1502 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1503 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1506 msgid "3D marble"
1507 msgstr "3D-mramor"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1510 msgid "3D warped marble texture"
1511 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1514 msgid "3D wood"
1515 msgstr "3D-les"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1518 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1519 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1522 msgid "Mother of pearl"
1523 msgstr "Biserovina"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1526 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1527 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1530 msgid "Tiger fur"
1531 msgstr "Tigrova koža"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1534 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1535 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Flow inside"
1539 msgstr "Potek znotraj"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1542 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1543 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1546 msgid "Comics cream"
1547 msgstr "Strip, kremasto"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1550 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1551 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "Black Light"
1555 msgstr "Črna svetloba"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Light areas turn to black"
1559 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1561 #. Eraser
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1564 #: ../src/verbs.cpp:2536
1565 msgid "Eraser"
1566 msgstr "Radirka"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1569 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1570 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1573 msgid "Noisy blur"
1574 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1577 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1578 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1581 msgid "Film Grain"
1582 msgstr "Filmska zrnatost"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1586 msgstr "Podobam in predmetom doda šum filmskega zrna"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "HSL Bumps, transparent"
1590 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1594 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Lead pencil"
1598 msgstr "Svinčen svinčnik"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1601 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1602 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid "Velvet bump"
1606 msgstr "Žametna izboklina"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1609 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1610 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Alpha draw"
1614 msgstr "Alfa-risanje"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1618 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Alpha paint"
1622 msgstr "Alfa-barvanje"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1626 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Cross blotches"
1631 msgstr "Prekosežne packe"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1636 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Black outline"
1640 msgstr "Črn oris"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Draws a black outline around"
1644 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Color outline"
1648 msgstr "Barvna obroba"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Draws a coloured outline around"
1652 msgstr "Nariše barvni oris naokoli"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Inner shadow"
1656 msgstr "Notranja senca"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1660 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1663 msgid "Dark and glow"
1664 msgstr "Temno in žareče"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1667 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1668 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1671 msgid "Darken edges"
1672 msgstr "Potemni robove"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1675 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1676 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1679 msgid "Warped rainbow"
1680 msgstr "Popačena mavrica"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1684 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1686 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1687 msgid "Stripes 1:1"
1688 msgstr "Črte 1:1"
1690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1691 msgid "Stripes 1:1 white"
1692 msgstr "Črte 1:1 bele"
1694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1695 msgid "Stripes 1:1.5"
1696 msgstr "Črte 1:1,5"
1698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1699 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1700 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
1702 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1703 msgid "Stripes 1:2"
1704 msgstr "Črte 1:2"
1706 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1707 msgid "Stripes 1:2 white"
1708 msgstr "Črte 1:2 bele"
1710 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1711 msgid "Stripes 1:3"
1712 msgstr "Črte 1:3"
1714 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1715 msgid "Stripes 1:3 white"
1716 msgstr "Črte 1:3 bele"
1718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1719 msgid "Stripes 1:4"
1720 msgstr "Črte 1:4"
1722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1723 msgid "Stripes 1:4 white"
1724 msgstr "Črte 1:4 bele"
1726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1727 msgid "Stripes 1:5"
1728 msgstr "Črte 1:5"
1730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1731 msgid "Stripes 1:5 white"
1732 msgstr "Črte 1:5 bele"
1734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1735 msgid "Stripes 1:8"
1736 msgstr "Črte 1:8"
1738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1739 msgid "Stripes 1:8 white"
1740 msgstr "Črte 1:8 bele"
1742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1743 msgid "Stripes 1:10"
1744 msgstr "Črte 1:10"
1746 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1747 msgid "Stripes 1:10 white"
1748 msgstr "Črte 1:10 bele"
1750 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1751 msgid "Stripes 1:16"
1752 msgstr "Črte 1:16"
1754 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1755 msgid "Stripes 1:16 white"
1756 msgstr "Črte 1:16 bele"
1758 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1759 msgid "Stripes 1:32"
1760 msgstr "Črte 1:32"
1762 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1763 msgid "Stripes 1:32 white"
1764 msgstr "Črte 1:32 bele"
1766 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1767 msgid "Stripes 1:64"
1768 msgstr "Črte 1:64"
1770 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1771 msgid "Stripes 2:1"
1772 msgstr "Črte 2:1"
1774 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1775 msgid "Stripes 2:1 white"
1776 msgstr "Črte 2:1 bele"
1778 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1779 msgid "Stripes 4:1"
1780 msgstr "Črte 4:1"
1782 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1783 msgid "Stripes 4:1 white"
1784 msgstr "Črte 4:1 bele"
1786 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1787 msgid "Checkerboard"
1788 msgstr "Šahovnica"
1790 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1791 msgid "Checkerboard white"
1792 msgstr "Šahovnica, bela"
1794 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1795 msgid "Packed circles"
1796 msgstr "Natlačeni krogi"
1798 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1799 msgid "Polka dots, small"
1800 msgstr "Pike, majhne"
1802 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1803 msgid "Polka dots, small white"
1804 msgstr "Pike, majhne bele"
1806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1807 msgid "Polka dots, medium"
1808 msgstr "Pike, srednje"
1810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1811 msgid "Polka dots, medium white"
1812 msgstr "Pike, srednje bele"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1815 msgid "Polka dots, large"
1816 msgstr "Pike, velike"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1819 msgid "Polka dots, large white"
1820 msgstr "Pike, velike bele"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1823 msgid "Wavy"
1824 msgstr "Valovito"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1827 msgid "Wavy white"
1828 msgstr "Valovito, belo"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1831 msgid "Camouflage"
1832 msgstr "Kamuflaža"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1835 msgid "Ermine"
1836 msgstr "Hermelin"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1839 msgid "Sand (bitmap)"
1840 msgstr "Pesek (bitna slika)"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1843 msgid "Cloth (bitmap)"
1844 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1847 msgid "Old paint (bitmap)"
1848 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
1850 #: ../src/arc-context.cpp:303
1851 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1852 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
1854 #: ../src/arc-context.cpp:304
1855 #: ../src/rect-context.cpp:345
1856 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1857 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1859 #: ../src/arc-context.cpp:451
1860 #, c-format
1861 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1862 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1864 #: ../src/arc-context.cpp:453
1865 #, c-format
1866 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1867 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1869 #: ../src/arc-context.cpp:472
1870 msgid "Create ellipse"
1871 msgstr "Ustvari elipso"
1873 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1874 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1875 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1876 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1877 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1878 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1879 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1880 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
1882 #. status text
1883 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1884 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1885 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
1887 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1888 msgid "Create 3D box"
1889 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
1891 #: ../src/box3d.cpp:315
1892 msgid "<b>3D Box</b>"
1893 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
1895 #: ../src/connector-context.cpp:526
1896 msgid "Creating new connector"
1897 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
1899 #: ../src/connector-context.cpp:777
1900 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1901 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
1903 #: ../src/connector-context.cpp:826
1904 msgid "Reroute connector"
1905 msgstr "Preveži konektor"
1907 #. Flush pending updates
1908 #: ../src/connector-context.cpp:990
1909 msgid "Create connector"
1910 msgstr "Ustvari konektor"
1912 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1913 msgid "Finishing connector"
1914 msgstr "Zaključni konektor"
1916 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1917 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1918 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
1920 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1921 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1922 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
1924 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1925 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1926 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
1928 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1930 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1931 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
1933 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1935 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1936 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
1938 #: ../src/context-fns.cpp:36
1939 #: ../src/context-fns.cpp:65
1940 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1941 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
1943 #: ../src/context-fns.cpp:42
1944 #: ../src/context-fns.cpp:71
1945 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1946 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
1948 #: ../src/desktop.cpp:819
1949 msgid "No previous zoom."
1950 msgstr "Brez prejšnje povečave."
1952 #: ../src/desktop.cpp:844
1953 msgid "No next zoom."
1954 msgstr "Brez naslednje povečave."
1956 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1957 msgid "Create guide"
1958 msgstr "Ustvari vodilo"
1960 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1961 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1962 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1963 msgid "Delete guide"
1964 msgstr "Izbriši vodilo"
1966 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1967 msgid "Move guide"
1968 msgstr "Premakni vodilo"
1970 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1971 #, c-format
1972 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1973 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1976 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1977 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1980 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1981 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1984 #, c-format
1985 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1986 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1989 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1990 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1993 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1994 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1997 msgid "Unclump tiled clones"
1998 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2001 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2002 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2005 msgid "Delete tiled clones"
2006 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
2010 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2011 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2014 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2015 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2018 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2019 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2022 msgid "Create tiled clones"
2023 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2026 msgid "<small>Per row:</small>"
2027 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2030 msgid "<small>Per column:</small>"
2031 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2034 msgid "<small>Randomize:</small>"
2035 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2038 msgid "_Symmetry"
2039 msgstr "_Simetrija"
2041 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2042 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2043 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2044 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2045 #.
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2047 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2048 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2050 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2052 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2053 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2056 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2057 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2060 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2061 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2063 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2064 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2066 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2067 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2070 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2071 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2074 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2075 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2078 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2079 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2082 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2083 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2086 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2087 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2090 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2091 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2094 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2095 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2098 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2099 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2102 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2103 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2106 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2107 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2110 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2111 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2114 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2115 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2118 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2119 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2122 msgid "S_hift"
2123 msgstr "Za_makni"
2125 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2127 #, no-c-format
2128 msgid "<b>Shift X:</b>"
2129 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2132 #, no-c-format
2133 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2134 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2137 #, no-c-format
2138 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2139 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2142 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2143 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2145 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2147 #, no-c-format
2148 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2149 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2152 #, no-c-format
2153 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2154 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2157 #, no-c-format
2158 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2159 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2162 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2163 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2167 msgid "<b>Exponent:</b>"
2168 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2171 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2172 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2175 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2176 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2178 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2185 msgid "<small>Alternate:</small>"
2186 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2189 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2190 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2193 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2194 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2196 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2200 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2201 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2204 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2205 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2208 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2209 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2211 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2213 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2214 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2217 msgid "Exclude tile height in shift"
2218 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2221 msgid "Exclude tile width in shift"
2222 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2225 msgid "Sc_ale"
2226 msgstr "Spremeni _velikost"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2229 msgid "<b>Scale X:</b>"
2230 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2233 #, no-c-format
2234 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2235 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2238 #, no-c-format
2239 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2240 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2243 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2244 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2247 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2248 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2251 #, no-c-format
2252 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2253 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2256 #, no-c-format
2257 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2258 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2261 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2262 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2265 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2266 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2269 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2270 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2273 msgid "<b>Base:</b>"
2274 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2278 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2279 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2282 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2283 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2286 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2287 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2290 msgid "Cumulate the scales for each row"
2291 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2294 msgid "Cumulate the scales for each column"
2295 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2298 msgid "_Rotation"
2299 msgstr "Su_kanje"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2302 msgid "<b>Angle:</b>"
2303 msgstr "<b>Kot:</b>"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2306 #, no-c-format
2307 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2308 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2311 #, no-c-format
2312 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2313 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2316 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2317 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2320 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2321 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2324 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2325 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2328 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2329 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2332 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2333 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2336 msgid "_Blur & opacity"
2337 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2340 msgid "<b>Blur:</b>"
2341 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2344 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2345 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2348 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2349 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2352 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2353 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2356 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2357 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2360 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2361 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2364 msgid "<b>Fade out:</b>"
2365 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2368 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2369 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2372 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2373 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2376 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2377 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2380 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2381 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2384 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2385 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2388 msgid "Co_lor"
2389 msgstr "Bar_va"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2392 msgid "Initial color: "
2393 msgstr "Začetna barva: "
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2396 msgid "Initial color of tiled clones"
2397 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2400 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2401 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2404 msgid "<b>H:</b>"
2405 msgstr "<b>H:</b>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2408 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2409 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2412 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2413 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2416 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2417 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2420 msgid "<b>S:</b>"
2421 msgstr "<b>S:</b>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2424 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2425 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2428 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2429 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2432 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2433 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2436 msgid "<b>L:</b>"
2437 msgstr "<b>L:</b>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2440 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2441 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2444 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2445 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2448 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2449 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2452 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2453 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2456 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2457 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2460 msgid "_Trace"
2461 msgstr "_Sledi"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2464 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2465 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2468 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2469 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2472 msgid "1. Pick from the drawing:"
2473 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2476 msgid "Pick the visible color and opacity"
2477 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2481 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2482 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2486 msgid "Opacity"
2487 msgstr "Prekrivnost"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2490 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2491 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2494 msgid "R"
2495 msgstr "R"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2498 msgid "Pick the Red component of the color"
2499 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2502 msgid "G"
2503 msgstr "G"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2506 msgid "Pick the Green component of the color"
2507 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2510 msgid "B"
2511 msgstr "B"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2514 msgid "Pick the Blue component of the color"
2515 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2520 msgid "clonetiler|H"
2521 msgstr "clonetiler|H"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2524 msgid "Pick the hue of the color"
2525 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2530 msgid "clonetiler|S"
2531 msgstr "clonetiler|S "
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2534 msgid "Pick the saturation of the color"
2535 msgstr "Izberi nasičenost"
2537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2540 msgid "clonetiler|L"
2541 msgstr "clonetiler|L"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2544 msgid "Pick the lightness of the color"
2545 msgstr "Izberi svetlost"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2548 msgid "2. Tweak the picked value:"
2549 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2552 msgid "Gamma-correct:"
2553 msgstr "Gamma popravek:"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2556 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2557 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2560 msgid "Randomize:"
2561 msgstr "Naključno:"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2564 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2565 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2568 msgid "Invert:"
2569 msgstr "Preobrni:"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2572 msgid "Invert the picked value"
2573 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2576 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2577 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2580 msgid "Presence"
2581 msgstr "Prisotnost"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2584 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2585 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2589 msgid "Size"
2590 msgstr "Velikost"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2593 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2594 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2597 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2598 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2601 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2602 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2605 msgid "How many rows in the tiling"
2606 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2609 msgid "How many columns in the tiling"
2610 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2613 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2614 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2617 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2618 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2621 msgid "Rows, columns: "
2622 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2625 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2626 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2629 msgid "Width, height: "
2630 msgstr "Širina, višina: "
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2633 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2634 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2637 msgid "Use saved size and position of the tile"
2638 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2641 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2642 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2645 msgid " <b>_Create</b> "
2646 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2649 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2650 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2652 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2653 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2654 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2655 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2656 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2658 msgid " _Unclump "
2659 msgstr " _Ravnaj "
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2662 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2663 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2666 msgid " Re_move "
2667 msgstr " Od_strani "
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2670 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2671 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2674 msgid " R_eset "
2675 msgstr " Po_nastavi "
2677 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2679 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2680 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2683 #: ../src/verbs.cpp:2623
2684 msgid "_Page"
2685 msgstr "_Stran"
2687 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2688 #: ../src/verbs.cpp:2627
2689 msgid "_Drawing"
2690 msgstr "_Risba"
2692 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2693 #: ../src/verbs.cpp:2629
2694 msgid "_Selection"
2695 msgstr "_Izbira"
2697 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2698 msgid "_Custom"
2699 msgstr "_Poljubno"
2701 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2702 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2703 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2705 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2706 msgid "Units:"
2707 msgstr "Enote:"
2709 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2710 msgid "_x0:"
2711 msgstr "_x0:"
2713 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2714 msgid "x_1:"
2715 msgstr "x_1:"
2717 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2718 msgid "Wid_th:"
2719 msgstr "_Širina:"
2721 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2722 msgid "_y0:"
2723 msgstr "_y0:"
2725 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2726 msgid "y_1:"
2727 msgstr "y_1:"
2729 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2730 msgid "Hei_ght:"
2731 msgstr "_Višina:"
2733 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2734 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2735 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2737 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2739 msgid "_Width:"
2740 msgstr "_Širina:"
2742 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2743 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2744 msgid "pixels at"
2745 msgstr "točke na"
2747 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2748 msgid "dp_i"
2749 msgstr "dp_i"
2751 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2753 msgid "_Height:"
2754 msgstr "_Višina:"
2756 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2759 msgid "dpi"
2760 msgstr "pik na palec"
2762 #. true = has mnemonic
2763 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2764 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2765 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2767 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2768 msgid "_Browse..."
2769 msgstr "Pre_brskaj ..."
2771 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2772 msgid "Batch export all selected objects"
2773 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2775 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2776 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2777 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2779 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2780 msgid "Hide all except selected"
2781 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2783 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2784 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2785 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2787 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2788 msgid "_Export"
2789 msgstr "_Izvozi"
2791 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2792 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2793 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2795 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2796 #, c-format
2797 msgid "Batch export %d selected object"
2798 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2799 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2800 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2801 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2802 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2804 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2805 msgid "Export in progress"
2806 msgstr "Izvoz je v teku"
2808 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2809 #, c-format
2810 msgid "Exporting %d files"
2811 msgstr "Izvoz %d datotek"
2813 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2814 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2815 #, c-format
2816 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2817 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2819 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2820 msgid "You have to enter a filename"
2821 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2824 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2825 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2828 #, c-format
2829 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2830 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2833 #, c-format
2834 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2835 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2838 msgid "Select a filename for exporting"
2839 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2841 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2843 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2844 #, c-format
2845 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2846 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2847 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2848 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2849 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2850 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2853 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2854 msgid "exact"
2855 msgstr "natanko"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2858 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2859 msgid "partial"
2860 msgstr "delno"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2864 msgid "No objects found"
2865 msgstr "Ni predmetov"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2868 msgid "T_ype: "
2869 msgstr "_Vrsta: "
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2872 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2873 msgid "Search in all object types"
2874 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2877 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2878 msgid "All types"
2879 msgstr "Vse vrste"
2881 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2882 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2883 msgid "Search all shapes"
2884 msgstr "Išči po vseh likih"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2888 msgid "All shapes"
2889 msgstr "Vse oblike"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2893 msgid "Search rectangles"
2894 msgstr "Išči pravokotnike"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2897 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2898 msgid "Rectangles"
2899 msgstr "Pravokotniki"
2901 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2903 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2904 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2907 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2908 msgid "Ellipses"
2909 msgstr "Elipse"
2911 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2912 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2913 msgid "Search stars and polygons"
2914 msgstr "Išči zvezde in poligone"
2916 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2917 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2918 msgid "Stars"
2919 msgstr "Zvezde"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2923 msgid "Search spirals"
2924 msgstr "Išči spirale"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2928 msgid "Spirals"
2929 msgstr "Spirale"
2931 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2932 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2935 msgid "Search paths, lines, polylines"
2936 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2941 msgid "Paths"
2942 msgstr "Poti"
2944 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2946 msgid "Search text objects"
2947 msgstr "Išči besedila"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2951 msgid "Texts"
2952 msgstr "Besedila"
2954 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2956 msgid "Search groups"
2957 msgstr "Išči skupine"
2959 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2961 msgid "Groups"
2962 msgstr "Skupine"
2964 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2966 msgid "Search clones"
2967 msgstr "Išči klone"
2969 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2971 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2972 msgid "find|Clones"
2973 msgstr " Kloni"
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2976 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2977 msgid "Search images"
2978 msgstr "Išči slike"
2980 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2981 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2982 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2983 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2984 msgid "Images"
2985 msgstr "Slike"
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2988 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2989 msgid "Search offset objects"
2990 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
2992 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2993 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2994 msgid "Offsets"
2995 msgstr "Zamiki"
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2998 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2999 msgid "_Text: "
3000 msgstr "_Besedilo: "
3002 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
3003 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3004 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3005 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
3008 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3009 msgid "_ID: "
3010 msgstr "_ID: "
3012 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
3013 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3014 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3015 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3017 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3018 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3019 msgid "_Style: "
3020 msgstr "_Slog: "
3022 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3023 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3024 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3025 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3029 msgid "_Attribute: "
3030 msgstr "_Lastnost: "
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3034 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3035 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
3038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3039 msgid "Search in s_election"
3040 msgstr "Išči med i_zbiro"
3042 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
3043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3044 msgid "Limit search to the current selection"
3045 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
3048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3049 msgid "Search in current _layer"
3050 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
3053 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3054 msgid "Limit search to the current layer"
3055 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
3058 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3059 msgid "Include _hidden"
3060 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3062 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
3063 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3064 msgid "Include hidden objects in search"
3065 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3067 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
3068 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3069 msgid "Include l_ocked"
3070 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3074 msgid "Include locked objects in search"
3075 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3077 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
3079 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3081 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3083 msgid "_Clear"
3084 msgstr "Po_čisti"
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3088 msgid "Clear values"
3089 msgstr "Počisti vrednosti"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3093 msgid "_Find"
3094 msgstr "_Najdi"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3098 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3099 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3101 #. Create the label for the object id
3102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3104 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3105 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3106 msgid "_Id"
3107 msgstr "_Id"
3109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3110 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3111 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3113 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3114 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3115 #: ../src/verbs.cpp:2486
3116 #: ../src/verbs.cpp:2492
3117 msgid "_Set"
3118 msgstr "_Nastavi"
3120 #. Create the label for the object label
3121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3122 msgid "_Label"
3123 msgstr "_Oznaka"
3125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3126 msgid "A freeform label for the object"
3127 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3129 #. Create the label for the object title
3130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3131 msgid "_Title"
3132 msgstr "_Naslov"
3134 #. Create the frame for the object description
3135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3136 msgid "_Description"
3137 msgstr "_Opis"
3139 #. Hide
3140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3141 msgid "_Hide"
3142 msgstr "_Skrij"
3144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3145 msgid "Check to make the object invisible"
3146 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3148 #. Lock
3149 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3151 msgid "L_ock"
3152 msgstr "_Zakleni"
3154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3155 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3156 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3158 #. Create the frame for interactivity options
3159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3160 msgid "_Interactivity"
3161 msgstr "_Interaktivnost"
3163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3165 msgid "Ref"
3166 msgstr "Ref"
3168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3169 msgid "Lock object"
3170 msgstr "Zakleni predmet"
3172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3173 msgid "Unlock object"
3174 msgstr "Odkleni predmet"
3176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3177 msgid "Hide object"
3178 msgstr "Skrij predmet"
3180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3181 msgid "Unhide object"
3182 msgstr "Razkrij predmet"
3184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3185 msgid "Id invalid! "
3186 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3189 msgid "Id exists! "
3190 msgstr "Oznaka obstaja!"
3192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3193 msgid "Set object ID"
3194 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3197 msgid "Set object label"
3198 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3201 msgid "Set object title"
3202 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3205 msgid "Set object description"
3206 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3208 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3209 msgid "Href:"
3210 msgstr "Href:"
3212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3213 msgid "Target:"
3214 msgstr "Cilj:"
3216 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3217 msgid "Type:"
3218 msgstr "Vrsta:"
3220 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3221 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3223 msgid "Role:"
3224 msgstr "Vloga:"
3226 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3227 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3228 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3229 msgid "Arcrole:"
3230 msgstr "Nadvloga:"
3232 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3233 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3234 msgid "Title:"
3235 msgstr "Naziv:"
3237 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3239 msgid "Show:"
3240 msgstr "Pokaži:"
3242 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3243 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3244 msgid "Actuate:"
3245 msgstr "V gibanju:"
3247 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3248 msgid "URL:"
3249 msgstr "URL:"
3251 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3253 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3255 msgid "X:"
3256 msgstr "X:"
3258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3259 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3260 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3262 msgid "Y:"
3263 msgstr "Y:"
3265 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3270 msgid "Width:"
3271 msgstr "Širina:"
3273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3275 msgid "Height:"
3276 msgstr "Višina:"
3278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3279 #, c-format
3280 msgid "%s Properties"
3281 msgstr "Lastnosti %s"
3283 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3284 #, c-format
3285 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3286 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3288 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3289 #, c-format
3290 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3291 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3293 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3294 #, c-format
3295 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3296 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3298 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3299 msgid "<i>Checking...</i>"
3300 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3302 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3303 msgid "Fix spelling"
3304 msgstr "Popravi črkovanje"
3306 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3307 msgid "Suggestions:"
3308 msgstr "Predlogi:"
3310 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3311 msgid "_Accept"
3312 msgstr "_Sprejmi"
3314 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3315 msgid "Accept the chosen suggestion"
3316 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3318 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3319 msgid "_Ignore once"
3320 msgstr "_Prezri enkrat"
3322 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3323 msgid "Ignore this word only once"
3324 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3326 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3327 msgid "_Ignore"
3328 msgstr "_Prezri"
3330 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3331 msgid "Ignore this word in this session"
3332 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3334 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3335 msgid "A_dd to dictionary:"
3336 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3338 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3339 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3340 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3342 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3343 msgid "_Stop"
3344 msgstr "_Ustavi"
3346 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3347 msgid "Stop the check"
3348 msgstr "Ustavi preverjanje"
3350 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3351 msgid "_Start"
3352 msgstr "_Začni"
3354 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3355 msgid "Start the check"
3356 msgstr "Zaženi preveranje"
3358 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3359 msgid "Font"
3360 msgstr "Pisava"
3362 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3363 msgid "Layout"
3364 msgstr "Postavitev"
3366 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3367 msgid "Align lines left"
3368 msgstr "Poravnaj levo"
3370 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3371 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3372 msgid "Center lines"
3373 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3375 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3376 msgid "Align lines right"
3377 msgstr "Poravnaj desno"
3379 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3380 msgid "Justify lines"
3381 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3383 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3385 msgid "Horizontal text"
3386 msgstr "Vodoravno besedilo"
3388 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3390 msgid "Vertical text"
3391 msgstr "Navpično besedilo"
3393 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3394 msgid "Line spacing:"
3395 msgstr "Razmik vrstic:"
3397 #. Text
3398 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3399 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3401 #: ../src/verbs.cpp:2522
3402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3403 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3404 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3405 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3406 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3407 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3408 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3409 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3410 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3411 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3412 msgid "Text"
3413 msgstr "Besedilo"
3415 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3416 msgid "Set as default"
3417 msgstr "Naj bo privzeto"
3419 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3420 #: ../src/text-context.cpp:1493
3421 msgid "Set text style"
3422 msgstr "Nastavi slog besedila"
3424 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3425 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3426 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3428 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3429 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3430 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3433 #, c-format
3434 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3435 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
3437 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3438 msgid "Drag to reorder nodes"
3439 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3441 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3442 msgid "New element node"
3443 msgstr "Novo vozlišče"
3445 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3446 msgid "New text node"
3447 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3449 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3451 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3452 msgid "Duplicate node"
3453 msgstr "Podvoji vozlišče"
3455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3457 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3459 msgid "Delete node"
3460 msgstr "Izbriši vozlišče"
3462 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3464 msgid "Unindent node"
3465 msgstr "Primakni vozlišče"
3467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3468 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3469 msgid "Indent node"
3470 msgstr "Zamakni vozlišče"
3472 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3473 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3474 msgid "Raise node"
3475 msgstr "Dvigni vozlišče"
3477 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3478 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3479 msgid "Lower node"
3480 msgstr "Spusti vozlišče"
3482 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3484 msgid "Delete attribute"
3485 msgstr "Izbriši atribut"
3487 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3488 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3489 msgid "Attribute name"
3490 msgstr "Ime lastnosti"
3492 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3493 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3494 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3495 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3496 msgid "Set attribute"
3497 msgstr "Nastavi lastnost"
3499 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3500 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3501 msgid "Set"
3502 msgstr "Nastavi"
3504 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3506 msgid "Attribute value"
3507 msgstr "Lastnost"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3510 msgid "Drag XML subtree"
3511 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3513 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3514 msgid "New element node..."
3515 msgstr "Novo vozlišče ..."
3517 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3520 msgid "Cancel"
3521 msgstr "Prekliči"
3523 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3524 msgid "Create"
3525 msgstr "Ustvari"
3527 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3528 msgid "Create new element node"
3529 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3531 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3532 msgid "Create new text node"
3533 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3535 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3536 msgid "Change attribute"
3537 msgstr "Spremeni lastnost"
3539 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3540 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3541 msgid "Grid _units:"
3542 msgstr "_Enote mreže:"
3544 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3546 msgid "_Origin X:"
3547 msgstr "_Izhodišče X:"
3549 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3550 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3553 msgid "X coordinate of grid origin"
3554 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3556 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3558 msgid "O_rigin Y:"
3559 msgstr "I_zhodišče Y:"
3561 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3565 msgid "Y coordinate of grid origin"
3566 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3568 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3570 msgid "Spacing _Y:"
3571 msgstr "Razmik _Y:"
3573 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3575 msgid "Base length of z-axis"
3576 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3578 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3581 msgid "Angle X:"
3582 msgstr "Kot X:"
3584 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3586 msgid "Angle of x-axis"
3587 msgstr "Kot osi X"
3589 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3592 msgid "Angle Z:"
3593 msgstr "Kot Z:"
3595 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3597 msgid "Angle of z-axis"
3598 msgstr "Kot osi Z"
3600 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3601 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3602 msgid "Grid line _color:"
3603 msgstr "_Barva črte mreže:"
3605 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3607 msgid "Grid line color"
3608 msgstr "Barva črt mreže"
3610 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3611 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3612 msgid "Color of grid lines"
3613 msgstr "Barva črt mreže"
3615 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3616 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3617 msgid "Ma_jor grid line color:"
3618 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3620 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3621 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3622 msgid "Major grid line color"
3623 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3625 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3626 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3627 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3628 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3630 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3631 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3632 msgid "_Major grid line every:"
3633 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3635 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3636 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3637 msgid "lines"
3638 msgstr "črte"
3640 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3641 msgid "Rectangular grid"
3642 msgstr "Pravokotna mreža"
3644 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3645 msgid "Axonometric grid"
3646 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3648 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3649 msgid "Create new grid"
3650 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3652 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3653 msgid "_Enabled"
3654 msgstr "_Omogočena"
3656 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3657 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3658 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3660 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3661 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3662 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3664 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3665 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3666 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
3668 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3669 msgid "_Visible"
3670 msgstr "_Vidna"
3672 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3673 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3674 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
3676 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3677 msgid "Spacing _X:"
3678 msgstr "Razmik _X:"
3680 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3682 msgid "Distance between vertical grid lines"
3683 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3685 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3687 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3688 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3690 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3691 msgid "_Show dots instead of lines"
3692 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3694 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3695 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3696 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3698 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3703 msgid "UNDEFINED"
3704 msgstr "NEDOLOČENO"
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3707 msgid "grid line"
3708 msgstr "Črta mreže"
3710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3711 msgid "grid intersection"
3712 msgstr "Presečišče mreže"
3714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3715 msgid "guide"
3716 msgstr "Vodilo"
3718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3719 msgid "guide intersection"
3720 msgstr "Presečišče vodil"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3723 msgid "grid-guide intersection"
3724 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3727 msgid "cusp node"
3728 msgstr "Ostro vozlišče"
3730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3731 msgid "smooth node"
3732 msgstr "Gladko vozlišče"
3734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3735 msgid "path"
3736 msgstr "Pot"
3738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3739 msgid "path intersection"
3740 msgstr "Presečišče poti"
3742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3743 msgid "bounding box corner"
3744 msgstr "Oglišče okvira"
3746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3747 msgid "bounding box side"
3748 msgstr "Rob okvira"
3750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3751 msgid "bounding box"
3752 msgstr "Okvir"
3754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3755 msgid "page border"
3756 msgstr "Rob strani"
3758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3759 msgid "line midpoint"
3760 msgstr "Vmesna točka črte"
3762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3763 msgid "object midpoint"
3764 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3767 msgid "object rotation center"
3768 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3771 msgid "handle"
3772 msgstr "Ročica"
3774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3775 msgid "bounding box side midpoint"
3776 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3779 msgid "bounding box midpoint"
3780 msgstr "Vmesna točka okvira"
3782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3783 msgid "page corner"
3784 msgstr "Kot strani"
3786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3787 #, fuzzy
3788 msgid "convex hull corner"
3789 msgstr "Konveksni kot ovoja"
3791 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3792 msgid "quadrant point"
3793 msgstr "Kvadrantna točka"
3795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3796 msgid "center"
3797 msgstr "Središče"
3799 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3800 msgid "corner"
3801 msgstr "Oglišče"
3803 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3804 msgid "text baseline"
3805 msgstr "Osnovna črta besedila"
3807 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3808 msgid "Bounding box corner"
3809 msgstr "Oglišče okvira"
3811 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3812 msgid "Bounding box midpoint"
3813 msgstr "Vmesna točka okvira"
3815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3816 msgid "Bounding box side midpoint"
3817 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3820 msgid "Smooth node"
3821 msgstr "Gladko vozlišče"
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3824 msgid "Cusp node"
3825 msgstr "Ostro vozlišče"
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3828 msgid "Line midpoint"
3829 msgstr "Vmesna točka črte"
3831 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3832 msgid "Object midpoint"
3833 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3836 msgid "Object rotation center"
3837 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3840 msgid "Handle"
3841 msgstr "Ročica"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3844 msgid "Path intersection"
3845 msgstr "Presečišče poti"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3848 msgid "Guide"
3849 msgstr "Vodilo"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Convex hull corner"
3854 msgstr "Konveksni kot ovoja"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3857 msgid "Quadrant point"
3858 msgstr "Kvadrantna točka"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3862 msgid "Center"
3863 msgstr "Sredinsko"
3865 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3866 msgid "Corner"
3867 msgstr "Oglišče"
3869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3870 msgid "Text baseline"
3871 msgstr "Osnovna črta besedila"
3873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3874 msgid " to "
3875 msgstr " do "
3877 #: ../src/document.cpp:445
3878 #, c-format
3879 msgid "New document %d"
3880 msgstr "Nov dokument %d"
3882 #: ../src/document.cpp:477
3883 #, c-format
3884 msgid "Memory document %d"
3885 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
3887 #: ../src/document.cpp:632
3888 #, c-format
3889 msgid "Unnamed document %d"
3890 msgstr "Neimenovan dokument %d"
3892 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3893 #: ../src/draw-context.cpp:581
3894 msgid "Path is closed."
3895 msgstr "Pot je sklenjena."
3897 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3898 #: ../src/draw-context.cpp:596
3899 msgid "Closing path."
3900 msgstr "Zaključek poti."
3902 #: ../src/draw-context.cpp:706
3903 msgid "Draw path"
3904 msgstr "Nariši pot"
3906 #: ../src/draw-context.cpp:866
3907 msgid "Creating single dot"
3908 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
3910 #: ../src/draw-context.cpp:867
3911 msgid "Create single dot"
3912 msgstr "Ustvari posamično piko"
3914 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3915 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3916 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3917 #, c-format
3918 msgid " alpha %.3g"
3919 msgstr " alfa %.3g"
3921 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3922 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3923 #, c-format
3924 msgid ", averaged with radius %d"
3925 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
3927 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3928 #, c-format
3929 msgid " under cursor"
3930 msgstr " pod kazalcem"
3932 #. message, to show in the statusbar
3933 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3934 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3935 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
3937 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3938 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3939 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3940 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
3942 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3943 msgid "Set picked color"
3944 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
3946 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3947 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3948 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
3950 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3951 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3952 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
3954 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3955 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3956 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
3958 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3959 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3960 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
3962 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3963 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3964 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
3966 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3967 msgid "Draw calligraphic stroke"
3968 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
3970 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3971 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3972 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
3974 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3975 msgid "Draw eraser stroke"
3976 msgstr "Nariši potezo radirke"
3978 #: ../src/event-context.cpp:612
3979 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3980 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
3982 #: ../src/event-log.cpp:37
3983 msgid "[Unchanged]"
3984 msgstr "[nespremenjeno]"
3986 #. Edit
3987 #: ../src/event-log.cpp:264
3988 #: ../src/event-log.cpp:267
3989 #: ../src/verbs.cpp:2276
3990 msgid "_Undo"
3991 msgstr "_Razveljavi"
3993 #: ../src/event-log.cpp:274
3994 #: ../src/event-log.cpp:278
3995 #: ../src/verbs.cpp:2278
3996 msgid "_Redo"
3997 msgstr "_Ponovi"
3999 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4000 msgid "Dependency:"
4001 msgstr "Odvisnost:"
4003 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4004 msgid "  type: "
4005 msgstr "  vrsta: "
4007 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4008 msgid "  location: "
4009 msgstr "  položaj: "
4011 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4012 msgid "  string: "
4013 msgstr "  niz: "
4015 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4016 msgid "  description: "
4017 msgstr "  opis: "
4019 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4020 msgid " (No preferences)"
4021 msgstr " (Ni nastavitev)"
4023 #. This is some filler text, needs to change before relase
4024 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4025 msgid ""
4026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4027 "\n"
4028 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4029 msgstr ""
4030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4031 "\n"
4032 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
4034 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4035 msgid "Show dialog on startup"
4036 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4038 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4039 #, c-format
4040 msgid "'%s' working, please wait..."
4041 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4043 #. static int i = 0;
4044 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4045 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4046 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4047 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4049 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4050 msgid "an ID was not defined for it."
4051 msgstr "ni določene oznake."
4053 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4054 msgid "there was no name defined for it."
4055 msgstr "ni določenega imena."
4057 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4058 msgid "the XML description of it got lost."
4059 msgstr "XML opis se je izgubil."
4061 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4062 msgid "no implementation was defined for the extension."
4063 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4065 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4066 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4067 msgid "a dependency was not met."
4068 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4070 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4071 msgid "Extension \""
4072 msgstr "Razširitev \""
4074 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4075 msgid "\" failed to load because "
4076 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4078 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4079 #, c-format
4080 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4081 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
4083 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4084 msgid "Name:"
4085 msgstr "Ime:"
4087 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4088 msgid "ID:"
4089 msgstr "ID:"
4091 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4092 msgid "State:"
4093 msgstr "Stanje:"
4095 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4096 msgid "Loaded"
4097 msgstr "Naloženo"
4099 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4100 msgid "Unloaded"
4101 msgstr "Ni naloženo"
4103 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4104 msgid "Deactivated"
4105 msgstr "Neaktivirano"
4107 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4108 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4109 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4111 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4112 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4113 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4115 #: ../src/extension/init.cpp:274
4116 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4117 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
4119 #: ../src/extension/init.cpp:288
4120 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4121 #, c-format
4122 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4123 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4126 msgid "Adaptive Threshold"
4127 msgstr "Prag prilagajanja"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4135 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4136 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4139 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4140 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4141 msgid "Width"
4142 msgstr "Širina"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4147 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4150 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4151 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4152 msgid "Height"
4153 msgstr "Višina"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4158 msgid "Offset"
4159 msgstr "Zamik"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4195 msgid "Raster"
4196 msgstr "Rasteriziraj"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4199 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4200 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4203 msgid "Add Noise"
4204 msgstr "Dodaj šum"
4206 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4208 #: ../src/rdf.cpp:238
4209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4211 msgid "Type"
4212 msgstr "Vrsta"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4215 msgid "Uniform Noise"
4216 msgstr "Enoten šum"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4219 msgid "Gaussian Noise"
4220 msgstr "Gaussov šum"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4223 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4224 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4227 msgid "Impulse Noise"
4228 msgstr "Impulzni šum"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4231 msgid "Laplacian Noise"
4232 msgstr "Laplacov šum"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4235 msgid "Poisson Noise"
4236 msgstr "Poissonov šum"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4239 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4240 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4243 msgid "Blur"
4244 msgstr "Zabriši"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4255 msgid "Radius"
4256 msgstr "Radij"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4264 msgid "Sigma"
4265 msgstr "Sigma"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4268 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4269 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4273 msgid "Channel"
4274 msgstr "Kanal"
4276 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4279 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4280 msgid "Layer"
4281 msgstr "Plast"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4285 msgid "Red Channel"
4286 msgstr "Rdeči kanal"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4290 msgid "Green Channel"
4291 msgstr "Zeleni kanal"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4295 msgid "Blue Channel"
4296 msgstr "Modri kanal"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4300 msgid "Cyan Channel"
4301 msgstr "Cijanski kanal"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4305 msgid "Magenta Channel"
4306 msgstr "Magentni kanal"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4310 msgid "Yellow Channel"
4311 msgstr "Rumeni kanal"
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4315 msgid "Black Channel"
4316 msgstr "Črni kanal"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4320 msgid "Opacity Channel"
4321 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4325 msgid "Matte Channel"
4326 msgstr "Kanal motnosti"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4329 msgid "Extract specific channel from image."
