Code

About screen. All translations now use the new 0.48 screen.
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 20:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 18:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Dodaj vozlišča"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "S številom odsekov"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Metoda deljenja"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Spremeni pot"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "Število odsekov"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "Uvoz AI 8.0"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Uvoz AI SVG"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Črno in belo"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
189 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
190 msgid "Color"
191 msgstr "Barve"
193 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
194 msgid "Brighter"
195 msgstr "Svetleje"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
198 msgid "Blue Function"
199 msgstr "Funkcija modre"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
204 msgid "Custom"
205 msgstr "Po meri"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
208 msgid "Green Function"
209 msgstr "Funkcija zelene"
211 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
212 msgid "Red Function"
213 msgstr "Funkcija rdeče"
215 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
216 msgid "Darker"
217 msgstr "Temneje"
219 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
221 msgid "Desaturate"
222 msgstr "Naredi nenasičeno"
224 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
225 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
226 msgid "Grayscale"
227 msgstr "Sivinsko"
229 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
230 msgid "Less Hue"
231 msgstr "Manj barvitosti"
233 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
234 msgid "Less Light"
235 msgstr "Manj svetlobe"
237 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
238 msgid "Less Saturation"
239 msgstr "Manj nasičenosti"
241 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
242 msgid "More Hue"
243 msgstr "Več barvitosti"
245 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
246 msgid "More Light"
247 msgstr "Več svetlobe"
249 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
250 msgid "More Saturation"
251 msgstr "Bolj nasičeno"
253 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
254 msgid "Negative"
255 msgstr "Negativ"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
258 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
259 #: ../src/flood-context.cpp:250
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
265 msgid "Hue"
266 msgstr "Obarvanost"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
269 #: ../src/flood-context.cpp:252
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
274 msgid "Lightness"
275 msgstr "Svetlost"
277 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
278 msgid "Randomize"
279 msgstr "Naključno"
281 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
282 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
283 #: ../src/flood-context.cpp:251
284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
290 msgid "Saturation"
291 msgstr "Nasičenost"
293 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
294 msgid "Remove Blue"
295 msgstr "Odstrani modro"
297 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
298 msgid "Remove Green"
299 msgstr "Odstrani zeleno"
301 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
302 msgid "Remove Red"
303 msgstr "Odstrani rdečo"
305 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
306 msgid "By color (RRGGBB hex):"
307 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
309 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
310 msgid "Replace color"
311 msgstr "Zamenjaj barvo"
313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
314 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
315 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
317 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
318 msgid "RGB Barrel"
319 msgstr "Kolešček RGB"
321 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
322 msgid "Convert to Dashes"
323 msgstr "Pretvori v črtice"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
326 msgid "A diagram created with the program Dia"
327 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
330 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
331 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
334 msgid "Dia Input"
335 msgstr "Uvoz Dia"
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
338 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
339 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
342 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
343 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
346 msgid "Dimensions"
347 msgstr "Mere"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
351 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
352 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
353 msgid "Visualize Path"
354 msgstr "Vizualiziraj pot"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
357 msgid "X Offset"
358 msgstr "Zamik X"
360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
361 msgid "Y Offset"
362 msgstr "Zamik Y"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
365 msgid "Dot size"
366 msgstr "Velikost pike"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
369 msgid "Font size"
370 msgstr "Velikost pisave"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
373 msgid "Number Nodes"
374 msgstr "Število vozlišč"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
377 msgid "Altitudes"
378 msgstr "Višine"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
381 msgid "Angle Bisectors"
382 msgstr "Simetrale kotov"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
385 msgid "Centroid"
386 msgstr "Težišče"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
389 msgid "Circumcentre"
390 msgstr "Središče očrtane krožnice"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
393 msgid "Circumcircle"
394 msgstr "Očrtana krožnica"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
397 msgid "Common Objects"
398 msgstr "Pogosti predmeti"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
401 msgid "Contact Triangle"
402 msgstr "Stični trikotnik"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
405 msgid "Custom Point Specified By:"
406 msgstr "Točko po meri določa:"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
409 msgid "Custom Points and Options"
410 msgstr "Točke po meri in možnosti"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
413 msgid "Draw Circle Around This Point"
414 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
417 msgid "Draw From Triangle"
418 msgstr "Nariši iz trikotnika"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
421 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
422 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
425 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
426 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
429 msgid "Draw Marker At This Point"
430 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
433 msgid "Excentral Triangle"
434 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
437 msgid "Excentres"
438 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
441 msgid "Excircles"
442 msgstr "Pričrtani krogi"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
445 msgid "Extouch Triangle"
446 msgstr "Zunajstični trikotnik"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
449 msgid "Gergonne Point"
450 msgstr "Gergonnejeva točka"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
458 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
459 msgid "Help"
460 msgstr "Pomoč"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
463 msgid "Incentre"
464 msgstr "Središče včrtanega kroga"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
467 msgid "Incircle"
468 msgstr "Včrtan krog"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
471 msgid "Nagel Point"
472 msgstr "Naglova točka"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
475 msgid "Nine-Point Centre"
476 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
479 msgid "Nine-Point Circle"
480 msgstr "Krog deveterih točk"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
483 msgid "Orthic Triangle"
484 msgstr "Pravokoten trikotnik"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
487 msgid "Orthocentre"
488 msgstr "Višinska točka"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
491 msgid "Point At"
492 msgstr "Usmeri na"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
495 msgid "Radius / px"
496 msgstr "Radij / slik. točke"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
499 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
500 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
502 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
511 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
512 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
514 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
518 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
519 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
520 msgid "Render"
521 msgstr "Upodobi"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