4330 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4333 msgid "Charcoal"
4334 msgstr "Oglje"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4337 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4338 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4341 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4342 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4345 msgid "Contrast"
4346 msgstr "Kontrast"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4349 msgid "Adjust"
4350 msgstr "Prilagodi"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4353 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4354 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4357 msgid "Cycle Colormap"
4358 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4363 msgid "Amount"
4364 msgstr "Količina"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4367 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4368 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4371 msgid "Despeckle"
4372 msgstr "Odstrani pege"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4375 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4376 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4379 msgid "Edge"
4380 msgstr "Obrobi"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4383 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4384 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4387 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4388 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4391 msgid "Enhance"
4392 msgstr "Izboljšaj"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4395 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4396 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4399 msgid "Equalize"
4400 msgstr "Izenači"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4403 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4404 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4407 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4408 msgid "Gaussian Blur"
4409 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4414 msgid "Factor"
4415 msgstr "Faktor"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4418 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4419 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4422 msgid "Implode"
4423 msgstr "Zruši navznoter"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4426 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4427 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4430 msgid "Level (with Channel)"
4431 msgstr "Raven (s kanalom)"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4435 msgid "Black Point"
4436 msgstr "Črna točka"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4440 msgid "White Point"
4441 msgstr "Bela točka"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4445 msgid "Gamma Correction"
4446 msgstr "Popravek game"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4449 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4450 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4453 msgid "Level"
4454 msgstr "Raven"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4457 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4458 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4461 msgid "Median"
4462 msgstr "Median"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4465 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4466 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4469 msgid "HSB Adjust"
4470 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4473 #: ../src/flood-context.cpp:250
4474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4479 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4480 msgid "Hue"
4481 msgstr "Obarvanost"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4484 #: ../src/flood-context.cpp:251
4485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4491 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4492 msgid "Saturation"
4493 msgstr "Nasičenost"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4496 msgid "Brightness"
4497 msgstr "Svetlost"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4500 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4501 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4504 msgid "Negate"
4505 msgstr "Negativ"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4508 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4509 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4512 msgid "Normalize"
4513 msgstr "Normaliziraj"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4516 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4517 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4520 msgid "Oil Paint"
4521 msgstr "Oljna barva"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4524 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4525 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4528 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4529 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4532 msgid "Raise"
4533 msgstr "Dvigni"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4536 msgid "Raised"
4537 msgstr "Dvignjeno"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4540 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4541 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4544 msgid "Reduce Noise"
4545 msgstr "Zmanjšaj šum"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4549 msgid "Order"
4550 msgstr "Vrstni red"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4553 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4554 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4557 msgid "Resample"
4558 msgstr "Prevzorči"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4561 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4562 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4565 msgid "Shade"
4566 msgstr "Senči"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4570 msgid "Azimuth"
4571 msgstr "Azimut"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4575 msgid "Elevation"
4576 msgstr "Dvignjenost"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4579 msgid "Colored Shading"
4580 msgstr "Barvno senčenje"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4583 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4584 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4587 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4588 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4591 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4592 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4595 msgid "Dither"
4596 msgstr "Stresanje"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4599 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4600 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4603 msgid "Swirl"
4604 msgstr "Vrtinči"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4607 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4608 msgid "Degrees"
4609 msgstr "stopinj"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4612 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4613 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4615 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4619 msgid "Threshold"
4620 msgstr "Prag"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4623 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4624 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4627 msgid "Unsharp Mask"
4628 msgstr "Razostri masko"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4631 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4632 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4635 msgid "Wave"
4636 msgstr "Valovanje"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4639 msgid "Amplitude"
4640 msgstr "Amplituda"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4643 msgid "Wavelength"
4644 msgstr "Valovna dolžina"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4647 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4648 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4650 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4651 msgid "Inset/Outset Halo"
4652 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4654 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4655 msgid "Width in px of the halo"
4656 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4658 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4659 msgid "Number of steps"
4660 msgstr "Število korakov"
4662 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4663 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4664 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4666 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4667 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4668 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4669 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4672 msgid "Generate from Path"
4673 msgstr "Ustvari iz poti"
4675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4676 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4677 msgid "PostScript"
4678 msgstr "PostScript"
4680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4682 msgid "Restrict to PS level"
4683 msgstr "Omeji na raven PS"
4685 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4686 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4687 msgid "PostScript level 3"
4688 msgstr "PostScript ravni 3"
4690 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4691 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4692 msgid "PostScript level 2"
4693 msgstr "PostScript ravni 2"
4695 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4696 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4697 msgid "Export area is whole canvas"
4698 msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
4700 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4701 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4702 msgid "Export area is the drawing"
4703 msgstr "Izvoženo območje je risba"
4705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4706 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4707 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4708 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4709 msgid "Convert texts to paths"
4710 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4712 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4713 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4714 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4715 msgid "Rasterize filter effects"
4716 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
4718 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4720 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4721 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4722 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
4724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4726 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4727 msgid "Limit export to the object with ID"
4728 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4730 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4731 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4732 msgid "PostScript (*.ps)"
4733 msgstr "PostScript (*.ps)"
4735 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4736 msgid "PostScript File"
4737 msgstr "Datoteka PostScript"
4739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4740 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4741 msgid "Encapsulated PostScript"
4742 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4746 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4747 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4749 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4750 msgid "Encapsulated PostScript File"
4751 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4753 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4754 msgid "Restrict to PDF version"
4755 msgstr "Omeji na različico PDF"
4757 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4758 msgid "PDF 1.4"
4759 msgstr "PDF 1.4"
4761 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4762 msgid "Export drawing, not page"
4763 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4765 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4766 msgid "Export canvas"
4767 msgstr "Izvozi platno"
4769 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4770 msgid "EMF Input"
4771 msgstr "Uvoz EMF"
4773 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4774 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4775 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4777 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4778 msgid "Enhanced Metafiles"
4779 msgstr "Napredne metadatoteke"
4781 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4782 msgid "WMF Input"
4783 msgstr "Uvoz WMF"
4785 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4786 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4787 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4789 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4790 msgid "Windows Metafiles"
4791 msgstr "Metadatoteke Windows"
4793 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4794 msgid "EMF Output"
4795 msgstr "Izvoz EMF"
4797 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4798 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4799 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4801 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4802 msgid "Enhanced Metafile"
4803 msgstr "Napredna metadatoteka"
4805 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4806 msgid "Drop Shadow"
4807 msgstr "Spusti senco"
4809 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4810 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4811 msgid "Blur radius, px"
4812 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4814 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4815 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4816 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4819 msgid "Opacity, %"
4820 msgstr "Prekrivnost, %"
4822 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4823 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4824 msgid "Horizontal offset, px"
4825 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4827 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4828 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4829 msgid "Vertical offset, px"
4830 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4832 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4833 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4834 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4835 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4836 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4838 msgid "Filters"
4839 msgstr "Filtri"
4841 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4842 msgid "Black, blurred drop shadow"
4843 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4845 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4846 msgid "Drop Glow"
4847 msgstr "Spusti žarenje"
4849 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4850 msgid "White, blurred drop glow"
4851 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
4853 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4854 msgid "Bundled"
4855 msgstr "Zavito"
4857 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4858 msgid "Personal"
4859 msgstr "Osebno"
4861 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4862 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4863 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4865 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4866 msgid "Snow crest"
4867 msgstr "Snežna skorja"
4869 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4870 msgid "Drift Size"
4871 msgstr "Velikost zameta"
4873 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4874 msgid "Snow has fallen on object"
4875 msgstr "Predmet je zasnežilo"
4877 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4878 #, c-format
4879 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4880 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
4882 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4883 msgid "GIMP Gradients"
4884 msgstr "Prelivi GIMP"
4886 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4887 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4888 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
4890 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4891 msgid "Gradients used in GIMP"
4892 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
4894 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4896 msgid "Grid"
4897 msgstr "Mreža"
4899 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4900 msgid "Line Width"
4901 msgstr "Širina črte"
4903 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4904 msgid "Horizontal Spacing"
4905 msgstr "Vodoravni razmiki"
4907 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4908 msgid "Vertical Spacing"
4909 msgstr "Navpični razmiki"
4911 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4912 msgid "Horizontal Offset"
4913 msgstr "Vodoravni zamiki"
4915 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4916 msgid "Vertical Offset"
4917 msgstr "Navpični zamiki"
4919 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4921 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4924 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4928 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4933 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4934 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4935 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4936 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4937 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4939 msgid "Render"
4940 msgstr "Upodobi"
4942 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4943 msgid "Draw a path which is a grid"
4944 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
4946 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4947 msgid "JavaFX Output"
4948 msgstr "Izvoz JavaFX"
4950 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4951 msgid "JavaFX (*.fx)"
4952 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4954 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4955 msgid "JavaFX Raytracer File"
4956 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
4958 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4959 msgid "LaTeX Print"
4960 msgstr "Tiskanje LaTeX"
4962 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4963 msgid "LaTeX Output"
4964 msgstr "Izvoz LaTeX"
4966 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4967 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4968 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
4970 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4971 msgid "LaTeX PSTricks File"
4972 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
4974 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4975 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4976 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
4978 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4979 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4980 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
4982 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4983 msgid "OpenDocument drawing file"
4984 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
4986 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4987 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4989 msgid "media box"
4990 msgstr "okvir medija"
4992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4993 msgid "crop box"
4994 msgstr "okvir obrezovanja"
4996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4997 msgid "trim box"
4998 msgstr "okvir striženja"
5000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5001 msgid "bleed box"
5002 msgstr "okvir razlivanja"
5004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5005 msgid "art box"
5006 msgstr "umetniški okvir"
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5009 msgid "Select page:"
5010 msgstr "Izberite stran:"
5012 #. Display total number of pages
5013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5014 #, c-format
5015 msgid "out of %i"
5016 msgstr "od %i"
5018 #. Crop settings
5019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5020 msgid "Clip to:"
5021 msgstr "Obreži v:"
5023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5024 msgid "Page settings"
5025 msgstr "Nastavitve strani"
5027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5028 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5029 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5032 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5033 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5037 msgid "rough"
5038 msgstr "grobo"
5040 #. Text options
5041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5042 msgid "Text handling:"
5043 msgstr "Obravnava besedila:"
5045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5046 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5047 msgid "Import text as text"
5048 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5050 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5051 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5052 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5054 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5055 msgid "Embed images"
5056 msgstr "Vdelaj slike"
5058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5059 msgid "Import settings"
5060 msgstr "Nastavitve uvoza"
5062 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5063 msgid "PDF Import Settings"
5064 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5066 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5067 msgid "pdfinput|medium"
5068 msgstr "srednje"
5070 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5071 msgid "fine"
5072 msgstr "podrobno"
5074 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5075 msgid "very fine"
5076 msgstr "zelo podrobno"
5078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5079 msgid "PDF Input"
5080 msgstr "Uvoz PDF"
5082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5083 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5084 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5087 msgid "Adobe Portable Document Format"
5088 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5091 msgid "AI Input"
5092 msgstr "Uvoz AI"
5094 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5095 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5096 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5098 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5099 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5100 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5102 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5103 msgid "PovRay Output"
5104 msgstr "Izvoz PovRay"
5106 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5107 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5108 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5110 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5111 msgid "PovRay Raytracer File"
5112 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5114 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5115 msgid "SVG Input"
5116 msgstr "Uvoz SVG"
5118 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5119 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5120 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5122 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5123 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5124 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5126 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5127 msgid "SVG Output Inkscape"
5128 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5130 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5131 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5132 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5134 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5135 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5136 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5138 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5139 msgid "SVG Output"
5140 msgstr "Izvoz SVG"
5142 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5143 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5144 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5146 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5147 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5148 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5150 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5151 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5152 msgid "SVGZ Input"
5153 msgstr "Uvoz SVGZ"
5155 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5156 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5157 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5158 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5159 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5160 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5162 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5163 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5164 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5166 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5167 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5168 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5169 msgid "SVGZ Output"
5170 msgstr "Izvoz SVGZ"
5172 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5173 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5174 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5175 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5176 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5178 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5179 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5180 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5182 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5183 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5184 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5186 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5187 msgid "Windows 32-bit Print"
5188 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5190 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5191 msgid "WPG Input"
5192 msgstr "Uvoz WPG"
5194 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5195 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5196 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5198 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5199 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5200 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5202 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5203 msgid "Live preview"
5204 msgstr "Predogled v živo"
5206 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5207 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5208 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5210 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5211 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5212 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5213 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5214 #: ../src/extension/system.cpp:104
5215 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5216 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5218 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5219 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5220 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5221 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5222 #: ../src/file.cpp:157
5223 msgid "default.svg"
5224 msgstr "default.svg"
5226 #: ../src/file.cpp:249
5227 #: ../src/file.cpp:1036
5228 #, c-format
5229 msgid "Failed to load the requested file %s"
5230 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5232 #: ../src/file.cpp:274
5233 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5234 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Povrnitev ni možna."
5236 #: ../src/file.cpp:280
5237 #, c-format
5238 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5239 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5241 #: ../src/file.cpp:309
5242 msgid "Document reverted."
5243 msgstr "Dokument povrnjen."
5245 #: ../src/file.cpp:311
5246 msgid "Document not reverted."
5247 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5249 #: ../src/file.cpp:461
5250 msgid "Select file to open"
5251 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5253 #: ../src/file.cpp:548
5254 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5255 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5257 #: ../src/file.cpp:553
5258 #, c-format
5259 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5260 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5261 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
5262 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
5263 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
5264 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
5266 #: ../src/file.cpp:558
5267 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5268 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5270 #: ../src/file.cpp:587
5271 #, c-format
5272 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5273 msgstr "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5275 #: ../src/file.cpp:588
5276 #: ../src/file.cpp:596
5277 #: ../src/file.cpp:602
5278 msgid "Document not saved."
5279 msgstr "Dokument ni shranjen."
5281 #: ../src/file.cpp:595
5282 #, c-format
5283 msgid "File %s could not be saved."
5284 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5286 #: ../src/file.cpp:609
5287 msgid "Document saved."
5288 msgstr "Dokument shranjen."
5290 #: ../src/file.cpp:750
5291 #: ../src/file.cpp:1161
5292 #: ../src/file.cpp:1281
5293 #, c-format
5294 msgid "drawing%s"
5295 msgstr "risba%s"
5297 #: ../src/file.cpp:756
5298 #, c-format
5299 msgid "drawing-%d%s"
5300 msgstr "risba-%d%s"
5302 #: ../src/file.cpp:775
5303 msgid "Select file to save a copy to"
5304 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5306 #: ../src/file.cpp:777
5307 msgid "Select file to save to"
5308 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5310 #: ../src/file.cpp:857
5311 msgid "No changes need to be saved."
5312 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5314 #: ../src/file.cpp:874
5315 msgid "Saving document..."
5316 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5318 #: ../src/file.cpp:1033
5319 msgid "Import"
5320 msgstr "Uvozi"
5322 #: ../src/file.cpp:1063
5323 msgid "Select file to import"
5324 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5326 #: ../src/file.cpp:1182
5327 #: ../src/file.cpp:1296
5328 msgid "Select file to export to"
5329 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5331 #: ../src/file.cpp:1328
5332 #, c-format
5333 msgid "Error saving a temporary copy"
5334 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5336 #: ../src/file.cpp:1348
5337 msgid "Open Clip Art Login"
5338 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5340 #: ../src/file.cpp:1374
5341 #, c-format
5342 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5343 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
5345 #: ../src/file.cpp:1395
5346 msgid "Document exported..."
5347 msgstr "Dokument izvožen ..."
5349 #: ../src/file.cpp:1423
5350 #: ../src/verbs.cpp:2265
5351 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5352 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5355 msgid "Blend"
5356 msgstr "Stopi"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5359 msgid "Color Matrix"
5360 msgstr "Barvna matrica"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5363 msgid "Component Transfer"
5364 msgstr "Prenos po komponentah"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5367 msgid "Composite"
5368 msgstr "Sestavljeno"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5371 msgid "Convolve Matrix"
5372 msgstr "Konvolucijska matrika"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5375 msgid "Diffuse Lighting"
5376 msgstr "Razpršena svetloba"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5379 msgid "Displacement Map"
5380 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5383 msgid "Flood"
5384 msgstr "Razlij"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5387 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5388 msgid "Image"
5389 msgstr "Slika"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5392 msgid "Merge"
5393 msgstr "Spoji"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5396 msgid "Specular Lighting"
5397 msgstr "Odbojna svetloba"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5400 msgid "Tile"
5401 msgstr "Tlakuj"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5405 msgid "Turbulence"
5406 msgstr "Turbulenca"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5409 msgid "Source Graphic"
5410 msgstr "Izvorna slika"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5413 msgid "Source Alpha"
5414 msgstr "Izvorna alfa"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5417 msgid "Background Image"
5418 msgstr "Slika ozadja"
5420 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5421 msgid "Background Alpha"
5422 msgstr "Alfa ozadja"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5425 msgid "Fill Paint"
5426 msgstr "Zapolni z barvo"
5428 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5429 msgid "Stroke Paint"
5430 msgstr "Barva poteze"
5432 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5434 msgid "filterBlendMode|Normal"
5435 msgstr "Navadno"
5437 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5438 msgid "Multiply"
5439 msgstr "Pomnoži"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5442 msgid "Screen"
5443 msgstr "Zaslon"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5446 msgid "Darken"
5447 msgstr "Potemni"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5450 msgid "Lighten"
5451 msgstr "Posvetli"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5454 msgid "Matrix"
5455 msgstr "Matrica"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5458 msgid "Saturate"
5459 msgstr "Nasiči"
5461 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5462 msgid "Hue Rotate"
5463 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5465 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5466 msgid "Luminance to Alpha"
5467 msgstr "Svetilnost v alfo"
5469 #. File
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5471 #: ../src/verbs.cpp:2242
5472 msgid "Default"
5473 msgstr "Privzeto "
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5476 msgid "Over"
5477 msgstr "Prek"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5480 msgid "In"
5481 msgstr "Znotraj"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5484 msgid "Out"
5485 msgstr "Zunaj"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5488 msgid "Atop"
5489 msgstr "Nad"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5492 msgid "XOR"
5493 msgstr "XALI (XOR)"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5496 msgid "Arithmetic"
5497 msgstr "Aritmetično"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5500 msgid "Identity"
5501 msgstr "Identiteta"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5504 msgid "Table"
5505 msgstr "Tabela"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5508 msgid "Discrete"
5509 msgstr "Diskretno"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5512 msgid "Linear"
5513 msgstr "Linearno"
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5516 msgid "Gamma"
5517 msgstr "Gama"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5521 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5522 msgid "Duplicate"
5523 msgstr "Podvoji"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5526 msgid "Wrap"
5527 msgstr "Prelom vrstice"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5530 #: ../src/flood-context.cpp:264
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5538 #: ../src/verbs.cpp:2239
5539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5541 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5543 msgid "None"
5544 msgstr "Brez"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5547 #: ../src/flood-context.cpp:247
5548 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5551 msgid "Red"
5552 msgstr "Rdeča"
5554 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5555 #: ../src/flood-context.cpp:248
5556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5559 msgid "Green"
5560 msgstr "Zelena"
5562 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5563 #: ../src/flood-context.cpp:249
5564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5567 msgid "Blue"
5568 msgstr "Modra"
5570 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5571 #: ../src/flood-context.cpp:253
5572 msgid "Alpha"
5573 msgstr "Alfa"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5576 msgid "Erode"
5577 msgstr "Razjedi"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5580 msgid "Dilate"
5581 msgstr "Razprostri"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5584 msgid "Fractal Noise"
5585 msgstr "Šum fraktala"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5588 msgid "Distant Light"
5589 msgstr "Oddaljena svetloba"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5592 msgid "Point Light"
5593 msgstr "Točkasta svetloba"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5596 msgid "Spot Light"
5597 msgstr "Usmerjena svetloba"
5599 #: ../src/flood-context.cpp:246
5600 msgid "Visible Colors"
5601 msgstr "Vidne barve"
5603 #: ../src/flood-context.cpp:252
5604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5608 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5609 msgid "Lightness"
5610 msgstr "Svetlost"
5612 #: ../src/flood-context.cpp:265
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5614 msgid "Small"
5615 msgstr "majhen"
5617 #: ../src/flood-context.cpp:266
5618 msgid "Medium"
5619 msgstr "srednji"
5621 #: ../src/flood-context.cpp:267
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5623 msgid "Large"
5624 msgstr "velik"
5626 #: ../src/flood-context.cpp:469
5627 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5628 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5630 #: ../src/flood-context.cpp:509
5631 #, c-format
5632 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5633 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5634 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5635 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
5636 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
5637 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5639 #: ../src/flood-context.cpp:513
5640 #, c-format
5641 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5642 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5643 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5644 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5645 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5646 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5648 #: ../src/flood-context.cpp:785
5649 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5650 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5651 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5653 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5654 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5655 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
5657 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5658 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5659 msgid "Fill bounded area"
5660 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5662 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5663 msgid "Set style on object"
5664 msgstr "Določi slog predmeta"
5666 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5667 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5668 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5670 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5671 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5672 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5673 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5675 #. POINT_LG_BEGIN
5676 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5677 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5678 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5679 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5681 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5682 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5683 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5684 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5686 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5687 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5688 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5689 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5691 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5692 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5693 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5694 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5695 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5696 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5698 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5699 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5700 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5701 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5703 #. POINT_RG_FOCUS
5704 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5705 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5706 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5707 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5708 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5709 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5711 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5712 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5713 #, c-format
5714 msgid "%s selected"
5715 msgstr "%s izbranih"
5717 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5718 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5719 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5720 #, c-format
5721 msgid " out of %d gradient handle"
5722 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5723 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5724 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5725 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5726 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5728 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5729 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5730 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5731 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5732 #, c-format
5733 msgid " on %d selected object"
5734 msgid_plural " on %d selected objects"
5735 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5736 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5737 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5738 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5740 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5741 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5742 #, c-format
5743 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5744 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5745 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5746 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5747 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5748 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5750 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5751 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5752 #, c-format
5753 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5754 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5755 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5756 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5757 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5758 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5760 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5761 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5762 #, c-format
5763 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5764 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5765 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5766 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5767 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5768 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5770 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5771 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5773 msgid "Add gradient stop"
5774 msgstr "Dodaj konec preliva"
5776 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5777 msgid "Simplify gradient"
5778 msgstr "Poenostavi preliv"
5780 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5781 msgid "Create default gradient"
5782 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5784 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5785 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5786 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5788 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5789 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5790 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5792 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5793 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5794 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5796 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5797 msgid "Invert gradient"
5798 msgstr "Preobrni preliv"
5800 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5801 #, c-format
5802 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5803 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5804 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5805 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5806 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5807 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5809 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5810 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5811 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5813 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5814 msgid "Merge gradient handles"
5815 msgstr "Spoji ročice preliva"
5817 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5818 msgid "Move gradient handle"
5819 msgstr "Premakni ročico preliva"
5821 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5823 msgid "Delete gradient stop"
5824 msgstr "Izbriši konec preliva"
5826 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5827 #, c-format
5828 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5829 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5831 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5832 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5833 msgid " (stroke)"
5834 msgstr " (poteza)"
5836 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5837 #, c-format
5838 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5839 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5841 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5842 #, c-format
5843 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5844 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
5846 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5847 #, c-format
5848 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5849 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5850 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5851 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5852 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5853 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5855 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5856 msgid "Move gradient handle(s)"
5857 msgstr "Premakni ročice preliva"
5859 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5860 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5861 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5863 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5864 msgid "Delete gradient stop(s)"
5865 msgstr "Izbriši konce preliva"
5867 #: ../src/helper/units.cpp:37
5868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5871 msgid "Unit"
5872 msgstr "Enota"
5874 #. Add the units menu.
5875 #: ../src/helper/units.cpp:37
5876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5881 msgid "Units"
5882 msgstr "Enote"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:38
5885 msgid "Point"
5886 msgstr "pika"
5888 #: ../src/helper/units.cpp:38
5889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5890 msgid "pt"
5891 msgstr "pk"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:38
5894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5895 msgid "Points"
5896 msgstr "pik"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:38
5899 msgid "Pt"
5900 msgstr "pk"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:39
5903 msgid "Pica"
5904 msgstr "pica"
5906 #: ../src/helper/units.cpp:39
5907 msgid "pc"
5908 msgstr "pc"
5910 #: ../src/helper/units.cpp:39
5911 msgid "Picas"
5912 msgstr "pic"
5914 #: ../src/helper/units.cpp:39
5915 msgid "Pc"
5916 msgstr "pc"
5918 #: ../src/helper/units.cpp:40
5919 msgid "Pixel"
5920 msgstr "slikovna točka"
5922 #: ../src/helper/units.cpp:40
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5927 msgid "px"
5928 msgstr "sl. točka"
5930 #: ../src/helper/units.cpp:40
5931 msgid "Pixels"
5932 msgstr "slikovnih točk"
5934 #: ../src/helper/units.cpp:40
5935 msgid "Px"
5936 msgstr "sl. točk"
5938 #. You can add new elements from this point forward
5939 #: ../src/helper/units.cpp:42
5940 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5941 msgid "Percent"
5942 msgstr "odstotek"
5944 #: ../src/helper/units.cpp:42
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5946 msgid "%"
5947 msgstr "%"
5949 #: ../src/helper/units.cpp:42
5950 msgid "Percents"
5951 msgstr "odstotkov"
5953 #: ../src/helper/units.cpp:43
5954 msgid "Millimeter"
5955 msgstr "milimeter"
5957 #: ../src/helper/units.cpp:43
5958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5959 msgid "mm"
5960 msgstr "mm"
5962 #: ../src/helper/units.cpp:43
5963 msgid "Millimeters"
5964 msgstr "milimetrov"
5966 #: ../src/helper/units.cpp:44
5967 msgid "Centimeter"
5968 msgstr "centimeter"
5970 #: ../src/helper/units.cpp:44
5971 msgid "cm"
5972 msgstr "cm"
5974 #: ../src/helper/units.cpp:44
5975 msgid "Centimeters"
5976 msgstr "centimetrov"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:45
5979 msgid "Meter"
5980 msgstr "meter"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:45
5983 msgid "m"
5984 msgstr "m"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:45
5987 msgid "Meters"
5988 msgstr "metrov"
5990 #. no svg_unit
5991 #: ../src/helper/units.cpp:46
5992 msgid "Inch"
5993 msgstr "palec"
5995 #: ../src/helper/units.cpp:46
5996 msgid "in"
5997 msgstr "palec"
5999 #: ../src/helper/units.cpp:46
6000 msgid "Inches"
6001 msgstr "palcev"
6003 #: ../src/helper/units.cpp:47
6004 msgid "Foot"
6005 msgstr "čevelj"
6007 #: ../src/helper/units.cpp:47
6008 msgid "ft"
6009 msgstr "čev"
6011 #: ../src/helper/units.cpp:47
6012 msgid "Feet"
6013 msgstr "čevljev"
6015 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6016 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6017 #: ../src/helper/units.cpp:50
6018 msgid "Em square"
6019 msgstr "kvadrat em"
6021 #: ../src/helper/units.cpp:50
6022 msgid "em"
6023 msgstr "em"
6025 #: ../src/helper/units.cpp:50
6026 msgid "Em squares"
6027 msgstr "kvadratov em"
6029 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6030 #: ../src/helper/units.cpp:52
6031 msgid "Ex square"
6032 msgstr "kvadrat ex"
6034 #: ../src/helper/units.cpp:52
6035 msgid "ex"
6036 msgstr "ex"
6038 #: ../src/helper/units.cpp:52
6039 msgid "Ex squares"
6040 msgstr "kvadratov ex"
6042 #: ../src/inkscape.cpp:328
6043 msgid "Autosaving documents..."
6044 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6046 #: ../src/inkscape.cpp:399
6047 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6048 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6050 #: ../src/inkscape.cpp:402
6051 #: ../src/inkscape.cpp:409
6052 #, c-format
6053 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6054 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6056 #: ../src/inkscape.cpp:424
6057 msgid "Autosave complete."
6058 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6060 #: ../src/inkscape.cpp:655
6061 msgid "Untitled document"
6062 msgstr "Neimenovan dokument"
6064 #. Show nice dialog box
6065 #: ../src/inkscape.cpp:685
6066 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6067 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6069 #: ../src/inkscape.cpp:686
6070 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6071 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6073 #: ../src/inkscape.cpp:687
6074 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6075 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6077 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6078 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6079 #: ../src/interface.cpp:819
6080 msgid "Commands Bar"
6081 msgstr "Vrstica ukazov"
6083 #: ../src/interface.cpp:819
6084 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6085 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6087 #: ../src/interface.cpp:821
6088 msgid "Snap Controls Bar"
6089 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6091 #: ../src/interface.cpp:821
6092 msgid "Show or hide the snapping controls"
6093 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6095 #: ../src/interface.cpp:823
6096 msgid "Tool Controls Bar"
6097 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6099 #: ../src/interface.cpp:823
6100 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6101 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6103 #: ../src/interface.cpp:825
6104 msgid "_Toolbox"
6105 msgstr "_Orodjarna"
6107 #: ../src/interface.cpp:825
6108 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6109 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6111 #: ../src/interface.cpp:831
6112 msgid "_Palette"
6113 msgstr "_Paleta"
6115 #: ../src/interface.cpp:831
6116 msgid "Show or hide the color palette"
6117 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6119 #: ../src/interface.cpp:833
6120 msgid "_Statusbar"
6121 msgstr "Vrstica _stanja"
6123 #: ../src/interface.cpp:833
6124 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6125 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6127 #: ../src/interface.cpp:903
6128 #, c-format
6129 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6130 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6132 #: ../src/interface.cpp:942
6133 msgid "Open _Recent"
6134 msgstr "Odpri _nedavne"
6136 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6137 #: ../src/interface.cpp:1043
6138 #, c-format
6139 msgid "Enter group #%s"
6140 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6142 #: ../src/interface.cpp:1054
6143 msgid "Go to parent"
6144 msgstr "Pojdi do starša"
6146 #: ../src/interface.cpp:1145
6147 #: ../src/interface.cpp:1231
6148 #: ../src/interface.cpp:1334
6149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6150 msgid "Drop color"
6151 msgstr "Spusti barvo"
6153 #: ../src/interface.cpp:1184
6154 #: ../src/interface.cpp:1294
6155 msgid "Drop color on gradient"
6156 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6158 #: ../src/interface.cpp:1347
6159 msgid "Could not parse SVG data"
6160 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6162 #: ../src/interface.cpp:1386
6163 msgid "Drop SVG"
6164 msgstr "Spusti SVG"
6166 #: ../src/interface.cpp:1442
6167 msgid "Drop bitmap image"
6168 msgstr "Spusti bitno sliko"
6170 #: ../src/interface.cpp:1534
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6174 "\n"
6175 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6176 msgstr ""
6177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6178 "\n"
6179 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6181 #: ../src/interface.cpp:1541
6182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6184 msgid "Replace"
6185 msgstr "Zamenjaj"
6187 #: ../src/io/sys.cpp:412
6188 #: ../src/io/sys.cpp:420
6189 #, c-format
6190 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6191 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6193 #: ../src/io/sys.cpp:444
6194 #, c-format
6195 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6196 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6198 #: ../src/io/sys.cpp:450
6199 #: ../src/io/sys.cpp:676
6200 #, c-format
6201 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6202 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6204 #: ../src/io/sys.cpp:623
6205 #, c-format
6206 msgid "Invalid program name: %s"
6207 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6209 #: ../src/io/sys.cpp:633
6210 #: ../src/io/sys.cpp:922
6211 #, c-format
6212 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6213 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6215 #: ../src/io/sys.cpp:644
6216 #: ../src/io/sys.cpp:937
6217 #, c-format
6218 msgid "Invalid string in environment: %s"
6219 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6221 #: ../src/io/sys.cpp:705
6222 #, c-format
6223 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6224 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6226 #: ../src/io/sys.cpp:918
6227 #, c-format
6228 msgid "Invalid working directory: %s"
6229 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6231 #: ../src/io/sys.cpp:986
6232 #, c-format
6233 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6234 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6236 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6238 msgid "_Write session file:"
6239 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
6241 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6242 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6243 msgstr "Orodje Skupna risalna tabla SVG."
6245 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6246 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6247 msgstr "Temelji na odjemalcu Pedro XMPP"
6249 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6250 msgid "Select a location and filename"
6251 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
6253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6254 msgid "Set filename"
6255 msgstr "Določi ime datoteke"
6257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6258 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6259 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
6261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6262 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6263 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
6265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6266 msgid "Accept invitation"
6267 msgstr "Sprejmi povabilo"
6269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6270 msgid "Decline invitation"
6271 msgstr "Zavrni povabilo"
6273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6274 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6275 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
6277 #: ../src/knot.cpp:443
6278 msgid "Node or handle drag canceled."
6279 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6281 #: ../src/knotholder.cpp:134
6282 msgid "Change handle"
6283 msgstr "Spremeni ročico"
6285 #: ../src/knotholder.cpp:215
6286 msgid "Move handle"
6287 msgstr "Premakni ročico"
6289 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6290 #: ../src/knotholder.cpp:236
6291 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6292 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6294 #: ../src/knotholder.cpp:239
6295 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6296 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6298 #: ../src/knotholder.cpp:242
6299 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6300 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6303 msgid "Master"
6304 msgstr "Gospodar"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6307 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6308 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6311 msgid "Dockbar style"
6312 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6315 msgid "Dockbar style to show items on it"
6316 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6321 msgid "Floating"
6322 msgstr "Plavajoče"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6325 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6326 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6330 msgid "Default title"
6331 msgstr "Privzeti naslov"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6334 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6335 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6338 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6339 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6342 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6343 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6346 msgid "Float X"
6347 msgstr "Plavajoče X"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6350 msgid "X coordinate for a floating dock"
6351 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6354 msgid "Float Y"
6355 msgstr "Plavajoče Y"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6358 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6359 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6362 #, c-format
6363 msgid "Dock #%d"
6364 msgstr "Sidrišče #%d"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6367 msgid "Orientation"
6368 msgstr "Usmerjenost"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6371 msgid "Orientation of the docking item"
6372 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6375 msgid "Resizable"
6376 msgstr "Spremenljive velikosti"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6379 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6380 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6383 msgid "Item behavior"
6384 msgstr "Vedenje elementa"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6387 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6388 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6392 msgid "Locked"
6393 msgstr "Zaklenjeno"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6396 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6397 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6400 msgid "Preferred width"
6401 msgstr "Priporočena širina"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6404 msgid "Preferred width for the dock item"
6405 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6408 msgid "Preferred height"
6409 msgstr "Priporočena višina"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6412 msgid "Preferred height for the dock item"
6413 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6416 #, c-format
6417 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6418 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6421 #, c-format
6422 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6423 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6427 #, c-format
6428 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6429 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6431 #. UnLock menuitem
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6433 msgid "UnLock"
6434 msgstr "Odkleni"
6436 #. Hide menuitem.
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6438 msgid "Hide"
6439 msgstr "Skrij"
6441 #. Lock menuitem
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6443 msgid "Lock"
6444 msgstr "Zakleni"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6447 #, c-format
6448 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6449 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6452 msgid "Iconify"
6453 msgstr "Ikoniziraj"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6456 msgid "Iconify this dock"
6457 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6460 msgid "Close"
6461 msgstr "Zapri"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6464 msgid "Close this dock"
6465 msgstr "Zapri to sidrišče"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6469 msgid "Controlling dock item"
6470 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6473 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6474 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6477 msgid "Default title for newly created floating docks"
6478 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6481 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6482 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6485 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6486 msgid "Switcher Style"
6487 msgstr "Slog preklopnika"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6490 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6491 msgid "Switcher buttons style"
6492 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6495 msgid "Expand direction"
6496 msgstr "Razširi smer"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6499 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6500 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6503 #, c-format
6504 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6505 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6508 #, c-format
6509 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6510 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6517 msgid "Page"
6518 msgstr "Stran"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6521 msgid "The index of the current page"
6522 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6526 msgid "Name"
6527 msgstr "Ime"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6530 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6531 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6534 msgid "Long name"
6535 msgstr "Dolgo ime"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6538 msgid "Human readable name for the dock object"
6539 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6542 msgid "Stock Icon"
6543 msgstr "Naložena ikona"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6546 msgid "Stock icon for the dock object"
6547 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6550 msgid "Pixbuf Icon"
6551 msgstr "Ikona Pixbuf"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6554 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6555 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6558 msgid "Dock master"
6559 msgstr "Glavno sidrišče"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6562 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6563 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6566 #, c-format
6567 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6568 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6571 #, c-format
6572 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6573 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6576 #, c-format
6577 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6578 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6581 #, c-format
6582 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6583 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6586 msgid "Position"
6587 msgstr "Položaj"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6590 msgid "Position of the divider in pixels"
6591 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6594 msgid "Sticky"
6595 msgstr "Lepljivo"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6598 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6599 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6602 msgid "Host"
6603 msgstr "Gostitelj"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6606 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6607 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6610 msgid "Next placement"
6611 msgstr "Naslednja postavitev"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6614 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6615 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6618 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6619 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6622 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6623 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6626 msgid "Floating Toplevel"
6627 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6630 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6631 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6634 msgid "X-Coordinate"
6635 msgstr "X-koordinata"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6638 msgid "X coordinate for dock when floating"
6639 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6642 msgid "Y-Coordinate"
6643 msgstr "Y-koordinata"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6646 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6647 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6650 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6651 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6654 #, c-format
6655 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6656 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6659 #, c-format
6660 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6661 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6664 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6665 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6667 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6668 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6669 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6672 msgid "doEffect stack test"
6673 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6676 msgid "Angle bisector"
6677 msgstr "Središčnica kota"
6679 #. TRANSLATORS: boolean operations
6680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6681 msgid "Boolops"
6682 msgstr "Logične operacije"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6685 msgid "Circle (by center and radius)"
6686 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6689 msgid "Circle by 3 points"
6690 msgstr "Krog skozi tri točke"
6692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6693 msgid "Dynamic stroke"
6694 msgstr "Dinamična poteza"
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6697 msgid "Lattice Deformation"
6698 msgstr "Deformacija rešetke"
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6701 msgid "Line Segment"
6702 msgstr "Odsek črte"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6705 msgid "Mirror symmetry"
6706 msgstr "Zrcalna simetrija"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6709 msgid "Parallel"
6710 msgstr "Vzporedno"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6713 msgid "Path length"
6714 msgstr "Dolžina poti"
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6717 msgid "Perpendicular bisector"
6718 msgstr "Pravokotna središčnica"
6720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6721 msgid "Perspective path"
6722 msgstr "Pot perspektive"
6724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6725 msgid "Rotate copies"
6726 msgstr "Zasukaj kopije"
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6729 msgid "Recursive skeleton"
6730 msgstr "Rekurzivno okostje"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6733 msgid "Ruler"
6734 msgstr "Ravnilo"
6736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6737 msgid "Tangent to curve"
6738 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6741 msgid "Text label"
6742 msgstr "Besedilna oznaka"
6744 #. 0.46
6745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6746 msgid "Bend"
6747 msgstr "Ukrivi"
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6750 msgid "Gears"
6751 msgstr "Naprave"
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6754 msgid "Pattern Along Path"
6755 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6757 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6759 msgid "Stitch Sub-Paths"
6760 msgstr "Sešij podpoti"
6762 #. 0.47
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6764 msgid "VonKoch"
6765 msgstr "VonKoch"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6768 msgid "Knot"
6769 msgstr "Vozel"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6772 msgid "Construct grid"
6773 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6776 msgid "Spiro spline"
6777 msgstr "Spiro-zlepek"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6780 msgid "Envelope Deformation"
6781 msgstr "Deformacija ovojnice"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6784 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6785 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6788 msgid "Hatches (rough)"
6789 msgstr "Šrafirano (grobo)"
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6792 msgid "Sketch"
6793 msgstr "Skica"
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6796 msgid "Is visible?"
6797 msgstr "Je viden?"
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6800 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6801 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6804 msgid "No effect"
6805 msgstr "Brez učinkov"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6808 #, c-format
6809 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6810 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6813 #, c-format
6814 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6815 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6818 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6819 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
6821 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6822 msgid "Bend path"
6823 msgstr "Ukrivi pot"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6826 msgid "Path along which to bend the original path"
6827 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6830 msgid "Width of the path"
6831 msgstr "Širina poti"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6835 msgid "Width in units of length"
6836 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6839 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6840 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6843 msgid "Original path is vertical"
6844 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6847 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6848 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6851 msgid "Size X"
6852 msgstr "Velikost X"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6855 msgid "The size of the grid in X direction."
6856 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6858 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6859 msgid "Size Y"
6860 msgstr "Velikost Y"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6863 msgid "The size of the grid in Y direction."
6864 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6866 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6867 msgid "Stitch path"
6868 msgstr "Sešij pot"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6871 msgid "The path that will be used as stitch."
6872 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6875 msgid "Number of paths"
6876 msgstr "Število poti"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6879 msgid "The number of paths that will be generated."
6880 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6883 msgid "Start edge variance"
6884 msgstr "Začetna varianca robov"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6887 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6888 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6891 msgid "Start spacing variance"
6892 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6895 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6896 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6899 msgid "End edge variance"
6900 msgstr "Končna varianca robov"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6903 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6904 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6907 msgid "End spacing variance"
6908 msgstr "Končna varianca razmikov"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6911 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6912 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6915 msgid "Scale width"
6916 msgstr "Spremeni merilo širine"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6919 msgid "Scale the width of the stitch path"
6920 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6923 msgid "Scale width relative to length"
6924 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6927 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6928 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6931 msgid "Top bend path"
6932 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6935 msgid "Top path along which to bend the original path"
6936 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6939 msgid "Right bend path"
6940 msgstr "Ukrivi pot desno"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6943 msgid "Right path along which to bend the original path"
6944 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6947 msgid "Bottom bend path"
6948 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6951 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6952 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6955 msgid "Left bend path"
6956 msgstr "Ukrivi pot levo"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6959 msgid "Left path along which to bend the original path"
6960 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6963 msgid "Enable left & right paths"
6964 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6967 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6968 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6971 msgid "Enable top & bottom paths"
6972 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6975 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6976 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6979 msgid "Teeth"
6980 msgstr "Zobci"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6983 msgid "The number of teeth"
6984 msgstr "Število zobcev"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6987 msgid "Phi"
6988 msgstr "Fi"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6991 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6992 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
6994 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6995 msgid "Trajectory"
6996 msgstr "Tirnica"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6999 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7000 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7004 msgid "Steps"
7005 msgstr "Koraki"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7008 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7009 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7011 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7012 msgid "Equidistant spacing"
7013 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7016 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7017 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7019 #. initialise your parameters here:
7020 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7021 msgid "Interruption width"
7022 msgstr "Širina prekinitve"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7025 msgid "Size of hidden region of lower string"
7026 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7029 msgid "unit of stroke width"
7030 msgstr "Enota debeline poteze"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7033 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7034 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7036 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7037 msgid "add stroke width to interruption size"
7038 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7041 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7042 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7045 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7046 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7049 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7050 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7053 msgid "Switcher size"
7054 msgstr "Velikost preklopnika"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7057 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7058 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7061 msgid "Crossing Signs"
7062 msgstr "Znaki križišča"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7065 msgid "Crossings signs"
7066 msgstr "Znaki križišča"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7069 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7070 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7073 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7074 msgid "Single"
7075 msgstr "Posamično"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7079 msgid "Single, stretched"
7080 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7084 msgid "Repeated"
7085 msgstr "Ponovljeno"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7088 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7089 msgid "Repeated, stretched"
7090 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7093 msgid "Pattern source"
7094 msgstr "Vir vzorca"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7097 msgid "Path to put along the skeleton path"
7098 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7101 msgid "Pattern copies"
7102 msgstr "Kopije vzorca"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7105 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7106 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7109 msgid "Width of the pattern"
7110 msgstr "Širina vzorca"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7113 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7114 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7117 msgid "Spacing"
7118 msgstr "Razmiki"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7121 #, no-c-format
7122 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7123 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7125 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7127 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7128 msgid "Normal offset"
7129 msgstr "Navaden zamik"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7132 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7133 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7134 msgid "Tangential offset"
7135 msgstr "Tangentni zamik"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7138 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7139 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7142 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7143 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7147 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7148 msgid "Pattern is vertical"
7149 msgstr "Vzorec je navpičen"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7152 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7153 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7156 msgid "Fuse nearby ends"
7157 msgstr "Zlij proti koncu"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7160 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7161 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7164 msgid "Frequency randomness"
7165 msgstr "Naključnost frekvence"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7168 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7169 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7171 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7172 msgid "Growth"
7173 msgstr "Rast"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7176 msgid "Growth of distance between hatches."
7177 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7179 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7181 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7182 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7185 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7186 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7189 msgid "1st side, out"
7190 msgstr "Prva stran, navzven"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7193 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7194 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7197 msgid "2nd side, in"
7198 msgstr "Druga stran, navznoter"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7201 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7202 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7205 msgid "2nd side, out"
7206 msgstr "Druga stran, navzven"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7209 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7210 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7213 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7214 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7217 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7218 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7220 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7223 msgid "2nd side"
7224 msgstr "Druga stran"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7227 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7228 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7230 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7231 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7232 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7235 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7236 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7239 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7240 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7243 msgid "Variance: 1st side"
7244 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7247 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7248 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7251 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7252 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7254 #.
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7256 msgid "Generate thick/thin path"
7257 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7260 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7261 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7264 msgid "Bend hatches"
7265 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7268 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7269 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7272 msgid "Thickness: at 1st side"
7273 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7276 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7277 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7280 msgid "at 2nd side"
7281 msgstr "na drugi strani"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7284 msgid "Width at 'top' halfturns"
7285 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7287 #.
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7289 msgid "from 2nd to 1st side"
7290 msgstr "od druge do prve strani"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7294 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7295 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7298 msgid "from 1st to 2nd side"
7299 msgstr "od prve do druge strani"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7302 msgid "Hatches width and dir"
7303 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7306 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7307 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7309 #.
7310 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7312 msgid "Global bending"
7313 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7316 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7317 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7319 #. initialise your parameters here:
7320 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7321 msgid "Float parameter"
7322 msgstr "Parameter plav. vejice"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7325 msgid "just a real number like 1.4!"
7326 msgstr "Samo realna števila, kot je 1,4!"
7328 #. initialise your parameters here:
7329 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7331 msgid "Strokes"
7332 msgstr "Poteze"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7335 msgid "Draw that many approximating strokes"
7336 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7339 msgid "Max stroke length"
7340 msgstr "Največja dolžina poteze"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7343 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7344 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7347 msgid "Stroke length variation"
7348 msgstr "Variacija dolžine potez"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7351 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7352 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7355 msgid "Max. overlap"
7356 msgstr "Najv. prekrivanje"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7359 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7360 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7363 msgid "Overlap variation"
7364 msgstr "Variacija prekrivanja"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7367 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7368 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7371 msgid "Max. end tolerance"
7372 msgstr "Najv. končna toleranca"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7375 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7376 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7379 msgid "Average offset"
7380 msgstr "Povprečni zamik"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7383 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7384 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7387 msgid "Max. tremble"
7388 msgstr "Najv. tresenje"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7391 msgid "Maximum tremble magnitude"
7392 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7395 msgid "Tremble frequency"
7396 msgstr "Frekvenca tresenja"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7399 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7400 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7403 msgid "Construction lines"
7404 msgstr "Konstrukcijske črte"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7407 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7408 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7412 #: ../src/seltrans.cpp:485
7413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7416 msgid "Scale"
7417 msgstr "Spremeni velikost"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7420 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7421 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7424 msgid "Max. length"
7425 msgstr "Največja dolžina"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7428 msgid "Maximum length of construction lines"
7429 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7432 msgid "Length variation"
7433 msgstr "Variacija dolžine"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7436 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7437 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7440 msgid "Placement randomness"
7441 msgstr "Naključnost postavitve"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7444 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7445 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7448 msgid "k_min"
7449 msgstr "k_min"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7452 msgid "min curvature"
7453 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7456 msgid "k_max"
7457 msgstr "k_max"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7460 msgid "max curvature"
7461 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7464 msgid "Nb of generations"
7465 msgstr "Število generacij"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7468 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7469 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7472 msgid "Generating path"
7473 msgstr "Ustvarjanje poti"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7476 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7477 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7480 msgid "Use uniform transforms only"
7481 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7484 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7485 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7487 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7488 msgid "Draw all generations"
7489 msgstr "Nariši vse generacije"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7492 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7493 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7495 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7496 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7497 msgid "Reference segment"
7498 msgstr "Referenčni odsek"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7501 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7502 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
7504 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7505 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7506 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7507 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7508 msgid "Max complexity"
7509 msgstr "Največja kompleksnost"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7512 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7513 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7515 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7516 msgid "Change bool parameter"
7517 msgstr "Spremeni logični parameter"
7519 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7520 msgid "Change enumeration parameter"
7521 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7523 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7524 msgid "Change scalar parameter"
7525 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7527 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7528 msgid "Edit on-canvas"
7529 msgstr "Uredi na platnu"
7531 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7532 msgid "Copy path"
7533 msgstr "Kopiraj pot"
7535 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7536 msgid "Paste path"
7537 msgstr "Prilepi pot"
7539 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7540 msgid "Link to path"
7541 msgstr "Poveži s potjo"
7543 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7544 msgid "Paste path parameter"
7545 msgstr "Prilepi parameter poti"
7547 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7548 msgid "Link path parameter to path"
7549 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7551 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7552 msgid "Change point parameter"
7553 msgstr "Spremeni parameter točke"
7555 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7556 msgid "Change random parameter"
7557 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7559 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7560 msgid "Change text parameter"
7561 msgstr "Spremeni parameter besedila"
7563 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7564 msgid "Change unit parameter"
7565 msgstr "Spremeni parameter enote"
7567 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7568 #, c-format
7569 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7570 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
7572 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7573 #, c-format
7574 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7575 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
7577 #: ../src/main.cpp:264
7578 msgid "Print the Inkscape version number"
7579 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
7581 #: ../src/main.cpp:269
7582 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7583 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
7585 #: ../src/main.cpp:274
7586 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7587 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
7589 #: ../src/main.cpp:279
7590 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7591 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
7593 #: ../src/main.cpp:280
7594 #: ../src/main.cpp:285
7595 #: ../src/main.cpp:290
7596 #: ../src/main.cpp:357
7597 #: ../src/main.cpp:362
7598 #: ../src/main.cpp:367
7599 #: ../src/main.cpp:372
7600 #: ../src/main.cpp:378
7601 msgid "FILENAME"
7602 msgstr "IME DATOTEKE"
7604 #: ../src/main.cpp:284
7605 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7606 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
7608 #: ../src/main.cpp:289
7609 msgid "Export document to a PNG file"
7610 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
7612 #: ../src/main.cpp:294
7613 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7614 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
7616 #: ../src/main.cpp:295
7617 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7618 msgid "DPI"
7619 msgstr "DPI"
7621 #: ../src/main.cpp:299
7622 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7623 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
7625 #: ../src/main.cpp:300
7626 msgid "x0:y0:x1:y1"
7627 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7629 #: ../src/main.cpp:304
7630 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7631 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
7633 #: ../src/main.cpp:309
7634 msgid "Exported area is the entire canvas"
7635 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
7637 #: ../src/main.cpp:314
7638 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7639 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
7641 #: ../src/main.cpp:319
7642 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7643 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
7645 #: ../src/main.cpp:320
7646 msgid "WIDTH"
7647 msgstr "ŠIRINA"
7649 #: ../src/main.cpp:324
7650 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7651 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
7653 #: ../src/main.cpp:325
7654 msgid "HEIGHT"
7655 msgstr "VIŠINA"
7657 #: ../src/main.cpp:329
7658 msgid "The ID of the object to export"
7659 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
7661 #: ../src/main.cpp:330
7662 #: ../src/main.cpp:423
7663 msgid "ID"
7664 msgstr "ID"
7666 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7667 #. See "man inkscape" for details.
7668 #: ../src/main.cpp:336
7669 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7670 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
7672 #: ../src/main.cpp:341
7673 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7674 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
7676 #: ../src/main.cpp:346
7677 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7678 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
7680 #: ../src/main.cpp:347
7681 msgid "COLOR"
7682 msgstr "BARVA"
7684 #: ../src/main.cpp:351
7685 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7686 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
7688 #: ../src/main.cpp:352
7689 msgid "VALUE"
7690 msgstr "VREDNOST"
7692 #: ../src/main.cpp:356
7693 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7694 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
7696 #: ../src/main.cpp:361
7697 msgid "Export document to a PS file"
7698 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
7700 #: ../src/main.cpp:366
7701 msgid "Export document to an EPS file"
7702 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
7704 #: ../src/main.cpp:371
7705 msgid "Export document to a PDF file"
7706 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
7708 #: ../src/main.cpp:377
7709 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7710 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
7712 #: ../src/main.cpp:383
7713 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7714 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
7716 #: ../src/main.cpp:388
7717 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7718 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
7720 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7721 #: ../src/main.cpp:394
7722 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7723 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7725 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7726 #: ../src/main.cpp:400
7727 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7728 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7730 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7731 #: ../src/main.cpp:406
7732 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7733 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7735 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7736 #: ../src/main.cpp:412
7737 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7738 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7740 #: ../src/main.cpp:417
7741 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7742 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
7744 #: ../src/main.cpp:422
7745 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7746 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
7748 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7749 #: ../src/main.cpp:428
7750 msgid "Print out the extension directory and exit"
7751 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
7753 #: ../src/main.cpp:433
7754 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7755 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
7757 #: ../src/main.cpp:438
7758 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7759 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
7761 #: ../src/main.cpp:443
7762 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7763 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
7765 #: ../src/main.cpp:444
7766 msgid "VERB-ID"
7767 msgstr "ID-GLAGOLA"
7769 #: ../src/main.cpp:448
7770 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7771 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
7773 #: ../src/main.cpp:449
7774 msgid "OBJECT-ID"
7775 msgstr "ID-PREDMETA"
7777 #: ../src/main.cpp:453
7778 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7779 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
7781 #: ../src/main.cpp:756
7782 #: ../src/main.cpp:1067
7783 msgid ""
7784 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7785 "\n"
7786 "Available options:"
7787 msgstr ""
7788 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
7789 "\n"
7790 "Mogoče izbire:"
7792 #. ## Add a menu for clear()
7793 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7794 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7797 msgid "_File"
7798 msgstr "_Datoteka"
7800 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7801 msgid "_New"
7802 msgstr "_Nov"
7804 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7805 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7806 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7807 #: ../src/verbs.cpp:2488
7808 #: ../src/verbs.cpp:2494
7809 msgid "_Edit"
7810 msgstr "_Uredi"
7812 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7813 #: ../src/verbs.cpp:2288
7814 msgid "Paste Si_ze"
7815 msgstr "Veli_kost lepljenja"
7817 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7818 msgid "Clo_ne"
7819 msgstr "Kloniraj"
7821 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7822 msgid "_View"
7823 msgstr "_Pogled"
7825 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7826 msgid "_Zoom"
7827 msgstr "_Zoom"
7829 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7830 msgid "_Display mode"
7831 msgstr "_Način prikaza"
7833 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7834 msgid "Show/Hide"
7835 msgstr "Pokaži/skrij"
7837 #. Not quite ready to be in the menus.
7838 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7839 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7840 msgid "_Layer"
7841 msgstr "Pla_st"
7843 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7844 msgid "_Object"
7845 msgstr "P_redmet"
7847 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7848 msgid "Cli_p"
7849 msgstr "_Obreži"
7851 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7852 msgid "Mas_k"
7853 msgstr "Mas_kiraj"
7855 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7856 msgid "Patter_n"
7857 msgstr "Vzor_či"
7859 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7860 msgid "_Path"
7861 msgstr "P_ot"
7863 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7864 msgid "_Text"
7865 msgstr "_Besedilo"
7867 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7868 msgid "Filter_s"
7869 msgstr "_Filtri"
7871 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7872 msgid "Exte_nsions"
7873 msgstr "Raz_širitve"
7875 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7876 msgid "Whiteboa_rd"
7877 msgstr "_Tabla"
7879 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7880 msgid "_Help"
7881 msgstr "Po_moč"
7883 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7884 msgid "Tutorials"
7885 msgstr "Vodniki"
7887 #: ../src/node-context.cpp:223
7888 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7889 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
7891 #: ../src/node-context.cpp:224
7892 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7893 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
7895 #: ../src/node-context.cpp:225
7896 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7897 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
7899 #: ../src/nodepath.cpp:753
7900 #: ../src/seltrans.cpp:578
7901 msgid "Stamp"
7902 msgstr "Ožigosaj"
7904 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7905 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7906 msgid "Move nodes vertically"
7907 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
7909 #: ../src/nodepath.cpp:1661
7910 #: ../src/nodepath.cpp:1687
7911 msgid "Move nodes horizontally"
7912 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
7914 #: ../src/nodepath.cpp:1663
7915 #: ../src/nodepath.cpp:1689
7916 #: ../src/nodepath.cpp:1704
7917 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7918 msgid "Move nodes"
7919 msgstr "Premakni vozlišča"
7921 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7922 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7923 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
7925 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7926 msgid "Align nodes"
7927 msgstr "Poravnaj vozlišča"
7929 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7930 msgid "Distribute nodes"
7931 msgstr "Porazdeli vozlišča"
7933 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7934 msgid "Add nodes"
7935 msgstr "Dodaj vozlišča"
7937 #: ../src/nodepath.cpp:2014
7938 #: ../src/nodepath.cpp:2116
7939 msgid "Add node"
7940 msgstr "Dodaj vozlišče"
7942 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7943 msgid "Break path"
7944 msgstr "Razstavi pot"
7946 #: ../src/nodepath.cpp:2264
7947 msgid "Close subpath"
7948 msgstr "Zapri podpot"
7950 #: ../src/nodepath.cpp:2325
7951 msgid "Join nodes"
7952 msgstr "Spoji vozlišča"
7954 #: ../src/nodepath.cpp:2352
7955 msgid "Close subpath by segment"
7956 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
7958 #: ../src/nodepath.cpp:2406
7959 msgid "Join nodes by segment"
7960 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
7962 #: ../src/nodepath.cpp:2419
7963 #: ../src/nodepath.cpp:2434
7964 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7965 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
7967 #: ../src/nodepath.cpp:2591
7968 #: ../src/nodepath.cpp:2627
7969 #: ../src/nodepath.cpp:2631
7970 msgid "Delete nodes"
7971 msgstr "Izbriši vozlišča"
7973 #: ../src/nodepath.cpp:2593
7974 msgid "Delete nodes preserving shape"
7975 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
7977 #: ../src/nodepath.cpp:2650
7978 #: ../src/nodepath.cpp:2664
7979 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7980 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
7982 #: ../src/nodepath.cpp:2760
7983 msgid "Cannot find path between nodes."
7984 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
7986 #: ../src/nodepath.cpp:2792
7987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7988 msgid "Delete segment"
7989 msgstr "Izbriši odsek"
7991 #: ../src/nodepath.cpp:2813
7992 msgid "Change segment type"
7993 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
7995 #: ../src/nodepath.cpp:2830
7996 #: ../src/nodepath.cpp:3567
7997 msgid "Change node type"
7998 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8000 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8001 msgid "Retract handle"
8002 msgstr "Opusti ročico"
8004 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8005 msgid "Move node handle"
8006 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8008 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8009 #, c-format
8010 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8011 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8013 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8014 msgid "Rotate nodes"
8015 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8017 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8018 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8019 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8021 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8022 msgid "Scale nodes"
8023 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8025 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8026 msgid "Flip nodes"
8027 msgstr "Prevrni vozlišča"
8029 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8030 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8031 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8033 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8034 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8035 msgid "end node"
8036 msgstr "končno vozlišče"
8038 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8039 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8040 msgid "cusp"
8041 msgstr "ostro"
8043 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8044 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8045 msgid "smooth"
8046 msgstr "gladka"
8048 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8049 msgid "auto"
8050 msgstr "samodejno"
8052 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8053 msgid "symmetric"
8054 msgstr "simetrična"
8056 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8057 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8058 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8059 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8061 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8062 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8063 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8066 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8067 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8070 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8071 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8074 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8075 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8077 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8078 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8079 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8080 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8082 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8083 #, c-format
8084 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8085 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8086 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8087 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8088 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8089 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8091 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8092 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8093 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8095 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8096 #, c-format
8097 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8098 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8099 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8100 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8101 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8102 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8104 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8105 #, c-format
8106 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8107 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8108 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8109 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8110 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8111 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8113 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8114 #, c-format
8115 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8116 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8117 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8118 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8119 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8120 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8122 #: ../src/object-edit.cpp:439
8123 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8124 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8126 #: ../src/object-edit.cpp:443
8127 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8128 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8130 #: ../src/object-edit.cpp:447
8131 #: ../src/object-edit.cpp:451
8132 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8133 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8135 #: ../src/object-edit.cpp:685
8136 #: ../src/object-edit.cpp:688
8137 #: ../src/object-edit.cpp:691
8138 #: ../src/object-edit.cpp:694
8139 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8140 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8142 #: ../src/object-edit.cpp:697
8143 #: ../src/object-edit.cpp:700
8144 #: ../src/object-edit.cpp:703
8145 #: ../src/object-edit.cpp:706
8146 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8147 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8149 #: ../src/object-edit.cpp:709
8150 msgid "Move the box in perspective"
8151 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8153 #: ../src/object-edit.cpp:927
8154 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8155 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8157 #: ../src/object-edit.cpp:930
8158 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8159 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8161 #: ../src/object-edit.cpp:933
8162 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8163 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8165 #: ../src/object-edit.cpp:937
8166 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8167 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8169 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8170 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8171 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8173 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8174 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8175 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8177 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8178 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8179 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8181 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8182 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8183 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8185 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8186 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8187 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8189 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8190 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8191 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8193 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8194 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8195 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8197 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8198 msgid "Combining paths..."
8199 msgstr "Združevanje poti ..."
8201 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8202 msgid "Combine"
8203 msgstr "Združi"
8205 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8206 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8207 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8209 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8210 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8211 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8213 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8214 msgid "Breaking apart paths..."
8215 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8217 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8218 msgid "Break apart"
8219 msgstr "Razstavi"
8221 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8222 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8223 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8225 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8226 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8227 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8229 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8230 msgid "Converting objects to paths..."
8231 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8233 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8234 msgid "Object to path"
8235 msgstr "Predmet v pot"
8237 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8238 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8239 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8241 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8242 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8243 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8245 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8246 msgid "Reversing paths..."
8247 msgstr "Preobračanje poti ..."
8249 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8250 msgid "Reverse path"
8251 msgstr "Preobrni pot"
8253 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8254 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8255 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8257 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8258 #: ../src/pen-context.cpp:495
8259 msgid "Continuing selected path"
8260 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8262 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8263 #: ../src/pen-context.cpp:505
8264 msgid "Creating new path"
8265 msgstr "Ustari novo pot"
8267 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8268 #: ../src/pen-context.cpp:507
8269 msgid "Appending to selected path"
8270 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8272 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8273 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8274 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8276 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8277 msgid "Drawing a freehand path"
8278 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8280 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8281 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8282 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8284 #. Write curves to object
8285 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8286 msgid "Finishing freehand"
8287 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8289 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8290 #: ../src/pen-context.cpp:253
8291 msgid "Drawing cancelled"
8292 msgstr "Risanje preklicano"
8294 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8295 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8296 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8298 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8299 msgid "Finishing freehand sketch"
8300 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8302 #: ../src/pen-context.cpp:667
8303 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8304 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8306 #: ../src/pen-context.cpp:677
8307 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8308 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8310 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8311 #, c-format
8312 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8313 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8315 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8316 #, c-format
8317 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8318 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8320 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8321 #, c-format
8322 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8323 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8325 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8326 #, c-format
8327 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8328 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8330 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8331 #, c-format
8332 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8333 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8335 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8336 msgid "Drawing finished"
8337 msgstr "Risanje končano"
8339 #: ../src/persp3d.cpp:335
8340 msgid "Toggle vanishing point"
8341 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8343 #: ../src/persp3d.cpp:346
8344 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8345 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8347 #: ../src/preferences.cpp:101
8348 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8349 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8351 #. the creation failed
8352 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8353 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8354 #: ../src/preferences.cpp:116
8355 #, c-format
8356 msgid "Cannot create profile directory %s."
8357 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8359 #. The profile dir is not actually a directory
8360 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8361 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8362 #: ../src/preferences.cpp:134
8363 #, c-format
8364 msgid "%s is not a valid directory."
8365 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8367 #. The write failed.
8368 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8369 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8370 #: ../src/preferences.cpp:145
8371 #, c-format
8372 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8373 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8375 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8376 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8377 #: ../src/preferences.cpp:163
8378 #, c-format
8379 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8380 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8382 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8383 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8384 #: ../src/preferences.cpp:175
8385 #, c-format
8386 msgid "The preferences file %s could not be read."
8387 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8389 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8390 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8391 #: ../src/preferences.cpp:188
8392 #, c-format
8393 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8394 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8396 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8397 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8398 #: ../src/preferences.cpp:199
8399 #, c-format
8400 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8401 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8403 #: ../src/rdf.cpp:172
8404 msgid "CC Attribution"
8405 msgstr "Licenca CC"
8407 #: ../src/rdf.cpp:177
8408 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8409 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8411 #: ../src/rdf.cpp:182
8412 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8413 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8415 #: ../src/rdf.cpp:187
8416 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8417 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8419 #: ../src/rdf.cpp:192
8420 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8421 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8423 #: ../src/rdf.cpp:197
8424 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8425 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8427 #: ../src/rdf.cpp:202
8428 msgid "Public Domain"
8429 msgstr "Javna domena"
8431 #: ../src/rdf.cpp:207
8432 msgid "FreeArt"
8433 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8435 #: ../src/rdf.cpp:212
8436 msgid "Open Font License"
8437 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8439 #: ../src/rdf.cpp:229
8440 msgid "Title"
8441 msgstr "Naslov"
8443 #: ../src/rdf.cpp:230
8444 msgid "Name by which this document is formally known."
8445 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8447 #: ../src/rdf.cpp:232
8448 msgid "Date"
8449 msgstr "Datum"
8451 #: ../src/rdf.cpp:233
8452 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8453 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8455 #: ../src/rdf.cpp:235
8456 msgid "Format"
8457 msgstr "Oblika"
8459 #: ../src/rdf.cpp:236
8460 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8461 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8463 #: ../src/rdf.cpp:239
8464 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8465 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8467 #: ../src/rdf.cpp:242
8468 msgid "Creator"
8469 msgstr "Avtor"
8471 #: ../src/rdf.cpp:243
8472 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8473 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8475 #: ../src/rdf.cpp:245
8476 msgid "Rights"
8477 msgstr "Pravice"
8479 #: ../src/rdf.cpp:246
8480 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8481 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8483 #: ../src/rdf.cpp:248
8484 msgid "Publisher"
8485 msgstr "Založnik"
8487 #: ../src/rdf.cpp:249
8488 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8489 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8491 #: ../src/rdf.cpp:252
8492 msgid "Identifier"
8493 msgstr "Označevalec"
8495 #: ../src/rdf.cpp:253
8496 msgid "Unique URI to reference this document."
8497 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8499 #: ../src/rdf.cpp:255
8500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8501 msgid "Source"
8502 msgstr "Vir"
8504 #: ../src/rdf.cpp:256
8505 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8506 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8508 #: ../src/rdf.cpp:258
8509 msgid "Relation"
8510 msgstr "Odnos"
8512 #: ../src/rdf.cpp:259
8513 msgid "Unique URI to a related document."
8514 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8516 #: ../src/rdf.cpp:261
8517 msgid "Language"
8518 msgstr "Jezik"
8520 #: ../src/rdf.cpp:262
8521 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8522 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8524 #: ../src/rdf.cpp:264
8525 msgid "Keywords"
8526 msgstr "Ključne besede"
8528 #: ../src/rdf.cpp:265
8529 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8530 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
8532 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8533 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8534 #: ../src/rdf.cpp:269
8535 msgid "Coverage"
8536 msgstr "Pokritje"
8538 #: ../src/rdf.cpp:270
8539 msgid "Extent or scope of this document."
8540 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
8542 #: ../src/rdf.cpp:273
8543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8544 msgid "Description"
8545 msgstr "Opis"
8547 #: ../src/rdf.cpp:274
8548 msgid "A short account of the content of this document."
8549 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
8551 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8552 #: ../src/rdf.cpp:278
8553 msgid "Contributors"
8554 msgstr "Avtorji prispevkov"
8556 #: ../src/rdf.cpp:279
8557 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8558 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
8560 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8561 #: ../src/rdf.cpp:283
8562 msgid "URI"
8563 msgstr "URI"
8565 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8566 #: ../src/rdf.cpp:285
8567 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8568 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
8570 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8571 #: ../src/rdf.cpp:289
8572 msgid "Fragment"
8573 msgstr "Delček"
8575 #: ../src/rdf.cpp:290
8576 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8577 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
8579 #: ../src/rect-context.cpp:344
8580 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8581 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
8583 #: ../src/rect-context.cpp:486
8584 #, c-format
8585 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8586 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8588 #: ../src/rect-context.cpp:489
8589 #, c-format
8590 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8591 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8593 #: ../src/rect-context.cpp:491
8594 #, c-format
8595 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8596 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8598 #: ../src/rect-context.cpp:495
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8601 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8603 #: ../src/rect-context.cpp:516
8604 msgid "Create rectangle"
8605 msgstr "Ustvari pravokotnik"
8607 #: ../src/select-context.cpp:233
8608 msgid "Move canceled."
8609 msgstr "Premik preklican."
8611 #: ../src/select-context.cpp:241
8612 msgid "Selection canceled."
8613 msgstr "Izbira preklicana."
8615 #: ../src/select-context.cpp:559
8616 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8617 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
8619 #: ../src/select-context.cpp:561
8620 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8621 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
8623 #: ../src/select-context.cpp:725
8624 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8625 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
8627 #: ../src/select-context.cpp:726
8628 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8629 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
8631 #: ../src/select-context.cpp:727
8632 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8633 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
8635 #: ../src/select-context.cpp:902
8636 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8637 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
8639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8640 msgid "Delete text"
8641 msgstr "Izbriši besedilo"
8643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8644 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8645 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
8647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8648 #: ../src/text-context.cpp:998
8649 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8652 msgid "Delete"
8653 msgstr "Izbriši"
8655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8656 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8657 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
8659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8660 msgid "Delete all"
8661 msgstr "Izbriši vse"
8663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8664 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8665 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
8667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8668 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8669 msgid "Group"
8670 msgstr "Skupina"
8672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8673 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8674 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
8676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8677 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8678 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
8680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8681 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8682 msgid "Ungroup"
8683 msgstr "Razdruži"
8685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8686 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8687 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
8689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
8691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
8692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
8693 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8694 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
8696 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
8698 msgid "undo_action|Raise"
8699 msgstr "undo_action|Dvigni"
8701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
8702 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8703 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
8705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
8706 msgid "Raise to top"
8707 msgstr "Dvigni na vrh"
8709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
8710 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8711 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
8713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
8714 msgid "Lower"
8715 msgstr "Spusti"
8717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
8718 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8719 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
8721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
8722 msgid "Lower to bottom"
8723 msgstr "Spusti na dno"
8725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
8726 msgid "Nothing to undo."
8727 msgstr "Nič za popraviti"
8729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
8730 msgid "Nothing to redo."
8731 msgstr "Nič za ponoviti"
8733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
8734 msgid "Paste"
8735 msgstr "Prilepi"
8737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
8738 msgid "Paste style"
8739 msgstr "Slog lepljenja"
8741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
8742 msgid "Paste live path effect"
8743 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
8745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
8746 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8747 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
8749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
8750 msgid "Remove live path effect"
8751 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
8753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
8754 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8755 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
8757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
8758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8759 msgid "Remove filter"
8760 msgstr "Odstrani filter"
8762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
8763 msgid "Paste size"
8764 msgstr "Velikost lepljenja"
8766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
8767 msgid "Paste size separately"
8768 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
8771 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8772 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
8774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
8775 msgid "Raise to next layer"
8776 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
8778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
8779 msgid "No more layers above."
8780 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
8783 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8784 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
8787 msgid "Lower to previous layer"
8788 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
8791 msgid "No more layers below."
8792 msgstr "Spodaj ni več plasti."
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
8795 msgid "Remove transform"
8796 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8799 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8800 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8803 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8804 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
8807 #: ../src/seltrans.cpp:488
8808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8809 msgid "Rotate"
8810 msgstr "Zasukaj"
8812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
8813 msgid "Rotate by pixels"
8814 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
8816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
8817 msgid "Scale by whole factor"
8818 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
8820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8821 msgid "Move vertically"
8822 msgstr "Premakni navpično"
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
8825 msgid "Move horizontally"
8826 msgstr "Premakni vodoravno"
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
8829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
8830 #: ../src/seltrans.cpp:482
8831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8832 msgid "Move"
8833 msgstr "Premakni"
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8836 msgid "Move vertically by pixels"
8837 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
8840 msgid "Move horizontally by pixels"
8841 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
8844 msgid "The selection has no applied path effect."
8845 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
8848 msgid "The selection has no applied clip path."
8849 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8852 msgid "The selection has no applied mask."
8853 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
8856 msgid "action|Clone"
8857 msgstr "action|Kloniraj"
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
8860 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8861 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
8864 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8865 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
8868 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8869 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
8872 msgid "Relink clone"
8873 msgstr "Ponovno poveži klona"
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
8876 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8877 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
8880 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8881 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
8884 msgid "Unlink clone"
8885 msgstr "Odveži klona"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
8888 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8889 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8892 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8893 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
8896 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8897 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
8900 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8901 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
8904 msgid "Objects to marker"
8905 msgstr "Predmeti v oznako"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
8908 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8909 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
8912 msgid "Objects to guides"
8913 msgstr "Predmeti v vodila"
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
8916 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8917 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
8920 msgid "Objects to pattern"
8921 msgstr "Predmeti v vzorce"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
8924 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8925 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
8928 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8929 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
8932 msgid "Pattern to objects"
8933 msgstr "Vzorec v predmete"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
8936 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8937 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
8940 msgid "Rendering bitmap..."
8941 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
8944 msgid "Create bitmap"
8945 msgstr "Ustvari bitno sliko"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
8948 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8949 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
8952 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8953 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
8956 msgid "Set clipping path"
8957 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
8960 msgid "Set mask"
8961 msgstr "Nastavi masko"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
8964 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8965 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
8968 msgid "Release clipping path"
8969 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
8972 msgid "Release mask"
8973 msgstr "Sprosti masko"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
8976 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8977 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
8979 #. Fit Page
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
8981 #: ../src/verbs.cpp:2723
8982 msgid "Fit Page to Selection"
8983 msgstr "Umeri stran na izbiro"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
8986 #: ../src/verbs.cpp:2725
8987 msgid "Fit Page to Drawing"
8988 msgstr "Umeri stran na risbo"
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
8991 #: ../src/verbs.cpp:2727
8992 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8993 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
8995 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8996 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8997 msgid "web|Link"
8998 msgstr " Povezava"
9000 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9001 msgid "Circle"
9002 msgstr "Krog"
9004 #. ellipse
9005 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9006 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9008 #: ../src/verbs.cpp:2510
9009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9010 msgid "Ellipse"
9011 msgstr "Elipsa"
9013 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9014 msgid "Flowed text"
9015 msgstr "Tekoče besedilo"
9017 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9018 msgid "Line"
9019 msgstr "Črta"
9021 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9022 msgid "Path"
9023 msgstr "Pot"
9025 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9027 msgid "Polygon"
9028 msgstr "Poligon"
9030 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9031 msgid "Polyline"
9032 msgstr "Mnogokotna črta"
9034 #. Rectangle
9035 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9037 #: ../src/verbs.cpp:2506
9038 msgid "Rectangle"
9039 msgstr "Pravokotnik"
9041 #. 3D box
9042 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9044 #: ../src/verbs.cpp:2508
9045 msgid "3D Box"
9046 msgstr "3D-okvir"
9048 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9049 msgid "object|Clone"
9050 msgstr "object|Kloniraj"
9052 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9053 msgid "Offset path"
9054 msgstr "Pot zamika"
9056 #. spiral
9057 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9059 #: ../src/verbs.cpp:2514
9060 msgid "Spiral"
9061 msgstr "Spirala"
9063 #. star
9064 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9066 #: ../src/verbs.cpp:2512
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9068 msgid "Star"
9069 msgstr "Zvezda"
9071 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9072 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9073 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9075 #. no items
9076 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9077 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9078 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9080 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9081 msgid "root"
9082 msgstr "osnova"
9084 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9085 #, c-format
9086 msgid "layer <b>%s</b>"
9087 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9089 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9090 #, c-format
9091 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9092 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9094 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9095 #, c-format
9096 msgid "<i>%s</i>"
9097 msgstr "<i>%s</i>"
9099 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9100 #, c-format
9101 msgid " in %s"
9102 msgstr " in %s"
9104 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9105 #, c-format
9106 msgid " in group %s (%s)"
9107 msgstr "v skupini %s (%s)"
9109 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9110 #, c-format
9111 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9112 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9113 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9114 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9115 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9116 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9118 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9119 #, c-format
9120 msgid " in <b>%i</b> layers"
9121 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9122 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9123 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9124 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9125 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9127 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9128 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9129 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9131 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9132 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9133 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9135 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9136 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9137 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9139 #. this is only used with 2 or more objects
9140 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9141 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9142 #, c-format
9143 msgid "<b>%i</b> object selected"
9144 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9145 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9146 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9147 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9148 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9150 #. this is only used with 2 or more objects
9151 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9152 #, c-format
9153 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9154 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9155 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9156 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9157 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9158 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9160 #. this is only used with 2 or more objects
9161 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9162 #, c-format
9163 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9164 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9165 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9166 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9167 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9168 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9170 #. this is only used with 2 or more objects
9171 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9172 #, c-format
9173 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9174 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9175 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9176 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9177 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9178 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9180 #. this is only used with 2 or more objects
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9182 #, c-format
9183 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9184 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9185 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9186 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9187 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9188 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9190 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9191 #, c-format
9192 msgid "%s%s. %s."
9193 msgstr "%s%s. %s."
9195 #: ../src/seltrans.cpp:491
9196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9197 msgid "Skew"
9198 msgstr "Nagibaj"
9200 #: ../src/seltrans.cpp:503
9201 msgid "Set center"
9202 msgstr "Nastavi središče"
9204 #: ../src/seltrans.cpp:600
9205 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9206 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9208 #: ../src/seltrans.cpp:627
9209 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9210 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9212 #: ../src/seltrans.cpp:628
9213 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9214 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9216 #: ../src/seltrans.cpp:632
9217 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9218 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9220 #: ../src/seltrans.cpp:633
9221 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9222 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9224 #: ../src/seltrans.cpp:767
9225 msgid "Reset center"
9226 msgstr "Ponastavi središče"
9228 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9229 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9230 #, c-format
9231 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9232 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9234 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9235 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9236 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9237 #, c-format
9238 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9239 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9241 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9242 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9243 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9244 #, c-format
9245 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9246 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9248 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9249 #, c-format
9250 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9251 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9253 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9254 #, c-format
9255 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9256 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9258 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9259 msgid "Drag curve"
9260 msgstr "Povleci krivuljo"
9262 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9263 #, c-format
9264 msgid "<b>Link</b> to %s"
9265 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9267 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9268 msgid "<b>Link</b> without URI"
9269 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9271 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9272 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9273 msgid "<b>Ellipse</b>"
9274 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9276 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9277 msgid "<b>Circle</b>"
9278 msgstr "<b>Krog</b>"
9280 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9281 msgid "<b>Segment</b>"
9282 msgstr "<b>Odsek</b>"
9284 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9285 msgid "<b>Arc</b>"
9286 msgstr "<b>Lok</b>"
9288 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9289 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9290 #, c-format
9291 msgid "Flow region"
9292 msgstr "Območje poteka"
9294 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9295 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9296 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9297 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9298 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9299 #, c-format
9300 msgid "Flow excluded region"
9301 msgstr "Potek po izključenem območju"
9303 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9304 #, c-format
9305 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9306 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9307 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9308 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9309 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9310 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9312 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9313 #, c-format
9314 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9315 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9316 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9317 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9318 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9319 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9321 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9322 msgid "Guides around page"
9323 msgstr "Vodila okrog strani"
9325 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9326 #, c-format
9327 msgid "vertical, at %s"
9328 msgstr "navpično, pri %s"
9330 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9331 #, c-format
9332 msgid "horizontal, at %s"
9333 msgstr "vodoravno, pri %s"
9335 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9336 #, c-format
9337 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9338 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); <b>Ctrl</b>+klik za brisanje"
9340 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9341 msgid "embedded"
9342 msgstr "vdelano"
9344 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9345 #, c-format
9346 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9347 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9349 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9350 #, c-format
9351 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9352 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9354 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9356 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9358 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9359 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9360 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9362 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9363 #, c-format
9364 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9365 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9367 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9368 msgid "Create spiral"
9369 msgstr "Ustvari spiralo"
9371 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9372 msgid "Object"
9373 msgstr "Predmet"
9375 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9376 #, c-format
9377 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9378 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9380 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9381 #, c-format
9382 msgid "%s; <i>masked</i>"
9383 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9385 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9386 #, c-format
9387 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9388 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9390 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9391 #, c-format
9392 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9393 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9395 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9396 #, c-format
9397 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9398 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9399 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9400 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9401 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9402 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9404 #: ../src/sp-line.cpp:190
9405 msgid "<b>Line</b>"
9406 msgstr "<b>Črta</b>"
9408 #: ../src/splivarot.cpp:66
9409 #: ../src/splivarot.cpp:72
9410 msgid "Union"
9411 msgstr "Združi"
9413 #: ../src/splivarot.cpp:78
9414 msgid "Intersection"
9415 msgstr "Presek"
9417 #: ../src/splivarot.cpp:84
9418 #: ../src/splivarot.cpp:90
9419 msgid "Difference"
9420 msgstr "Razlika"
9422 #: ../src/splivarot.cpp:96
9423 msgid "Exclusion"
9424 msgstr "Odvzem"
9426 #: ../src/splivarot.cpp:101
9427 msgid "Division"
9428 msgstr "Deljenje"
9430 #: ../src/splivarot.cpp:106
9431 msgid "Cut path"
9432 msgstr "Izreži pot"
9434 #: ../src/splivarot.cpp:121
9435 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9436 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9438 #: ../src/splivarot.cpp:125
9439 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9440 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9442 #: ../src/splivarot.cpp:131
9443 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9444 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9446 #: ../src/splivarot.cpp:147
9447 #: ../src/splivarot.cpp:162
9448 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9449 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9451 #: ../src/splivarot.cpp:192
9452 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9453 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9455 #: ../src/splivarot.cpp:633
9456 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9457 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9459 #: ../src/splivarot.cpp:954
9460 msgid "Convert stroke to path"
9461 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9463 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9464 #: ../src/splivarot.cpp:957
9465 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9466 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9468 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9469 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9470 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9472 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9473 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9474 msgid "Create linked offset"
9475 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9477 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9478 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9479 msgid "Create dynamic offset"
9480 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9482 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9483 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9484 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9486 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9487 msgid "Outset path"
9488 msgstr "Zunanja pot"
9490 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9491 msgid "Inset path"
9492 msgstr "Notranja pot"
9494 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9495 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9496 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9498 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9499 msgid "Simplifying paths (separately):"
9500 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9502 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9503 msgid "Simplifying paths:"
9504 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9506 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9507 #, c-format
9508 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9509 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9511 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9512 #, c-format
9513 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9514 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9516 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9517 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9518 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9520 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9521 msgid "Simplify"
9522 msgstr "Poenostavi"
9524 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9525 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9526 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
9528 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9529 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9530 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
9532 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9533 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9534 #, c-format
9535 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9536 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
9538 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9539 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9540 msgid "outset"
9541 msgstr "razširi"
9543 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9544 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9545 msgid "inset"
9546 msgstr "zožaj"
9548 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9549 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9550 #, c-format
9551 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9552 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
9554 #: ../src/sp-path.cpp:156
9555 #, c-format
9556 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9557 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9558 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
9559 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
9560 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
9561 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
9563 #: ../src/sp-path.cpp:159
9564 #, c-format
9565 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9566 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9567 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
9568 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
9569 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
9570 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
9572 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9573 msgid "<b>Polygon</b>"
9574 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
9576 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9577 msgid "<b>Polyline</b>"
9578 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
9580 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9581 msgid "<b>Rectangle</b>"
9582 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
9584 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9585 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9586 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9589 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
9591 #: ../src/sp-star.cpp:307
9592 #, c-format
9593 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9594 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9595 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9596 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
9597 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
9598 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9600 #: ../src/sp-star.cpp:311
9601 #, c-format
9602 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9603 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9604 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9605 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
9606 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
9607 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9609 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9612 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9613 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9614 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
9615 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9616 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9618 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9619 #: ../src/sp-text.cpp:419
9620 msgid "&lt;no name found&gt;"
9621 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
9623 #: ../src/sp-text.cpp:425
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9626 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
9628 #: ../src/sp-text.cpp:426
9629 #, c-format
9630 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9631 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
9633 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9636 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
9638 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9639 msgid " from "
9640 msgstr " od "
9642 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9643 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9644 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
9646 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9647 msgid "<b>Text span</b>"
9648 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
9650 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9651 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9652 #: ../src/sp-use.cpp:327
9653 msgid "..."
9654 msgstr "..."
9656 #: ../src/sp-use.cpp:335
9657 #, c-format
9658 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9659 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
9661 #: ../src/sp-use.cpp:339
9662 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9663 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
9665 #: ../src/star-context.cpp:315
9666 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9667 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
9669 #: ../src/star-context.cpp:442
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9672 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9674 #: ../src/star-context.cpp:443
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9677 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9679 #: ../src/star-context.cpp:466
9680 msgid "Create star"
9681 msgstr "Ustvari zvezdo"
9683 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9684 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9685 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
9687 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9688 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9689 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
9691 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9692 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9693 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9694 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
9696 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9697 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9698 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
9700 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9701 #: ../src/verbs.cpp:2364
9702 msgid "Put text on path"
9703 msgstr "Pripni besedilo na pot"
9705 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9706 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9707 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
9709 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9710 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9711 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
9713 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9714 #: ../src/verbs.cpp:2366
9715 msgid "Remove text from path"
9716 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
9718 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9719 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9720 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9721 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
9723 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9724 msgid "Remove manual kerns"
9725 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
9727 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9728 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9729 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
9731 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9732 msgid "Flow text into shape"
9733 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
9735 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9736 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9737 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
9739 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9740 msgid "Unflow flowed text"
9741 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
9743 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9744 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9745 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
9747 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9748 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9749 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
9751 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9752 msgid "Convert flowed text to text"
9753 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
9755 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9756 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9757 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
9759 #: ../src/text-context.cpp:444
9760 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9761 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
9763 #: ../src/text-context.cpp:446
9764 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9765 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
9767 #: ../src/text-context.cpp:501
9768 msgid "Create text"
9769 msgstr "Ustvari besedilo"
9771 #: ../src/text-context.cpp:525
9772 msgid "Non-printable character"
9773 msgstr "Neizpisljiva črka"
9775 #: ../src/text-context.cpp:540
9776 msgid "Insert Unicode character"
9777 msgstr "Vstavi znak Unicode"
9779 #: ../src/text-context.cpp:575
9780 #, c-format
9781 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9782 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
9784 #: ../src/text-context.cpp:577
9785 #: ../src/text-context.cpp:852
9786 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9787 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
9789 #: ../src/text-context.cpp:652
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9792 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
9794 #: ../src/text-context.cpp:684
9795 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9796 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
9798 #: ../src/text-context.cpp:697
9799 msgid "Flowed text is created."