524 msgid "Report this triangle's properties"
525 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
528 msgid "Symmedial Triangle"
529 msgstr "Trikotnik simedian"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
532 msgid "Symmedian Point"
533 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
536 msgid "Symmedians"
537 msgstr "Simediane"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
540 msgid ""
541 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
542 "            \n"
543 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
544 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
545 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
546 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
547 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
548 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
549 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
550 "\n"
551 "You can use any standard Python math function:\n"
552 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
553 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
554 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
555 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
556 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
557 "\n"
558 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
559 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
560 "\n"
561 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
562 "            "
563 msgstr ""
564 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih predmetov ali ustvarite lastne.\n"
565 "            \n"
566 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
567 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča trikotnika.\n"
568 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
569 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
570 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
571 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
572 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
573 "\n"
574 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
575 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
576 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
577 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
578 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
579 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
580 "\n"
581 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
582 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
583 "\n"
584 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah povzroči deljenje z nič.\n"
585 "            "
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
588 msgid "Triangle Function"
589 msgstr "Trikotna funkcija"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
592 msgid "Trilinear Coordinates"
593 msgstr "Trilinearne koordinate"
595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
596 msgid ""
597 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
598 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
599 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
600 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
601 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
602 msgstr ""
603 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
604 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
605 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
606 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri Uvozi (Import);\n"
607 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD Explode Blocks."
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
610 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
611 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
614 msgid "Character Encoding"
615 msgstr "Kodna tabela znakov"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
618 msgid "DXF Input"
619 msgstr "Uvoz DXF"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
622 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
623 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
625 #. ## end option page
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
628 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
631 msgid "Options"
632 msgstr "Možnosti"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
635 msgid "Or, use manual scale factor"
636 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
639 msgid "Use automatic scaling to size A4"
640 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
642 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
643 msgid ""
644 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
645 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
646 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
647 "- only line and spline elements are supported.\n"
648 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
649 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
650 msgstr ""
651 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
652 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
653 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
654 "- podprti so le črtni in zlepkni elementi;- možnost ROBO-Master je poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s programom Inkscape.\n"
655 "- izhod LWPOLYLINE je večkratno-povezana lomljena črta, onemogočite ga, če želite uporabiti opuščeno različico izhoda LINE."
657 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
658 msgid "Desktop Cutting Plotter"
659 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
662 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
663 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
666 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
667 msgstr "Uporabi črtni izhod vrste LWPOLYLINE"
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
670 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
671 msgstr "Uporabi vrsto izhoda zlepka ROBO-Master"
673 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
674 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
675 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
678 msgid "DXF Output"
679 msgstr "Izvoz DXF"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
682 msgid "DXF file written by pstoedit"
683 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
686 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
687 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
690 msgid "Blur height"
691 msgstr "Višina zabrisa"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
694 msgid "Blur stdDeviation"
695 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
698 msgid "Blur width"
699 msgstr "Širina zabrisa"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
702 msgid "Edge 3D"
703 msgstr "Rob 3D"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
706 msgid "Illumination Angle"
707 msgstr "Kot osvetlitve"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
710 msgid "Only black and white"
711 msgstr "Samo črno in belo"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
714 msgid "Shades"
715 msgstr "Zasenčenost"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
718 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
719 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
720 msgid "Stroke width"
721 msgstr "Debelina poteze"
723 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
724 msgid "Embed Images"
725 msgstr "Vdelaj slike"
727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
728 msgid "Embed only selected images"
729 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
733 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
734 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
735 msgid "Images"
736 msgstr "Slike"
738 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
739 msgid "EPS Input"
740 msgstr "Uvoz EPS"
742 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
743 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
744 msgid "Encapsulated PostScript"
745 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
748 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
749 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
750 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
752 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
753 msgid "Additional packages (comma-separated): "
754 msgstr "Dodatni paketi (ločeni z vejico): "
756 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
757 msgid "LaTeX formula"
758 msgstr "Formula LaTeX"
760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
761 msgid "LaTeX formula: "
762 msgstr "Formula LaTeX: "
764 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
765 msgid "Export as GIMP Palette"
766 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
768 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
769 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
770 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
773 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
774 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
776 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
777 msgid ""
778 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
779 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
780 msgstr ""
781 "* Ne vnesite končnice datoteke, ta se samodejno doda.\n"
782 "* Relativna pot (ali ime datoteke brez poti) je relativna glede na domačo mapo uporabnika."