9800 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
9802 #: ../src/text-context.cpp:699
9803 msgid "Create flowed text"
9804 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
9806 #: ../src/text-context.cpp:701
9807 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9808 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
9810 #: ../src/text-context.cpp:837
9811 msgid "No-break space"
9812 msgstr "Presledek brez preloma"
9814 #: ../src/text-context.cpp:839
9815 msgid "Insert no-break space"
9816 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
9818 #: ../src/text-context.cpp:876
9819 msgid "Make bold"
9820 msgstr "Naredi krepko"
9822 #: ../src/text-context.cpp:894
9823 msgid "Make italic"
9824 msgstr "Naredi ležeče"
9826 #: ../src/text-context.cpp:933
9827 msgid "New line"
9828 msgstr "Nova vrstica"
9830 #: ../src/text-context.cpp:967
9831 msgid "Backspace"
9832 msgstr "Vračalka"
9834 #: ../src/text-context.cpp:1015
9835 msgid "Kern to the left"
9836 msgstr "Spodsekaj na levo"
9838 #: ../src/text-context.cpp:1040
9839 msgid "Kern to the right"
9840 msgstr "Spodsekaj na desno"
9842 #: ../src/text-context.cpp:1065
9843 msgid "Kern up"
9844 msgstr "Spodsekaj navzgor"
9846 #: ../src/text-context.cpp:1091
9847 msgid "Kern down"
9848 msgstr "Spodsekaj navzdol"
9850 #: ../src/text-context.cpp:1168
9851 msgid "Rotate counterclockwise"
9852 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
9854 #: ../src/text-context.cpp:1189
9855 msgid "Rotate clockwise"
9856 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
9858 #: ../src/text-context.cpp:1206
9859 msgid "Contract line spacing"
9860 msgstr "Skrči razmik med črtami"
9862 #: ../src/text-context.cpp:1214
9863 msgid "Contract letter spacing"
9864 msgstr "Skrči razmik med črkami"
9866 #: ../src/text-context.cpp:1233
9867 msgid "Expand line spacing"
9868 msgstr "Razširi razmik med črtami"
9870 #: ../src/text-context.cpp:1241
9871 msgid "Expand letter spacing"
9872 msgstr "Razširi razmik med črkami"
9874 #: ../src/text-context.cpp:1368
9875 msgid "Paste text"
9876 msgstr "Prilepi besedilo"
9878 #: ../src/text-context.cpp:1602
9879 #, c-format
9880 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9881 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
9883 #: ../src/text-context.cpp:1604
9884 #, c-format
9885 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9886 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
9888 #: ../src/text-context.cpp:1612
9889 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9890 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9891 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
9893 #: ../src/text-context.cpp:1722
9894 msgid "Type text"
9895 msgstr "Vtipkajte besedilo"
9897 #: ../src/text-editing.cpp:40
9898 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9899 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
9901 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9902 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9903 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
9905 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9906 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9907 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
9909 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9910 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9911 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9913 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9914 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9915 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
9917 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9918 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9919 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9921 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9922 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9923 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9925 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9926 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9927 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
9929 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9930 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9931 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
9933 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9934 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9935 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
9937 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9938 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9939 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
9941 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9942 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9943 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
9945 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9946 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9947 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
9949 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9950 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9951 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
9953 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9954 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9955 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
9957 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9958 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9959 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
9961 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9962 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9963 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
9965 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9966 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9967 #, c-format
9968 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9969 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
9971 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9972 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9973 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9974 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9975 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9976 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
9978 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9979 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9980 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
9982 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9983 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9984 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
9986 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9987 msgid "Trace: No active desktop"
9988 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
9990 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9991 msgid "Invalid SIOX result"
9992 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
9994 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9995 msgid "Trace: No active document"
9996 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
9998 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9999 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10000 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10002 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10003 msgid "Trace: Starting trace..."
10004 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10006 #. ## inform the document, so we can undo
10007 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10008 msgid "Trace bitmap"
10009 msgstr "Preriši bitno sliko"
10011 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10012 #, c-format
10013 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10014 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10016 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10019 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10021 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10022 #, c-format
10023 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10024 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10026 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10027 #, c-format
10028 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10029 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10031 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10032 #, c-format
10033 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10034 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10036 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10037 #, c-format
10038 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10039 msgstr ""
10041 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10042 #, c-format
10043 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10044 msgstr ""
10046 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10047 #, c-format
10048 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10049 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10051 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10052 #, c-format
10053 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10057 #, c-format
10058 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10059 msgstr ""
10061 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10062 #, c-format
10063 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10064 msgstr ""
10066 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10067 #, c-format
10068 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10069 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10071 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10072 #, c-format
10073 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10074 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10076 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10077 #, c-format
10078 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10079 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10081 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10082 #, c-format
10083 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10084 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10086 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10087 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10088 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10090 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10091 msgid "Move tweak"
10092 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10094 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10095 msgid "Move in/out tweak"
10096 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10098 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10099 msgid "Move jitter tweak"
10100 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10102 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10103 msgid "Scale tweak"
10104 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10106 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10107 msgid "Rotate tweak"
10108 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10110 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10111 msgid "Duplicate/delete tweak"
10112 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10114 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10115 msgid "Push path tweak"
10116 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10118 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10119 msgid "Shrink/grow path tweak"
10120 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10122 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10123 msgid "Attract/repel path tweak"
10124 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10126 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10127 msgid "Roughen path tweak"
10128 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10130 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10131 msgid "Color paint tweak"
10132 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10134 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10135 msgid "Color jitter tweak"
10136 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10138 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10139 msgid "Blur tweak"
10140 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10142 #. check whether something is selected
10143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10144 msgid "Nothing was copied."
10145 msgstr "Nič nisem presnel"
10147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10150 msgid "Nothing on the clipboard."
10151 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10154 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10155 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10159 msgid "No style on the clipboard."
10160 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10162 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10163 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10164 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10167 msgid "No size on the clipboard."
10168 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10171 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10172 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10174 #. no_effect:
10175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10176 msgid "No effect on the clipboard."
10177 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10181 msgid "Clipboard does not contain a path."
10182 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10184 #. Item dialog
10185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10186 msgid "Object _Properties"
10187 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10189 #. Select item
10190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10191 msgid "_Select This"
10192 msgstr "_Izberi to"
10194 #. Create link
10195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10196 msgid "_Create Link"
10197 msgstr "_Ustvari povezavo"
10199 #. Set mask
10200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10201 msgid "Set Mask"
10202 msgstr "Nastavi masko"
10204 #. Release mask
10205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10206 msgid "Release Mask"
10207 msgstr "Sprosti masko"
10209 #. Set Clip
10210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10211 msgid "Set Clip"
10212 msgstr "Določi spojko"
10214 #. Release Clip
10215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10216 msgid "Release Clip"
10217 msgstr "Sprosti spojko"
10219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10220 msgid "Create link"
10221 msgstr "Ustvari povezavo"
10223 #. "Ungroup"
10224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10225 #: ../src/verbs.cpp:2360
10226 msgid "_Ungroup"
10227 msgstr "_Razdruži"
10229 #. Link dialog
10230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10231 msgid "Link _Properties"
10232 msgstr "_Lastnosti povezave"
10234 #. Select item
10235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10236 msgid "_Follow Link"
10237 msgstr "_Sledi povezavi"
10239 #. Reset transformations
10240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10241 msgid "_Remove Link"
10242 msgstr "_Odstrani povezavo"
10244 #. Link dialog
10245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10246 msgid "Image _Properties"
10247 msgstr "_Lastnosti slike"
10249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10250 msgid "Edit Externally..."
10251 msgstr "Uredi zunaj ..."
10253 #. Item dialog
10254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10255 msgid "_Fill and Stroke"
10256 msgstr "_Polnilo in poteza"
10258 #. *
10259 #. * Constructor
10261 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10262 msgid "About Inkscape"
10263 msgstr "O programu Inkscape"
10265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10266 msgid "_Splash"
10267 msgstr "_Pojavna slika"
10269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10270 msgid "_Authors"
10271 msgstr "_Avtorji"
10273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10274 msgid "_Translators"
10275 msgstr "_Prevajalci"
10277 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10278 msgid "_License"
10279 msgstr "_Licenca"
10281 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10282 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10283 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10285 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10286 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10287 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10288 #. string here should be changed.)
10289 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10290 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10291 #. should be in UTF-*8..
10292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10293 msgid "about.svg"
10294 msgstr "about.svg"
10296 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10297 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10299 msgid "translator-credits"
10300 msgstr "Martin Srebotnjak"
10302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10304 msgid "Align"
10305 msgstr "Poravnava"
10307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10309 msgid "Distribute"
10310 msgstr "Porazdeli"
10312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10313 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10314 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10316 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10318 msgid "gap|H:"
10319 msgstr "gap|V:"
10321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10322 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10323 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10325 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10327 msgid "V:"
10328 msgstr "Š:"
10330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10333 msgid "Remove overlaps"
10334 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10338 msgid "Arrange connector network"
10339 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10342 msgid "Unclump"
10343 msgstr "Razkosaj"
10345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10346 msgid "Randomize positions"
10347 msgstr "Naključno razpostavi"
10349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10350 msgid "Distribute text baselines"
10351 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10354 msgid "Align text baselines"
10355 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10358 msgid "Connector network layout"
10359 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10363 msgid "Nodes"
10364 msgstr "Vozlišča"
10366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10367 msgid "Relative to: "
10368 msgstr "Relativno na: "
10370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10371 msgid "Treat selection as group: "
10372 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10375 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10376 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10379 msgid "Align left edges"
10380 msgstr "Poravnaj leve robove"
10382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10383 msgid "Center objects horizontally"
10384 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10387 msgid "Align right sides"
10388 msgstr "Poravnaj desne strani"
10390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10391 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10392 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10395 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10396 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10399 msgid "Align top edges"
10400 msgstr "Poravnaj vrhove"
10402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10403 msgid "Center on horizontal axis"
10404 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10407 msgid "Align bottom edges"
10408 msgstr "Poravnaj dno"
10410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10411 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10412 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10415 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10416 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10419 msgid "Align baselines of texts"
10420 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10423 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10424 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10427 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10428 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10431 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10432 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10435 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10436 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10439 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10440 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10443 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10444 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10447 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10448 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10451 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10452 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10455 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10456 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10459 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10460 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10463 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10464 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10467 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10468 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10471 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10472 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10476 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10477 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10480 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10481 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10484 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10485 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10488 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10489 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10492 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10493 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10495 #. Rest of the widgetry
10496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10497 msgid "Last selected"
10498 msgstr "Zadnja izbira"
10500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10501 msgid "First selected"
10502 msgstr "Prva izbira"
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10505 msgid "Biggest object"
10506 msgstr "Največji predmet"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10509 msgid "Smallest object"
10510 msgstr "Najmanjši predmet"
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
10514 msgid "Drawing"
10515 msgstr "Risanje"
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10519 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10522 msgid "Selection"
10523 msgstr "Izbira"
10525 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10526 msgid "Profile name:"
10527 msgstr "Ime profila:"
10529 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10530 msgid "Save"
10531 msgstr "Shrani"
10533 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10534 msgid "Messages"
10535 msgstr "Sporočila"
10537 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10538 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10539 msgid "Capture log messages"
10540 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
10542 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10543 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10544 msgid "Release log messages"
10545 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
10547 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10548 msgid "Metadata"
10549 msgstr "Metapodatki"
10551 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10552 msgid "License"
10553 msgstr "Licenca"
10555 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10556 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10557 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
10559 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10560 msgid "<b>License</b>"
10561 msgstr "<b>Licenca</b>"
10563 #. ---------------------------------------------------------------
10564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10565 msgid "Show page _border"
10566 msgstr "Pokaži _rob strani"
10568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10569 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10570 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
10572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10573 msgid "Border on _top of drawing"
10574 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
10576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10577 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10578 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
10580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10581 msgid "_Show border shadow"
10582 msgstr "_Pokaži senco strani"
10584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10585 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10586 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
10588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10589 msgid "Back_ground:"
10590 msgstr "Oza_dje:"
10592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10593 msgid "Background color"
10594 msgstr "Barva ozadja"
10596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10597 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10598 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
10600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10601 msgid "Border _color:"
10602 msgstr "Barva _robu:"
10604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10605 msgid "Page border color"
10606 msgstr "Barva roba strani"
10608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10609 msgid "Color of the page border"
10610 msgstr "Barva roba strani"
10612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10613 msgid "Default _units:"
10614 msgstr "Privzete _enote:"
10616 #. ---------------------------------------------------------------
10617 #. General snap options
10618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10619 msgid "Show _guides"
10620 msgstr "Pokaži _vodila"
10622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10623 msgid "Show or hide guides"
10624 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
10626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10627 msgid "_Snap guides while dragging"
10628 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
10630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10631 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10632 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10635 msgid "Guide co_lor:"
10636 msgstr "_Barva vodil:"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10639 msgid "Guideline color"
10640 msgstr "Barva vodniških črt"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10643 msgid "Color of guidelines"
10644 msgstr "Barva vodil"
10646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10647 msgid "_Highlight color:"
10648 msgstr "Barva _osvetlitve:"
10650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10651 msgid "Highlighted guideline color"
10652 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
10654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10655 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10656 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
10658 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10660 msgid "Grid|_New"
10661 msgstr "_Nov"
10663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10664 msgid "Create new grid."
10665 msgstr "Ustvari novo mrežo."
10667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10668 msgid "_Remove"
10669 msgstr "_Odstrani "
10671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10672 msgid "Remove selected grid."
10673 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10677 msgid "Guides"
10678 msgstr "Vodila"
10680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10683 msgid "Grids"
10684 msgstr "Mreže"
10686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10687 #: ../src/verbs.cpp:2587
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10689 msgid "Snap"
10690 msgstr "Pripni"
10692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10693 msgid "Color Management"
10694 msgstr "Upravljanje barv"
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10697 msgid "Scripting"
10698 msgstr "Skriptanje"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
10701 msgid "<b>General</b>"
10702 msgstr "<b>Splošno</b>"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10705 msgid "<b>Border</b>"
10706 msgstr "<b>Rob</b>"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10709 msgid "<b>Format</b>"
10710 msgstr "<b>Oblika</b>"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
10713 msgid "<b>Guides</b>"
10714 msgstr "<b>Vodila</b>"
10716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10717 msgid "Snap _distance"
10718 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
10720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10721 msgid "Snap only when _closer than:"
10722 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
10724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10727 msgid "Always snap"
10728 msgstr "Vedno pripni"
10730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10731 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10732 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
10734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10735 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10736 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
10738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10739 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10740 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
10742 #. Options for snapping to grids
10743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10744 msgid "Snap d_istance"
10745 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10748 msgid "Snap only when c_loser than:"
10749 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10752 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10753 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10756 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10757 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10760 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10761 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
10763 #. Options for snapping to guides
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10765 msgid "Snap dist_ance"
10766 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10769 msgid "Snap only when close_r than:"
10770 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
10773 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10774 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
10777 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10778 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10781 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10782 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
10785 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10786 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10789 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10790 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10793 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10794 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10797 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10798 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
10801 #, c-format
10802 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10803 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
10805 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10806 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10807 #. inform the document, so we can undo
10808 #. Color Management
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
10810 #: ../src/verbs.cpp:2739
10811 msgid "Link Color Profile"
10812 msgstr "Poveži barvni profil"
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
10815 msgid "Remove linked color profile"
10816 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
10819 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10820 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10823 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10824 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10827 msgid "Link Profile"
10828 msgstr "Poveži profil"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
10831 msgid "Profile Name"
10832 msgstr "Ime profila"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
10835 msgid "<b>External script files:</b>"
10836 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10839 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10840 msgid "Add"
10841 msgstr "Dodaj"
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
10844 msgid "Filename"
10845 msgstr "Ime datoteke"
10847 #. inform the document, so we can undo
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
10849 msgid "Add external script..."
10850 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
10853 msgid "Remove external script"
10854 msgstr "Odstrani zunanji skript"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10857 msgid "<b>Creation</b>"
10858 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
10861 msgid "<b>Defined grids</b>"
10862 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
10865 msgid "Remove grid"
10866 msgstr "Odstrani mrežo"
10868 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10869 msgid "Information"
10870 msgstr "Podatki"
10872 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10874 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10875 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10876 msgid "Help"
10877 msgstr "Pomoč"
10879 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10880 msgid "Parameters"
10881 msgstr "Parametri"
10883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10884 msgid "No preview"
10885 msgstr "Brez predogleda"
10887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10888 msgid "too large for preview"
10889 msgstr "preveliko za predogled"
10891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10892 msgid "Enable preview"
10893 msgstr "Omogoči predogled"
10895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10898 msgid "All Inkscape Files"
10899 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
10901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10904 msgid "All Files"
10905 msgstr "Vse datoteke"
10907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10909 msgid "All Images"
10910 msgstr "Vse slike"
10912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10914 msgid "All Vectors"
10915 msgstr "Vsi vektorji"
10917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10919 msgid "All Bitmaps"
10920 msgstr "Vse bitne slike"
10922 #. ###### File options
10923 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10926 msgid "Append filename extension automatically"
10927 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
10929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10931 msgid "Guess from extension"
10932 msgstr "Ugani iz končnice"
10934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10935 msgid "Left edge of source"
10936 msgstr "Levi rob vira"
10938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10939 msgid "Top edge of source"
10940 msgstr "Vrhnji rob vira"
10942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10943 msgid "Right edge of source"
10944 msgstr "Desni rob vira"
10946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10947 msgid "Bottom edge of source"
10948 msgstr "Spodnji rob vira"
10950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10951 msgid "Source width"
10952 msgstr "Širina vira"
10954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10955 msgid "Source height"
10956 msgstr "Višina vira"
10958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10959 msgid "Destination width"
10960 msgstr "Širina cilja"
10962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10963 msgid "Destination height"
10964 msgstr "Višina cilja"
10966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10967 msgid "Resolution (dots per inch)"
10968 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
10970 #. #########################################
10971 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10972 #. #########################################
10973 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10975 msgid "Document"
10976 msgstr "Dokument"
10978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10979 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10980 msgid "Custom"
10981 msgstr "Po meri"
10983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10984 msgid "Cairo"
10985 msgstr "Cairo"
10987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10988 msgid "Antialias"
10989 msgstr "Zgladi robove"
10991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10992 msgid "Background"
10993 msgstr "Ozadje"
10995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10996 msgid "Destination"
10997 msgstr "Cilj"
10999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11000 msgid "All Image Files"
11001 msgstr "Vse slikovne datoteke"
11003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11004 msgid "Show Preview"
11005 msgstr "Pokaži predogled"
11007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11008 msgid "No file selected"
11009 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11011 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11013 msgid "Fill"
11014 msgstr "Zapolni"
11016 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11017 msgid "Stroke _paint"
11018 msgstr "_Barva poteze"
11020 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11021 msgid "Stroke st_yle"
11022 msgstr "_Slog poteze"
11024 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11026 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11027 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11030 msgid "Image File"
11031 msgstr "Datoteka slike"
11033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11034 msgid "Selected SVG Element"
11035 msgstr "Izbrani element SVG"
11037 #. TODO: any image, not just svg
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11039 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11040 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11043 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11044 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11047 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11048 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11051 msgid "Light Source:"
11052 msgstr "Vir svetlobe:"
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11055 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11056 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11059 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11060 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11062 #. default x:
11063 #. default y:
11064 #. default z:
11065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11067 msgid "Location"
11068 msgstr "Mesto"
11070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11073 msgid "X coordinate"
11074 msgstr "Koordinata X"
11076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11079 msgid "Y coordinate"
11080 msgstr "Koordinata Y"
11082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11085 msgid "Z coordinate"
11086 msgstr "Koordinata Z"
11088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11089 msgid "Points At"
11090 msgstr "Usmerjen na"
11092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11093 msgid "Specular Exponent"
11094 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11097 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11098 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11100 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11102 msgid "Cone Angle"
11103 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11106 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11107 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11110 msgid "New light source"
11111 msgstr "Nov svetlobni vir"
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11114 msgid "_Duplicate"
11115 msgstr "_Podvoji"
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11118 msgid "_Filter"
11119 msgstr "_Filtriraj"
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11122 msgid "R_ename"
11123 msgstr "P_reimenuj"
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11126 msgid "Rename filter"
11127 msgstr "Preimenuj filter"
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11130 msgid "Apply filter"
11131 msgstr "Uporabi filter"
11133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11134 msgid "Add filter"
11135 msgstr "Dodaj filter"
11137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11138 msgid "Duplicate filter"
11139 msgstr "Podvoji filter"
11141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11142 msgid "_Effect"
11143 msgstr "_Učinek"
11145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11146 msgid "Connections"
11147 msgstr "Povezave"
11149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11150 msgid "Remove filter primitive"
11151 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11154 msgid "Remove merge node"
11155 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11158 msgid "Reorder filter primitive"
11159 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11162 msgid "Add Effect:"
11163 msgstr "Dodaj učinek:"
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11166 msgid "No effect selected"
11167 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11170 msgid "No filter selected"
11171 msgstr "Izbran ni noben filter"
11173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11174 msgid "Effect parameters"
11175 msgstr "Parametri učinka"
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11178 msgid "Filter General Settings"
11179 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11181 #. default x:
11182 #. default y:
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11184 msgid "Coordinates"
11185 msgstr "Koordinate"
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11188 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11189 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11192 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11193 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11195 #. default width:
11196 #. default height:
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11198 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11199 msgid "Dimensions"
11200 msgstr "Mere"
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11203 msgid "Width of filter effects region"
11204 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11207 msgid "Height of filter effects region"
11208 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11210 #. # end multiple scan
11211 #. ## end mode page
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11215 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11216 msgid "Mode"
11217 msgstr "Način"
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11220 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11221 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11224 msgid "Value(s)"
11225 msgstr "Vrednost(i)"
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11229 msgid "Operator"
11230 msgstr "Operator"
11232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11233 msgid "K1"
11234 msgstr "K1"
11236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11240 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11241 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11244 msgid "K2"
11245 msgstr "K2"
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11248 msgid "K3"
11249 msgstr "K3"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11252 msgid "K4"
11253 msgstr "K4"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11256 msgid "width of the convolve matrix"
11257 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11260 msgid "height of the convolve matrix"
11261 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11263 #. default x:
11264 #. default y:
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11266 msgid "Target"
11267 msgstr "Cilj"
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11270 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11271 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11274 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11275 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11277 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11279 msgid "Kernel"
11280 msgstr "Jedro"
11282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11283 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11284 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11287 msgid "Divisor"
11288 msgstr "Delitelj"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11291 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11292 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11295 msgid "Bias"
11296 msgstr "Poševno/prečno"
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11299 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11300 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11303 msgid "Edge Mode"
11304 msgstr "Robni način"
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11307 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11308 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11311 msgid "Preserve Alpha"
11312 msgstr "Ohrani alfo"
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11315 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11316 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11318 #. default: white
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11320 msgid "Diffuse Color"
11321 msgstr "Razpršena barva"
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11325 msgid "Defines the color of the light source"
11326 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11330 msgid "Surface Scale"
11331 msgstr "Površinsko merilo"
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11335 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11336 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11340 msgid "Constant"
11341 msgstr "Konstantno"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11345 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11346 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11350 msgid "Kernel Unit Length"
11351 msgstr "Dolžina enote jedra"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11354 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11355 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11358 msgid "X displacement"
11359 msgstr "Razmestitev X"
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11362 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11363 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11366 msgid "Y displacement"
11367 msgstr "Razmestitev Y"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11370 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11371 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11373 #. default: black
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11375 msgid "Flood Color"
11376 msgstr "Razlita barva"
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11379 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11380 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11383 msgid "Standard Deviation"
11384 msgstr "Standardna deviacija"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11387 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11388 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11391 msgid ""
11392 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11393 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11394 msgstr ""
11395 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11396 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11399 msgid "Source of Image"
11400 msgstr "Vir slike"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11403 msgid "Delta X"
11404 msgstr "Sprememba X (delta)"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11407 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11408 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11411 msgid "Delta Y"
11412 msgstr "Sprememba Y (delta)"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11415 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11416 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11418 #. default: white
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11420 msgid "Specular Color"
11421 msgstr "Odbojna barva"
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11424 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11425 msgid "Exponent"
11426 msgstr "Eksponentno"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11429 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11430 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11433 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11434 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11437 msgid "Base Frequency"
11438 msgstr "Osnovna frekvenca"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11441 msgid "Octaves"
11442 msgstr "Oktave"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11445 msgid "Seed"
11446 msgstr "Seme"
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11449 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11450 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11453 msgid "Add filter primitive"
11454 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11457 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11458 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11461 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11462 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11465 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11466 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11469 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11470 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11473 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11474 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11477 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11478 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11481 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11482 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11485 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11486 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11489 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11490 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11493 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11494 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11497 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11498 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11501 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11502 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11505 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11506 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11509 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11510 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11513 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11514 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11517 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11518 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11521 msgid "Duplicate filter primitive"
11522 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11525 msgid "Set filter primitive attribute"
11526 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
11528 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11529 msgid "Unit:"
11530 msgstr "Enota:"
11532 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11533 msgid "Angle (degrees):"
11534 msgstr "Kot (stopinj):"
11536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11537 msgid "Rela_tive change"
11538 msgstr "Rela_tivna sprememba"
11540 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11541 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11542 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
11544 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11545 msgid "Set guide properties"
11546 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
11548 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11549 msgid "Guideline"
11550 msgstr "Vodilo"
11552 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11553 #, c-format
11554 msgid "Guideline ID: %s"
11555 msgstr "ID vodila: %s"
11557 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11558 #, c-format
11559 msgid "Current: %s"
11560 msgstr "Trenutno: %s"
11562 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11563 #, c-format
11564 msgid "%d x %d"
11565 msgstr "%d x %d"
11567 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11568 msgid "Selection only or whole document"
11569 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
11571 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11572 msgid "Refresh the icons"
11573 msgstr "Osveži ikone"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11576 msgid "Mouse"
11577 msgstr "Miška"
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11580 msgid "Grab sensitivity:"
11581 msgstr "Občutljivost oprijema:"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11588 msgid "pixels"
11589 msgstr "slik. točk"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11592 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11593 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11596 msgid "Click/drag threshold:"
11597 msgstr "Natančnost miške:"
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11600 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11601 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11604 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11605 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11608 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11609 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11612 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11613 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11616 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11617 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11620 msgid "Scrolling"
11621 msgstr "Kolešček"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11624 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11625 msgstr "Kolešček premika po:"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11628 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11629 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11632 msgid "Ctrl+arrows"
11633 msgstr "Ctrl+smerniki"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11636 msgid "Scroll by:"
11637 msgstr "Preskakuj po:"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11640 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11641 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11644 msgid "Acceleration:"
11645 msgstr "Pospeševanje:"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11648 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11649 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11652 msgid "Autoscrolling"
11653 msgstr "Samosledenje"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11656 msgid "Speed:"
11657 msgstr "Hitrost:"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11660 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11661 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11668 msgid "Threshold:"
11669 msgstr "Doseg:"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11672 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11673 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11676 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11677 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11680 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11681 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11684 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11685 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11688 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11689 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11692 msgid "Enable snap indicator"
11693 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11696 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11697 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11700 msgid "Delay (in ms):"
11701 msgstr "Zamuda (v ms):"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11704 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11705 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11708 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11709 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11712 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11713 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11716 msgid "Weight factor:"
11717 msgstr "Faktor teže:"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11720 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11721 msgstr ""
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11724 msgid "Snapping"
11725 msgstr "Pripenjanje"
11727 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11729 msgid "Arrow keys move by:"
11730 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11733 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11734 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
11736 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11738 msgid "> and < scale by:"
11739 msgstr "> in < raztegujeta po:"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11742 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11743 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11746 msgid "Inset/Outset by:"
11747 msgstr "Razširi/zoži za:"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11750 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11751 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11754 msgid "Compass-like display of angles"
11755 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11758 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11759 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11762 msgid "Rotation snaps every:"
11763 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11766 msgid "degrees"
11767 msgstr "stopinj"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11770 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11771 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11774 msgid "Zoom in/out by:"
11775 msgstr "Povečava:"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11778 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11779 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11782 msgid "Show selection cue"
11783 msgstr "Kaži točko izbire"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11786 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11787 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11790 msgid "Enable gradient editing"
11791 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11794 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11795 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11798 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11799 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11802 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11803 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11806 msgid "Ctrl+click dot size:"
11807 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11810 msgid "times current stroke width"
11811 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11814 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11815 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11818 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11819 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11822 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11823 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11826 msgid "Create new objects with:"
11827 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11830 msgid "Last used style"
11831 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11834 msgid "Apply the style you last set on an object"
11835 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11838 msgid "This tool's own style:"
11839 msgstr "Lasten slog orodja:"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11842 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11843 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
11845 #. style swatch
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11847 msgid "Take from selection"
11848 msgstr "Iz izbire"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11851 msgid "This tool's style of new objects"
11852 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11855 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11856 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11859 msgid "Tools"
11860 msgstr "Orodja"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11863 msgid "Bounding box to use:"
11864 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11867 msgid "Visual bounding box"
11868 msgstr "Vidni okvir"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11871 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11872 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11875 msgid "Geometric bounding box"
11876 msgstr "Geometrični okvir"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11879 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11880 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11883 msgid "Conversion to guides:"
11884 msgstr "Pretvorba v vodila:"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11887 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11888 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11891 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11892 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11895 msgid "Treat groups as a single object"
11896 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11899 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11900 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11903 msgid "Average all sketches"
11904 msgstr "Povpreči vse skice"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11907 msgid "Width is in absolute units"
11908 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11911 msgid "Select new path"
11912 msgstr "Izberi novo pot"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11915 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11916 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
11918 #. Selector
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11920 msgid "Selector"
11921 msgstr "Izbirnik"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11924 msgid "When transforming, show:"
11925 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11928 msgid "Objects"
11929 msgstr "Predmete"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11932 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11933 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11936 msgid "Box outline"
11937 msgstr "Zgolj obroba"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11940 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11941 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11944 msgid "Per-object selection cue:"
11945 msgstr "Točka izbire na predmet:"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11948 msgid "No per-object selection indication"
11949 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11952 msgid "Mark"
11953 msgstr "Oznaka"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11956 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11957 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11960 msgid "Box"
11961 msgstr "Okvir"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11964 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11965 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
11967 #. Node
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11969 msgid "Node"
11970 msgstr "Vozlišče"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11973 msgid "Path outline:"
11974 msgstr "Oris poti:"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11978 msgid "Path outline color"
11979 msgstr "Barva orisa poti"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11982 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11983 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11986 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11987 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11990 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11991 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11994 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
11995 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
11998 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
11999 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12002 msgid "Flash time"
12003 msgstr "Čas utripanja"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12006 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12007 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12009 #. Tweak
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12011 #: ../src/verbs.cpp:2504
12012 msgid "Tweak"
12013 msgstr "Prilagodi"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12016 msgid "Paint objects with:"
12017 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12019 #. Zoom
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12022 #: ../src/verbs.cpp:2526
12023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12024 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12025 msgid "Zoom"
12026 msgstr "Povečava"
12028 #. Shapes
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12030 msgid "Shapes"
12031 msgstr "Oblike"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12034 msgid "Sketch mode"
12035 msgstr "Skicirni način"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12038 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12039 msgstr ""
12041 #. Pen
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12043 #: ../src/verbs.cpp:2518
12044 msgid "Pen"
12045 msgstr "Pero"
12047 #. Calligraphy
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12049 #: ../src/verbs.cpp:2520
12050 msgid "Calligraphy"
12051 msgstr "Kaligrafija"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12054 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12055 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12058 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12059 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12061 #. Paint Bucket
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12063 #: ../src/verbs.cpp:2532
12064 msgid "Paint Bucket"
12065 msgstr "Kanglica za barvanje"
12067 #. LPETool
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12069 #: ../src/verbs.cpp:2538
12070 msgid "LPE Tool"
12071 msgstr "Orodje LPE"
12073 #. Gradient
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12075 #: ../src/verbs.cpp:2524
12076 msgid "Gradient"
12077 msgstr "Preliv"
12079 #. Connector
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12081 #: ../src/verbs.cpp:2530
12082 msgid "Connector"
12083 msgstr "Konektor"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12086 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12087 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12089 #. Dropper
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12091 #: ../src/verbs.cpp:2528
12092 msgid "Dropper"
12093 msgstr "Pipeta"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12096 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12097 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12100 msgid "Remember and use last window's geometry"
12101 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12104 msgid "Don't save window geometry"
12105 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12109 msgid "Dockable"
12110 msgstr "Sidrno"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12113 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12114 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12117 msgid "Zoom when window is resized"
12118 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12121 msgid "Show close button on dialogs"
12122 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12125 msgid "Normal"
12126 msgstr "Običajno"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12129 msgid "Aggressive"
12130 msgstr "Agresivno"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12133 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12134 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12137 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12138 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12141 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12142 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12145 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12146 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12149 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12150 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12153 msgid "Dialogs on top:"
12154 msgstr "Pogovorna okna:"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12157 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12158 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12161 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12162 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12165 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12166 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12169 msgid "Dialog Transparency:"
12170 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12173 msgid "Opacity when focused:"
12174 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12177 msgid "Opacity when unfocused:"
12178 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12181 msgid "Time of opacity change animation:"
12182 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12185 msgid "Miscellaneous:"
12186 msgstr "Razno:"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12189 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12190 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12193 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12194 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12197 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12198 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12201 msgid "Windows"
12202 msgstr "Okna"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12205 msgid "Move in parallel"
12206 msgstr "Premaknejo vzporedno"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12209 msgid "Stay unmoved"
12210 msgstr "Ostanejo pri miru"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12213 msgid "Move according to transform"
12214 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12217 msgid "Are unlinked"
12218 msgstr "Odvežejo"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12221 msgid "Are deleted"
12222 msgstr "so izbrisani"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12225 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12226 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12229 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12230 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12233 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12234 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12237 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12238 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12241 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12242 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12245 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12246 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12249 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12250 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12253 msgid "When duplicating original+clones:"
12254 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12257 msgid "Relink duplicated clones"
12258 msgstr "Ponovno poveži podvojene klone"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12261 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12262 msgstr ""
12264 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12266 msgid "Clones"
12267 msgstr "Kloni"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12270 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12271 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12274 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12275 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12278 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12279 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12282 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12283 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12286 msgid "Clippaths and masks"
12287 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12291 msgid "Scale stroke width"
12292 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12295 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12296 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12299 msgid "Transform gradients"
12300 msgstr "Preoblikuje prelive"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12303 msgid "Transform patterns"
12304 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12307 msgid "Optimized"
12308 msgstr "Učinkovite"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12311 msgid "Preserved"
12312 msgstr "Ohranjene"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12316 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12317 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12321 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12322 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12326 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12327 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12331 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12332 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12335 msgid "Store transformation:"
12336 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12339 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12340 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12343 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12344 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12347 msgid "Transforms"
12348 msgstr "Preoblikovanja"
12350 #. blur quality
12351 #. filter quality
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12354 msgid "Best quality (slowest)"
12355 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12359 msgid "Better quality (slower)"
12360 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12364 msgid "Average quality"
12365 msgstr "povprečna kakovost"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12369 msgid "Lower quality (faster)"
12370 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12374 msgid "Lowest quality (fastest)"
12375 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12378 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12379 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12383 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12384 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12388 msgid "Better quality, but slower display"
12389 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12393 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12394 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12398 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12399 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12403 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12404 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12407 msgid "Filter effects quality for display:"
12408 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12410 #. show infobox
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12412 msgid "Show filter primitives infobox"
12413 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12416 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12417 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12420 msgid "Select in all layers"
12421 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12424 msgid "Select only within current layer"
12425 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12428 msgid "Select in current layer and sublayers"
12429 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12432 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12433 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12436 msgid "Ignore locked objects and layers"
12437 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12440 msgid "Deselect upon layer change"
12441 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12444 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12445 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12448 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12449 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12452 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12453 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12456 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12457 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12460 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12461 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12464 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12465 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12468 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12469 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12472 msgid "Selecting"
12473 msgstr "Izbiranje"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12476 msgid "Default export resolution:"
12477 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12480 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12481 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12484 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12485 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12488 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12489 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12492 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12493 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12496 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12497 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12500 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12501 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12504 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12505 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12508 msgid "Import/Export"
12509 msgstr "Uvozi/izvozi"
12511 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12513 msgid "Perceptual"
12514 msgstr "Zaznavno"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12517 msgid "Relative Colorimetric"
12518 msgstr "Relativno kolorimetrično"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12521 msgid "Absolute Colorimetric"
12522 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12525 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12526 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12529 msgid "Display adjustment"
12530 msgstr "Prilagoditev zaslona"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12536 "Searched directories:%s"
12537 msgstr ""
12538 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
12539 "Preiskane mape: %s"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12542 msgid "Display profile:"
12543 msgstr "Prikaži profil:"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12546 msgid "Retrieve profile from display"
12547 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12550 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12551 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12554 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12555 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12558 msgid "Display rendering intent:"
12559 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12563 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12564 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12567 msgid "Proofing"
12568 msgstr "Preverjanje"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12571 msgid "Simulate output on screen"
12572 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12575 msgid "Simulates output of target device."
12576 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12579 msgid "Mark out of gamut colors"
12580 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12583 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12584 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12587 msgid "Out of gamut warning color:"
12588 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12591 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12592 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12595 msgid "Device profile:"
12596 msgstr "Profil naprave:"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12599 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12600 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12603 msgid "Device rendering intent:"
12604 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12607 msgid "Black point compensation"
12608 msgstr "Kompenzacija črne točke"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12611 msgid "Enables black point compensation."
12612 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12615 msgid "Preserve black"
12616 msgstr "Ohrani črno"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12619 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12620 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12623 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12624 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12627 msgid "<none>"
12628 msgstr "<brez>"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12631 msgid "Color management"
12632 msgstr "Upravljanje barv"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12635 msgid "Major grid line emphasizing"
12636 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12639 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12640 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12643 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12644 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12647 msgid "Default grid settings"
12648 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12652 msgid "Grid units:"
12653 msgstr "Enote mreže:"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12657 msgid "Origin X:"
12658 msgstr "Izhodišče X:"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12662 msgid "Origin Y:"
12663 msgstr "Izhodišče Y:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12666 msgid "Spacing X:"
12667 msgstr "Razmik X:"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12671 msgid "Spacing Y:"
12672 msgstr "Razmik Y:"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12678 msgid "Grid line color:"
12679 msgstr "Barva črte mreže:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12683 msgid "Color used for normal grid lines"
12684 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12690 msgid "Major grid line color:"
12691 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12695 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12696 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12700 msgid "Major grid line every:"
12701 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12704 msgid "Show dots instead of lines"
12705 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12708 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12709 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12712 msgid "Use named colors"
12713 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12716 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12717 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12720 msgid "XML formatting"
12721 msgstr "Oblikovanje XML"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12724 msgid "Inline attributes"
12725 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12728 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12729 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12732 msgid "Indent, spaces:"
12733 msgstr "Zamakni, s presledki:"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12736 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12737 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12740 msgid "Path data"
12741 msgstr "Podatki poti"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12744 msgid "Allow relative coordinates"
12745 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12748 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12749 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12752 msgid "Force repeat commands"
12753 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12756 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12757 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12760 msgid "Numbers"
12761 msgstr "Številke"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12764 msgid "Numeric precision:"
12765 msgstr "Numerična natančnost:"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12768 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12769 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12772 msgid "Minimum exponent:"
12773 msgstr "Najmanjši eksponent:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12776 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12777 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12780 msgid "SVG output"
12781 msgstr "Izvoz SVG"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12784 msgid "System default"
12785 msgstr "privzeti sistemski"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12788 msgid "Albanian (sq)"
12789 msgstr "albanski (sq)"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12792 msgid "Amharic (am)"
12793 msgstr "amharski (am)"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12796 msgid "Arabic (ar)"
12797 msgstr "arabski (ar)"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12800 msgid "Armenian (hy)"
12801 msgstr "armenski (hy)"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12804 msgid "Azerbaijani (az)"
12805 msgstr "azerbajdžanski (az)"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12808 msgid "Basque (eu)"
12809 msgstr "baskovski (eu)"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12812 msgid "Belarusian (be)"
12813 msgstr "beloruski (be)"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12816 msgid "Bulgarian (bg)"
12817 msgstr "bolgarski (bg)"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12820 msgid "Bengali (bn)"
12821 msgstr "bengalski (bn)"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12824 msgid "Breton (br)"
12825 msgstr "bretonski (br)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12828 msgid "Catalan (ca)"
12829 msgstr "katalonski (ca)"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12832 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12833 msgstr "katalonščina, Valencia (ca@valencia)"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12836 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12837 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12840 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12841 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12844 msgid "Croatian (hr)"
12845 msgstr "hrvaški (hr)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12848 msgid "Czech (cs)"
12849 msgstr "češki (cs)"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12852 msgid "Danish (da)"
12853 msgstr "danski (da)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12856 msgid "Dutch (nl)"
12857 msgstr "nizozemski (nl)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12860 msgid "Dzongkha (dz)"
12861 msgstr "džonkški (dz)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12864 msgid "German (de)"
12865 msgstr "nemški (de)"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12868 msgid "Greek (el)"
12869 msgstr "grški (el)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12872 msgid "English (en)"
12873 msgstr "angleški (en)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12876 msgid "English/Australia (en_AU)"
12877 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12880 msgid "English/Canada (en_CA)"
12881 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12884 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12885 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12888 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12889 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12892 msgid "Esperanto (eo)"
12893 msgstr "esperanto (eo)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12896 msgid "Estonian (et)"
12897 msgstr "estonski (et)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12900 msgid "Finnish (fi)"
12901 msgstr "finski (fi)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12904 msgid "French (fr)"
12905 msgstr "francoski (fr)"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12908 msgid "Irish (ga)"
12909 msgstr "irski (ga)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12912 msgid "Galician (gl)"
12913 msgstr "galicijski (gl)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12916 msgid "Hebrew (he)"
12917 msgstr "hebrejski (he)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12920 msgid "Hungarian (hu)"
12921 msgstr "madžarski (hu)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12924 msgid "Indonesian (id)"
12925 msgstr "indonezijski (id)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12928 msgid "Italian (it)"
12929 msgstr "italijanski (it)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12932 msgid "Japanese (ja)"
12933 msgstr "japonski (ja)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12936 msgid "Khmer (km)"
12937 msgstr "kmerski (km)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12940 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12941 msgstr "kinjarvandski (rw)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12944 msgid "Korean (ko)"
12945 msgstr "korejski (ko)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12948 msgid "Lithuanian (lt)"
12949 msgstr "litovski (lt)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12952 msgid "Macedonian (mk)"
12953 msgstr "makedonski (mk)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12956 msgid "Mongolian (mn)"
12957 msgstr "mongolski (mn)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12960 msgid "Nepali (ne)"
12961 msgstr "nepalski (ne)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12964 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12965 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12968 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12969 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12972 msgid "Panjabi (pa)"
12973 msgstr "pandžabski (pa)"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12976 msgid "Polish (pl)"
12977 msgstr "poljski (pl)"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12980 msgid "Portuguese (pt)"
12981 msgstr "portugalski (pt)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12984 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12985 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12988 msgid "Romanian (ro)"
12989 msgstr "romunski (ro)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12992 msgid "Russian (ru)"
12993 msgstr "ruski (ru)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12996 msgid "Serbian (sr)"
12997 msgstr "srbski (sr)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13000 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13001 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13004 msgid "Slovak (sk)"
13005 msgstr "slovaški (sk)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13008 msgid "Slovenian (sl)"
13009 msgstr "slovenski (sl)"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13012 msgid "Spanish (es)"
13013 msgstr "španski (es)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13016 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13017 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13020 msgid "Swedish (sv)"
13021 msgstr "švedski (sv)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13024 msgid "Thai (th)"
13025 msgstr "tajski (th)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13028 msgid "Turkish (tr)"
13029 msgstr "turški (tr)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13032 msgid "Ukrainian (uk)"
13033 msgstr "ukrajinski (uk)"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13036 msgid "Vietnamese (vi)"
13037 msgstr "vietnamski (vi)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13040 msgid "Language (requires restart):"
13041 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13044 msgid "Set the language for menus and number formats"
13045 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13048 msgid "Smaller"
13049 msgstr "Manjše"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13052 msgid "Toolbox icon size"
13053 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13056 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13057 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13060 msgid "Control bar icon size"
13061 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13064 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13065 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13068 msgid "Secondary toolbar icon size"
13069 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13072 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13073 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13076 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13077 msgstr "Nadomestek za barvne drnike, ki ne rišejo."
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13080 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13084 msgid "Clear list"
13085 msgstr "Počisti seznam"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13088 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13089 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13092 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13093 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13096 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13097 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13100 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13101 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13104 msgid "Interface"
13105 msgstr "Vmesnik"
13107 #. Autosave options
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13109 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13110 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13113 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13114 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13117 msgid "Interval (in minutes):"
13118 msgstr "Interval (v minutah):"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13121 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13122 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13125 msgid "filesystem|Path:"
13126 msgstr "filesystem|Pot:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13129 msgid "The directory where autosaves will be written"
13130 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13133 msgid "Maximum number of autosaves:"
13134 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13137 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13138 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13140 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13141 #. * update our running configuration
13142 #. *
13143 #. * FIXME!
13144 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13145 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13148 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13149 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13151 #. -----------
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13153 msgid "Autosave"
13154 msgstr "Samodejno shrani"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13157 msgid "2x2"
13158 msgstr "2x2"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13161 msgid "4x4"
13162 msgstr "4x4"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13165 msgid "8x8"
13166 msgstr "8x8"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13169 msgid "16x16"
13170 msgstr "16x16"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13173 msgid "Oversample bitmaps:"
13174 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13177 msgid "Automatically reload bitmaps"
13178 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13181 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13182 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13185 msgid "Bitmap editor:"
13186 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13189 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13190 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13193 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13194 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13197 msgid "Bitmaps"
13198 msgstr "Bitne slike"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13201 msgid "Language:"
13202 msgstr "Jezik:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13205 msgid "Set the main spell check language"
13206 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13209 msgid "Second language:"
13210 msgstr "Drugi jezik:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13213 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13214 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13217 msgid "Third language:"
13218 msgstr "Tretji jezik:"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13221 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13222 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13225 msgid "Ignore words with digits"
13226 msgstr "Prezri besede s števkami"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13229 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13230 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13233 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13234 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13237 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13238 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13241 msgid "Spellcheck"
13242 msgstr "Preveri črkovanje"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13245 msgid "Add label comments to printing output"
13246 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13249 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13250 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13253 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13254 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13257 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13258 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13261 msgid "Simplification threshold:"
13262 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13265 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13266 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13269 msgid "Latency skew:"
13270 msgstr "Nagib latence:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13273 msgid "(requires restart)"
13274 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13277 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13278 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13281 msgid "Pre-render named icons"
13282 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13285 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13286 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13288 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13290 msgid "User config: "
13291 msgstr "Parametri uporabnika: "
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13294 msgid "User data: "
13295 msgstr "Uporabniški podatki: "
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13298 msgid "User cache: "
13299 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13302 msgid "System config: "
13303 msgstr "Parametri sistema: "
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13306 msgid "System data: "
13307 msgstr "Sistemski podatki: "
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13310 msgid "PIXMAP: "
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13314 msgid "DATA: "
13315 msgstr "PODATKI: "
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13318 msgid "UI: "
13319 msgstr "Vmesnik: "
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13322 msgid "Icon theme: "
13323 msgstr "Tema ikon: "
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13326 msgid "System info"
13327 msgstr "Podatki o sistemu"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13330 msgid "General system information"
13331 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13334 msgid "Misc"
13335 msgstr "Razno"
13337 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13338 msgid "Layer name:"
13339 msgstr "Ime plasti:"
13341 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13342 msgid "Add layer"
13343 msgstr "Dodaj plast"
13345 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13346 msgid "Above current"
13347 msgstr "Nad trenutnim"
13349 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13350 msgid "Below current"
13351 msgstr "Pod trenutnim"
13353 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13354 msgid "As sublayer of current"
13355 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13357 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13358 msgid "Position:"
13359 msgstr "Položaj:"
13361 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13362 msgid "Rename Layer"
13363 msgstr "Preimenuj plast"
13365 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13366 msgid "_Rename"
13367 msgstr "P_reimenuj"
13369 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13370 msgid "Rename layer"
13371 msgstr "Preimenuj plast"
13373 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13374 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13375 msgid "Renamed layer"
13376 msgstr "Plast preimenovana"
13378 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13379 msgid "Add Layer"
13380 msgstr "Dodaj plast"
13382 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13383 msgid "_Add"
13384 msgstr "_Dodaj"
13386 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13387 msgid "New layer created."
13388 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13390 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13391 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13392 msgid "Unhide layer"
13393 msgstr "Razkrij plast"
13395 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13396 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13397 msgid "Hide layer"
13398 msgstr "Skrij plast"
13400 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13401 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13402 msgid "Lock layer"
13403 msgstr "Zakleni plast"
13405 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13406 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13407 msgid "Unlock layer"
13408 msgstr "Odkleni plast"
13410 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13411 msgid "Layers"
13412 msgstr "Plasti"
13414 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13415 msgid "New"
13416 msgstr "Nov"
13418 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13420 msgid "Top"
13421 msgstr "Vrh"
13423 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13424 msgid "Up"
13425 msgstr "Gor"
13427 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13428 msgid "Dn"
13429 msgstr "Dol"
13431 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13432 msgid "Bot"
13433 msgstr "Dno"
13435 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13436 msgid "X"
13437 msgstr "X"
13439 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13440 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13441 msgid "Apply new effect"
13442 msgstr "Uporabi nov učinek"
13444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13445 msgid "Current effect"
13446 msgstr "Trenutni učinek"
13448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13449 msgid "Effect list"
13450 msgstr "Seznam učinkov"
13452 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13453 msgid "Unknown effect is applied"
13454 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13456 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13457 msgid "No effect applied"
13458 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13460 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13461 msgid "Item is not a path or shape"
13462 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13464 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13465 msgid "Only one item can be selected"
13466 msgstr "Izberete lahko le en element"
13468 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13469 msgid "Empty selection"
13470 msgstr "Izprazni izbor"
13472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13473 msgid "Create and apply path effect"
13474 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13476 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13477 msgid "Remove path effect"
13478 msgstr "Odstrani učinek poti"
13480 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13481 msgid "Move path effect up"
13482 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13484 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13485 msgid "Move path effect down"
13486 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13488 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13489 msgid "Activate path effect"
13490 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
13492 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13493 msgid "Deactivate path effect"
13494 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
13496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13497 msgid "Heap"
13498 msgstr "Kopica"
13500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13501 msgid "In Use"
13502 msgstr "Uporabljeno"
13504 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13505 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13506 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13507 msgid "Slack"
13508 msgstr "Nezasedeno"
13510 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13511 msgid "Total"
13512 msgstr "Skupaj"
13514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13515 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13516 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13517 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13518 msgid "Unknown"
13519 msgstr "Neznano"
13521 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13522 msgid "Combined"
13523 msgstr "Združeno"
13525 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13526 msgid "Recalculate"
13527 msgstr "Ponovno izračunaj"
13529 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13530 msgid "Ready."
13531 msgstr "Pripravljen."
13533 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13534 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13535 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
13537 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13538 msgid "File"
13539 msgstr "Datoteka"
13541 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13542 msgid "Username:"
13543 msgstr "Uporabniško ime:"
13545 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13546 msgid "Password:"
13547 msgstr "Geslo:"
13549 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13550 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13551 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
13553 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13554 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13555 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
13557 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13558 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13559 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
13561 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13562 msgid "Search for:"
13563 msgstr "Išči:"
13565 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13566 msgid "No files matched your search"
13567 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
13569 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13570 msgid "Search"
13571 msgstr "Išči"
13573 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13574 msgid "Files found"
13575 msgstr "najdenih datotek"
13577 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13578 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13579 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
13581 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13582 msgid "Could not set up Document"
13583 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
13585 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13586 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13587 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
13589 #. set up dialog title, based on document name
13590 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13591 msgid "SVG Document"
13592 msgstr "Dokument SVG"
13594 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13595 msgid "Print"
13596 msgstr "Natisni"
13598 #. build custom preferences tab
13599 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13600 msgid "Rendering"
13601 msgstr "Upodabljanje"
13603 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13604 msgid "_Execute Javascript"
13605 msgstr "_Zaženi Javascript"
13607 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13608 msgid "_Execute Python"
13609 msgstr "_Zaženi Python"
13611 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13612 msgid "_Execute Ruby"
13613 msgstr "_Zaženi Ruby"
13615 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13616 msgid "Script"
13617 msgstr "Skripta"
13619 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13620 msgid "Output"
13621 msgstr "Izhod"
13623 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13624 msgid "Errors"
13625 msgstr "Napake"
13627 #. Dialog organization
13628 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13629 msgid "Session file"
13630 msgstr "Datoteka seje"
13632 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13633 msgid "Playback controls"
13634 msgstr "Nadzor predvajanja"
13636 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13637 msgid "Message information"
13638 msgstr "Podatki o sporočilu"
13640 #. Active session file display
13641 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13642 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13643 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13644 msgid "Active session file:"
13645 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
13647 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13648 msgid "Delay (milliseconds):"
13649 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
13651 #. Unload/load buttons
13652 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13653 msgid "Close file"
13654 msgstr "Zapri datoteko"
13656 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13657 msgid "Open new file"
13658 msgstr "Odpri novo datoteko"
13660 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13661 msgid "Set delay"
13662 msgstr "Nastavi čas. zamik"
13664 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13665 msgid "Rewind"
13666 msgstr "Previj"
13668 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13669 msgid "Go back one change"
13670 msgstr "Nazaj za eno spremembo"
13672 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13673 msgid "Pause"
13674 msgstr "Prekini"
13676 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13677 msgid "Go forward one change"
13678 msgstr "Naprej za eno spremembo"
13680 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13681 msgid "Play"
13682 msgstr "Predvajaj"
13684 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13685 msgid "Open session file"
13686 msgstr "Odpri datoteko seje"
13688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13689 msgid "Set SVG Font attribute"
13690 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
13692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13693 msgid "Adjust kerning value"
13694 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
13696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13697 msgid "Family Name:"
13698 msgstr "Ime družine:"
13700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13701 msgid "Set width:"
13702 msgstr "Določite širino:"
13704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13705 msgid "glyph"
13706 msgstr "reliefna brazda"
13708 #. SPGlyph* glyph =
13709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13710 msgid "Add glyph"
13711 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13715 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13716 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
13718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13720 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13721 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
13723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13724 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13725 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
13727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13729 msgid "Set glyph curves"
13730 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
13732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13733 msgid "Reset missing-glyph"
13734 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
13736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13737 msgid "Edit glyph name"
13738 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
13740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13741 msgid "Set glyph unicode"
13742 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
13744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13745 msgid "Remove font"
13746 msgstr "Odstrani pisavo"
13748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13749 msgid "Remove glyph"
13750 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
13752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13753 msgid "Remove kerning pair"
13754 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
13756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13757 msgid "Missing Glyph:"
13758 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
13760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13761 msgid "From selection..."
13762 msgstr "Iz izbora ..."
13764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13765 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13766 msgid "Reset"
13767 msgstr "Ponastavi "
13769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13770 msgid "Glyph name"
13771 msgstr "Ime reliefne brazde"
13773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13774 msgid "Matching string"
13775 msgstr "Ujemajoči niz"
13777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13778 msgid "Add Glyph"
13779 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13782 msgid "Get curves from selection..."
13783 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
13785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13786 msgid "Add kerning pair"
13787 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
13789 #. Kerning Setup:
13790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13791 msgid "Kerning Setup:"
13792 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
13794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13795 msgid "1st Glyph:"
13796 msgstr "1. reliefna brazda"
13798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13799 msgid "2nd Glyph:"
13800 msgstr "2. reliefna brazda:"
13802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13803 msgid "Add pair"
13804 msgstr "Dodaj par"
13806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13807 msgid "First Unicode range"
13808 msgstr "Prvi obseg Unicode"
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13811 msgid "Second Unicode range"
13812 msgstr "Drugi obseg Unicode"
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13815 msgid "Kerning value:"
13816 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
13818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13819 msgid "Set font family"
13820 msgstr "Določite družino pisav"
13822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13823 msgid "font"
13824 msgstr "pisava"
13826 #. select_font(font);
13827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13828 msgid "Add font"
13829 msgstr "Dodaj pisavo"
13831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13832 msgid "_Font"
13833 msgstr "_Pisava"
13835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13836 msgid "_Global Settings"
13837 msgstr "_Splošne nastavitve"
13839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13840 msgid "_Glyphs"
13841 msgstr "_Reliefne brazde"
13843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13844 msgid "_Kerning"
13845 msgstr "_Spodsekavanje"
13847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13849 msgid "Sample Text"
13850 msgstr "Vzorčno besedilo"
13852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13853 msgid "Preview Text:"
13854 msgstr "Predogledno besedilo:"
13856 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13857 #, c-format
13858 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13859 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
13861 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13862 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13863 msgid "Set fill"
13864 msgstr "Nastavi polnilo"
13866 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13867 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13868 msgid "Set stroke"
13869 msgstr "Nastavi potezo"
13871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13874 msgid "Edit..."
13875 msgstr "Uredi ..."
13877 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13878 msgid "Convert"
13879 msgstr "Pretvori"
13881 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13882 msgid "Change color definition"
13883 msgstr "Spremeni definicijo barv"
13885 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13886 msgid "Remove stroke color"
13887 msgstr "Odstrani barvo poteze"
13889 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13890 msgid "Remove fill color"
13891 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
13893 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13894 msgid "Set stroke color to none"
13895 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
13897 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13898 msgid "Set fill color to none"
13899 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
13901 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13902 msgid "Set stroke color from swatch"
13903 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
13905 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13906 msgid "Set fill color from swatch"
13907 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
13909 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13910 #, c-format
13911 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13912 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
13914 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13915 msgid "Arrange in a grid"
13916 msgstr "Razporedi v mrežo"
13918 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13919 msgid "Rows:"
13920 msgstr "Vrstice:"
13922 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13923 msgid "Number of rows"
13924 msgstr "Število vrstic"
13926 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13927 msgid "Equal height"
13928 msgstr "Enaka višina"
13930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13931 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13932 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
13934 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13935 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13936 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13937 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13938 msgid "Align:"
13939 msgstr "Poravnava:"
13941 #. #### Number of columns ####
13942 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13943 msgid "Columns:"
13944 msgstr "Stolpci:"
13946 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13947 msgid "Number of columns"
13948 msgstr "Število stolpcev"
13950 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13951 msgid "Equal width"
13952 msgstr "Enaka širina"
13954 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13955 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13956 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
13958 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13959 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13960 msgid "Fit into selection box"
13961 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
13963 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13964 msgid "Set spacing:"
13965 msgstr "Nastavi razmik:"
13967 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13968 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13969 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
13971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13972 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13973 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
13975 #. ## The OK button
13976 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13978 msgid "Arrange"
13979 msgstr "Razporedi"
13981 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13982 msgid "Arrange selected objects"
13983 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
13985 #. #### begin left panel
13986 #. ### begin notebook
13987 #. ## begin mode page
13988 #. # begin single scan
13989 #. brightness
13990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13991 msgid "Brightness cutoff"
13992 msgstr "Meja porezane svetlosti"
13994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13995 msgid "Trace by a given brightness level"
13996 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
13998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13999 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14000 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14003 msgid "Single scan: creates a path"
14004 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14006 #. canny edge detection
14007 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14009 msgid "Edge detection"
14010 msgstr "Zaznavanje robov"
14012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14013 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14014 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14017 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14018 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14020 #. quantization
14021 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14022 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14023 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14025 msgid "Color quantization"
14026 msgstr "Kvantizacija barv"
14028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14029 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14030 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14033 msgid "The number of reduced colors"
14034 msgstr "Število omejenih barv"
14036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14037 msgid "Colors:"
14038 msgstr "Barve:"
14040 #. swap black and white
14041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14042 msgid "Invert image"
14043 msgstr "Preobrni sliko"
14045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14046 msgid "Invert black and white regions"
14047 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14049 #. # end single scan
14050 #. # begin multiple scan
14051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14052 msgid "Brightness steps"
14053 msgstr "Stopnje svetlosti"
14055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14056 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14057 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14060 msgid "Scans:"
14061 msgstr "Pregledi:"
14063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14064 msgid "The desired number of scans"
14065 msgstr "Želeno število pregledov"
14067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14069 msgid "Colors"
14070 msgstr "Barve"
14072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14073 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14074 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14077 msgid "Grays"
14078 msgstr "Sivine"
14080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14081 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14082 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14084 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14086 msgid "Smooth"
14087 msgstr "Zgladi"
14089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14090 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14091 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14093 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14095 msgid "Stack scans"
14096 msgstr "Zloži preglede"
14098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14099 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14100 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14103 msgid "Remove background"
14104 msgstr "Odstrani ozadje"
14106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14107 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14108 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14111 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14112 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14114 #. ## begin option page
14115 #. # potrace parameters
14116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14117 msgid "Suppress speckles"
14118 msgstr "Prepreči pege"
14120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14121 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14122 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14125 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14126 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14129 msgid "Size:"
14130 msgstr "Velikost:"
14132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14133 msgid "Smooth corners"
14134 msgstr "Zgladi robove"
14136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14137 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14138 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14141 msgid "Increase this to smooth corners more"
14142 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14145 msgid "Optimize paths"
14146 msgstr "Optimiziraj poti"
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14149 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14150 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14153 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14154 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14157 msgid "Tolerance:"
14158 msgstr "Strpnost:"
14160 #. ## end option page
14161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14163 msgid "Options"
14164 msgstr "Možnosti"
14166 #. ### credits
14167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14168 msgid ""
14169 "Inkscape bitmap tracing\n"
14170 "is based on Potrace,\n"
14171 "created by Peter Selinger\n"
14172 "\n"
14173 "http://potrace.sourceforge.net"
14174 msgstr ""
14175 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14176 "temelji na orodju Potrace,\n"
14177 "avtorja Petra Selingerja\n"
14178 "\n"
14179 "http://potrace.sourceforge.net"
14181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14182 msgid "Credits"
14183 msgstr "Zahvale"
14185 #. #### begin right panel
14186 #. ## SIOX
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14188 msgid "SIOX foreground selection"
14189 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14192 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14193 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14195 #. ## preview
14196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14197 msgid "Update"
14198 msgstr "Posodobi"
14200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14201 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14202 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14205 msgid "Preview"
14206 msgstr "Predogled"
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14209 msgid "Abort a trace in progress"
14210 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14213 msgid "Execute the trace"
14214 msgstr "Preriši!"
14216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14218 msgid "_Horizontal"
14219 msgstr "Vo_doravno"
14221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14222 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14223 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14227 msgid "_Vertical"
14228 msgstr "_Navpično"
14230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14231 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14232 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14235 msgid "_Width"
14236 msgstr "_Širina"
14238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14239 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14240 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14243 msgid "_Height"
14244 msgstr "_Višina"
14246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14247 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14248 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14251 msgid "A_ngle"
14252 msgstr "Ko_t:"
14254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14255 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14256 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14259 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14260 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14263 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14264 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14267 msgid "Transformation matrix element A"
14268 msgstr "Element A matrike transformacije"
14270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14271 msgid "Transformation matrix element B"
14272 msgstr "Element B matrike transformacije"
14274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14275 msgid "Transformation matrix element C"
14276 msgstr "Element C matrike transformacije"
14278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14279 msgid "Transformation matrix element D"
14280 msgstr "Element D matrike transformacije"
14282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14283 msgid "Transformation matrix element E"
14284 msgstr "Element E matrike transformacije"
14286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14287 msgid "Transformation matrix element F"
14288 msgstr "Element F matrike transformacije"
14290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14291 msgid "Rela_tive move"
14292 msgstr "Rela_tivni premik"
14294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14295 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14296 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14299 msgid "Scale proportionally"
14300 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14303 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14304 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14307 msgid "Apply to each _object separately"
14308 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14311 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14312 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14315 msgid "Edit c_urrent matrix"
14316 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14319 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14320 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14323 msgid "_Move"
14324 msgstr "_Premakni"
14326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14327 msgid "_Scale"
14328 msgstr "_Spremeni velikost"
14330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14331 msgid "_Rotate"
14332 msgstr "_Zasukaj"
14334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14335 msgid "Ske_w"
14336 msgstr "_Nagibaj"
14338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14339 msgid "Matri_x"
14340 msgstr "Matri_ca"
14342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14343 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14344 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14347 msgid "Apply transformation to selection"
14348 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14351 msgid "Edit transformation matrix"
14352 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14354 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14355 msgid "_Use SSL"
14356 msgstr "_Uporabi SSL"
14358 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14359 msgid "_Register"
14360 msgstr "_Registriraj"
14362 #. Construct dialog interface
14363 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14364 msgid "_Server:"
14365 msgstr "_Strežnik"
14367 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14368 msgid "_Username:"
14369 msgstr "_Uporabniško ime:"
14371 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14372 msgid "_Password:"
14373 msgstr "_Geslo:"
14375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14376 msgid "P_ort:"
14377 msgstr "_Vrata:"
14379 #. Buttons
14380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14381 msgid "Connect"
14382 msgstr "Poveži"
14384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14385 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14386 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
14388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14391 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14392 msgstr "Povezava s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni bila vzpostavljena"
14394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14395 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14396 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
14398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14399 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14400 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
14402 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14404 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14405 msgstr "Inicializacija SSL ob povezovanju s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
14407 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14408 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14409 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14410 msgstr "Povezani s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b>"
14412 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14413 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14414 msgstr "Registracija na strežniku <b>%1</b> (kot <b>%2</b>) ni uspela"
14416 #. Construct labels
14417 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14418 msgid "Chatroom _name:"
14419 msgstr "I_me klepetalnice:"
14421 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14422 msgid "Chatroom _server:"
14423 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
14425 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14426 msgid "Chatroom _password:"
14427 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
14429 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14430 msgid "Chatroom _handle:"
14431 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
14433 #. Button setup and callback registration
14434 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14435 msgid "Connect to chatroom"
14436 msgstr "Poveži s klepetalnico"
14438 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14439 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14440 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
14442 #. Construct dialog interface
14443 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14444 msgid "_User's Jabber ID:"
14445 msgstr "ID _uporabnika za Jabber:"
14447 #. Buttons
14448 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14449 msgid "_Invite user"
14450 msgstr "Pova_bi uporabnika"
14452 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14453 msgid "_Cancel"
14454 msgstr "Pre_kliči"
14456 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14457 msgid "Buddy List"
14458 msgstr "Seznam prijateljev"
14460 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14461 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14462 msgstr "Pošiljanje povabila k risalni tabli uporabniku <b>%1</b>"
14464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14482 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14487 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14488 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14492 msgid "Cursor coordinates"
14493 msgstr "Koordinate kazalca"
14495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14496 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14497 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14504 "\n"
14505 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14506 msgstr ""
14507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14508 "\n"
14509 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14515 msgid "Close _without saving"
14516 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14523 "\n"
14524 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14525 msgstr ""
14526 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14527 "\n"
14528 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14532 msgid "_Save as SVG"
14533 msgstr "_Shrani kot SVG"
14535 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14536 msgid "_Blend mode:"
14537 msgstr "Način _stapljanja:"
14539 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14540 msgid "B_lur:"
14541 msgstr "_Zabrisanost:"
14543 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14544 msgid "Toggle current layer visibility"
14545 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14547 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14548 msgid "Lock or unlock current layer"
14549 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14551 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14552 msgid "Current layer"
14553 msgstr "Trenutna plast"
14555 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14556 msgid "(root)"
14557 msgstr "(osnova)"
14559 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14560 msgid "Proprietary"
14561 msgstr "Zaščiten"
14563 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14565 msgid "Other"
14566 msgstr "Drugo"
14568 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14569 msgid "Change blur"
14570 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14572 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14575 msgid "Change opacity"
14576 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14579 msgid "U_nits:"
14580 msgstr "_Enote:"
14582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14583 msgid "Width of paper"
14584 msgstr "Širina papirja"
14586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14587 msgid "Height of paper"
14588 msgstr "Višina papirja"
14590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14591 msgid "P_age size:"
14592 msgstr "Velikost str_ani:"
14594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14595 msgid "Page orientation:"
14596 msgstr "Postavitev strani:"
14598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14599 msgid "_Landscape"
14600 msgstr "_Ležeče"
14602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14603 msgid "_Portrait"
14604 msgstr "_Pokončno"
14606 #. ## Set up custom size frame
14607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14608 msgid "Custom size"
14609 msgstr "Velikost po meri ..."
14611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14612 msgid "_Fit page to selection"
14613 msgstr "Stran umeri v izbiro"
14615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14616 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14617 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14620 msgid "Set page size"
14621 msgstr "Nastavi velikost strani"
14623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14624 msgid "List"
14625 msgstr "Seznam"
14627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14628 msgid "swatches|Size"
14629 msgstr "swatches|Velikost"
14631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14632 msgid "tiny"
14633 msgstr "majcen"
14635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14636 msgid "small"
14637 msgstr "majhen"
14639 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14641 msgid "swatchesHeight|medium"
14642 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14645 msgid "large"
14646 msgstr "velik"
14648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14649 msgid "huge"
14650 msgstr "ogromen"
14652 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14653 msgid "swatches|Width"
14654 msgstr "swatches|Širina"
14656 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14657 msgid "narrower"
14658 msgstr "ožja"
14660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14661 msgid "narrow"
14662 msgstr "ozka"
14664 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14666 msgid "swatchesWidth|medium"
14667 msgstr "swatchesWidth|srednja"
14669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14670 msgid "wide"
14671 msgstr "široka"
14673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14674 msgid "wider"
14675 msgstr "širša"
14677 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14679 msgid "swatches|Wrap"
14680 msgstr "swatches|Prelomi"
14682 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14683 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14684 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
14686 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14687 msgid "Backend"
14688 msgstr "Hrbtenica"
14690 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14691 msgid "Vector"
14692 msgstr "Vektor"
14694 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14695 msgid "Bitmap"
14696 msgstr "Bitna slika"
14698 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14699 msgid "Bitmap options"
14700 msgstr "Možnosti za bitne slike"
14702 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14703 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14704 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
14706 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14707 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14708 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
14710 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14711 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14712 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
14714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14716 msgid "Fill:"
14717 msgstr "Polnilo:"
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14721 msgid "Stroke:"
14722 msgstr "Poteza:"
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14725 msgid "O:"
14726 msgstr "O:"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14729 msgid "N/A"
14730 msgstr "ni na voljo"
14732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14735 msgid "Nothing selected"
14736 msgstr "nič ni izbrano"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14740 msgid "<i>None</i>"
14741 msgstr "<i>Brez</i>"
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14745 msgid "No fill"
14746 msgstr "brez polnila"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14750 msgid "No stroke"
14751 msgstr "brez poteze"
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14756 msgid "Pattern"
14757 msgstr "Vzorec"
14759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14762 msgid "Pattern fill"
14763 msgstr "Polnilo z vzorcem"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14767 msgid "Pattern stroke"
14768 msgstr "Vzorčasta poteza"
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14771 msgid "<b>L</b>"
14772 msgstr "<b>L</b>"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14776 msgid "Linear gradient fill"
14777 msgstr "Linearen preliv polnila"
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14781 msgid "Linear gradient stroke"
14782 msgstr "Linearen preliv poteze"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14785 msgid "<b>R</b>"
14786 msgstr "<b>D</b>"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14790 msgid "Radial gradient fill"
14791 msgstr "Krožen preliv polnila"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14795 msgid "Radial gradient stroke"
14796 msgstr "Krožen preliv poteze"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14799 msgid "Different"
14800 msgstr "Različno"
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14803 msgid "Different fills"
14804 msgstr "Različna polnila"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14807 msgid "Different strokes"
14808 msgstr "Različne poteze"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14812 msgid "<b>Unset</b>"
14813 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
14815 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14820 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14821 msgid "Unset fill"
14822 msgstr "Odnastavi polnilo"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14829 msgid "Unset stroke"
14830 msgstr "Odnastavi potezo"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14833 msgid "Flat color fill"
14834 msgstr "Enakomerna barva polnila"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14837 msgid "Flat color stroke"
14838 msgstr "Enakomerna barva poteze"
14840 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14842 msgid "<b>a</b>"
14843 msgstr "<b>p</b>"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14846 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14847 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14850 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14851 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
14853 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14855 msgid "<b>m</b>"
14856 msgstr "<b>v</b>"
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14859 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14860 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14863 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14864 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14867 msgid "Edit fill..."
14868 msgstr "Uredi polnilo ..."
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14871 msgid "Edit stroke..."
14872 msgstr "Uredi potezo ..."
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14875 msgid "Last set color"
14876 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14879 msgid "Last selected color"
14880 msgstr "Zadnja izbrana barva"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14883 msgid "White"
14884 msgstr "Belo"
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14890 msgid "Black"
14891 msgstr "Črna"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14894 msgid "Copy color"
14895 msgstr "Kopiraj barvo"
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14898 msgid "Paste color"
14899 msgstr "Prilepi barvo"
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14903 msgid "Swap fill and stroke"
14904 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14909 msgid "Make fill opaque"
14910 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14913 msgid "Make stroke opaque"
14914 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14918 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14919 msgid "Remove fill"
14920 msgstr "Odstrani polnilo"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14925 msgid "Remove stroke"
14926 msgstr "Odstrani potezo"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14929 msgid "Remove"
14930 msgstr "Odstrani "
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14933 msgid "Apply last set color to fill"
14934 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14937 msgid "Apply last set color to stroke"
14938 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14941 msgid "Apply last selected color to fill"
14942 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14945 msgid "Apply last selected color to stroke"
14946 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14949 msgid "Invert fill"
14950 msgstr "Preobrni polnilo"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14953 msgid "Invert stroke"
14954 msgstr "Preobrni potezo"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14957 msgid "White fill"
14958 msgstr "Belo polnilo"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14961 msgid "White stroke"
14962 msgstr "Bela poteza"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14965 msgid "Black fill"
14966 msgstr "Črno polnilo"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14969 msgid "Black stroke"
14970 msgstr "Črna poteza"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14973 msgid "Paste fill"
14974 msgstr "Prilepi polnilo"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14977 msgid "Paste stroke"
14978 msgstr "Prilepi potezo"
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14981 msgid "Change stroke width"
14982 msgstr "Spremeni debelino poteze"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14985 msgid ", drag to adjust"
14986 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14989 #, c-format
14990 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14991 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14994 msgid " (averaged)"
14995 msgstr " (povprečno)"
14997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14998 msgid "0 (transparent)"
14999 msgstr "0 (prosojno)"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15002 msgid "100% (opaque)"
15003 msgstr "100% (prekrivno)"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15006 msgid "Adjust saturation"
15007 msgstr "Prilagodi nasičenost"
15009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15010 #, c-format
15011 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15012 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15015 msgid "Adjust lightness"
15016 msgstr "Prilagodi svetlost"
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15019 #, c-format
15020 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15021 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15024 msgid "Adjust hue"
15025 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15028 #, c-format
15029 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15030 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15034 msgid "Adjust stroke width"
15035 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15038 #, c-format
15039 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15040 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15042 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15043 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15044 msgid "sliders|Link"
15045 msgstr "sliders|Poveži"
15047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15048 msgid "L Gradient"
15049 msgstr "Levi preliv"
15051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15052 msgid "R Gradient"
15053 msgstr "Desni preliv"
15055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15056 #, c-format
15057 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15058 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15061 #, c-format
15062 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15063 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15066 #, c-format
15067 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15068 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15071 #, c-format
15072 msgid "O:%.3g"
15073 msgstr "O:%.3g"
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15076 #, c-format
15077 msgid "O:.%d"
15078 msgstr "O:.%d"
15080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15081 #, c-format
15082 msgid "Opacity: %.3g"
15083 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15085 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15086 msgid "Split vanishing points"
15087 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15089 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15090 msgid "Merge vanishing points"
15091 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15093 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15094 msgid "3D box: Move vanishing point"
15095 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15097 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15098 #, c-format
15099 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15100 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15101 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15102 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15103 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15104 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15106 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15107 #. but currently we update the status message anyway
15108 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15109 #, c-format
15110 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15111 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15112 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15113 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15114 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15115 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15117 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15118 #, c-format
15119 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15120 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15121 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15122 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15123 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15124 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15126 #: ../src/verbs.cpp:1140
15127 msgid "Switch to next layer"
15128 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15130 #: ../src/verbs.cpp:1141
15131 msgid "Switched to next layer."
15132 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15134 #: ../src/verbs.cpp:1143
15135 msgid "Cannot go past last layer."
15136 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15138 #: ../src/verbs.cpp:1152
15139 msgid "Switch to previous layer"
15140 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15142 #: ../src/verbs.cpp:1153
15143 msgid "Switched to previous layer."
15144 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15146 #: ../src/verbs.cpp:1155
15147 msgid "Cannot go before first layer."
15148 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15150 #: ../src/verbs.cpp:1172
15151 #: ../src/verbs.cpp:1268
15152 #: ../src/verbs.cpp:1300
15153 #: ../src/verbs.cpp:1306
15154 msgid "No current layer."
15155 msgstr "Ni trenutne plasti."
15157 #: ../src/verbs.cpp:1201
15158 #: ../src/verbs.cpp:1205
15159 #, c-format
15160 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15161 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15163 #: ../src/verbs.cpp:1202
15164 msgid "Layer to top"
15165 msgstr "Plast na vrh"
15167 #: ../src/verbs.cpp:1206
15168 msgid "Raise layer"
15169 msgstr "Dvigni plast"
15171 #: ../src/verbs.cpp:1209
15172 #: ../src/verbs.cpp:1213
15173 #, c-format
15174 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15175 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15177 #: ../src/verbs.cpp:1210
15178 msgid "Layer to bottom"
15179 msgstr "Plast na dno"
15181 #: ../src/verbs.cpp:1214
15182 msgid "Lower layer"
15183 msgstr "Spusti plast"
15185 #: ../src/verbs.cpp:1223
15186 msgid "Cannot move layer any further."
15187 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15189 #: ../src/verbs.cpp:1237
15190 #: ../src/verbs.cpp:1255
15191 #, c-format
15192 msgid "%s copy"
15193 msgstr "Kopija %s"
15195 #: ../src/verbs.cpp:1263
15196 msgid "Duplicate layer"
15197 msgstr "Podvoji plast"
15199 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15200 #: ../src/verbs.cpp:1266
15201 msgid "Duplicated layer."
15202 msgstr "Podvojena plast."
15204 #: ../src/verbs.cpp:1295
15205 msgid "Delete layer"
15206 msgstr "Izbriši plast"
15208 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15209 #: ../src/verbs.cpp:1298
15210 msgid "Deleted layer."
15211 msgstr "Plast izbrisana."
15213 #: ../src/verbs.cpp:1309
15214 msgid "Toggle layer solo"
15215 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15217 #: ../src/verbs.cpp:1389
15218 msgid "Flip horizontally"
15219 msgstr "Prevrni vodoravno"
15221 #: ../src/verbs.cpp:1404
15222 msgid "Flip vertically"
15223 msgstr "Prevrni navpično"
15225 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15226 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15227 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15228 #: ../src/verbs.cpp:1912
15229 msgid "tutorial-basic.svg"
15230 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15232 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15233 #: ../src/verbs.cpp:1916
15234 msgid "tutorial-shapes.svg"
15235 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15237 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15238 #: ../src/verbs.cpp:1920
15239 msgid "tutorial-advanced.svg"
15240 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15242 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15243 #: ../src/verbs.cpp:1924
15244 msgid "tutorial-tracing.svg"
15245 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15247 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15248 #: ../src/verbs.cpp:1928
15249 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15250 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15252 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15253 #: ../src/verbs.cpp:1932
15254 msgid "tutorial-elements.svg"
15255 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15257 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15258 #: ../src/verbs.cpp:1936
15259 msgid "tutorial-tips.svg"
15260 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2212
15263 #: ../src/verbs.cpp:2731
15264 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15265 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2216
15268 #: ../src/verbs.cpp:2733
15269 msgid "Unlock all objects in all layers"
15270 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2220
15273 #: ../src/verbs.cpp:2735
15274 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15275 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2224
15278 #: ../src/verbs.cpp:2737
15279 msgid "Unhide all objects in all layers"
15280 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2239
15283 msgid "Does nothing"
15284 msgstr "Ne naredi ničesar"
15286 #: ../src/verbs.cpp:2242
15287 msgid "Create new document from the default template"
15288 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2244
15291 msgid "_Open..."
15292 msgstr "_Odpri ..."
15294 #: ../src/verbs.cpp:2245
15295 msgid "Open an existing document"
15296 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2246
15299 msgid "Re_vert"
15300 msgstr "Po_vrni"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2247
15303 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15304 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2248
15307 msgid "_Save"
15308 msgstr "_Shrani"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2248
15311 msgid "Save document"
15312 msgstr "Shrani dokument"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2250
15315 msgid "Save _As..."
15316 msgstr "Shrani _kot ..."
15318 #: ../src/verbs.cpp:2251
15319 msgid "Save document under a new name"
15320 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2252
15323 msgid "Save a Cop_y..."
15324 msgstr "Shrani k_opijo ..."
15326 #: ../src/verbs.cpp:2253
15327 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15328 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2254
15331 msgid "_Print..."
15332 msgstr "_Natisni ..."
15334 #: ../src/verbs.cpp:2254
15335 msgid "Print document"
15336 msgstr "Natisni dokument"
15338 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15339 #: ../src/verbs.cpp:2257
15340 msgid "Vac_uum Defs"
15341 msgstr "Po_čisti definicije"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2257
15344 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15345 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2259
15348 msgid "Print Previe_w"
15349 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2260
15352 msgid "Preview document printout"
15353 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2261
15356 msgid "_Import..."
15357 msgstr "_Uvozi ..."
15359 #: ../src/verbs.cpp:2262
15360 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15361 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2263
15364 msgid "_Export Bitmap..."