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
785 msgid "Extract Image"
786 msgstr "Izvleci sliko"
788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
789 msgid "Path to save image:"
790 msgstr "Pot za shranjevanje slike:"
792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
794 msgid "Extrude"
795 msgstr "Izrini"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
798 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
799 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
800 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
803 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
804 msgid "Generate from Path"
805 msgstr "Ustvari iz poti"
807 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
808 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
809 msgid "Lines"
810 msgstr "Črte"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
817 msgid "Mode:"
818 msgstr "Način:"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
821 msgid "Polygons"
822 msgstr "Poligoni"
824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
825 msgid "Open files saved with XFIG"
826 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
829 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
830 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
833 msgid "XFIG Input"
834 msgstr "Uvoz XFIG"
836 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
837 msgid "Flatness"
838 msgstr "Ploskost"
840 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
841 msgid "Flatten Beziers"
842 msgstr "Splošči Bezierje"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
845 msgid "Add Guide Lines"
846 msgstr "Dodaj vodila"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
849 msgid "Depth"
850 msgstr "Globina"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
853 msgid "Foldable Box"
854 msgstr "Prepogljiva škatla"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
858 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
859 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
862 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
864 msgid "Height"
865 msgstr "Višina"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
868 msgid "Paper Thickness"
869 msgstr "Debelina papirja"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
872 msgid "Tab Proportion"
873 msgstr "Mera zavihka"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
878 #: ../src/helper/units.cpp:37
879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
880 msgid "Unit"
881 msgstr "Enota"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
886 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
887 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
888 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
890 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
891 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
896 msgid "Width"
897 msgstr "Širina"
899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
900 msgid "Fractalize"
901 msgstr "Fraktaliziraj"
903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
904 msgid "Smoothness"
905 msgstr "Gladkost"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
908 msgid "Subdivisions"
909 msgstr "Podrazdelki"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
912 msgid "Calculate first derivative numerically"
913 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
917 msgid "Draw Axes"
918 msgstr "Nariši osi"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
921 msgid "End X value"
922 msgstr "Končna X-vrednost"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
925 msgid "First derivative"
926 msgstr "Prvi odvod"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
929 msgid "Function"
930 msgstr "Funkcija"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
933 msgid "Function Plotter"
934 msgstr "Risalnik funkcij"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
938 msgid "Functions"
939 msgstr "Funkcije"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
942 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
943 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
946 msgid "Multiply X range by 2*pi"
947 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
950 msgid "Number of samples"
951 msgstr "Število vzorcev"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
954 msgid "Range and sampling"
955 msgstr "Obseg in vzorčenje"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
959 msgid "Remove rectangle"
960 msgstr "Odstrani pravokotnik"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
963 msgid ""
964 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
965 "it will determine X and Y scales.\n"
966 "\n"
967 "With polar coordinates:\n"
968 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
969 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
970 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
971 "   First derivative is always determined numerically."
972 msgstr ""
973 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
974 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
975 "\n"
976 "S polarnimi koordinatami:\n"
977 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
978 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
979 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
980 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
983 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
984 msgid ""
985 "Standard Python math functions are available:\n"
986 "\n"
987 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
988 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
989 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
990 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
991 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
992 "\n"
993 "The constants pi and e are also available."
994 msgstr ""
995 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
996 "\n"
997 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
998 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
999 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1000 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1001 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1002 "\n"
1003 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1006 msgid "Start X value"
1007 msgstr "Začetna X-vrednost"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1011 msgid "Use"
1012 msgstr "Uporabi"
1014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1015 msgid "Use polar coordinates"
1016 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
1018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1019 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1020 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1023 msgid "Y value of rectangle's top"
1024 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
1026 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1027 msgid "Circular pitch, px"
1028 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
1030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1031 msgid "Gear"
1032 msgstr "Naprava"
1034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1035 msgid "Number of teeth"
1036 msgstr "Število zobcev"
1038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1039 msgid "Pressure angle"
1040 msgstr "Kot pritiska"
1042 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1043 msgid " Average size of cell (px) "
1044 msgstr " Povprečna velikost celice (slik. točke)"
1046 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1047 msgid " Size of Border (px) "
1048 msgstr " Velikost obrobe (slik. točke)"
1050 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1051 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1052 msgstr "Ustvari naključen vzorec celic Voronoj. Vzorec po dosegljiv prek pogovornega okna Polnilo in poteza. Izbrati morate predmet ali skupino."
1054 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1055 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1056 msgstr "Če je obroba nič, bo vzorec nezvezen na robovih. Uporabite pozitivno obrobo, po možnosti večjo od velikosti celice, če želite izdelati gladek spoj vzorca na robovih. Uporabite negativno obrobo, če želite zmanjšati velikost vzorca in pridobiti prazno obrobo."