15365 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15367 #: ../src/verbs.cpp:2264
15368 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15369 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2265
15372 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15373 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2266
15376 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15377 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2266
15380 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15381 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2267
15384 msgid "N_ext Window"
15385 msgstr "Na_slednje okno"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2268
15388 msgid "Switch to the next document window"
15389 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2269
15392 msgid "P_revious Window"
15393 msgstr "P_rejšnje okno"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2270
15396 msgid "Switch to the previous document window"
15397 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2271
15400 msgid "_Close"
15401 msgstr "_Zapri"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2272
15404 msgid "Close this document window"
15405 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2273
15408 msgid "_Quit"
15409 msgstr "_Izhod"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2273
15412 msgid "Quit Inkscape"
15413 msgstr "Zapri Inkscape"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2276
15416 msgid "Undo last action"
15417 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2279
15420 msgid "Do again the last undone action"
15421 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2280
15424 msgid "Cu_t"
15425 msgstr "Izreži"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2281
15428 msgid "Cut selection to clipboard"
15429 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2282
15432 msgid "_Copy"
15433 msgstr "Kopiraj"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2283
15436 msgid "Copy selection to clipboard"
15437 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2284
15440 msgid "_Paste"
15441 msgstr "Prilepi"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2285
15444 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15445 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2286
15448 msgid "Paste _Style"
15449 msgstr "Slog _lepljenja"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2287
15452 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15453 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2289
15456 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15457 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2290
15460 msgid "Paste _Width"
15461 msgstr "_Širina lepljenja"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2291
15464 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15465 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2292
15468 msgid "Paste _Height"
15469 msgstr "_Višina lepljenja"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2293
15472 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15473 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2294
15476 msgid "Paste Size Separately"
15477 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2295
15480 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15481 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2296
15484 msgid "Paste Width Separately"
15485 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2297
15488 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15489 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2298
15492 msgid "Paste Height Separately"
15493 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2299
15496 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15497 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2300
15500 msgid "Paste _In Place"
15501 msgstr "Prilepi _naravnost"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2301
15504 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15505 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2302
15508 msgid "Paste Path _Effect"
15509 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2303
15512 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15513 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2304
15516 msgid "Remove Path _Effect"
15517 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2305
15520 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15521 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2306
15524 msgid "Remove Filters"
15525 msgstr "Odstrani filtre"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2307
15528 msgid "Remove any filters from selected objects"
15529 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2308
15532 msgid "_Delete"
15533 msgstr "_Izbriši"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2309
15536 msgid "Delete selection"
15537 msgstr "Izbriši izbiro"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2310
15540 msgid "Duplic_ate"
15541 msgstr "Podvo_ji"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2311
15544 msgid "Duplicate selected objects"
15545 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2312
15548 msgid "Create Clo_ne"
15549 msgstr "Ustvari klo_na"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2313
15552 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15553 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2314
15556 msgid "Unlin_k Clone"
15557 msgstr "Odve_ži klona"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2315
15560 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15561 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2316
15564 msgid "Relink to Copied"
15565 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2317
15568 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15569 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2318
15572 msgid "Select _Original"
15573 msgstr "Izberi _izvirnik"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2319
15576 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15577 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2320
15580 msgid "Objects to _Marker"
15581 msgstr "Predmeti v _oznako"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2321
15584 msgid "Convert selection to a line marker"
15585 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2322
15588 msgid "Objects to Gu_ides"
15589 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2323
15592 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15593 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2324
15596 msgid "Objects to Patter_n"
15597 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2325
15600 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15601 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2326
15604 msgid "Pattern to _Objects"
15605 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2327
15608 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15609 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2328
15612 msgid "Clea_r All"
15613 msgstr "_Počisti vse"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2329
15616 msgid "Delete all objects from document"
15617 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2330
15620 msgid "Select Al_l"
15621 msgstr "Izberi v_se"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2331
15624 msgid "Select all objects or all nodes"
15625 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2332
15628 msgid "Select All in All La_yers"
15629 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2333
15632 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15633 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2334
15636 msgid "In_vert Selection"
15637 msgstr "Za_obrni izbiro"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2335
15640 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15641 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2336
15644 msgid "Invert in All Layers"
15645 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2337
15648 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15649 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2338
15652 msgid "Select Next"
15653 msgstr "Izbriši naslednjega"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2339
15656 msgid "Select next object or node"
15657 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2340
15660 msgid "Select Previous"
15661 msgstr "Izberi prejšnjega"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2341
15664 msgid "Select previous object or node"
15665 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2342
15668 msgid "D_eselect"
15669 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2343
15672 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15673 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2344
15676 msgid "_Guides around page"
15677 msgstr "_Vodila okoli strani"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2345
15680 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15681 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2346
15684 msgid "Next Path Effect Parameter"
15685 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2347
15688 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15689 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
15691 #. Selection
15692 #: ../src/verbs.cpp:2350
15693 msgid "Raise to _Top"
15694 msgstr "Dvigni na _vrh"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2351
15697 msgid "Raise selection to top"
15698 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2352
15701 msgid "Lower to _Bottom"
15702 msgstr "Spusti na _dno"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2353
15705 msgid "Lower selection to bottom"
15706 msgstr "Spusti izbrano na dno"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2354
15709 msgid "_Raise"
15710 msgstr "_Dvigni"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2355
15713 msgid "Raise selection one step"
15714 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2356
15717 msgid "_Lower"
15718 msgstr "_Spusti"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2357
15721 msgid "Lower selection one step"
15722 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2358
15725 msgid "_Group"
15726 msgstr "_Združi"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2359
15729 msgid "Group selected objects"
15730 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2361
15733 msgid "Ungroup selected groups"
15734 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2363
15737 msgid "_Put on Path"
15738 msgstr "_Pripni na pot"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2365
15741 msgid "_Remove from Path"
15742 msgstr "_Odstrani s poti"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2367
15745 msgid "Remove Manual _Kerns"
15746 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
15748 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15749 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15750 #: ../src/verbs.cpp:2370
15751 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15752 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2372
15755 msgid "_Union"
15756 msgstr "_Združi"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2373
15759 msgid "Create union of selected paths"
15760 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2374
15763 msgid "_Intersection"
15764 msgstr "_Presek"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2375
15767 msgid "Create intersection of selected paths"
15768 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2376
15771 msgid "_Difference"
15772 msgstr "_Razlika"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2377
15775 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15776 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2378
15779 msgid "E_xclusion"
15780 msgstr "_Odvzem"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2379
15783 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15784 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2380
15787 msgid "Di_vision"
15788 msgstr "_Deljenje"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2381
15791 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15792 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
15794 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15795 #. Advanced tutorial for more info
15796 #: ../src/verbs.cpp:2384
15797 msgid "Cut _Path"
15798 msgstr "Izreži _pot"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2385
15801 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15802 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
15804 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15805 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15806 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15807 #: ../src/verbs.cpp:2389
15808 msgid "Outs_et"
15809 msgstr "Raz_širi"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2390
15812 msgid "Outset selected paths"
15813 msgstr "Razširi izbrane poti"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2392
15816 msgid "O_utset Path by 1 px"
15817 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2393
15820 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15821 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2395
15824 msgid "O_utset Path by 10 px"
15825 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2396
15828 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15829 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
15831 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15832 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15833 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15834 #: ../src/verbs.cpp:2400
15835 msgid "I_nset"
15836 msgstr "_Zožaj"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2401
15839 msgid "Inset selected paths"
15840 msgstr "Zoži izbrane poti"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2403
15843 msgid "I_nset Path by 1 px"
15844 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2404
15847 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15848 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2406
15851 msgid "I_nset Path by 10 px"
15852 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2407
15855 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15856 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2409
15859 msgid "D_ynamic Offset"
15860 msgstr "D_inamičen odmik"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2409
15863 msgid "Create a dynamic offset object"
15864 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2411
15867 msgid "_Linked Offset"
15868 msgstr "Po_vezan zamik"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2412
15871 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15872 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2414
15875 msgid "_Stroke to Path"
15876 msgstr "_Poteza v pot"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2415
15879 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15880 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2416
15883 msgid "Si_mplify"
15884 msgstr "Po_enostavi"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2417
15887 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15888 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2418
15891 msgid "_Reverse"
15892 msgstr "_Obratno"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2419
15895 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15896 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
15898 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15899 #: ../src/verbs.cpp:2421
15900 msgid "_Trace Bitmap..."
15901 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
15903 #: ../src/verbs.cpp:2422
15904 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15905 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2423
15908 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15909 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2424
15912 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15913 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2425
15916 msgid "_Combine"
15917 msgstr "_Sestavi"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2426
15920 msgid "Combine several paths into one"
15921 msgstr "Sestavi več poti v eno"
15923 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15924 #. Advanced tutorial for more info
15925 #: ../src/verbs.cpp:2429
15926 msgid "Break _Apart"
15927 msgstr "Razs_tavi"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2430
15930 msgid "Break selected paths into subpaths"
15931 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2431
15934 msgid "Rows and Columns..."
15935 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
15937 #: ../src/verbs.cpp:2432
15938 msgid "Arrange selected objects in a table"
15939 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
15941 #. Layer
15942 #: ../src/verbs.cpp:2434
15943 msgid "_Add Layer..."
15944 msgstr "_Dodaj plast ..."
15946 #: ../src/verbs.cpp:2435
15947 msgid "Create a new layer"
15948 msgstr "Ustvari novo plast"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2436
15951 msgid "Re_name Layer..."
15952 msgstr "P_reimenuj plast ..."
15954 #: ../src/verbs.cpp:2437
15955 msgid "Rename the current layer"
15956 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2438
15959 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15960 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2439
15963 msgid "Switch to the layer above the current"
15964 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2440
15967 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15968 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2441
15971 msgid "Switch to the layer below the current"
15972 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2442
15975 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15976 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2443
15979 msgid "Move selection to the layer above the current"
15980 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2444
15983 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15984 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2445
15987 msgid "Move selection to the layer below the current"
15988 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2446
15991 msgid "Layer to _Top"
15992 msgstr "Plast na _vrh"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2447
15995 msgid "Raise the current layer to the top"
15996 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2448
15999 msgid "Layer to _Bottom"
16000 msgstr "Plast na _dno"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2449
16003 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16004 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2450
16007 msgid "_Raise Layer"
16008 msgstr "_Dvigni plast"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2451
16011 msgid "Raise the current layer"
16012 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2452
16015 msgid "_Lower Layer"
16016 msgstr "_Spusti plast"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2453
16019 msgid "Lower the current layer"
16020 msgstr "Spusti trenutno plast"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2454
16023 msgid "Duplicate Current Layer"
16024 msgstr "Podvoji trenutno plast"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2455
16027 msgid "Duplicate an existing layer"
16028 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2456
16031 msgid "_Delete Current Layer"
16032 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2457
16035 msgid "Delete the current layer"
16036 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2458
16039 msgid "_Show/hide other layers"
16040 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2459
16043 msgid "Solo the current layer"
16044 msgstr "Osami trenutno plast"
16046 #. Object
16047 #: ../src/verbs.cpp:2462
16048 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16049 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16051 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16052 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16053 #: ../src/verbs.cpp:2465
16054 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16055 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2466
16058 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16059 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16061 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16062 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16063 #: ../src/verbs.cpp:2469
16064 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16065 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2470
16068 msgid "Remove _Transformations"
16069 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2471
16072 msgid "Remove transformations from object"
16073 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2472
16076 msgid "_Object to Path"
16077 msgstr "_Predmet v pot"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2473
16080 msgid "Convert selected object to path"
16081 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2474
16084 msgid "_Flow into Frame"
16085 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2475
16088 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16089 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2476
16092 msgid "_Unflow"
16093 msgstr "_Netekoče besedilo"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2477
16096 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16097 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2478
16100 msgid "_Convert to Text"
16101 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2479
16104 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16105 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2481
16108 msgid "Flip _Horizontal"
16109 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2481
16112 msgid "Flip selected objects horizontally"
16113 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2484
16116 msgid "Flip _Vertical"
16117 msgstr "Prevrni _navpično"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2484
16120 msgid "Flip selected objects vertically"
16121 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2487
16124 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16125 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2489
16128 msgid "Edit mask"
16129 msgstr "Uredi masko"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2490
16132 #: ../src/verbs.cpp:2496
16133 msgid "_Release"
16134 msgstr "_Sprosti"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2491
16137 msgid "Remove mask from selection"
16138 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2493
16141 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16142 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2495
16145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16146 msgid "Edit clipping path"
16147 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2497
16150 msgid "Remove clipping path from selection"
16151 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16153 #. Tools
16154 #: ../src/verbs.cpp:2500
16155 msgid "Select"
16156 msgstr "Izberi"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2501
16159 msgid "Select and transform objects"
16160 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2502
16163 msgid "Node Edit"
16164 msgstr "Urejanje vozlišč"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2503
16167 msgid "Edit paths by nodes"
16168 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2505
16171 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16172 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2507
16175 msgid "Create rectangles and squares"
16176 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2509
16179 msgid "Create 3D boxes"
16180 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2511
16183 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16184 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2513
16187 msgid "Create stars and polygons"
16188 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16190 #: ../src/verbs.cpp:2515
16191 msgid "Create spirals"
16192 msgstr "Riši spirale "
16194 #: ../src/verbs.cpp:2517
16195 msgid "Draw freehand lines"
16196 msgstr "Riši prostoročno "
16198 #: ../src/verbs.cpp:2519
16199 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16200 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16202 #: ../src/verbs.cpp:2521
16203 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16204 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2523
16207 msgid "Create and edit text objects"
16208 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16210 #: ../src/verbs.cpp:2525
16211 msgid "Create and edit gradients"
16212 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2527
16215 msgid "Zoom in or out"
16216 msgstr "Približaj ali oddalji "
16218 #: ../src/verbs.cpp:2529
16219 msgid "Pick colors from image"
16220 msgstr "Barve izberi s slike "
16222 #: ../src/verbs.cpp:2531
16223 msgid "Create diagram connectors"
16224 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2533
16227 msgid "Fill bounded areas"
16228 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2534
16231 msgid "LPE Edit"
16232 msgstr "Uredi UŽP"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2535
16235 msgid "Edit Path Effect parameters"
16236 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2537
16239 msgid "Erase existing paths"
16240 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2539
16243 msgid "Do geometric constructions"
16244 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16246 #. Tool prefs
16247 #: ../src/verbs.cpp:2541
16248 msgid "Selector Preferences"
16249 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2542
16252 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16253 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2543
16256 msgid "Node Tool Preferences"
16257 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2544
16260 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16261 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2545
16264 msgid "Tweak Tool Preferences"
16265 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2546
16268 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16269 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2547
16272 msgid "Rectangle Preferences"
16273 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2548
16276 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16277 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2549
16280 msgid "3D Box Preferences"
16281 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2550
16284 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16285 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2551
16288 msgid "Ellipse Preferences"
16289 msgstr "Nastavitve elips"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2552
16292 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16293 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2553
16296 msgid "Star Preferences"
16297 msgstr "Nastavitve zvezd"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2554
16300 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16301 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2555
16304 msgid "Spiral Preferences"
16305 msgstr "Nastavitve spiral"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2556
16308 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16309 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2557
16312 msgid "Pencil Preferences"
16313 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2558
16316 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16317 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2559
16320 msgid "Pen Preferences"
16321 msgstr "Nastavitve peresa"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2560
16324 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16325 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2561
16328 msgid "Calligraphic Preferences"
16329 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2562
16332 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16333 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2563
16336 msgid "Text Preferences"
16337 msgstr "Nastavitve besedila"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2564
16340 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16341 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2565
16344 msgid "Gradient Preferences"
16345 msgstr "Nastavitve preliva"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2566
16348 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16349 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2567
16352 msgid "Zoom Preferences"
16353 msgstr "Nastavitve povečevala"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2568
16356 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16357 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2569
16360 msgid "Dropper Preferences"
16361 msgstr "Nastavitve kapalke"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2570
16364 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16365 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2571
16368 msgid "Connector Preferences"
16369 msgstr "Nastavitve konektorja"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2572
16372 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16373 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2573
16376 msgid "Paint Bucket Preferences"
16377 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2574
16380 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16381 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2575
16384 msgid "Eraser Preferences"
16385 msgstr "Nastavitve radirke"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2576
16388 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16389 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2577
16392 msgid "LPE Tool Preferences"
16393 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2578
16396 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16397 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16399 #. Zoom/View
16400 #: ../src/verbs.cpp:2581
16401 msgid "Zoom In"
16402 msgstr "Približaj"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2581
16405 msgid "Zoom in"
16406 msgstr "Približaj"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2582
16409 msgid "Zoom Out"
16410 msgstr "Oddalji"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2582
16413 msgid "Zoom out"
16414 msgstr "Oddalji"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2583
16417 msgid "_Rulers"
16418 msgstr "_Ravnila"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2583
16421 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16422 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2584
16425 msgid "Scroll_bars"
16426 msgstr "_Drsniki"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2584
16429 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16430 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2585
16433 msgid "_Grid"
16434 msgstr "_Mreža"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2585
16437 msgid "Show or hide the grid"
16438 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2586
16441 msgid "G_uides"
16442 msgstr "_Vodila"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2586
16445 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16446 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2587
16449 msgid "Toggle snapping on or off"
16450 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2588
16453 msgid "Nex_t Zoom"
16454 msgstr "Na_slednja povečava"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2588
16457 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16458 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2590
16461 msgid "Pre_vious Zoom"
16462 msgstr "P_rejšnja povečava"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2590
16465 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16466 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2592
16469 msgid "Zoom 1:_1"
16470 msgstr "Približaj na 1:_1"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2592
16473 msgid "Zoom to 1:1"
16474 msgstr "Približaj na 1:1"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2594
16477 msgid "Zoom 1:_2"
16478 msgstr "Približaj na 1:_2"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2594
16481 msgid "Zoom to 1:2"
16482 msgstr "Približaj na 1:2"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2596
16485 msgid "_Zoom 2:1"
16486 msgstr "_Približaj na 2:1"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2596
16489 msgid "Zoom to 2:1"
16490 msgstr "Približaj na 2:1"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2599
16493 msgid "_Fullscreen"
16494 msgstr "_Celozaslonsko"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2599
16497 msgid "Stretch this document window to full screen"
16498 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2602
16501 msgid "Toggle _Focus Mode"
16502 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2602
16505 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16506 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2604
16509 msgid "Duplic_ate Window"
16510 msgstr "Po_dvoji okno"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2604
16513 msgid "Open a new window with the same document"
16514 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2606
16517 msgid "_New View Preview"
16518 msgstr "_Nov predogled"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2607
16521 msgid "New View Preview"
16522 msgstr "Nov predogled"
16524 #. "view_new_preview"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2609
16526 msgid "_Normal"
16527 msgstr "_Običajno"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2610
16530 msgid "Switch to normal display mode"
16531 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2611
16534 msgid "No _Filters"
16535 msgstr "_Brez filtrov"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2612
16538 msgid "Switch to normal display without filters"
16539 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2613
16542 msgid "_Outline"
16543 msgstr "_Obroba"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2614
16546 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16547 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2615
16550 msgid "_Toggle"
16551 msgstr "_Preklopi"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2616
16554 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16555 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2618
16558 msgid "Color-managed view"
16559 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2619
16562 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16563 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2621
16566 msgid "Ico_n Preview..."
16567 msgstr "Predogled _ikon ..."
16569 #: ../src/verbs.cpp:2622
16570 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16571 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2624
16574 msgid "Zoom to fit page in window"
16575 msgstr "Približaj na celo stran"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2625
16578 msgid "Page _Width"
16579 msgstr "_Širina strani"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2626
16582 msgid "Zoom to fit page width in window"
16583 msgstr "Približaj na širino strani"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2628
16586 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16587 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2630
16590 msgid "Zoom to fit selection in window"
16591 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16593 #. Dialogs
16594 #: ../src/verbs.cpp:2633
16595 msgid "In_kscape Preferences..."
16596 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2634
16599 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16600 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2635
16603 msgid "_Document Properties..."
16604 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2636
16607 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16608 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2637
16611 msgid "Document _Metadata..."
16612 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2638
16615 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16616 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2639
16619 msgid "_Fill and Stroke..."
16620 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2640
16623 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16624 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16626 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16627 #: ../src/verbs.cpp:2642
16628 msgid "S_watches..."
16629 msgstr "I_zvlečki ..."
16631 #: ../src/verbs.cpp:2643
16632 msgid "Select colors from a swatches palette"
16633 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2644
16636 msgid "Transfor_m..."
16637 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16639 #: ../src/verbs.cpp:2645
16640 msgid "Precisely control objects' transformations"
16641 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2646
16644 msgid "_Align and Distribute..."
16645 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16647 #: ../src/verbs.cpp:2647
16648 msgid "Align and distribute objects"
16649 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2648
16652 msgid "Undo _History..."
16653 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
16655 #: ../src/verbs.cpp:2649
16656 msgid "Undo History"
16657 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2650
16660 msgid "_Text and Font..."
16661 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
16663 #: ../src/verbs.cpp:2651
16664 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16665 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2652
16668 msgid "_XML Editor..."
16669 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2653
16672 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16673 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2654
16676 msgid "_Find..."
16677 msgstr "_Najdi ..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2655
16680 msgid "Find objects in document"
16681 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2656
16684 msgid "Find and _Replace Text..."
16685 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2657
16688 msgid "Find and replace text in document"
16689 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2658
16692 msgid "Check Spellin_g..."
16693 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2659
16696 msgid "Check spelling of text in document"
16697 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2660
16700 msgid "_Messages..."
16701 msgstr "_Sporočila ..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2661
16704 msgid "View debug messages"
16705 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2662
16708 msgid "S_cripts..."
16709 msgstr "_Skripti ..."
16711 #: ../src/verbs.cpp:2663
16712 msgid "Run scripts"
16713 msgstr "Poženi skripte"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2664
16716 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16717 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2665
16720 msgid "Show or hide all open dialogs"
16721 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2666
16724 msgid "Create Tiled Clones..."
16725 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2667
16728 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16729 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2668
16732 msgid "_Object Properties..."
16733 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2669
16736 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16737 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2672
16740 msgid "_Instant Messaging..."
16741 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
16743 #: ../src/verbs.cpp:2672
16744 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16745 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2674
16748 msgid "_Input Devices..."
16749 msgstr "_Vhodne naprave ..."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2675
16752 #: ../src/verbs.cpp:2677
16753 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16754 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2676
16757 msgid "_Input Devices (new)..."
16758 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
16760 #: ../src/verbs.cpp:2678
16761 msgid "_Extensions..."
16762 msgstr "_Razširitve ..."
16764 #: ../src/verbs.cpp:2679
16765 msgid "Query information about extensions"
16766 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2680
16769 msgid "Layer_s..."
16770 msgstr "_Plasti ..."
16772 #: ../src/verbs.cpp:2681
16773 msgid "View Layers"
16774 msgstr "Pokaži plasti"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2682
16777 msgid "Path Effect Editor..."
16778 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
16780 #: ../src/verbs.cpp:2683
16781 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16782 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2684
16785 msgid "Filter Editor..."
16786 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
16788 #: ../src/verbs.cpp:2685
16789 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16790 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2686
16793 msgid "SVG Font Editor..."
16794 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
16796 #: ../src/verbs.cpp:2687
16797 msgid "Edit SVG fonts"
16798 msgstr "Uredi pisave SVG"
16800 #. Help
16801 #: ../src/verbs.cpp:2690
16802 msgid "About E_xtensions"
16803 msgstr "O _razširitvah"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2691
16806 msgid "Information on Inkscape extensions"
16807 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2692
16810 msgid "About _Memory"
16811 msgstr "O _pomnilniku"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2693
16814 msgid "Memory usage information"
16815 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2694
16818 msgid "_About Inkscape"
16819 msgstr "_O programu Inkscape"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2695
16822 msgid "Inkscape version, authors, license"
16823 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
16825 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16826 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16827 #. Tutorials
16828 #: ../src/verbs.cpp:2700
16829 msgid "Inkscape: _Basic"
16830 msgstr "Inkscape: _Osnove"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2701
16833 msgid "Getting started with Inkscape"
16834 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
16836 #. "tutorial_basic"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2702
16838 msgid "Inkscape: _Shapes"
16839 msgstr "Inkscape: _Oblike"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2703
16842 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16843 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2704
16846 msgid "Inkscape: _Advanced"
16847 msgstr "Inkscape: _Napredno"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2705
16850 msgid "Advanced Inkscape topics"
16851 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
16853 #. "tutorial_advanced"
16854 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16855 #: ../src/verbs.cpp:2707
16856 msgid "Inkscape: T_racing"
16857 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2708
16860 msgid "Using bitmap tracing"
16861 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
16863 #. "tutorial_tracing"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2709
16865 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16866 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2710
16869 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16870 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2711
16873 msgid "_Elements of Design"
16874 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2712
16877 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16878 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
16880 #. "tutorial_design"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2713
16882 msgid "_Tips and Tricks"
16883 msgstr "_Triki in nasveti"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2714
16886 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16887 msgstr "Razni namigi in triki"
16889 #. "tutorial_tips"
16890 #. Effect
16891 #: ../src/verbs.cpp:2717
16892 msgid "Previous Effect"
16893 msgstr "Prejšnji učinek"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2718
16896 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16897 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2719
16900 msgid "Previous Effect Settings..."
16901 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
16903 #: ../src/verbs.cpp:2720
16904 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16905 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2724
16908 msgid "Fit the page to the current selection"
16909 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2726
16912 msgid "Fit the page to the drawing"
16913 msgstr "Umeri stran na risbo"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2728
16916 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16917 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
16919 #. LockAndHide
16920 #: ../src/verbs.cpp:2730
16921 msgid "Unlock All"
16922 msgstr "Odkleni vse"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2732
16925 msgid "Unlock All in All Layers"
16926 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2734
16929 msgid "Unhide All"
16930 msgstr "Razkrij vse"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2736
16933 msgid "Unhide All in All Layers"
16934 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2740
16937 msgid "Link an ICC color profile"
16938 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2741
16941 msgid "Remove Color Profile"
16942 msgstr "Odstrani barvni profil"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2742
16945 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16946 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
16948 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16949 msgid "Dash pattern"
16950 msgstr "Črtkan vzorec"
16952 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16953 msgid "Pattern offset"
16954 msgstr "Zamik vzorca"
16956 #. display the initial welcome message in the statusbar
16957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16958 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16959 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
16961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16962 #, c-format
16963 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16964 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
16966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16967 #, c-format
16968 msgid "%s: %d - Inkscape"
16969 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16972 #, c-format
16973 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16974 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
16976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16977 #, c-format
16978 msgid "%s - Inkscape"
16979 msgstr "%s - Inkscape"
16981 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16982 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16984 msgid "none"
16985 msgstr "brez"
16987 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16988 msgid "remove"
16989 msgstr "Odstrani"
16991 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16992 msgid "Change fill rule"
16993 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
16995 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16996 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16997 msgid "Set fill color"
16998 msgstr "Nastavi barvo polnila"
17000 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17001 msgid "Set gradient on fill"
17002 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
17004 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17005 msgid "Set pattern on fill"
17006 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
17008 #. Family frame
17009 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17010 msgid "Font family"
17011 msgstr "Družina pisav"
17013 #. Style frame
17014 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17015 msgid "fontselector|Style"
17016 msgstr "fontselector|Slog"
17018 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17019 msgid "Font size:"
17020 msgstr "Velikost pisave:"
17022 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17023 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17024 #. * some representative characters that users of your locale will be
17025 #. * interested in.
17026 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17028 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17029 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17031 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17033 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17034 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17037 msgid "reflected"
17038 msgstr "odsevanje"
17040 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17041 msgid "direct"
17042 msgstr "neposredno"
17044 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17045 msgid "Repeat:"
17046 msgstr "Ponovi:"
17048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17049 msgid "Assign gradient to object"
17050 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17053 msgid "<small>No gradients</small>"
17054 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17057 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17058 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17061 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17062 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17065 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17066 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17069 msgid "Edit the stops of the gradient"
17070 msgstr "Uredi postanke preliva"
17072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17081 msgid "<b>New:</b>"
17082 msgstr "<b>Nova:</b>"
17084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17085 msgid "Create linear gradient"
17086 msgstr "Ustvari raven preliv"
17088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17089 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17090 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17092 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17094 msgid "on"
17095 msgstr "na"
17097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17098 msgid "Create gradient in the fill"
17099 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17102 msgid "Create gradient in the stroke"
17103 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17105 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17106 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17115 msgid "<b>Change:</b>"
17116 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17121 msgid "No document selected"
17122 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17125 msgid "No gradients in document"
17126 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17129 msgid "No gradient selected"
17130 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17133 msgid "No stops in gradient"
17134 msgstr "Preliv brez postankov"
17136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17137 msgid "Change gradient stop offset"
17138 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17140 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17142 msgid "Add stop"
17143 msgstr "Dodaj postanek"
17145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17146 msgid "Add another control stop to gradient"
17147 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17150 msgid "Delete stop"
17151 msgstr "Izbriši postanek"
17153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17154 msgid "Delete current control stop from gradient"
17155 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17157 #. Label
17158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17160 msgid "Offset:"
17161 msgstr "Zamik:"
17163 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17165 msgid "Stop Color"
17166 msgstr "Barva za konec"
17168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17169 msgid "Gradient editor"
17170 msgstr "Urejevalnik preliva"
17172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17173 msgid "Change gradient stop color"
17174 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17178 msgid "No paint"
17179 msgstr "Ni barve"
17181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17183 msgid "Flat color"
17184 msgstr "Čista barva"
17186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17188 msgid "Linear gradient"
17189 msgstr "Raven preliv"
17191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17193 msgid "Radial gradient"
17194 msgstr "Krožen preliv"
17196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17197 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17198 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17200 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17202 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17203 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17205 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17207 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17208 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17211 msgid "No objects"
17212 msgstr "Ni predmetov"
17214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17215 msgid "Multiple styles"
17216 msgstr "Več slogov"
17218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17219 msgid "Paint is undefined"
17220 msgstr "Barvanje ni določeno"
17222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17223 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17224 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17227 msgid "Transform by toolbar"
17228 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17231 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17232 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17235 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17236 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17239 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17240 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17243 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17244 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17247 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17248 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17251 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17252 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17255 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17256 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17259 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17260 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17262 #. four spinbuttons
17263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17266 msgid "select_toolbar|X position"
17267 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17270 msgid "select_toolbar|X"
17271 msgstr "select_toolbar|X"
17273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17274 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17275 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
17277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17280 msgid "select_toolbar|Y position"
17281 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17284 msgid "select_toolbar|Y"
17285 msgstr "select_toolbar|Y"
17287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17288 msgid "Vertical coordinate of selection"
17289 msgstr "Navpična koordinata izbire"
17291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17294 msgid "select_toolbar|Width"
17295 msgstr "select_toolbar|Širina"
17297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17298 msgid "select_toolbar|W"
17299 msgstr "select_toolbar|Š"
17301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17302 msgid "Width of selection"
17303 msgstr "Širina izbire"
17305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17306 msgid "Lock width and height"
17307 msgstr "Zakleni širino in višino"
17309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17310 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17311 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17316 msgid "select_toolbar|Height"
17317 msgstr "select_toolbar|Višina"
17319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17320 msgid "select_toolbar|H"
17321 msgstr "select_toolbar|V"
17323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17324 msgid "Height of selection"
17325 msgstr "Višina izbire"
17327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17328 msgid "Affect:"
17329 msgstr "Afekt:"
17331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17332 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17333 msgstr "Nadzira spreminjanje merila širin potez ter kotov pravokotnika in transformacije polnil s prelivi ali vzorci hkrati s predmetom."
17335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17336 msgid "Scale rounded corners"
17337 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17340 msgid "Move gradients"
17341 msgstr "Premakni prelive"
17343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17344 msgid "Move patterns"
17345 msgstr "Premakni vzorce"
17347 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17348 msgid "System"
17349 msgstr "Sistem"
17351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17352 msgid "CMS"
17353 msgstr "CMS"
17355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17357 msgid "_R"
17358 msgstr "_R"
17360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17363 msgid "_G"
17364 msgstr "_G"
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17368 msgid "_B"
17369 msgstr "_B"
17371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17374 msgid "_H"
17375 msgstr "_H"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17380 msgid "_S"
17381 msgstr "_S"
17383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17385 msgid "_L"
17386 msgstr "_L"
17388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17391 msgid "_C"
17392 msgstr "_C"
17394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17397 msgid "_M"
17398 msgstr "_M"
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17403 msgid "_Y"
17404 msgstr "_Y"
17406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17408 msgid "_K"
17409 msgstr "_K"
17411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17412 msgid "Gray"
17413 msgstr "Siva"
17415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17419 msgid "Cyan"
17420 msgstr "Cijan"
17422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17426 msgid "Magenta"
17427 msgstr "Magenta"
17429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17433 msgid "Yellow"
17434 msgstr "Rumena"
17436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17437 msgid "Fix"
17438 msgstr "Popravi"
17440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17441 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17442 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17444 #. Label
17445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17449 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17450 msgid "_A"
17451 msgstr "_A"
17453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17461 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17463 msgid "Alpha (opacity)"
17464 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17466 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17467 msgid "RGBA_:"
17468 msgstr "RGBA_:"
17470 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17471 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17472 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17475 msgid "RGB"
17476 msgstr "RGB"
17478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17479 msgid "HSL"
17480 msgstr "HSL"
17482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17483 msgid "CMYK"
17484 msgstr "CMYK"
17486 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17487 msgid "Unnamed"
17488 msgstr "Brezimen"
17490 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17491 msgid "Wheel"
17492 msgstr "Kolešček"
17494 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17495 msgid "Attribute"
17496 msgstr "Lastnost"
17498 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17500 msgid "Value"
17501 msgstr "Vrednost"
17503 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17504 msgid "Type text in a text node"
17505 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17508 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17509 msgid "Set stroke color"
17510 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17513 msgid "Set gradient on stroke"
17514 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17516 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17517 msgid "Set pattern on stroke"
17518 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17521 msgid "Set markers"
17522 msgstr "Nastavi oznake"
17524 #. Stroke width
17525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17526 msgid "StrokeWidth|Width:"
17527 msgstr "Debelina:"
17529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17530 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17531 msgid "Stroke width"
17532 msgstr "Debelina poteze"
17534 #. Join type
17535 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17536 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17537 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17538 msgid "Join:"
17539 msgstr "Spoj:"
17541 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17542 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17543 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17545 msgid "Miter join"
17546 msgstr "Spoj pod kotom"
17548 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17549 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17550 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
17552 msgid "Round join"
17553 msgstr "Zaobljen spoj"
17555 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17556 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17557 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
17559 msgid "Bevel join"
17560 msgstr "Nagnjen spoj"
17562 #. Miterlimit
17563 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17564 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17565 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17566 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17567 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17568 #. when they become too long.
17569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
17570 msgid "Miter limit:"
17571 msgstr "Spoj pod kotom:"
17573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
17574 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17575 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17577 #. Cap type
17578 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
17580 msgid "Cap:"
17581 msgstr "Konec:"
17583 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17584 #. of the line; the ends of the line are square
17585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
17586 msgid "Butt cap"
17587 msgstr "Kvadratast konec"
17589 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17590 #. line; the ends of the line are rounded
17591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17592 msgid "Round cap"
17593 msgstr "Zaobljen konec"
17595 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17596 #. line; the ends of the line are square
17597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
17598 msgid "Square cap"
17599 msgstr "Kvadraten konec"
17601 #. Dash
17602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
17603 msgid "Dashes:"
17604 msgstr "Črtice:"
17606 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17607 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
17609 msgid "Start Markers:"
17610 msgstr "Začetne oznake:"
17612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17613 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17614 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
17617 msgid "Mid Markers:"
17618 msgstr "Vmesne oznake"
17620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17621 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17622 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
17625 msgid "End Markers:"
17626 msgstr "Končne oznake:"
17628 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17629 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17630 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
17633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
17634 msgid "Set stroke style"
17635 msgstr "Nastavi slog poteze"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17638 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17639 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17642 msgid "Style of new stars"
17643 msgstr "Slog novih zvezd"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17646 msgid "Style of new rectangles"
17647 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17650 msgid "Style of new 3D boxes"
17651 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17654 msgid "Style of new ellipses"
17655 msgstr "Slog novih elips"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17658 msgid "Style of new spirals"
17659 msgstr "Slog novih spiral"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17662 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17663 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17666 msgid "Style of new paths created by Pen"
17667 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17670 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17671 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17675 msgid "TBD"
17676 msgstr "BŠD"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17679 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17680 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17683 msgid "Insert node"
17684 msgstr "Vstavi vozlišče"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17687 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17688 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17691 msgid "Insert"
17692 msgstr "Vstavi"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17695 msgid "Delete selected nodes"
17696 msgstr "Izbriši izbrane točke"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17699 msgid "Join endnodes"
17700 msgstr "Spoji končna vozlišča"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17703 msgid "Join selected endnodes"
17704 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17707 msgid "Join"
17708 msgstr "Spoji"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17711 msgid "Break nodes"
17712 msgstr "Prelomi vozlišča"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17715 msgid "Break path at selected nodes"
17716 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17719 msgid "Join with segment"
17720 msgstr "Spoji z odsekom"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17723 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17724 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17727 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17728 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17731 msgid "Node Cusp"
17732 msgstr "Ostrina vozlišča"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17735 msgid "Make selected nodes corner"
17736 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17739 msgid "Node Smooth"
17740 msgstr "Glajenje vozlišča"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17743 msgid "Make selected nodes smooth"
17744 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17747 msgid "Node Symmetric"
17748 msgstr "Simetričnost vozlišča"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17751 msgid "Make selected nodes symmetric"
17752 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17755 msgid "Node Auto"
17756 msgstr "Samodejno vozlišče"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17759 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17760 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17763 msgid "Node Line"
17764 msgstr "Črta vozlišča"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17767 msgid "Make selected segments lines"
17768 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17771 msgid "Node Curve"
17772 msgstr "Krivulja vozlišča"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17775 msgid "Make selected segments curves"
17776 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17779 msgid "Show Handles"
17780 msgstr "Pokaži ročice"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17783 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17784 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17787 msgid "Show Outline"
17788 msgstr "Pokaži oris"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17791 msgid "Show the outline of the path"
17792 msgstr "Pokaži oris poti"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17795 msgid "Next path effect parameter"
17796 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17799 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17800 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17803 msgid "Edit the clipping path of the object"
17804 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17807 msgid "Edit mask path"
17808 msgstr "Uredi pot maske"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17811 msgid "Edit the mask of the object"
17812 msgstr "Uredi masko predmeta"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17815 msgid "X coordinate:"
17816 msgstr "Koordinata X:"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17819 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17820 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17823 msgid "Y coordinate:"
17824 msgstr "Koordinata Y:"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17827 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17828 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17831 msgid "Enable snapping"
17832 msgstr "Omogoči pripenjanje"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17835 msgid "Bounding box"
17836 msgstr "Okvir"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17839 msgid "Snap bounding box corners"
17840 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17843 msgid "Bounding box edges"
17844 msgstr "Robovi okvirov"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17847 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17848 msgstr "Pripni na robove okvirov"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17851 msgid "Bounding box corners"
17852 msgstr "Oglišča okvirov"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17855 msgid "Snap to bounding box corners"
17856 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17859 msgid "BBox Edge Midpoints"
17860 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17863 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17864 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17867 msgid "BBox Centers"
17868 msgstr "Središča okvirov"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17871 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17872 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17875 msgid "Snap nodes or handles"
17876 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17879 msgid "Snap to paths"
17880 msgstr "Pripni na poti"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17883 msgid "Path intersections"
17884 msgstr "Presečišča poti"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17887 msgid "Snap to path intersections"
17888 msgstr "Pripni na presečišča poti"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17891 msgid "To nodes"
17892 msgstr "V vozlišča"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17895 msgid "Snap to cusp nodes"
17896 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17899 msgid "Smooth nodes"
17900 msgstr "Zgladi vozlišča"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17903 msgid "Snap to smooth nodes"
17904 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17907 msgid "Line Midpoints"
17908 msgstr "Vmesne točke črt"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17911 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17912 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17915 msgid "Object Centers"
17916 msgstr "Središča predmetov"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17919 msgid "Snap from and to centers of objects"
17920 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17923 msgid "Rotation Centers"
17924 msgstr "Središča sukanja"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17927 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17928 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17931 msgid "Page border"
17932 msgstr "Rob strani"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17935 msgid "Snap to the page border"
17936 msgstr "Pripni na rob strani"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17939 msgid "Snap to grids"
17940 msgstr "Pripni na mreže"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17943 msgid "Snap to guides"
17944 msgstr "Pripni na vodila"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17947 msgid "Star: Change number of corners"
17948 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17951 msgid "Star: Change spoke ratio"
17952 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17955 msgid "Make polygon"
17956 msgstr "Naredi mnogokotnik"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17959 msgid "Make star"
17960 msgstr "Naredi zvezdo"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17963 msgid "Star: Change rounding"
17964 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17967 msgid "Star: Change randomization"
17968 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17971 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17972 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17975 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17976 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17979 msgid "triangle/tri-star"
17980 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17983 msgid "square/quad-star"
17984 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17987 msgid "pentagon/five-pointed star"
17988 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17991 msgid "hexagon/six-pointed star"
17992 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17995 msgid "Corners"
17996 msgstr "Oglišča"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17999 msgid "Corners:"
18000 msgstr "Oglišča:"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18003 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18004 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18007 msgid "thin-ray star"
18008 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18011 msgid "pentagram"
18012 msgstr "pentagram"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18015 msgid "hexagram"
18016 msgstr "heksagram"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18019 msgid "heptagram"
18020 msgstr "heptagram"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18023 msgid "octagram"
18024 msgstr "oktagram"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18027 msgid "regular polygon"
18028 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18031 msgid "Spoke ratio"
18032 msgstr "Razmerje špic"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18035 msgid "Spoke ratio:"
18036 msgstr "Razmerje špic:"
18038 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18039 #. Base radius is the same for the closest handle.
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18041 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18042 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18045 msgid "stretched"
18046 msgstr "raztegnjeno"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18049 msgid "twisted"
18050 msgstr "zvito"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18053 msgid "slightly pinched"
18054 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18057 msgid "NOT rounded"
18058 msgstr "nezaobljeno"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18061 msgid "slightly rounded"
18062 msgstr "rahlo zaobljeno"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18065 msgid "visibly rounded"
18066 msgstr "opazno zaobljeno"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18069 msgid "well rounded"
18070 msgstr "dobro zaobljeno"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18073 msgid "amply rounded"
18074 msgstr "krepko zaobljeno"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18078 msgid "blown up"
18079 msgstr "napihnjeno"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18082 msgid "Rounded"
18083 msgstr "Zaobljeno"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18086 msgid "Rounded:"
18087 msgstr "Zaobljenost:"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18090 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18091 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18094 msgid "NOT randomized"
18095 msgstr "nenaključno"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18098 msgid "slightly irregular"
18099 msgstr "rahlo nepravilno"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18102 msgid "visibly randomized"
18103 msgstr "opazno naključno"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18106 msgid "strongly randomized"
18107 msgstr "krepko naključno"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18110 msgid "Randomized"
18111 msgstr "Naključno"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18114 msgid "Randomized:"
18115 msgstr "Naključnost:"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18118 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18119 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18125 msgid "Defaults"
18126 msgstr "Privzeto"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18130 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18131 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18134 msgid "Change rectangle"
18135 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18138 msgid "W:"
18139 msgstr "Š:"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18142 msgid "Width of rectangle"
18143 msgstr "Širina pravokotnika"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18146 msgid "H:"
18147 msgstr "V:"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18150 msgid "Height of rectangle"
18151 msgstr "Višina pravokotnika"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18155 msgid "not rounded"
18156 msgstr "nezaobljeno"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18159 msgid "Horizontal radius"
18160 msgstr "Vodoravni polmer"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18163 msgid "Rx:"
18164 msgstr "Rx:"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18167 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18168 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18171 msgid "Vertical radius"
18172 msgstr "Navpični polmer"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18175 msgid "Ry:"
18176 msgstr "Ry:"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18179 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18180 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18183 msgid "Not rounded"
18184 msgstr "Nezaobljeno"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18187 msgid "Make corners sharp"
18188 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18190 #. TODO: use the correct axis here, too
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18192 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18193 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18196 msgid "Angle in X direction"
18197 msgstr "Kot v smeri X"
18199 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18201 msgid "Angle of PLs in X direction"
18202 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18204 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18206 msgid "State of VP in X direction"
18207 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18210 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18211 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18214 msgid "Angle in Y direction"
18215 msgstr "Kot v smeri Y"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18218 msgid "Angle Y:"
18219 msgstr "Kot Y:"
18221 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18223 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18224 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18226 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18228 msgid "State of VP in Y direction"
18229 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18232 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18233 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18236 msgid "Angle in Z direction"
18237 msgstr "Kot v smeri Z"
18239 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18241 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18242 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18244 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18246 msgid "State of VP in Z direction"
18247 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18250 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18251 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18254 msgid "Change spiral"
18255 msgstr "Spremeni spiralo"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18258 msgid "just a curve"
18259 msgstr "samo krivulja"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18262 msgid "one full revolution"
18263 msgstr "en cel obrat"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18266 msgid "Number of turns"
18267 msgstr "Število obratov"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18270 msgid "Turns:"
18271 msgstr "Obrati:"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18274 msgid "Number of revolutions"
18275 msgstr "Število obhodov"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18278 msgid "circle"
18279 msgstr "krog"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18282 msgid "edge is much denser"
18283 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18286 msgid "edge is denser"
18287 msgstr "rob je gostejši"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18290 msgid "even"
18291 msgstr "enakomerno"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18294 msgid "center is denser"
18295 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18298 msgid "center is much denser"
18299 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18302 msgid "Divergence"
18303 msgstr "Divergenca"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18306 msgid "Divergence:"
18307 msgstr "Divergenca:"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18310 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18311 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18314 msgid "starts from center"
18315 msgstr "z začetkom v središču"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18318 msgid "starts mid-way"
18319 msgstr "z začetkom na sredi"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18322 msgid "starts near edge"
18323 msgstr "z začetkom blizu roba"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18326 msgid "Inner radius"
18327 msgstr "Notranji polmer"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18330 msgid "Inner radius:"
18331 msgstr "Notranji polmer:"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18334 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18335 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18338 msgid "Bezier"
18339 msgstr "Bézier"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18342 msgid "Create regular Bezier path"
18343 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18346 msgid "Spiro"
18347 msgstr "Spiro"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18350 msgid "Create Spiro path"
18351 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18354 msgid "Zigzag"
18355 msgstr "Cik-cak"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18358 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18359 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Paraxial"
18364 msgstr "delno"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18369 msgstr "Ustvari niz odsekov paraxial črt"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18373 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18374 msgid "Mode:"
18375 msgstr "Način:"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18378 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18379 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18382 msgid "Triangle in"
18383 msgstr "Notranji trikotnik"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18386 msgid "Triangle out"
18387 msgstr "Zunanji trikotnik"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18390 msgid "From clipboard"
18391 msgstr "Iz odložišča"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18395 msgid "Shape:"
18396 msgstr "Lik:"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18399 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18400 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18403 msgid "(many nodes, rough)"
18404 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18413 msgid "(default)"
18414 msgstr "(privzeto) "
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18417 msgid "(few nodes, smooth)"
18418 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18421 msgid "Smoothing:"
18422 msgstr "Glajenje:"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18425 msgid "Smoothing: "
18426 msgstr "Glajenje: "
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18429 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18430 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18433 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18434 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18436 #. Width
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18438 msgid "(pinch tweak)"
18439 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18442 msgid "(broad tweak)"
18443 msgstr "(široko prilagajanje)"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18446 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18447 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18449 #. Force
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18451 msgid "(minimum force)"
18452 msgstr "(najmanjša sila)"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18455 msgid "(maximum force)"
18456 msgstr "(največja sila)"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18459 msgid "Force"
18460 msgstr "Sila"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18463 msgid "Force:"
18464 msgstr "Sila:"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18467 msgid "The force of the tweak action"
18468 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18471 msgid "Move mode"
18472 msgstr "Premikalni način"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18475 msgid "Move objects in any direction"
18476 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Move in/out mode"
18481 msgstr "Premakni vozlišča"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18484 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18485 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18488 msgid "Move jitter mode"
18489 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18492 msgid "Move objects in random directions"
18493 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18496 msgid "Scale mode"
18497 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18500 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18501 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18504 msgid "Rotate mode"
18505 msgstr "Sukalni način"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18508 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18509 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18512 msgid "Duplicate/delete mode"
18513 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18516 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18517 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18520 msgid "Push mode"
18521 msgstr "Odrivni način"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18524 msgid "Push parts of paths in any direction"
18525 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18528 msgid "Shrink/grow mode"
18529 msgstr "Krčni/rastni način"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18532 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18533 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18536 msgid "Attract/repel mode"
18537 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18540 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18541 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18544 msgid "Roughen mode"
18545 msgstr "Hrapavi način"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18548 msgid "Roughen parts of paths"
18549 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18552 msgid "Color paint mode"
18553 msgstr "Barvalni način"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18556 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18557 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18560 msgid "Color jitter mode"
18561 msgstr "Način variacije barv"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18564 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18565 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18568 msgid "Blur mode"
18569 msgstr "Način zabrisovanja"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18572 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18573 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18576 msgid "Channels:"
18577 msgstr "Kanali:"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18580 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18581 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18583 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18585 msgid "H"
18586 msgstr "O (H)"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18589 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18590 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18592 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18594 msgid "S"
18595 msgstr "N (S)"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18598 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18599 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18601 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18603 msgid "L"
18604 msgstr "S (L)"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18607 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18608 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18610 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18612 msgid "O"
18613 msgstr "P (O)"
18615 #. Fidelity
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18617 msgid "(rough, simplified)"
18618 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18621 msgid "(fine, but many nodes)"
18622 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18625 msgid "Fidelity"
18626 msgstr "Zvestoba"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18629 msgid "Fidelity:"
18630 msgstr "Zvestoba:"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18633 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18634 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18638 msgid "Pressure"
18639 msgstr "Pritisk"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18642 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18643 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18646 msgid "No preset"
18647 msgstr "Brez prednastavitev"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18650 msgid "Save..."
18651 msgstr "Shrani  ..."
18653 #. Width
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18656 msgid "(hairline)"
18657 msgstr "(tanka črta)"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18661 msgid "(broad stroke)"
18662 msgstr "(debela poteza)"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18666 msgid "Pen Width"
18667 msgstr "Širina peresa"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18670 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18671 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
18673 #. Thinning
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18675 msgid "(speed blows up stroke)"
18676 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18679 msgid "(slight widening)"
18680 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18683 msgid "(constant width)"
18684 msgstr "(konstantna širina)"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18687 msgid "(slight thinning, default)"
18688 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18691 msgid "(speed deflates stroke)"
18692 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18695 msgid "Stroke Thinning"
18696 msgstr "Tanšanje poteze"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18699 msgid "Thinning:"
18700 msgstr "Tanjšanje:"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18703 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18704 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
18706 #. Angle
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18708 msgid "(left edge up)"
18709 msgstr "(levi rob zgoraj)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18712 msgid "(horizontal)"
18713 msgstr "(vodoravno)"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18716 msgid "(right edge up)"
18717 msgstr "(desni rob zgoraj)"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18720 msgid "Pen Angle"
18721 msgstr "Kot peresa"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18724 msgid "Angle:"
18725 msgstr "Kot:"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18728 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18729 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
18731 #. Fixation
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18733 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18734 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18737 msgid "(almost fixed, default)"
18738 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18741 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18742 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18745 msgid "Fixation"
18746 msgstr "Nagibanje"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18749 msgid "Fixation:"
18750 msgstr "Nagibanje:"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18753 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18754 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
18756 #. Cap Rounding
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18758 msgid "(blunt caps, default)"
18759 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18762 msgid "(slightly bulging)"
18763 msgstr "(rahlo izbočeno)"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18766 msgid "(approximately round)"
18767 msgstr "(približno okroglo)"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18770 msgid "(long protruding caps)"
18771 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18774 msgid "Cap rounding"
18775 msgstr "Zaobljenost konca"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18778 msgid "Caps:"
18779 msgstr "Zaključki:"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18782 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18783 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
18785 #. Tremor
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18787 msgid "(smooth line)"
18788 msgstr "(gladka črta)"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18791 msgid "(slight tremor)"
18792 msgstr "(rahlo tresenje)"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18795 msgid "(noticeable tremor)"
18796 msgstr "(opazno tresenje)"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18799 msgid "(maximum tremor)"
18800 msgstr "(največje tresenje)"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18803 msgid "Stroke Tremor"
18804 msgstr "Tresenje poteze"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18807 msgid "Tremor:"
18808 msgstr "Tresenje črt:"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18811 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18812 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
18814 #. Wiggle
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18816 msgid "(no wiggle)"
18817 msgstr "(brez vijuganja)"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18820 msgid "(slight deviation)"
18821 msgstr "(rahla deviacija)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18824 msgid "(wild waves and curls)"
18825 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18828 msgid "Pen Wiggle"
18829 msgstr "Vijugavost peresa"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18832 msgid "Wiggle:"
18833 msgstr "Vijugavost:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18836 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18837 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
18839 #. Mass
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18841 msgid "(no inertia)"
18842 msgstr "(brez vztrajnosti)"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18845 msgid "(slight smoothing, default)"
18846 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18849 msgid "(noticeable lagging)"
18850 msgstr "(opazno zaostajanje)"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18853 msgid "(maximum inertia)"
18854 msgstr "(največja vztrajnost)"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18857 msgid "Pen Mass"
18858 msgstr "Masa peresa"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18861 msgid "Mass:"
18862 msgstr "Masa:"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18865 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18866 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18869 msgid "Trace Background"
18870 msgstr "Preriši ozadje"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18873 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18874 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18877 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18878 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18881 msgid "Tilt"
18882 msgstr "Naklon"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18885 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18886 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18889 msgid "Choose a preset"
18890 msgstr "Izberite prednastavitev"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18893 msgid "Arc: Change start/end"
18894 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18897 msgid "Arc: Change open/closed"
18898 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18901 msgid "Start"
18902 msgstr "Začetek"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18905 msgid "Start:"
18906 msgstr "Začetek:"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18909 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18910 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18913 msgid "End"
18914 msgstr "Konec"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18917 msgid "End:"
18918 msgstr "Konec:"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18921 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18922 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18925 msgid "Closed arc"
18926 msgstr "Zaprt lok"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18929 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18930 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18933 msgid "Open Arc"
18934 msgstr "Odpri lok"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18937 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18938 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18941 msgid "Make whole"
18942 msgstr "Celota"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18945 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18946 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18949 msgid "Opacity:"
18950 msgstr "Prekrivnost:"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18953 msgid "Pick opacity"
18954 msgstr "Izberite prekrivnost"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18957 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18958 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18961 msgid "Pick"
18962 msgstr "Izberi"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18965 msgid "Assign opacity"
18966 msgstr "Dodelite prekrivnost"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18969 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18970 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18973 msgid "Assign"
18974 msgstr "Dodeli"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18977 msgid "Closed"
18978 msgstr "Zaprta"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18981 msgid "Open start"
18982 msgstr "Odpri začetno"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18985 msgid "Open end"
18986 msgstr "Odpri končno"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18989 msgid "Open both"
18990 msgstr "Odpri obe"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18993 msgid "All inactive"
18994 msgstr "Vse neaktivne"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18997 msgid "No geometric tool is active"
18998 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19001 msgid "draw-geometry-inactive"
19002 msgstr ""
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19005 msgid "Show limiting bounding box"
19006 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19009 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19010 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19013 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19014 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19017 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19018 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19021 msgid "Choose a line segment type"
19022 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19025 msgid "Display measuring info"
19026 msgstr "Prikaži merske podatke"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19029 msgid "Display measuring info for selected items"
19030 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19033 msgid "Open LPE dialog"
19034 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19037 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19038 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19041 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19042 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19045 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19046 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19049 msgid "Cut"
19050 msgstr "Izreži"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19053 msgid "Cut out from objects"
19054 msgstr "Izreži iz predmetov"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19057 msgid "Text: Change font family"
19058 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19061 msgid "Text: Change alignment"
19062 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19065 msgid "Text: Change font style"
19066 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19069 msgid "Text: Change orientation"
19070 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19073 msgid "Text: Change font size"
19074 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19077 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19078 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19081 msgid "Align left"
19082 msgstr "Poravnano na levi rob"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19085 msgid "Align right"
19086 msgstr "Poravnano na desni rob"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19089 msgid "Justify"
19090 msgstr "Obojestransko poravnano"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19093 msgid "Bold"
19094 msgstr "Krepko"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19097 msgid "Italic"
19098 msgstr "Ležeče"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19101 msgid "Change connector spacing"
19102 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19105 msgid "Avoid"
19106 msgstr "Izogni"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19109 msgid "Ignore"
19110 msgstr "Prezri"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19113 msgid "Connector Spacing"
19114 msgstr "Razmik med konektorji"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19117 msgid "Spacing:"
19118 msgstr "Razmiki:"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19121 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19122 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19125 msgid "Graph"
19126 msgstr "Graf"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19129 msgid "Connector Length"
19130 msgstr "Dolžina konektorja"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19133 msgid "Length:"
19134 msgstr "Dolžina:"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19137 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19138 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19141 msgid "Downwards"
19142 msgstr "Navzdol"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19145 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19146 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19149 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19150 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19153 msgid "Fill by"
19154 msgstr "Zapolni za"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19157 msgid "Fill by:"
19158 msgstr "Zapolni za:"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19161 msgid "Fill Threshold"
19162 msgstr "Prag polnjenja"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19165 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19166 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19169 msgid "Grow/shrink by"
19170 msgstr "Narasti/skrči za"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19173 msgid "Grow/shrink by:"
19174 msgstr "Narasti/skrči za:"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19177 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19178 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19181 msgid "Close gaps"
19182 msgstr "Zapolni luknje"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19185 msgid "Close gaps:"
19186 msgstr "Zapolni luknje:"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19189 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19190 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19192 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19193 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19194 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19196 #. report to the Inkscape console using errormsg
19197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19198 msgid "Side Length 'a'/px: "
19199 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19202 msgid "Side Length 'b'/px: "
19203 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19206 msgid "Side Length 'c'/px: "
19207 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19210 msgid "Angle 'A'/radians:"
19211 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
19213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19214 msgid "Angle 'B'/radians: "
19215 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19218 msgid "Angle 'C'/radians: "
19219 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19222 msgid "Semiperimeter/px: "
19223 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19226 msgid "Area /px^2: "
19227 msgstr "Površina /px^2: "
19229 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19230 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19231 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19233 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19234 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19235 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19237 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19238 #, python-format
19239 msgid "Sorry we could not locate %s"
19240 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19242 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19243 #, python-format
19244 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19245 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19247 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19248 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19249 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19251 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19252 msgid "Difficulty finding the image data."
19253 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
19255 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19256 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19257 msgstr ""
19259 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19260 #, python-format
19261 msgid "No matching node for expression: %s"
19262 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19264 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19265 #, python-format
19266 msgid "No style attribute found for id: %s"
19267 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19269 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19270 #, python-format
19271 msgid "unable to locate marker: %s"
19272 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19274 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19275 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19276 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19277 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19278 msgid "This extension requires two selected paths."
19279 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19281 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19282 #, python-format
19283 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19284 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19286 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19287 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19288 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19290 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19291 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19292 #, python-format
19293 msgid ""
19294 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19295 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19296 msgstr ""
19297 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19298 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19300 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19301 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19302 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19303 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19305 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19306 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19307 msgid ""
19308 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19309 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19310 msgstr ""
19311 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19312 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
19314 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19315 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19316 msgid ""
19317 "The second selected object is not a path.\n"
19318 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19319 msgstr ""
19320 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19321 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19323 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19324 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19325 msgid ""
19326 "The first selected object is not a path.\n"
19327 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19328 msgstr ""
19329 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19330 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19333 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19334 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19337 msgid "No face data found in specified file\n"
19338 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
19340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19341 msgid "No edge data found in specified file\n"
19342 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
19344 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19348 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Ploskovno-določena\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19351 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19352 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19354 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19355 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19356 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19358 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19359 #, python-format
19360 msgid "Could not locate file: %s"
19361 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19363 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19365 msgid "You must select at least two elements."
19366 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19368 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19369 msgid "Add Nodes"
19370 msgstr "Dodaj vozlišča"
19372 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19373 msgid "By max. segment length"
19374 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19376 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19377 msgid "By number of segments"
19378 msgstr "S številom odsekov"
19380 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19381 msgid "Division method"
19382 msgstr "Metoda deljenja"
19384 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19385 msgid "Maximum segment length (px)"
19386 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19388 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19389 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19390 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19391 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19392 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19394 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19395 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19397 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19398 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19399 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19400 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19401 msgid "Modify Path"
19402 msgstr "Spremeni pot"
19404 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19405 msgid "Number of segments"
19406 msgstr "Število odsekov"
19408 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19409 msgid "AI 8.0 Input"
19410 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19412 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19413 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19414 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19416 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19417 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19418 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19420 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19421 msgid "AI 8.0 Output"
19422 msgstr "Izvoz AI 8.0"
19424 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19425 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19426 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19428 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19429 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19430 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
19432 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19433 msgid "AI SVG Input"
19434 msgstr "Uvoz AI SVG"
19436 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19437 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19438 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19440 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19441 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19442 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19444 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19445 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19446 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19448 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19449 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19450 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19452 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19453 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19454 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19456 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19457 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19458 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19460 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19461 msgid "Corel DRAW Input"
19462 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19464 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19465 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19466 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19468 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19469 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19470 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19472 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19473 msgid "Corel DRAW templates input"
19474 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19476 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19477 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19478 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19480 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19481 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19482 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19484 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19485 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19486 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19488 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19489 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19490 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19492 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19493 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19494 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19496 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19497 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19498 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19500 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19501 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19502 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19504 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19505 msgid "Brighter"
19506 msgstr "Svetleje"
19508 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19509 msgid "Blue Function"
19510 msgstr "Funkcija modre"
19512 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19513 msgid "Green Function"
19514 msgstr "Funkcija zelene"
19516 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19517 msgid "Red Function"
19518 msgstr "Funkcija rdeče"
19520 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19521 msgid "Darker"
19522 msgstr "Temneje"
19524 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19525 msgid "Grayscale"
19526 msgstr "Sivinsko"
19528 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19529 msgid "Less Hue"
19530 msgstr "Manj barvitosti"
19532 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19533 msgid "Less Light"
19534 msgstr "Manj svetlobe"
19536 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19537 msgid "Less Saturation"
19538 msgstr "Manj nasičenosti"
19540 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19541 msgid "More Hue"
19542 msgstr "Več barvitosti"
19544 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19545 msgid "More Light"
19546 msgstr "Več svetlobe"
19548 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19549 msgid "More Saturation"
19550 msgstr "Bolj nasičeno"
19552 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19553 msgid "Negative"
19554 msgstr "Negativ"
19556 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19557 msgid "Randomize"
19558 msgstr "Naključno"
19560 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19561 msgid "Remove Blue"
19562 msgstr "Odstrani modro"
19564 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19565 msgid "Remove Green"
19566 msgstr "Odstrani zeleno"
19568 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19569 msgid "Remove Red"
19570 msgstr "Odstrani rdečo"
19572 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19573 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19574 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19576 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19577 msgid "Replace color"
19578 msgstr "Zamenjaj barvo"
19580 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19581 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19582 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19584 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19585 msgid "RGB Barrel"
19586 msgstr "Kolešček RGB"
19588 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19589 msgid "Convert to Dashes"
19590 msgstr "Pretvori v črtice"
19592 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19593 msgid "A diagram created with the program Dia"
19594 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19596 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19597 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19598 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19600 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19601 msgid "Dia Input"
19602 msgstr "Uvoz Dia"
19604 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19605 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19606 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19608 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19609 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19610 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
19612 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19613 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19614 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19616 msgid "Visualize Path"
19617 msgstr "Vizualiziraj pot"
19619 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19620 msgid "X Offset"
19621 msgstr "Zamik X"
19623 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19624 msgid "Y Offset"
19625 msgstr "Zamik Y"
19627 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19628 msgid "Dot size"
19629 msgstr "Velikost pike"
19631 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19632 msgid "Font size"
19633 msgstr "Velikost pisave"
19635 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19636 msgid "Number Nodes"
19637 msgstr "Število vozlišč"
19639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19640 msgid "Altitudes"
19641 msgstr "Višine"
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19644 msgid "Angle Bisectors"
19645 msgstr "Simetrale kotov"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19648 msgid "Centroid"
19649 msgstr "Težišče"
19651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19652 msgid "Circumcentre"
19653 msgstr "Središče očrtane krožnice"
19655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19656 msgid "Circumcircle"
19657 msgstr "Očrtana krožnica"
19659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19660 msgid "Common Objects"
19661 msgstr "Pogosti predmeti"
19663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Contact Triangle"
19666 msgstr "Kot sukanja"
19668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19669 msgid "Custom Point Specified By:"
19670 msgstr "Točko po meri določa:"
19672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19673 msgid "Custom Points and Options"
19674 msgstr "Točke po meri in možnosti"
19676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19677 msgid "Draw Circle About This Point"
19678 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
19680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19681 msgid "Draw From Triangle"
19682 msgstr "Nariši iz trikotnika"
19684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19685 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19686 msgstr "Nariši izogonalni konjugat"
19688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19689 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19690 msgstr "Nariši izotomični konjugat"
19692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19693 msgid "Draw Marker At This Point"
19694 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
19696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Excentral Triangle"
19699 msgstr "Trikotnik"
19701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19702 msgid "Excentres"
19703 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
19705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19706 msgid "Excircles"
19707 msgstr "Pričrtani krogi"
19709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Extouch Triangle"
19712 msgstr "Trikotnik"
19714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19715 msgid "Gergonne Point"
19716 msgstr "Gergonnova točka"
19718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19719 msgid "Incentre"
19720 msgstr "Središče včrtanega kroga"
19722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19723 msgid "Incircle"
19724 msgstr "Včrtan krog"
19726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19727 msgid "Nagel Point"
19728 msgstr "Naglova točka"
19730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19731 msgid "Nine-Point Centre"
19732 msgstr "Devet točkovno središče"
19734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19735 msgid "Nine-Point Circle"
19736 msgstr "Devet točkovni krog"
19738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19739 msgid "Orthic Triangle"
19740 msgstr "Pravokoten trikotnik"
19742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19743 msgid "Orthocentre"
19744 msgstr "Višinska točka"
19746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19747 msgid "Point At"
19748 msgstr "Usmeri na"
19750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19751 msgid "Radius / px"
19752 msgstr "Radij / slik. točke"
19754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19755 msgid "Report this triangle's properties"
19756 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
19758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Symmedial Triangle"
19761 msgstr "Trikotnik"
19763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Symmedian Point"
19766 msgstr "Navpična točka"
19768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Symmedians"
19771 msgstr "Simedijane"
19773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Triangle Function"
19776 msgstr "Funkcija trikotnika"
19778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19779 msgid "Trilinear Coordinates"
19780 msgstr "Trilinearne koordinate"
19782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19783 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19784 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19785 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19788 msgid "Character Encoding"
19789 msgstr "Kodna tabela znakov"
19791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19792 msgid "DXF Input"
19793 msgstr "Uvoz DXF"
19795 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19796 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19797 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
19799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19800 msgid "Or, use manual scale factor"
19801 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
19803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19804 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19805 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
19807 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19808 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19809 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
19811 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19812 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19813 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
19815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19816 msgid "ROBO-Master output"
19817 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
19819 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19820 msgid "DXF Output"
19821 msgstr "Izvoz DXF"
19823 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19824 msgid "DXF file written by pstoedit"
19825 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
19827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19828 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19829 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19832 msgid "Blur height"
19833 msgstr "Višina zabrisa"
19835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19836 msgid "Blur stdDeviation"
19837 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
19839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19840 msgid "Blur width"
19841 msgstr "Širina zabrisa"
19843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19844 msgid "Edge 3D"
19845 msgstr "Rob 3D"
19847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19848 msgid "Illumination Angle"
19849 msgstr "Kot osvetlitve"
19851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19852 msgid "Only black and white"
19853 msgstr "Samo črno in belo"
19855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19856 msgid "Shades"
19857 msgstr "Zasenčenost"
19859 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19860 msgid "Embed Images"
19861 msgstr "Vdelaj slike"
19863 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19864 msgid "Embed only selected images"
19865 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
19867 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19868 msgid "EPS Input"
19869 msgstr "Uvoz EPS"
19871 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19872 msgid "EPSI Output"
19873 msgstr "Izvoz EPSI"
19875 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19876 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19877 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
19879 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19880 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19881 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
19883 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19884 msgid "LaTeX formula"
19885 msgstr "Formula LaTeX"
19887 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19888 msgid "LaTeX formula: "
19889 msgstr "Formula LaTeX: "
19891 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19892 msgid "Export as GIMP Palette"
19893 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
19895 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19896 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19897 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
19899 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19900 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19901 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
19903 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19904 msgid "Extract Image"
19905 msgstr "Izvleci sliko"
19907 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19908 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19909 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
19911 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19912 msgid "Path to save image"
19913 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
19915 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19916 msgid "Extrude"
19917 msgstr "Izrini"
19919 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19920 msgid "Open files saved with XFIG"
19921 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
19923 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19924 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19925 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
19927 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19928 msgid "XFIG Input"
19929 msgstr "Uvoz XFIG"
19931 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19932 msgid "Flatness"
19933 msgstr "Ploskost"
19935 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19936 msgid "Flatten Beziers"
19937 msgstr "Splošči Bezierje"
19939 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19940 msgid "Add Guide Lines"
19941 msgstr "Dodaj vodila"
19943 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19944 msgid "Depth"
19945 msgstr "Globina"
19947 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19948 msgid "Foldable Box"
19949 msgstr "Prepogljiva škatla"
19951 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19952 msgid "Paper Thickness"
19953 msgstr "Debelina papirja"
19955 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19956 msgid "Tab Proportion"
19957 msgstr "Mera zavihka"
19959 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19960 msgid "Fractalize"
19961 msgstr "Fraktaliziraj"
19963 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19964 msgid "Smoothness"
19965 msgstr "Gladkost"
19967 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19968 msgid "Subdivisions"
19969 msgstr "Podrazdelki"
19971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19972 msgid "Calculate first derivative numerically"
19973 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
19975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19977 msgid "Draw Axes"
19978 msgstr "Nariši osi"
19980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19981 msgid "End X value"
19982 msgstr "Končna X-vrednost"
19984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19985 msgid "First derivative"
19986 msgstr "Prvi odvod"
19988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19989 msgid "Function"
19990 msgstr "Funkcija"
19992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19993 msgid "Function Plotter"
19994 msgstr "Risalnik funkcij"
19996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19998 msgid "Functions"
19999 msgstr "Funkcije"
20001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20002 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20003 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20006 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20007 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20010 msgid "Number of samples"
20011 msgstr "Število vzorcev"
20013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20014 msgid "Range and sampling"
20015 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20019 msgid "Remove rectangle"
20020 msgstr "Odstrani pravokotnik"
20022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20023 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20024 msgstr "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi odvod je vedno določen numerično."
20026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20027 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20028 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20029 msgstr "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20032 msgid "Start X value"
20033 msgstr "Začetna X-vrednost"
20035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20036 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20037 msgid "Use"
20038 msgstr "Uporabi"
20040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20041 msgid "Use polar coordinates"
20042 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20045 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20046 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20049 msgid "Y value of rectangle's top"
20050 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20053 msgid "Circular pitch, px"
20054 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20057 msgid "Gear"
20058 msgstr "Naprava"
20060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20061 msgid "Number of teeth"
20062 msgstr "Število zobcev"
20064 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20065 msgid "Pressure angle"
20066 msgstr "Kot pritiska"
20068 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20069 msgid "GIMP XCF"
20070 msgstr "GIMP XCF"
20072 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20073 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20074 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
20076 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20077 msgid "Save Grid:"
20078 msgstr "Shrani mrežo:"
20080 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20081 msgid "Save Guides:"
20082 msgstr "Shrani vodila:"
20084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20085 msgid "Border Thickness [px]"
20086 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20089 msgid "Cartesian Grid"
20090 msgstr "Kartezična mreža"
20092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20095 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-delitve osi X po 'n' pod-delitvah (samo log)"
20097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20100 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-delitve osi Y po 'n' pod-delitvah (samo log)"
20102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20103 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20104 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20107 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20108 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20111 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20112 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20115 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20116 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20119 msgid "Major X Divisions"
20120 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20123 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20124 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20127 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20128 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20131 msgid "Major Y Divisions"
20132 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20135 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20136 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20139 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20140 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20145 msgstr "Pod-delitev na glavno delitev osi X"
20147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20150 msgstr "Pod-delitev na glavno delitev osi Y"
20152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20155 msgstr "Debelina pod-pomožne delitve osi X [sl.t.]"
20157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20160 msgstr "Debelina pod-pomožne delitve osi Y [sl.t.]"
20162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20165 msgstr "Pod-pod-delitev na pod-delitev osi X"
20167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20170 msgstr "Pod-pod-delitev na pod-delitev osi Y"
20172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20173 msgid "Angle Divisions"
20174 msgstr "Razdelitev kota"
20176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20177 msgid "Angle Divisions at Centre"
20178 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20181 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20182 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20185 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20186 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20189 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20190 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20193 msgid "Circumferential Labels"
20194 msgstr "Robne oznake"
20196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20197 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20198 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20203 msgstr "Debelina glavne kotne delitve [sl.t.]"
20205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20208 msgstr "Razmik glavne krožne delitve [sl.t.]"
20210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20213 msgstr "Debelina glavne krožne delitve [sl.t.]"
20215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Major Circular Divisions"
20218 msgstr "Glavne krožne delitve"
20220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20223 msgstr "Pomožna kotna delitev se konča 'n' delitev pred središčem"
20225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20228 msgstr "Debelina pomožne kotne delitve [sl.t.]"
20230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20233 msgstr "Debelina pomožne krožne delitve [sl.t.]"
20235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20236 msgid "Polar Grid"
20237 msgstr "Polarna mreža"
20239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20242 msgstr "Pod-delitev na glavno kotno delitev"
20244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20247 msgstr "Pod-delitev na glavno krožno delitev"
20249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20250 msgid "1/10"
20251 msgstr "1/10"
20253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20254 msgid "1/2"
20255 msgstr "1/2"
20257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20258 msgid "1/3"
20259 msgstr "1/3"
20261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20262 msgid "1/4"
20263 msgstr "1/4"
20265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20266 msgid "1/5"
20267 msgstr "1/5"
20269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20270 msgid "1/6"
20271 msgstr "1/6"
20273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20274 msgid "1/7"
20275 msgstr "1/7"
20277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20278 msgid "1/8"
20279 msgstr "1/8"
20281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20282 msgid "1/9"
20283 msgstr "1/9"
20285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20286 msgid "Custom..."
20287 msgstr "Po meri ..."
20289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20290 msgid "Delete existing guides"
20291 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20294 msgid "Golden ratio"
20295 msgstr "Zlati rez"
20297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20298 msgid "Guides creator"
20299 msgstr "Tvorec vodil"
20301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20302 msgid "Horizontal guide each"
20303 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20306 msgid "Preset"
20307 msgstr "Prednastavitev"
20309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20310 msgid "Rule-of-third"
20311 msgstr "Pravilo tretjin"
20313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20314 msgid "Start from edges"
20315 msgstr "Začetek od roba"
20317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20318 msgid "Vertical guide each"
20319 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20321 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20322 msgid "Draw Handles"
20323 msgstr "Nariši ročice"
20325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20326 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20327 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20330 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20331 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20334 msgid "HPGL Output"
20335 msgstr "Izvoz HPGL"
20337 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20338 msgid "Ask Us a Question"
20339 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20341 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20342 msgid "Command Line Options"
20343 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20345 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20346 msgid "FAQ"
20347 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20349 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20350 msgid "Keys and Mouse Reference"
20351 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20353 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20354 msgid "Inkscape Manual"
20355 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20357 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20358 msgid "New in This Version"
20359 msgstr "Novosti v tej različici"
20361 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20362 msgid "Report a Bug"
20363 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20365 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20366 msgid "SVG 1.1 Specification"
20367 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20370 msgid "Attribute to Interpolate"
20371 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20374 msgid "End Value"
20375 msgstr "Končna vrednost"
20377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20378 msgid "Float Number"
20379 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20382 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20383 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20386 msgid "Integer Number"
20387 msgstr "Celo število"
20389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20390 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20391 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20394 msgid "No Unit"
20395 msgstr "Ni enot"
20397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20398 msgid "Other Attribute"
20399 msgstr "Druga lastnost"
20401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20402 msgid "Other Attribute type"
20403 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20406 msgid "Start Value"
20407 msgstr "Začetna vrednost"
20409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20411 msgid "Style"
20412 msgstr "Slog"
20414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20415 msgid "Tag"
20416 msgstr "Značka"
20418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20419 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20420 msgstr ""
20422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20423 msgid "Transformation"
20424 msgstr "Transformacija"
20426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20427 msgid "Translate X"
20428 msgstr "Translacija X"
20430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20431 msgid "Translate Y"
20432 msgstr "Translacija Y"
20434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20435 msgid "Where to apply?"
20436 msgstr "Kje naj velja?"
20438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20441 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20442 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20445 msgid "Duplicate endpaths"
20446 msgstr "Podvoji končne poti"
20448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20449 msgid "Interpolate"
20450 msgstr "Interpoliraj"
20452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20453 msgid "Interpolate style"
20454 msgstr "Interpoliraj slog"
20456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20457 msgid "Interpolation method"
20458 msgstr "Metoda interpolacije"
20460 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20461 msgid "Interpolation steps"
20462 msgstr "Koraki interpolacije"
20464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20465 msgid "Axiom"
20466 msgstr "Aksiom"
20468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20469 msgid "Axiom and rules"
20470 msgstr "Aksiom in pravila"
20472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20473 msgid "L-system"
20474 msgstr "Sistem L"
20476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20477 msgid "Left angle"
20478 msgstr "Levi kot"
20480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20481 #, no-c-format
20482 msgid "Randomize angle (%)"
20483 msgstr "Naključni kot (%)"
20485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20486 #, no-c-format
20487 msgid "Randomize step (%)"
20488 msgstr "Naključni korak (%)"
20490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20491 msgid "Right angle"
20492 msgstr "Desni kot"
20494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20495 msgid "Rules"
20496 msgstr "Ravnila"
20498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20499 msgid "Step length (px)"
20500 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20503 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20504 msgstr ""
20506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20507 msgid "Lorem ipsum"
20508 msgstr "Lorem ipsum"
20510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20511 msgid "Number of paragraphs"
20512 msgstr "Število odstavkov"
20514 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20515 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20516 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20518 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20519 msgid "Sentences per paragraph"
20520 msgstr "Stavkov na odstavek"
20522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20523 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20524 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20526 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20527 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20528 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
20530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20531 msgid "Font size [px]"
20532 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
20534 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20536 msgid "Length Unit: "
20537 msgstr "Enota dolžine:"
20539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20540 msgid "Measure"
20541 msgstr "Meri"
20543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20544 msgid "Measure Path"
20545 msgstr "Pot merjenja"
20547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20548 msgid "Offset [px]"
20549 msgstr "Zamik [slik. točke]"
20551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20552 msgid "Precision"
20553 msgstr "Natančnost"
20555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20556 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20557 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
20559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20560 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20561 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
20563 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20564 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20565 msgid "Angle"
20566 msgstr "Kot"
20568 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20569 msgid "Magnitude"
20570 msgstr "Magnituda"
20572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20573 msgid "Motion"
20574 msgstr "Gibanje"
20576 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20577 msgid "ASCII Text with outline markup"
20578 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
20580 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20581 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20582 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
20584 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20585 msgid "Text Outline Input"
20586 msgstr "Uvoz orisa besedila"
20588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20589 msgid "End t-value"
20590 msgstr "Končna t-vrednost"
20592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20593 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20594 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20597 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20598 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
20600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20601 msgid "Parametric Curves"
20602 msgstr "Parametrične krivulje"
20604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20605 msgid "Range and Sampling"
20606 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20609 msgid "Samples"
20610 msgstr "Vzorci"
20612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20613 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20614 msgstr "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev; določil bo merili X in Y. Prvi derivati so vedno določeni numerično."
20616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20617 msgid "Start t-value"
20618 msgstr "Začetna t-vrednost"
20620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20621 msgid "x-Function"
20622 msgstr "Funkcija x"
20624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20625 msgid "x-value of rectangle's left"
20626 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
20628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20629 msgid "x-value of rectangle's right"
20630 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
20632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20633 msgid "y-Function"
20634 msgstr "Funkcija y"
20636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20637 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20638 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
20640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20641 msgid "y-value of rectangle's top"
20642 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
20644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20645 msgid "Copies of the pattern:"
20646 msgstr "Kopije vzorca:"
20648 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20649 msgid "Deformation type:"
20650 msgstr "Vrsta deformacije:"
20652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20654 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20655 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
20657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20658 msgid "Pattern along Path"
20659 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
20661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20662 msgid "Ribbon"
20663 msgstr "Trak"
20665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20666 msgid "Snake"
20667 msgstr "Kača"
20669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20671 msgid "Space between copies:"
20672 msgstr "Razmik med kopijami:"
20674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20675 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20676 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
20678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20679 msgid "Cloned"
20680 msgstr "Klonirano"
20682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20683 msgid "Copied"
20684 msgstr "Kopirano"
20686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20687 msgid "Follow path orientation"
20688 msgstr "Sledi postavitvi poti."
20690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20691 msgid "Moved"
20692 msgstr "Premaknjeno"
20694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20695 msgid "Original pattern will be:"
20696 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
20698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20699 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20700 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
20702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20703 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20704 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
20706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20707 msgid "Bleed (in)"
20708 msgstr "Razlij (navznoter)"
20710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20711 msgid "Bond Weight #"
20712 msgstr "Teža vezave #"
20714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20715 msgid "Book Height (inches)"
20716 msgstr "Višina knjige (palci)"
20718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20719 msgid "Book Properties"
20720 msgstr "Lastnosti knjige"
20722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20723 msgid "Book Width (inches)"
20724 msgstr "Širina knjige (palci)"
20726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20727 msgid "Caliper (inches)"
20728 msgstr "Šestilo (palci)"
20730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20731 msgid "Cover"
20732 msgstr "Ovitek"
20734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20735 msgid "Cover Thickness Measurement"
20736 msgstr "Mere debeline ovitka"
20738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20739 msgid "Interior Pages"
20740 msgstr "Notranje strani"
20742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20743 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20744 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
20746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20747 msgid "Number of Pages"
20748 msgstr "Število strani"
20750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20751 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20752 msgstr "Strani na palec (PPI)"
20754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20755 msgid "Paper Thickness Measurement"
20756 msgstr "Mere debeline papirja"
20758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20759 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20760 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
20762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20763 msgid "Remove existing guides"
20764 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
20766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20767 msgid "Specify Width"
20768 msgstr "Navedite širina"
20770 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20771 msgid "Perspective"
20772 msgstr "Perspektiva"
20774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20775 msgid "3D Polyhedron"
20776 msgstr "3D-polieder"
20778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20779 msgid "Clockwise Wound Object"
20780 msgstr "V SUK zaviti predmet"
20782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20783 msgid "Cube"
20784 msgstr "Kocka"
20786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20787 msgid "Cuboctohedron"
20788 msgstr "Kuboktaeder"
20790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20791 msgid "Dodecahedron"
20792 msgstr "Dvanajsterec"
20794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20795 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20796 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
20798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20799 msgid "Edge-Specified"
20800 msgstr "Določen z robovi"
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20803 msgid "Edges"
20804 msgstr "Robovi"
20806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20807 msgid "Face-Specified"
20808 msgstr "Določen s ploskvami"
20810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20811 msgid "Faces"
20812 msgstr "Ploskve"
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20815 msgid "Filename:"
20816 msgstr "Ime datoteke:"
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20819 msgid "Fill Colour (Blue)"
20820 msgstr "Barva polnila (modra)"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20823 msgid "Fill Colour (Green)"
20824 msgstr "Barva polnila (zelena)"
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20827 msgid "Fill Colour (Red)"
20828 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20831 #, no-c-format
20832 msgid "Fill Opacity/ %"
20833 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
20835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20836 msgid "Great Dodecahedron"
20837 msgstr "Veliki dvanajsterec"
20839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20840 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20841 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
20843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20844 msgid "Icosahedron"
20845 msgstr "Dvajseterec"
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20848 msgid "Light x-Position"
20849 msgstr "X-položaj luči"
20851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20852 msgid "Light y-Position"
20853 msgstr "Y-položaj luči"
20855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20856 msgid "Light z-Position"
20857 msgstr "Z-položaj luči"
20859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20860 msgid "Line Thickness / px"
20861 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20864 msgid "Load From File"
20865 msgstr "Naloži iz datoteke"
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20868 msgid "Maximum"
20869 msgstr "Največje"
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20872 msgid "Mean"
20873 msgstr "Srednja vrednost"
20875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20876 msgid "Minimum"
20877 msgstr "Najmanjše"
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20880 msgid "Model File"
20881 msgstr "Datoteka modela"
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20884 msgid "Object Type"
20885 msgstr "Vrsta predmeta"
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20888 msgid "Object:"
20889 msgstr "Predmet:"
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20892 msgid "Octahedron"
20893 msgstr "Osmerec"
20895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20896 msgid "Rotate Around:"
20897 msgstr "Zasukaj okoli:"
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20900 msgid "Rotation / Degrees"
20901 msgstr "Sukanje / stopinje"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20904 msgid "Scaling Factor"
20905 msgstr "Faktor sprem. merila"
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20908 msgid "Shading"
20909 msgstr "Senčenje"
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20912 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20913 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20916 msgid "Snub Cube"
20917 msgstr "Prisekana kocka"
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20920 msgid "Snub Dodecahedron"
20921 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20924 #, no-c-format
20925 msgid "Stroke Opacity/ %"
20926 msgstr "Prekrivnost poteze/ %"
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20929 msgid "Tetrahedron"
20930 msgstr "Četverec"
20932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20933 msgid "Then Rotate Around:"
20934 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
20936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20937 msgid "Truncated Cube"
20938 msgstr "Prirezana kocka"
20940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20941 msgid "Truncated Dodecahedron"
20942 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
20944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20945 msgid "Truncated Icosahedron"
20946 msgstr "Prirezan dvajseterec"
20948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20949 msgid "Truncated Octahedron"
20950 msgstr "Prirezan osmerec"
20952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20953 msgid "Truncated Tetrahedron"
20954 msgstr "Prirezan četverec"
20956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20957 msgid "Vertices"
20958 msgstr "Vrhovi"
20960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20961 msgid "View"
20962 msgstr "Pogled"
20964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20965 msgid "X-Axis"
20966 msgstr "Os X"
20968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20969 msgid "Y-Axis"
20970 msgstr "Os Y"
20972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20973 msgid "Z-Axis"
20974 msgstr "Os Z"
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20977 msgid "Z-Sort Faces By:"
20978 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
20980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20981 msgid "Bleed Margin"
20982 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
20984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20985 msgid "Bleed Marks"
20986 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
20988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20989 msgid "Bottom:"
20990 msgstr "Dno:"
20992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20993 msgid "Canvas"
20994 msgstr "Platno"
20996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20997 msgid "Colour Bars"
20998 msgstr "Barvni stolpci"
21000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21001 msgid "Crop Marks"
21002 msgstr "Oznake za porezavo"
21004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21005 msgid "Left:"
21006 msgstr "Levo:"
21008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21009 msgid "Marks"
21010 msgstr "Oznake"
21012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21013 msgid "Page Information"
21014 msgstr "Podatki o strani"
21016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21017 msgid "Positioning"
21018 msgstr "Umeščanje"
21020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21021 msgid "Printing Marks"
21022 msgstr "Oznake za tiskanje"
21024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21025 msgid "Registration Marks"
21026 msgstr "Registrske oznake"
21028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21029 msgid "Right:"
21030 msgstr "Desno:"
21032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21033 msgid "Set crop marks to"
21034 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21037 msgid "Star Target"
21038 msgstr "Cilj zvezde"
21040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21041 msgid "Top:"
21042 msgstr "Vrh:"
21044 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21045 msgid "PostScript Input"
21046 msgstr "Uvoz PostScript"
21048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21049 msgid "Jitter nodes"
21050 msgstr "Razgibaj vozlišča"
21052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21053 msgid "Maximum displacement in X, px"
21054 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21057 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21058 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21061 msgid "Shift node handles"
21062 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21065 msgid "Shift nodes"
21066 msgstr "Premakni vozlišča"
21068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21069 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21070 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21073 msgid "Use normal distribution"
21074 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21076 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21077 msgid "Alphabet Soup"
21078 msgstr "Abecedna juha"
21080 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21081 msgid "Random Seed"
21082 msgstr "Naključno seme"
21084 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21085 msgid "Bar Height:"
21086 msgstr "Višina črt:"
21088 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21089 msgid "Barcode"
21090 msgstr "Črtna koda"
21092 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21093 msgid "Barcode Data:"
21094 msgstr "Podatki črtne kode:"
21096 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21097 msgid "Barcode Type:"
21098 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21101 msgid "Arbitrary Angle:"
21102 msgstr "Arbitrarni kot:"
21104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21105 msgid "Bottom"
21106 msgstr "Dno"
21108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21109 msgid "Bottom to Top (90)"
21110 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21113 msgid "Horizontal Point:"
21114 msgstr "Vodoravna točka:"
21116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
21117 msgid "Left"
21118 msgstr "Levo"
21120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21121 msgid "Left to Right (0)"
21122 msgstr "Z leve na desno (0)"
21124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21125 msgid "Middle"
21126 msgstr "Sredinsko"
21128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21129 msgid "Radial Inward"
21130 msgstr "Krožno navznoter"
21132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21133 msgid "Radial Outward"
21134 msgstr "Krožno navzven"
21136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21137 msgid "Restack"
21138 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21141 msgid "Restack Direction:"
21142 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
21145 msgid "Right"
21146 msgstr "Desno"
21148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21149 msgid "Right to Left (180)"
21150 msgstr "Z desne na levo (180)"
21152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21153 msgid "Top to Bottom (270)"
21154 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21157 msgid "Vertical Point:"
21158 msgstr "Navpična točka:"
21160 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21161 msgid "Initial size"
21162 msgstr "Začetna velikost"
21164 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21165 msgid "Minimum size"
21166 msgstr "Najmanjša velikost"
21168 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21169 msgid "Random Tree"
21170 msgstr "Naključno drevo"
21172 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21173 #, no-c-format
21174 msgid "Curve (%):"
21175 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21177 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21178 msgid "Rubber Stretch"
21179 msgstr "Elastično raztegni"
21181 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21182 #, no-c-format
21183 msgid "Strength (%):"
21184 msgstr "Moč (%):"
21186 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21187 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21188 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21190 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21191 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21192 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21193 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21195 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21196 msgid "sK1 vector graphics files input"
21197 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21199 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21200 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21201 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21203 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21204 msgid "sK1 vector graphics files output"
21205 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21207 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21208 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21209 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21211 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21212 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21213 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21216 msgid "Sketch Input"
21217 msgstr "Uvoz Sketch"
21219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21220 msgid "Gear Placement"
21221 msgstr "Postavitev opreme"
21223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21224 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21225 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21228 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21229 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21232 msgid "Quality (Default = 16)"
21233 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21236 msgid "R - Ring Radius (px)"
21237 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21240 msgid "Rotation (deg)"
21241 msgstr "Sukanje (stop.)"