1058 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1059 msgid "Voronoi Pattern"
1060 msgstr "Voronojev vzorec"
1062 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1063 msgid "GIMP XCF"
1064 msgstr "GIMP XCF"
1066 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1067 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1068 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
1070 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1071 msgid "Save Grid:"
1072 msgstr "Shrani mrežo:"
1074 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1075 msgid "Save Guides:"
1076 msgstr "Shrani vodila:"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1079 msgid "Border Thickness [px]"
1080 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1083 msgid "Cartesian Grid"
1084 msgstr "Kartezična mreža"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1087 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1088 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1091 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1092 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1095 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1096 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1099 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1100 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1103 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1104 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1107 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1108 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1111 msgid "Major X Divisions"
1112 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1115 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1116 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1119 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1120 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1123 msgid "Major Y Divisions"
1124 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1127 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1131 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1132 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1135 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1136 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1139 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1140 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1143 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1144 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1147 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1148 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1151 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1152 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1155 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1156 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1159 msgid "Angle Divisions"
1160 msgstr "Razdelitev kota"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1163 msgid "Angle Divisions at Centre"
1164 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1167 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1168 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1171 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1172 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1175 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1176 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1179 msgid "Circumferential Labels"
1180 msgstr "Robne oznake"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1183 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1184 msgid "Degrees"
1185 msgstr "stopinj"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1188 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1189 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1192 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1193 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1196 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1197 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1200 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1201 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1204 msgid "Major Circular Divisions"
1205 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1208 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1209 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1212 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1213 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1216 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1217 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1221 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1222 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1223 #: ../src/flood-context.cpp:264
1224 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1232 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1233 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1234 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1235 #: ../src/verbs.cpp:2192
1236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1238 msgid "None"
1239 msgstr "Brez"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1242 msgid "Polar Grid"
1243 msgstr "Polarna mreža"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1246 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1247 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1250 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1251 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1254 msgid "1/10"
1255 msgstr "1/10"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1258 msgid "1/2"
1259 msgstr "1/2"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1262 msgid "1/3"
1263 msgstr "1/3"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1266 msgid "1/4"
1267 msgstr "1/4"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1270 msgid "1/5"
1271 msgstr "1/5"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1274 msgid "1/6"
1275 msgstr "1/6"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1278 msgid "1/7"
1279 msgstr "1/7"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1282 msgid "1/8"
1283 msgstr "1/8"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1286 msgid "1/9"
1287 msgstr "1/9"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1290 msgid "Custom..."
1291 msgstr "Po meri ..."
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1294 msgid "Delete existing guides"
1295 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1298 msgid "Golden ratio"
1299 msgstr "Zlati rez"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1302 msgid "Guides creator"
1303 msgstr "Tvorec vodil"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1306 msgid "Horizontal guide each"
1307 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1310 msgid "Preset"
1311 msgstr "Prednastavitev"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1314 msgid "Rule-of-third"
1315 msgstr "Pravilo tretjin"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1318 msgid "Start from edges"
1319 msgstr "Začetek od roba"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1322 msgid "Vertical guide each"
1323 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
1325 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1326 msgid "Draw Handles"
1327 msgstr "Nariši ročice"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1330 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1331 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1334 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1335 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1338 msgid "HPGL Output"
1339 msgstr "Izvoz HPGL"
1341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1342 msgid "Mirror Y-axis"
1343 msgstr "Zrcali os Y"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1346 msgid "Pen number"
1347 msgstr "Številka peresa"
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1350 msgid "Plot invisible layers"
1351 msgstr "Izriši nevidne plasti"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1354 msgid "Resolution (dpi)"
1355 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
1357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1358 msgid "X-origin (px)"
1359 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
1361 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1362 msgid "Y-origin (px)"
1363 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
1365 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1366 msgid "hpgl output flatness"
1367 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
1369 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1370 msgid "Ask Us a Question"
1371 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
1373 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1374 msgid "Command Line Options"
1375 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
1377 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1378 msgid "FAQ"
1379 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
1381 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1382 msgid "Keys and Mouse Reference"
1383 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
1385 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1386 msgid "Inkscape Manual"
1387 msgstr "Priročnik za Inkscape"
1389 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1390 msgid "New in This Version"
1391 msgstr "Novosti v tej različici"
1393 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1394 msgid "Report a Bug"
1395 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
1397 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1398 msgid "SVG 1.1 Specification"
1399 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
1401 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1402 msgid "Duplicate endpaths"
1403 msgstr "Podvoji končne poti"
1405 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1406 msgid "Exponent"
1407 msgstr "Eksponentno"
1409 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1410 msgid "Interpolate"
1411 msgstr "Interpoliraj"
1413 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1414 msgid "Interpolate style"
1415 msgstr "Interpoliraj slog"
1417 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1418 msgid "Interpolation method"
1419 msgstr "Metoda interpolacije"
1421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1422 msgid "Interpolation steps"
1423 msgstr "Koraki interpolacije"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1426 msgid "Attribute to Interpolate"
1427 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1430 msgid "End Value"
1431 msgstr "Končna vrednost"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1434 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1435 msgid "Fill"
1436 msgstr "Zapolni"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1439 msgid "Float Number"
1440 msgstr "Število s plavajočo vejico"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1443 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1444 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1447 msgid "Integer Number"
1448 msgstr "Celo število"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1451 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1452 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1455 msgid "No Unit"
1456 msgstr "Ni enot"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1461 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1462 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1464 msgid "Opacity"
1465 msgstr "Prekrivnost"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1468 msgid "Other"
1469 msgstr "Drugo"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1472 msgid "Other Attribute"
1473 msgstr "Druga lastnost"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1476 msgid "Other Attribute type"
1477 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1480 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1483 #: ../src/seltrans.cpp:531
1484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1485 msgid "Scale"
1486 msgstr "Spremeni velikost"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1489 msgid "Start Value"
1490 msgstr "Začetna vrednost"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1494 msgid "Style"
1495 msgstr "Slog"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1498 msgid "Tag"
1499 msgstr "Značka"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1502 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1503 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1506 msgid "Transformation"
1507 msgstr "Transformacija"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1510 msgid "Translate X"
1511 msgstr "Translacija X"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1514 msgid "Translate Y"
1515 msgstr "Translacija Y"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1518 msgid "Where to apply?"