21243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21244 msgid "Spirograph"
21245 msgstr "Spirograf"
21247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21248 msgid "d - Pen Radius (px)"
21249 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21252 msgid "r - Gear Radius (px)"
21253 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21255 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21256 msgid "Behavior"
21257 msgstr "Vedenje"
21259 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21260 msgid "Straighten Segments"
21261 msgstr "Poravnaj odseke"
21263 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21264 msgid "Envelope"
21265 msgstr "Kuverta"
21267 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21268 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21269 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21270 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21272 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21273 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21274 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21275 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21277 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21278 msgid "XAML Output"
21279 msgstr "Izvoz XAML"
21281 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21282 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21283 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21285 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21286 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21287 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21289 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21290 msgid "ZIP Output"
21291 msgstr "Izvoz ZIP"
21293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21294 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21295 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21298 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21299 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21302 msgid "Calendar"
21303 msgstr "Koledar"
21305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21306 msgid "Char Encoding"
21307 msgstr "Kodna tabela"
21309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21310 msgid "Configuration"
21311 msgstr "Prilagoditev"
21313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21314 msgid "Day color"
21315 msgstr "Barva dneva"
21317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21318 msgid "Day names"
21319 msgstr "Imena dni"
21321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21322 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21323 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21326 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21327 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21330 msgid "Localization"
21331 msgstr "Lokalizacija"
21333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21334 msgid "Monday"
21335 msgstr "Ponedeljek"
21337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21338 msgid "Month (0 for all)"
21339 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21342 msgid "Month Margin"
21343 msgstr "Rob meseca"
21345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21346 msgid "Month Width"
21347 msgstr "Širina meseca"
21349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21350 msgid "Month color"
21351 msgstr "Barva meseca"
21353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21354 msgid "Month names"
21355 msgstr "Imena mesecev"
21357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21358 msgid "Months per line"
21359 msgstr "Mesecev na vrstico"
21361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21362 msgid "Next month day color"
21363 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21366 msgid "Organization"
21367 msgstr "Organiziranost"
21369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21370 msgid "Saturday"
21371 msgstr "Sobota"
21373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21374 msgid "Saturday and Sunday"
21375 msgstr "Sobota in nedelja"
21377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21378 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21379 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaje"
21381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21382 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21383 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21386 msgid "Sunday"
21387 msgstr "Nedelja"
21389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21390 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21391 msgstr "Zgornje možnosti nimajo vrednosti z zgoraj potrjenim."
21393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21394 msgid "Week start day"
21395 msgstr "Začetni dan tedna"
21397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21398 msgid "Weekday name color "
21399 msgstr "Barva delovnega dneva"
21401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21402 msgid "Weekend"
21403 msgstr "Vikend"
21405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21406 msgid "Weekend day color"
21407 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21410 msgid "Year (0 for current)"
21411 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21414 msgid "Year color"
21415 msgstr "Barva leta"
21417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21418 msgid "You may change the names for other languages:"
21419 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21421 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21422 msgid "Convert to Braille"
21423 msgstr "Pretvori v brajlico"
21425 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21426 msgid "fLIP cASE"
21427 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21429 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21430 msgid "lowercase"
21431 msgstr "male črke"
21433 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21434 msgid "rANdOm CasE"
21435 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21437 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21438 msgid "By:"
21439 msgstr "Z:"
21441 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21442 msgid "Replace text"
21443 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21445 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21446 msgid "Replace:"
21447 msgstr "Zamenjaj:"
21449 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21450 msgid "Sentence case"
21451 msgstr "Velika začetnica stavka"
21453 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21454 msgid "Title Case"
21455 msgstr "Velike Začetnice"
21457 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21458 msgid "UPPERCASE"
21459 msgstr "VELIKE ČRKE"
21461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21462 msgid "Angle a / deg"
21463 msgstr "Kot a / stopinje"
21465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21466 msgid "Angle b / deg"
21467 msgstr "Kot b / stopinje"
21469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21470 msgid "Angle c / deg"
21471 msgstr "Kot c / stopinje"
21473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21474 msgid "From Side a and Angles a, b"
21475 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21478 msgid "From Side c and Angles a, b"
21479 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21482 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21483 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21486 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21487 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21490 msgid "From Three Sides"
21491 msgstr "Iz treh stranic"
21493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21494 msgid "Side Length a / px"
21495 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
21497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21498 msgid "Side Length b / px"
21499 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
21501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21502 msgid "Side Length c / px"
21503 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
21505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21506 msgid "Triangle"
21507 msgstr "Trikotnik"
21509 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21510 msgid "ASCII Text"
21511 msgstr "Besedilo ASCII"
21513 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21514 msgid "Text File (*.txt)"
21515 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
21517 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21518 msgid "Text Input"
21519 msgstr "Vnos besedila"
21521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21522 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21523 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
21525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21526 msgid "Attribute to set"
21527 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
21529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21531 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21532 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
21534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21535 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21536 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
21538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21540 msgid "Run it after"
21541 msgstr "Zaženi pred tem"
21543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21545 msgid "Run it before"
21546 msgstr "Zaženi po tem"
21548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21549 msgid "Set Attributes"
21550 msgstr "Nastavi lastnosti"
21552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21553 msgid "Source and destination of setting"
21554 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
21556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21557 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21558 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
21560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21561 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21562 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
21564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21566 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21567 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
21569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21571 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21575 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21576 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
21578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21579 msgid "Value to set"
21580 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
21582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21584 msgid "Web"
21585 msgstr "Splet"
21587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21588 msgid "When the set must be done?"
21589 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
21591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21593 msgid "on activate"
21594 msgstr "ob aktivaciji"
21596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21598 msgid "on blur"
21599 msgstr "ob zabrisanosti"
21601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21603 msgid "on click"
21604 msgstr "ob kliku"
21606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21608 msgid "on element loaded"
21609 msgstr "ob nalaganju elementa"
21611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21613 msgid "on focus"
21614 msgstr "ob pozornosti"
21616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21618 msgid "on mouse down"
21619 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
21621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21623 msgid "on mouse move"
21624 msgstr "ob premiku miške"
21626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21628 msgid "on mouse out"
21629 msgstr "ob oddaljevanju miške"
21631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21633 msgid "on mouse over"
21634 msgstr "ob prečkanju z miško"
21636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21638 msgid "on mouse up"
21639 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
21641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21642 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21643 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
21645 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21646 msgid "Attribute to transmit"
21647 msgstr "Lastnost za oddajanje"
21649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21650 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21651 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
21653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21654 msgid "Source and destination of transmitting"
21655 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
21657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21658 msgid "The first selected transmits to all others"
21659 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
21661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21662 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21663 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
21665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21666 msgid "Transmit Attributes"
21667 msgstr "Oddajaj lastnosti"
21669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21670 msgid "When to transmit"
21671 msgstr "Kdaj oddajati?"
21673 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21674 msgid "Amount of whirl"
21675 msgstr "Količina vrtinčenja"
21677 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21678 msgid "Rotation is clockwise"
21679 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
21681 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21682 msgid "Whirl"
21683 msgstr "Vrtinčenje"
21685 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21686 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21687 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21688 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
21690 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21691 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21692 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21693 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
21695 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21696 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21697 msgid "Windows Metafile Input"
21698 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
21700 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21701 msgid "XAML Input"
21702 msgstr "Uvoz XAML"
21704 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21705 #~ msgstr "Tekstura robov ožganega papirja"
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21709 #~ msgstr "Poudari oris in žarenje navzven in navznoter"
21710 #~ msgid "Path:"
21711 #~ msgstr "Pot:"
21712 #~ msgid "Length left"
21713 #~ msgstr "Dolžina levo"
21714 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21715 #~ msgstr "Določa levi konec bisektorja"
21716 #~ msgid "Length right"
21717 #~ msgstr "Dolžina desno"
21718 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21719 #~ msgstr "Določa desni konec bisektorja"
21720 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21721 #~ msgstr "Prilagodi \"levi\" konec bisektorja"
21722 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21723 #~ msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
21724 #~ msgid "Null"
21725 #~ msgstr "Nič"
21726 #~ msgid "Intersect"
21727 #~ msgstr "Presekaj"
21728 #~ msgid "Subtract A-B"
21729 #~ msgstr "Odštej A-B"
21730 #~ msgid "Identity A"
21731 #~ msgstr "Identiteta A"
21732 #~ msgid "Subtract B-A"
21733 #~ msgstr "Odštej B-A"
21734 #~ msgid "Identity B"
21735 #~ msgstr "Identiteta B"
21736 #~ msgid "2nd path"
21737 #~ msgstr "Druga pot"
21738 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Pot, vzdolž katere naj bo z logično operacijo spremenjena izvorna pot."
21741 #~ msgid "Boolop type"
21742 #~ msgstr "Vrsta logične operacije"
21743 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21744 #~ msgstr "Določa, kakšna vrsta logične operacije bo izvršena."
21745 #~ msgid "Starting"
21746 #~ msgstr "Začetenjanje"
21747 #~ msgid "Angle of the first copy"
21748 #~ msgstr "Kot prve kopije"
21749 #~ msgid "Rotation angle"
21750 #~ msgstr "Kot sukanja"
21751 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21752 #~ msgstr "Kot med zaporednima kopijama"
21753 #~ msgid "Number of copies"
21754 #~ msgstr "Število kopij"
21755 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21756 #~ msgstr "Število kopij izvorne poti"
21757 #~ msgid "Origin"
21758 #~ msgstr "Izhodišče"
21759 #~ msgid "Origin of the rotation"
21760 #~ msgstr "Izhodišče sukanja"
21761 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21762 #~ msgstr "Prilagodi začetni kot"
21763 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21764 #~ msgstr "Prilagodi kot sukanja"
21765 #~ msgid "Elliptic Pen"
21766 #~ msgstr "Eliptično pero"
21767 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21768 #~ msgstr "Debelo-tanke poteze (hitro)"
21769 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21770 #~ msgstr "Debelo-tanke poteze (počasno)"
21771 #~ msgid "Sharp"
21772 #~ msgstr "Ostro"
21773 #~ msgid "Round"
21774 #~ msgstr "Zaobljeno"
21775 #~ msgid "Method"
21776 #~ msgstr "Metoda"
21777 #~ msgid "Choose pen type"
21778 #~ msgstr "Izberite vrsto peresa"
21779 #~ msgid "Pen width"
21780 #~ msgstr "Širina peresa"
21781 #~ msgid "Maximal stroke width"
21782 #~ msgstr "Največja debelina poteze"
21783 #~ msgid "Pen roundness"
21784 #~ msgstr "Zaobljenost peresa"
21785 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21786 #~ msgstr "Razmerje največje/najmanjše širine"
21787 #~ msgid "angle"
21788 #~ msgstr "kot"
21789 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21790 #~ msgstr "smer najdebelejših potez (nasprotno = najtanjše)"
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid "Choose start capping type"
21794 #~ msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "Choose end capping type"
21798 #~ msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "Grow for"
21802 #~ msgstr "Naraščaj za"
21803 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21804 #~ msgstr "Naredi potezo tanjšo na njenem začetku"
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Fade for"
21808 #~ msgstr "Prelij za"
21809 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21810 #~ msgstr "Naredi potezo tanjšo proti njenemu koncu"
21811 #~ msgid "Round ends"
21812 #~ msgstr "Zaobljeni konci"
21813 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21814 #~ msgstr "Poteze se zaključijo z zaobljenim koncem"
21815 #~ msgid "Capping"
21816 #~ msgstr "Zaobljenost"
21817 #~ msgid "left capping"
21818 #~ msgstr "Levo zaobljanje"
21819 #~ msgid "Control handle 0"
21820 #~ msgstr "Nadzorna ročica 0"
21821 #~ msgid "Control handle 1"
21822 #~ msgstr "Nadzorna ročica 1"
21823 #~ msgid "Control handle 2"
21824 #~ msgstr "Nadzorna ročica 2"
21825 #~ msgid "Control handle 3"
21826 #~ msgstr "Nadzorna ročica 3"
21827 #~ msgid "Control handle 4"
21828 #~ msgstr "Nadzorna ročica 4"
21829 #~ msgid "Control handle 5"
21830 #~ msgstr "Nadzorna ročica 5"
21831 #~ msgid "Control handle 6"
21832 #~ msgstr "Nadzorna ročica 6"
21833 #~ msgid "Control handle 7"
21834 #~ msgstr "Nadzorna ročica 7"
21835 #~ msgid "Control handle 8"
21836 #~ msgstr "Nadzorna ročica 8"
21837 #~ msgid "Control handle 9"
21838 #~ msgstr "Nadzorna ročica 9"
21839 #~ msgid "Control handle 10"
21840 #~ msgstr "Nadzorna ročica 10"
21841 #~ msgid "Control handle 11"
21842 #~ msgstr "Nadzorna ročica 11"
21843 #~ msgid "Control handle 12"
21844 #~ msgstr "Nadzorna ročica 12"
21845 #~ msgid "Control handle 13"
21846 #~ msgstr "Nadzorna ročica 13"
21847 #~ msgid "Control handle 14"
21848 #~ msgstr "Nadzorna ročica 14"
21849 #~ msgid "Control handle 15"
21850 #~ msgstr "Nadzorna ročica 15"
21851 #~ msgid "End type"
21852 #~ msgstr "Vrsta konca"
21853 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21854 #~ msgstr "Določa, na kateri strani je črta ali odsek črte končen."
21855 #~ msgid "Discard original path?"
21856 #~ msgstr "Želite opustiti izvorno pot?"
21857 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21858 #~ msgstr "Potrdite to polje, da obdržite le zrcaljeni del poti"
21859 #~ msgid "Reflection line"
21860 #~ msgstr "Črta odseva"
21861 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21862 #~ msgstr "Črta, ki služi kot 'zrcalo' za odsev"
21863 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21864 #~ msgstr "Ročica za nadzor odmika od krivulje"
21865 #~ msgid "Adjust the offset"
21866 #~ msgstr "Prilagodi zamik"
21867 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21868 #~ msgstr "Določa levi konec vzporednice"
21869 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21870 #~ msgstr "Določa desni konec vzporednice"
21871 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21872 #~ msgstr "Prilagodi \"levi\" konec vzporednice"
21873 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21874 #~ msgstr "Prilagodi \"desni\" konec vzporednice"
21875 #~ msgid "Scaling factor"
21876 #~ msgstr "Faktor sprem. merila"
21877 #~ msgid "Display unit"
21878 #~ msgstr "Prikaži enoto"
21879 #~ msgid "Print unit after path length"
21880 #~ msgstr "Natisni enoto po dolžini poti"
21881 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21882 #~ msgstr "Prilagodi \"levi\" konec bisektorja"
21883 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21884 #~ msgstr "Prilagodi \"desni\" konec bisektorja"
21885 #~ msgid "Scale x"
21886 #~ msgstr "Spremeni velikost X"
21887 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21888 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
21889 #~ msgid "Scale y"
21890 #~ msgstr "Spremeni velikost Y"
21891 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21892 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri Y"
21893 #~ msgid "Offset x"
21894 #~ msgstr "Zamik X"
21895 #~ msgid "Offset in x direction"
21896 #~ msgstr "Zamik v smeri X"
21897 #~ msgid "Offset y"
21898 #~ msgstr "Zamik Y"
21899 #~ msgid "Offset in y direction"
21900 #~ msgstr "Zamik v smeri Y"
21901 #~ msgid "Uses XY plane?"
21902 #~ msgstr "Uporablja ravnino XY?"
21903 #~ msgid ""
21904 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21905 #~ "the right side"
21906 #~ msgstr ""
21907 #~ "Če je resnično, postavi pot na levo stran navideznega okvira, sicer na "
21908 #~ "desno stran"
21909 #~ msgid "Adjust the origin"
21910 #~ msgstr "Prilagodi izvor"
21911 #~ msgid "Iterations"
21912 #~ msgstr "Iteracije"
21913 #~ msgid "recursivity"
21914 #~ msgstr "Rekurzivnost"
21915 #~ msgid "Both"
21916 #~ msgstr "Oba"
21917 #~ msgid "Mark distance"
21918 #~ msgstr "Razdalja med oznakami"
21919 #~ msgid "Distance between successive ruler marks"
21920 #~ msgstr "Razmik med soslednimi oznakami na merilu"
21921 #~ msgid "Major length"
21922 #~ msgstr "Dolžina glavnih"
21923 #~ msgid "Length of major ruler marks"
21924 #~ msgstr "Dolžina glavnih oznak na merilu"
21925 #~ msgid "Minor length"
21926 #~ msgstr "Dolžina pomožnih"
21927 #~ msgid "Length of minor ruler marks"
21928 #~ msgstr "Dolžina pomožnih oznak na merilu"
21929 #~ msgid "Major steps"
21930 #~ msgstr "Glavni koraki"
21931 #~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
21932 #~ msgstr "Nariši glavno oznako vsakih ... korakov"
21933 #~ msgid "Shift marks by"
21934 #~ msgstr "Zamakni oznake za"
21935 #~ msgid "Shift marks by this many steps"
21936 #~ msgstr "Zamakni oznake za takšno število korakov"
21937 #~ msgid "Mark direction"
21938 #~ msgstr "Označi smer"
21939 #~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
21940 #~ msgstr "Smer oznak (pri gledanju vzdolž poti od začetka proti koncu)"
21941 #~ msgid "Offset of first mark"
21942 #~ msgstr "Zamik prve oznake"
21943 #~ msgid "Border marks"
21944 #~ msgstr "Oznake robu"
21945 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21946 #~ msgstr "Dodaten kot med tangento in krivuljo"
21947 #~ msgid "Location along curve"
21948 #~ msgstr "Položaj vzdolž krivulje"
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21951 #~ "number-of-segments)"
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "Položaj točke pripenjanja vzdolž krivulje (med 0,0 in številom-odsekov)"
21954 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21955 #~ msgstr "Določa levi konec tangente"
21956 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21957 #~ msgstr "Določa desni konec tangente"
21958 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21959 #~ msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
21960 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21961 #~ msgstr "Prilagodi \"levi\" konec tangente"
21962 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21963 #~ msgstr "Prilagodi \"desni\" konec tangente"
21964 #~ msgid "Stack step"
21965 #~ msgstr "Korak skladanja"
21966 #~ msgid "point param"
21967 #~ msgstr "Točkovni parameter"
21968 #~ msgid "path param"
21969 #~ msgstr "Parameter poti"
21970 #~ msgid "Label"
21971 #~ msgstr "Oznaka"
21972 #~ msgid "Text label attached to the path"
21973 #~ msgstr "Besedilna oznaka, pripeta na pot"
21974 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21975 #~ msgstr "Izberite konstrukcijsko orodje v orodni vrstici."
21976 #~ msgid "Render object in black and white"
21977 #~ msgstr "Upodobi predmet v črni in beli"
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid "Rainbow melt"
21981 #~ msgstr "Stopljena mavrica"
21983 #, fuzzy
21984 #~ msgid "Specular bump"
21985 #~ msgstr "Eksponent odsevnosti"
21986 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
21987 #~ msgstr "Učinek pod steklom za bitne slike"
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
21991 #~ msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Melting texture with a glow"
21995 #~ msgstr "Spremeni debelino poteze"
21996 #~ msgid "Kilt"
21997 #~ msgstr "Kilt"
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22001 #~ msgstr "Žareča vsebina, posterizirani robovi"
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22005 #~ msgstr "Bitne slike"
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid "Diffuse light bump"
22009 #~ msgstr "Razpršena svetloba"
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid "gradient level"
22013 #~ msgstr "Izbran ni noben preliv"
22014 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22015 #~ msgstr "Želena ločljivost (DPI) bitnih slik"
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22019 #~ msgstr "Želite deaktivirati knotholder?"
22020 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22021 #~ msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
22022 #~ msgid "Path Effects"
22023 #~ msgstr "Učinki poti"
22024 #~ msgid "Biggest item"
22025 #~ msgstr "Največji predmet"
22026 #~ msgid "Smallest item"
22027 #~ msgstr "Najmanjši predmet"
22028 #~ msgid "Unicode"
22029 #~ msgstr "Unicode"
22030 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22031 #~ msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
22032 #~ msgid "Median Filter"
22033 #~ msgstr "Filter mediane"
22034 #~ msgid "Spread"
22035 #~ msgstr "Razširi"
22036 #~ msgid "Freehand Shape"
22037 #~ msgstr "Prostoročni lik"
22038 #~ msgid "Effe_cts"
22039 #~ msgstr "Učin_ki"
22040 #~ msgid "Center on vertical axis"
22041 #~ msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
22042 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22043 #~ msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
22044 #~ msgid "cs Czech"
22045 #~ msgstr "češki (cs)"
22046 #~ msgid "el Greek"
22047 #~ msgstr "grški (el)"
22048 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22049 #~ msgstr "angleški, Avstralija (en_AU)"
22050 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22051 #~ msgstr "angleški, Kanada (en_CA)"
22052 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22053 #~ msgstr "angleški, Velika Britanija (en_GB)"
22054 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22055 #~ msgstr "španski, Mehika (es_MX)"
22056 #~ msgid "ga Irish"
22057 #~ msgstr "irski (ga)"
22058 #~ msgid "km Khmer"
22059 #~ msgstr "kmerski (km)"
22060 #~ msgid "ne Nepali"
22061 #~ msgstr "nepalski (ne)"
22062 #~ msgid "nl Dutch"
22063 #~ msgstr "nizozemski (nl)"
22064 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22065 #~ msgstr "portugalski, Brazilija (pt_BR)"
22066 #~ msgid "ru Russian"
22067 #~ msgstr "ruski (ru)"
22068 #~ msgid "th Thai"
22069 #~ msgstr "tajski (th)"
22070 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22071 #~ msgstr "kitajski, Kitajska (zh_CN)"
22072 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22073 #~ msgstr "kitajski, Tajvan (zh_TW)"
22074 #~ msgid "Commands bar icon size"
22075 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
22076 #~ msgid "Manage path effects"
22077 #~ msgstr "Upravljaj z učinki poti"
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "BBox Midpoints"
22081 #~ msgstr "Vmesne točke okvira"
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Snap nodes"
22085 #~ msgstr "Pripni na vozlišča"
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22089 #~ msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22093 #~ msgstr "Spremeni velikost predmetov, s Shift povečaj?"
22094 #~ msgid "Embed All Images"
22095 #~ msgstr "Vdelaj vse slike"
22096 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22097 #~ msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y"
22098 #~ msgid ""
22099 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22100 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22101 #~ "%s"
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
22104 #~ "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
22105 #~ "%s"
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
22108 #~ "segment"
22109 #~ msgstr ""
22110 #~ "Ustvarjanje odsekov poti določa transformacije glede na obrobni okvir ali "
22111 #~ "zadnji odsek"
22112 #~ msgid "Set width (not working yet):"
22113 #~ msgstr "Določite širino (še ne deluje):"
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22116 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
22119 #~ "enotne poti z več vozlišči"
22120 #~ msgid "XML looks"
22121 #~ msgstr "Videz XML"
22122 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22123 #~ msgstr "Število decimalk"
22124 #~ msgid ""
22125 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22126 #~ "number of allowed files"
22127 #~ msgstr ""
22128 #~ "Omogoča omejevanje prostora za samodejno shranjevanje, tako da določite "
22129 #~ "največje dovoljeno število datotek"
22130 #~ msgid "Regular Bézier mode"
22131 #~ msgstr "Navaden Bézierjev način"
22132 #~ msgid ""
22133 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</"
22136 #~ "b>!"
22137 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22138 #~ msgstr "y = y + x*(faktor nagnjenosti)"
22139 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22140 #~ msgstr "Okoli koordinate X te točke se bo izvedla nagnjenost"
22141 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22142 #~ msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22145 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22146 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22147 #~ msgstr ""
22148 #~ "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
22149 #~ "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite "
22150 #~ "'Obnovi' za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
22151 #~ msgid "_Apply"
22152 #~ msgstr "_Uporabi"
22153 #~ msgid "Developer Examples"
22154 #~ msgstr "Razvijalski primeri"
22155 #~ msgid "Pin Dialog"
22156 #~ msgstr "Pripni pogovorno okno"
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
22159 #~ "after one"
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi "
22162 #~ "izgine"
22163 #~ msgid "End point jitter"
22164 #~ msgstr "Razgibavanje končne točke"
22165 #~ msgid ""
22166 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
22167 #~ "between each other."
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
22170 #~ msgid "???"
22171 #~ msgstr "???"
22172 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
22173 #~ msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
22174 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22175 #~ msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
22176 #~ msgid "%s at %s"
22177 #~ msgstr "%s pri %s"
22178 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22179 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
22180 #~ msgid "Enable display calibration"
22181 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
22182 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
22183 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
22184 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22185 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
22186 #~ msgid "Convolve"
22187 #~ msgstr "Zavij"
22188 #~ msgid "Kernel Array"
22189 #~ msgstr "Jedrna tabela"
22190 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22191 #~ msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
22192 #~ msgid "Modulate"
22193 #~ msgstr "Moduliraj"
22194 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22195 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
22196 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22197 #~ msgstr "PDF prek Caira (*.pdf)"
22198 #~ msgid "PDF File"
22199 #~ msgstr "Datoteka PDF"
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Cairo PS Output"
22203 #~ msgstr "Izvoz Cairo PDF"
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22207 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22208 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22209 #~ msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
22210 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22211 #~ msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
22212 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22213 #~ msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
22214 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22215 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22216 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22217 #~ msgstr "Ne vem, kaj ta beseda pomeni"
22218 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22219 #~ msgstr "Ne vem, nihče mi tega ne pove"
22220 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22221 #~ msgstr "Da, več opisov"
22222 #~ msgid "Crystal"
22223 #~ msgstr "Kristal"
22224 #~ msgid "Artist, insert data here"
22225 #~ msgstr "Avtor, podatke vstavite tukaj"
22226 #~ msgid "Artist text"
22227 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
22228 #~ msgid "Filter"
22229 #~ msgstr "Filtriraj"
22230 #~ msgid "Emboss effect"
22231 #~ msgstr "Učinek reliefne okrasitve"
22232 #~ msgid "Artist on fire"
22233 #~ msgstr "Izgoreli umetnik"
22234 #~ msgid "Artist Text"
22235 #~ msgstr "Umetniško besedilo"
22236 #~ msgid "Jelly Bean"
22237 #~ msgstr "Bonbonček"
22238 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22239 #~ msgstr "Mmmm, okusno."
22240 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22241 #~ msgstr "To je uganka, brez namigov"
22242 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22243 #~ msgstr "Prrr, tiho spi mačkica"
22244 #~ msgid "Melt effect"
22245 #~ msgstr "Učinek taljenja"
22246 #~ msgid "Metal"
22247 #~ msgstr "Kovina"
22248 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22249 #~ msgstr "Vektorski predmeti Jeklenega moža"
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Motion Blur"
22253 #~ msgstr "Zabris gibanja"
22254 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22255 #~ msgstr "Hm, hitri vektorji"
22256 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22257 #~ msgstr "Ojoj! Drsi!"
22258 #~ msgid "PatternedGlass"
22259 #~ msgstr "Vzorčeno steklo"
22260 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22261 #~ msgstr "Ne deluje, hrošč"
22262 #~ msgid "You're 80% water"
22263 #~ msgstr "Ti si 80% vode"
22264 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22265 #~ msgstr "Kot strnišče Brada Pitta"
22266 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22267 #~ msgstr "S tem ponaredite svoj potni list"
22268 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22269 #~ msgstr "Pretvori vse barve v tone sepije"
22270 #~ msgid "Snow"
22271 #~ msgstr "Sneg"
22272 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22273 #~ msgstr "Ko je vreme zunaj grozljivo ..."
22274 #~ msgid "You look cute with speckles"
22275 #~ msgstr "Pegice ti pristojijo"
22276 #~ msgid "Zebra Stripes"
22277 #~ msgstr "Zebrine črte"
22278 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22279 #~ msgstr "Porišite svoj predmet z zebrinimi črtami"
22280 #~ msgid "Print Destination"
22281 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
22282 #~ msgid "Print properties"
22283 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22286 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
22289 #~ "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22292 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22293 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do "
22296 #~ "izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na "
22297 #~ "zaslonu."
22298 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22299 #~ msgstr "Želena ločljivost bitne slike (DPI)"
22300 #~ msgid "Print destination"
22301 #~ msgstr "Cilj tiskanja"
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22304 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22305 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22306 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
22309 #~ "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
22310 #~ "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
22311 #~ "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
22312 #~ msgid "PDF Print"
22313 #~ msgstr "Tiskanje PDF"
22314 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22315 #~ msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
22316 #~ msgid ""
22317 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22318 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22319 #~ "patterns will be lost."
22320 #~ msgstr ""
22321 #~ "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo "
22322 #~ "bo poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
22323 #~ "vzorci."
22324 #~ msgid "Postscript Print"
22325 #~ msgstr "Tiskanje Postscript"
22326 #~ msgid "Postscript Output"
22327 #~ msgstr "Izvoz Postscript"
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid ""
22331 #~ "Cannot create file %s.\n"
22332 #~ "%s"
22333 #~ msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid ""
22337 #~ "Cannot write file %s.\n"
22338 #~ "%s"
22339 #~ msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22344 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
22347 #~ "shranjene. "
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22352 #~ "%s"
22353 #~ msgstr "Mapa %s ni veljavna."
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid ""
22357 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22358 #~ "New menus will not be saved."
22359 #~ msgstr ""
22360 #~ "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
22361 #~ "shranjene. "
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
22365 #~ msgstr "Prilagodi točko pripenjanja tangente"
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Include original?"
22369 #~ msgstr "Upoštevaj _skrite"
22370 #~ msgid "Gap width"
22371 #~ msgstr "Širina razmika"
22372 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
22373 #~ msgstr "Širina presledka na poti, kjer prečka samo sebe"
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Lala"
22377 #~ msgstr "Oznaka"
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Lolo"
22381 #~ msgstr "Barve"
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
22385 #~ msgstr "Faktor spremembe velikosti v smeri X"
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Last gen. segment"
22389 #~ msgstr "Izbriši odsek"
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Reference"
22393 #~ msgstr "Razlika"
22394 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22395 #~ msgstr "Spremeni parameter točke LPE"
22396 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22397 #~ msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
22398 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22399 #~ msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
22400 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22401 #~ msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22405 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22406 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
22407 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
22408 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
22409 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22413 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22414 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
22415 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
22416 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
22417 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22421 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22422 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
22423 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
22424 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
22425 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22429 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22430 #~ msgstr[0] "Razporedi izbrane predmete"
22431 #~ msgstr[1] "Razporedi izbrane predmete"
22432 #~ msgstr[2] "Razporedi izbrane predmete"
22433 #~ msgstr[3] "Razporedi izbrane predmete"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22437 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22438 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
22439 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
22440 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
22441 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22445 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22446 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
22447 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
22448 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
22449 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22453 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22454 #~ msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
22455 #~ msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
22456 #~ msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
22457 #~ msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22461 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22462 #~ msgstr[0] "Variiraj barve izbranih predmetov"
22463 #~ msgstr[1] "Variiraj barve izbranih predmetov"
22464 #~ msgstr[2] "Variiraj barve izbranih predmetov"
22465 #~ msgstr[3] "Variiraj barve izbranih predmetov"
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Repel tweak"
22469 #~ msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
22470 #~ msgid ""
22471 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22472 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Na voljo le z orodjem izbiranja: pripni oglišča okvira na mrežne črte, na "
22475 #~ "vodila in na druge okvire (ne pa tudi na vozlišča ali poti)"
22476 #~ msgid "_Nodes"
22477 #~ msgstr "_Vozlišča"
22478 #~ msgid ""
22479 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22480 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22481 #~ "paths and to other nodes"
22482 #~ msgstr ""
22483 #~ "Pripni vozlišča (npr. vozlišča poti, posebne točke v likih, ročice "
22484 #~ "prelivov, točke osnovnice besedila, izvori transformacij itn.) na vodila, "
22485 #~ "mrežne črte, poti in druga vozlišča"
22486 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22487 #~ msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
22488 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22489 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov in vozlišča na robove strani"
22490 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22491 #~ msgstr "Ob pripenjanju upoštevaj tudi središče sukanja predmeta"
22492 #~ msgid "_Grid with guides"
22493 #~ msgstr "_Mreža z vodili"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid ""
22497 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22498 #~ "see the previous tab)"
22499 #~ msgstr ""
22500 #~ "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
22501 #~ "glejte prejšnji zavihek)"
22502 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22503 #~ msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
22504 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22505 #~ msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
22506 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22507 #~ msgstr "<b>Vredno posebnega razmisleka</b>"
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Grid units"
22511 #~ msgstr "Enote mreže:"
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Origin X"
22515 #~ msgstr "Izhodišče X:"
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Origin Y"
22519 #~ msgstr "Izhodišče Y:"
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "Spacing X"
22523 #~ msgstr "Razmik X:"
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "Spacing Y"
22527 #~ msgstr "Razmik Y:"
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Major grid line every"
22531 #~ msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Angle X"
22535 #~ msgstr "Kot X:"
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Angle Z"
22539 #~ msgstr "Kot Z:"
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Change path effect's visibility"
22543 #~ msgstr "Upravljaj z učinki poti"
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22547 #~ msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "Repel mode"
22551 #~ msgstr "Sukalni način"
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22555 #~ msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
22556 #~ msgid ""
22557 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22558 #~ "sourceforge.net/"
22559 #~ msgstr ""
22560 #~ "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://"
22561 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22562 #~ msgid "Generate Template"
22563 #~ msgstr "Ustvari predlogo"
22564 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22565 #~ msgstr "Poročaj o normali vektorja"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Amount of Blur"
22569 #~ msgstr "Količina vrtinčenja"
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "I hate text"
22573 #~ msgstr "Prilepi besedilo"
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "Mirror reflection"
22577 #~ msgstr "Iz izbora ..."
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "Fit page to selection"
22581 #~ msgstr "Stran umeri v izbiro"
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Export"
22585 #~ msgstr "_Izvozi"
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22589 #~ msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22593 #~ msgstr "Lastnosti vdelanosti"
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22597 #~ msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22601 #~ msgstr "<b>Rob</b>"
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Spiro splines mode"
22605 #~ msgstr "Spiro-zlepek"
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22609 #~ msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22613 #~ msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "Postscript"
22617 #~ msgstr "PostScript"
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22621 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Bend Path"
22625 #~ msgstr "Ukrivi pot"
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Stroke path"
22629 #~ msgstr "_Barva poteze"
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22633 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22637 #~ msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid ""
22641 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali "
22644 #~ "plasti</b>."
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22648 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22652 #~ msgstr "Ničesar ni na odložišču."
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22656 #~ msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
22658 #, fuzzy
22659 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22660 #~ msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22664 #~ msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22668 #~ msgstr "Velikost ikon na nadzorni vrstici"
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22673 #~ "restart)"
22674 #~ msgstr ""
22675 #~ "Določite velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva ponoven zagon)"
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22679 #~ msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Tall"
22683 #~ msgstr "Tabela"
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Square"
22687 #~ msgstr "Kvadraten konec"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Wide"
22691 #~ msgstr "Skrij"
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Delete Segment"
22695 #~ msgstr "Izbriši odsek"
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Node Break"
22699 #~ msgstr "Krivulja vozlišča"
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22703 #~ msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22707 #~ msgstr "Interpoliraj slog"
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid "RadioButton example"
22711 #~ msgstr "Kot sukanja"
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid "Select option: "
22715 #~ msgstr "Izbira"
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "Select second option: "
22719 #~ msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Random Point"
22723 #~ msgstr "Naključno"
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Random Position"
22727 #~ msgstr "Naključno razpostavi"
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22731 #~ msgstr "Želena ločljivost (DPI) bitnih slik"
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid "medium"
22735 #~ msgstr "srednji"
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22739 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22740 #~ msgstr[0] ""
22741 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
22742 #~ msgstr[1] ""
22743 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
22744 #~ msgstr[2] ""
22745 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
22746 #~ msgstr[3] ""
22747 #~ "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "X Channel"
22751 #~ msgstr "Kanal"
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "Y Channel"
22755 #~ msgstr "Kanal"
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "Search Tag"
22759 #~ msgstr "Išči slike"
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22763 #~ msgstr "Razporedi"
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "Measure unit:"
22767 #~ msgstr "Pot merjenja"
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "Degrees:"
22771 #~ msgstr "stopinj"
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid "Start point jitter"
22775 #~ msgstr "Začetna varianca razmikov"
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid "Slope"
22779 #~ msgstr "Kuverta"
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22783 #~ msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Snap di_stance"
22787 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22791 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22795 #~ msgstr "Razdalja _pripenjanja"
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22799 #~ msgstr "Razno:"
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Date:"
22803 #~ msgstr "Datum"
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Format:"
22807 #~ msgstr "Oblika"
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "Creator:"
22811 #~ msgstr "Avtor"
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "Publisher:"
22815 #~ msgstr "Založnik"
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Identifier:"
22819 #~ msgstr "Označevalec"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "Source:"
22823 #~ msgstr "Vir"
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "Relation:"
22827 #~ msgstr "Odnos"
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Subject:"
22831 #~ msgstr "Predmet:"
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "Coverage:"
22835 #~ msgstr "Pokritje"
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Contributor:"
22839 #~ msgstr "Avtorji prispevkov"
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "Default Metadata"
22843 #~ msgstr "Privzeti naslov"
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22847 #~ msgstr "Licenca CC"
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22851 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22855 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22859 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22868 #~ msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Free Art License"
22872 #~ msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Default License"
22876 #~ msgstr "Privzeti naslov"
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22880 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Angle Y"
22884 #~ msgstr "Kot Y:"
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22888 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22892 #~ msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "Change layer opacity"
22896 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost"
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Opacity, %:"
22900 #~ msgstr "Prekrivnost, %"
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Pattern along path"
22904 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Move by:"
22908 #~ msgstr "Premakni"
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Move to:"
22912 #~ msgstr "Premikalni način"
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "Moving %s %s"
22916 #~ msgstr "v skupini %s (%s)"
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "unknown error"
22920 #~ msgstr "Neznano"
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Print Preview not available"
22924 #~ msgstr "Predo_gled tiskanja"
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "Snap details"
22928 #~ msgstr "Pripni na vo_zlišča"
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid ""
22932 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22933 #~ msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Gridtype"
22937 #~ msgstr "Mreža"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Display Calibration"
22941 #~ msgstr "Prikaži enoto"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Print _Direct"
22945 #~ msgstr "Lastnosti tiskanja"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Gradients"
22949 #~ msgstr "Preliv"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Spacing between letters"
22953 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Spacing between lines"
22957 #~ msgstr "Razmik med kopijami:"
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Horizontal kerning"
22961 #~ msgstr "Vodoravni razmiki"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Vertical kerning"
22965 #~ msgstr "Navpični razmiki"
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22969 #~ msgstr "Prostoročni lik"
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Distort Edges"
22973 #~ msgstr "Porazdeli vozlišča"
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "Texture overlays"
22977 #~ msgstr "Odstrani prekrivanja"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Wetworks"
22981 #~ msgstr "Ključne besede"
22982 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
22983 #~ msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
22984 #~ msgid "Melt"
22985 #~ msgstr "Tali"
22986 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
22987 #~ msgstr "PostScript (stari izvoz prek tiskanja) (*.ps)"
22988 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22989 #~ msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
22990 #~ msgid "_Paths"
22991 #~ msgstr "_Poti"