1519 msgstr "Kje naj velja?"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1524 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1525 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "The path is generated by applying the \n"
1531 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1532 "Order times. The following commands are \n"
1533 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1534 "\n"
1535 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1536 "\n"
1537 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1538 "\n"
1539 "+: turn left\n"
1540 "\n"
1541 "-: turn right\n"
1542 "\n"
1543 "|: turn 180 degrees\n"
1544 "\n"
1545 "[: remember point\n"
1546 "\n"
1547 "]: return to remembered point\n"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
1551 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
1552 "med aksiomi in pravili:\n"
1553 "\n"
1554 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
1555 "\n"
1556 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
1557 "\n"
1558 "+: obrni levo\n"
1559 "\n"
1560 "-: obrni desno\n"
1561 "\n"
1562 "|: obrni za 180 stopinj\n"
1563 "\n"
1564 "[: zapomni si točko\n"
1565 "\n"
1566 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
1568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1569 msgid "Axiom"
1570 msgstr "Aksiom"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1573 msgid "Axiom and rules"
1574 msgstr "Aksiom in pravila"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1577 msgid "L-system"
1578 msgstr "Sistem L"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1581 msgid "Left angle"
1582 msgstr "Levi kot"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1585 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1586 msgid "Order"
1587 msgstr "Vrstni red"
1589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1590 #, no-c-format
1591 msgid "Randomize angle (%)"
1592 msgstr "Naključni kot (%)"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1595 #, no-c-format
1596 msgid "Randomize step (%)"
1597 msgstr "Naključni korak (%)"
1599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1600 msgid "Right angle"
1601 msgstr "Desni kot"
1603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1604 msgid "Rules"
1605 msgstr "Pravila"
1607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1608 msgid "Step length (px)"
1609 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
1611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1612 msgid "Lorem ipsum"
1613 msgstr "Lorem ipsum"
1615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1616 msgid "Number of paragraphs"
1617 msgstr "Število odstavkov"
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1620 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1621 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1624 msgid "Sentences per paragraph"
1625 msgstr "Stavkov na odstavek"
1627 #. Text
1628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1629 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1630 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
1631 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1632 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1633 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1634 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1635 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1636 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1637 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1638 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1640 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
1642 #: ../src/verbs.cpp:2477
1643 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1644 msgid "Text"
1645 msgstr "Besedilo"
1647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1648 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1649 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
1651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1652 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1653 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1656 msgid "Area"
1657 msgstr "Površina"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1660 msgid "Font size [px]"
1661 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1664 msgid "Length"
1665 msgstr "Dolžina"
1667 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1669 msgid "Length Unit: "
1670 msgstr "Enota dolžine:"
1672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1673 msgid "Measure"
1674 msgstr "Meri"
1676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1677 msgid "Measure Path"
1678 msgstr "Pot merjenja"
1680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1681 msgid "Measurement Type: "
1682 msgstr "Vrsta meritve: "
1684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1685 msgid "Offset [px]"
1686 msgstr "Zamik [slik. točke]"
1688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1689 msgid "Precision"
1690 msgstr "Natančnost"
1692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1693 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1694 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
1696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1697 #, no-c-format
1698 msgid ""
1699 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1700 "            \n"
1701 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1702 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1703 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1704 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1705 msgstr ""
1706 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto.\n"
1707 "            \n"
1708 "  * Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost.\n"
1709 "  * Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti.\n"
1710 "  * Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250.\n"
1711 "  * Ko računate površino mora biti rezultat natančen za mnogokotnike in krivulje Bezier. Če je uporabljen krog, je lahko površina prevelika tudi za 0,03%."
1713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1715 msgid "Angle"
1716 msgstr "Kot"
1718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1719 msgid "Magnitude"
1720 msgstr "Magnituda"
1722 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1723 msgid "Motion"
1724 msgstr "Gibanje"
1726 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1727 msgid "ASCII Text with outline markup"
1728 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
1730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1731 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1732 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
1734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1735 msgid "Text Outline Input"
1736 msgstr "Uvoz orisa besedila"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1739 msgid "End t-value"
1740 msgstr "Končna t-vrednost"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1743 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1744 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1747 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1748 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1751 msgid "Parametric Curves"
1752 msgstr "Parametrične krivulje"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1755 msgid "Range and Sampling"
1756 msgstr "Obseg in vzorčenje"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1759 msgid "Samples"
1760 msgstr "Vzorci"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1763 msgid ""
1764 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1765 "it will determine X and Y scales.\n"
1766 "\n"
1767 "First derivatives are always determined numerically."
1768 msgstr ""
1769 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
1770 "določil bo merili X in Y.\n"
1771 "\n"
1772 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
1774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1775 msgid "Start t-value"
1776 msgstr "Začetna t-vrednost"
1778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1779 msgid "x-Function"
1780 msgstr "Funkcija x"
1782 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1783 msgid "x-value of rectangle's left"
1784 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
1786 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1787 msgid "x-value of rectangle's right"
1788 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
1790 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1791 msgid "y-Function"
1792 msgstr "Funkcija y"
1794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1795 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1796 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
1798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1799 msgid "y-value of rectangle's top"
1800 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1803 msgid "Copies of the pattern:"
1804 msgstr "Kopije vzorca:"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1807 msgid "Deformation type:"
1808 msgstr "Vrsta deformacije:"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1812 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1813 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1818 msgid "Normal offset"
1819 msgstr "Navaden zamik"
1821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1822 msgid "Pattern along Path"
1823 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1828 msgid "Pattern is vertical"
1829 msgstr "Vzorec je navpičen"
1831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1833 msgid "Repeated"
1834 msgstr "Ponovljeno"
1836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1838 msgid "Repeated, stretched"
1839 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
1841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1842 msgid "Ribbon"
1843 msgstr "Trak"
1845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1847 msgid "Single"
1848 msgstr "Posamično"
1850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1852 msgid "Single, stretched"
1853 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
1855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1856 msgid "Snake"
1857 msgstr "Kača"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1861 msgid "Space between copies:"
1862 msgstr "Razmik med kopijami:"
1864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1867 msgid "Tangential offset"
1868 msgstr "Tangentni zamik"
1870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1871 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1872 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1875 msgid "Cloned"
1876 msgstr "Klonirano"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1879 msgid "Copied"
1880 msgstr "Kopirano"
1882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1883 msgid "Follow path orientation"
1884 msgstr "Sledi postavitvi poti."
1886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1887 msgid "Moved"
1888 msgstr "Premaknjeno"
1890 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1891 msgid "Original pattern will be:"
1892 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
1894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1898 msgid "Scatter"
1899 msgstr "Razprši"
1901 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1902 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1903 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
1905 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1906 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1907 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1910 msgid "Bleed (in)"
1911 msgstr "Razlij (navznoter)"
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1914 msgid "Bond Weight #"
1915 msgstr "Teža vezave #"
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1918 msgid "Book Height (inches)"
1919 msgstr "Višina knjige (palci)"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1922 msgid "Book Properties"
1923 msgstr "Lastnosti knjige"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1926 msgid "Book Width (inches)"
1927 msgstr "Širina knjige (palci)"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1930 msgid "Caliper (inches)"
1931 msgstr "Šestilo (palci)"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1934 msgid "Cover"
1935 msgstr "Ovitek"
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1938 msgid "Cover Thickness Measurement"
1939 msgstr "Mere debeline ovitka"
1941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1942 msgid "Interior Pages"
1943 msgstr "Notranje strani"
1945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1946 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1947 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
1949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1950 msgid "Number of Pages"
1951 msgstr "Število strani"
1953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1954 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1955 msgstr "Strani na palec (PPI)"
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1958 msgid "Paper Thickness Measurement"
1959 msgstr "Mere debeline papirja"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1962 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1963 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1966 #: ../src/helper/units.cpp:38
1967 msgid "Points"
1968 msgstr "pik"
1970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1971 msgid "Remove existing guides"
1972 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
1974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1975 msgid "Specify Width"
1976 msgstr "Navedite širina"
1978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1979 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1980 msgid "Value"
1981 msgstr "Vrednost"
1983 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1984 msgid "Perspective"
1985 msgstr "Perspektiva"
1987 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1988 #, fuzzy
1989 msgid "PixelSnap"
1990 msgstr "slikovna točka"
1992 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
1993 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
1994 msgstr "Pripni vse poti v izboru na slikovne točke. Pripne robove na poltočke in jih zapolni na polne točke"
1996 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1997 msgid "AutoCAD Plot Input"
1998 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
2000 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2001 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2002 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2003 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
2005 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2006 msgid "Open HPGL plotter files"
2007 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
2009 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2010 msgid "AutoCAD Plot Output"
2011 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
2013 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2014 msgid "Save a file for plotters"
2015 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2018 msgid "3D Polyhedron"
2019 msgstr "3D-polieder"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2022 msgid "Clockwise wound object"
2023 msgstr "V SUK zaviti predmet"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2026 msgid "Cube"
2027 msgstr "Kocka"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2030 msgid "Cuboctahedron"
2031 msgstr "Kuboktaeder"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2034 msgid "Dodecahedron"
2035 msgstr "Dvanajsterec"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2038 msgid "Draw back-facing polygons"
2039 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2042 msgid "Edge-Specified"
2043 msgstr "Določen z robovi"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2046 msgid "Edges"
2047 msgstr "Robovi"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2050 msgid "Face-Specified"
2051 msgstr "Določen s ploskvami"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2054 msgid "Faces"
2055 msgstr "Ploskve"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2058 msgid "Filename:"
2059 msgstr "Ime datoteke:"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2062 msgid "Fill color, Blue"
2063 msgstr "Barva polnila (modra)"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2066 msgid "Fill color, Green"
2067 msgstr "Barva polnila (zelena)"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2070 msgid "Fill color, Red"
2071 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2074 #, no-c-format
2075 msgid "Fill opacity, %"
2076 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2079 msgid "Great Dodecahedron"
2080 msgstr "Veliki dvanajsterec"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2083 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2084 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2087 msgid "Icosahedron"
2088 msgstr "Dvajseterec"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2091 msgid "Light X"
2092 msgstr "Svetloba (X)"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2095 msgid "Light Y"
2096 msgstr "Svetloba (Y)"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2099 msgid "Light Z"
2100 msgstr "Svetloba (Z)"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2103 msgid "Load from file"
2104 msgstr "Naloži iz datoteke"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2107 msgid "Maximum"
2108 msgstr "Največje"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2111 msgid "Mean"
2112 msgstr "Srednja vrednost"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2115 msgid "Minimum"
2116 msgstr "Najmanjše"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2119 msgid "Model file"
2120 msgstr "Datoteka modela"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2123 msgid "Object Type"
2124 msgstr "Vrsta predmeta"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2127 msgid "Object:"
2128 msgstr "Predmet:"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2131 msgid "Octahedron"
2132 msgstr "Osmerec"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2135 msgid "Rotate around:"
2136 msgstr "Zasukaj okoli:"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2139 msgid "Rotation, degrees"
2140 msgstr "Sukanje / stopinje"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2143 msgid "Scaling factor"
2144 msgstr "Faktor sprem. merila"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2147 msgid "Shading"
2148 msgstr "Senčenje"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2152 msgid "Show:"
2153 msgstr "Pokaži:"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2156 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2157 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2160 msgid "Snub Cube"
2161 msgstr "Prisekana kocka"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2164 msgid "Snub Dodecahedron"
2165 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2168 #, no-c-format
2169 msgid "Stroke opacity, %"
2170 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2173 msgid "Stroke width, px"
2174 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
2176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2177 msgid "Tetrahedron"
2178 msgstr "Četverec"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2181 msgid "Then rotate around:"
2182 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2185 msgid "Truncated Cube"
2186 msgstr "Prirezana kocka"
2188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2189 msgid "Truncated Dodecahedron"
2190 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
2192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2193 msgid "Truncated Icosahedron"
2194 msgstr "Prirezan dvajseterec"
2196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2197 msgid "Truncated Octahedron"
2198 msgstr "Prirezan osmerec"
2200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2201 msgid "Truncated Tetrahedron"
2202 msgstr "Prirezan četverec"
2204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2205 msgid "Vertices"
2206 msgstr "Vrhovi"
2208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2209 msgid "View"
2210 msgstr "Pogled"
2212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2213 msgid "X-Axis"
2214 msgstr "Os X"
2216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2217 msgid "Y-Axis"
2218 msgstr "Os Y"
2220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2221 msgid "Z-Axis"
2222 msgstr "Os Z"
2224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2225 msgid "Z-sort faces by:"
2226 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2229 msgid "Bleed Margin"
2230 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2233 msgid "Bleed Marks"
2234 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2237 msgid "Bottom:"
2238 msgstr "Dno:"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2241 msgid "Canvas"
2242 msgstr "Platno"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2245 msgid "Color Bars"
2246 msgstr "Barvni stolpci"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2249 msgid "Crop Marks"
2250 msgstr "Oznake za porezavo"
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2253 msgid "Left:"
2254 msgstr "Levo:"
2256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2257 msgid "Marks"
2258 msgstr "Oznake"
2260 #. Label
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2263 msgid "Offset:"
2264 msgstr "Zamik:"
2266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2267 msgid "Page Information"
2268 msgstr "Podatki o strani"
2270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2271 msgid "Positioning"
2272 msgstr "Umeščanje"
2274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2275 msgid "Printing Marks"
2276 msgstr "Oznake za tiskanje"
2278 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2279 msgid "Registration Marks"
2280 msgstr "Registrske oznake"
2282 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2283 msgid "Right:"
2284 msgstr "Desno:"
2286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2289 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2291 msgid "Selection"
2292 msgstr "Izbor"
2294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2295 msgid "Set crop marks to"
2296 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
2298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2299 msgid "Star Target"
2300 msgstr "Cilj zvezde"
2302 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2303 msgid "Top:"
2304 msgstr "Vrh:"
2306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2308 msgid "PostScript"
2309 msgstr "PostScript"
2311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2313 msgid "PostScript (*.ps)"
2314 msgstr "PostScript (*.ps)"
2316 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2317 msgid "PostScript Input"
2318 msgstr "Uvoz PostScript"
2320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2321 msgid "Jitter nodes"
2322 msgstr "Razgibaj vozlišča"
2324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2325 msgid "Maximum displacement in X, px"
2326 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
2328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2329 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2330 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
2332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2333 msgid "Shift node handles"
2334 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
2336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2337 msgid "Shift nodes"
2338 msgstr "Premakni vozlišča"
2340 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2341 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2342 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
2344 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2345 msgid "Use normal distribution"
2346 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
2348 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2349 msgid "Alphabet Soup"
2350 msgstr "Abecedna juha"
2352 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2353 msgid "Random Seed"
2354 msgstr "Naključno seme"
2356 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2357 msgid "Bar Height:"
2358 msgstr "Višina črt:"
2360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2361 msgid "Barcode"
2362 msgstr "Črtna koda"
2364 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2365 msgid "Barcode Data:"
2366 msgstr "Podatki črtne kode:"
2368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2369 msgid "Barcode Type:"
2370 msgstr "Vrsta črtne kode:"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2373 msgid "Arbitrary Angle:"
2374 msgstr "Arbitrarni kot:"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2377 msgid "Arrange"
2378 msgstr "Razporedi"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2381 msgid "Bottom"
2382 msgstr "Dno"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2385 msgid "Bottom to Top (90)"
2386 msgstr "Z dna na vrh (90)"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2389 msgid "Horizontal Point:"
2390 msgstr "Vodoravna točka:"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2393 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2394 msgid "Left"
2395 msgstr "levo"
2397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2398 msgid "Left to Right (0)"
2399 msgstr "Z leve na desno (0)"
2401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2402 msgid "Middle"
2403 msgstr "Sredina"
2405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2406 msgid "Radial Inward"
2407 msgstr "Krožno navznoter"
2409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2410 msgid "Radial Outward"
2411 msgstr "Krožno navzven"
2413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2414 msgid "Restack"
2415 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
2417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2418 msgid "Restack Direction:"
2419 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
2421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2423 msgid "Right"
2424 msgstr "desno"
2426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2427 msgid "Right to Left (180)"
2428 msgstr "Z desne na levo (180)"
2430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2431 msgid "Top"
2432 msgstr "Vrh"
2434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2435 msgid "Top to Bottom (270)"
2436 msgstr "Z vrha na dno (270)"
2438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2439 msgid "Vertical Point:"
2440 msgstr "Navpična točka:"
2442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2443 msgid "Initial size"
2444 msgstr "Začetna velikost"
2446 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2447 msgid "Minimum size"
2448 msgstr "Najmanjša velikost"
2450 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2451 msgid "Random Tree"
2452 msgstr "Naključno drevo"
2454 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2455 #, no-c-format
2456 msgid "Curve (%):"
2457 msgstr "Ukrivljenost (%):"
2459 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2460 msgid "Rubber Stretch"
2461 msgstr "Elastično raztegni"
2463 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Strength (%):"
2466 msgstr "Moč (%):"
2468 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2469 msgid "Embed rasters"
2470 msgstr "Vdelaj rastre"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2473 msgid "Enable id stripping"
2474 msgstr "Omogoči opuščanje id"
2476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Enable viewboxing"
2479 msgstr "Omogoči predogled"
2481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2482 msgid "Group collapsing"
2483 msgstr "Strnjevanje skupin"
2485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2486 msgid "Indent"
2487 msgstr "Zamik"
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2490 msgid "Keep editor data"
2491 msgstr "Ohrani podatke urejevalnika"
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2494 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2495 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
2497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2498 msgid "Optimized SVG Output"
2499 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
2501 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2502 msgid "Scalable Vector Graphics"
2503 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
2505 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2506 msgid "Set precision"
2507 msgstr "Določite natančnost"
2509 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2510 msgid "Simplify colors"
2511 msgstr "Poenostavi barve"
2513 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2514 msgid "Space"
2515 msgstr "Presledek"
2517 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2518 msgid "Strip xml prolog"
2519 msgstr "Poreži predgovor xml"
2521 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2522 msgid "Style to xml"
2523 msgstr "Slog v xml"
2525 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2526 msgid "Tab"
2527 msgstr "Tabulator"
2529 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2530 #, fuzzy, no-c-format
2531 msgid ""
2532 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2533 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2534 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2535 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2536 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2537 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2538 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2539 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2540 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2541 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2542 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2543 msgstr ""
2544 "Ta razširitev optimizira datoteko SVG glede na naslednje možnosti:\n"
2545 "    * Poenostavi barve: pretvori vse barve v zapis #RRGGBB.\n"
2546 "    * Slog v xml: pretvori sloge v atribute XML.\n"
2547 "    * Strnjevanje skupin: strne elemente &lt;g&gt;.\n"
2548 "    * Omogoči opuščanje id: odstrani vse ne-sklicane atribute ID.\n"
2549 "    * Vdelaj rastre: vdelaj rastre kot podatke, kodirane v base64.\n"
2550 "    * Ohrani podatke urejevalnika: ne odstrani elemente in atribute programov Inkscape, Sodipodi ali Adobe Illustrator.\n"
2551 "    * Omogoči viewboxing: velikost slike nastavi na 100%/100% in uvedi viewBox\n"
2552 "    * Obreži predgovor xml: izhod naj ne vsebuje uvodne kode xml.\n"
2553 "    * Nastavi natančnost: določite število upoštevanih decimalk (privzeto: 5).\n"
2554 "    * Zamik: zamik izhoda: brez, presledek, tabulator (privzeto: presledek)."
2556 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2557 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2558 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
2560 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2561 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2562 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2563 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
2565 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2566 msgid "sK1 vector graphics files input"
2567 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
2569 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2570 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2571 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
2573 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2574 msgid "sK1 vector graphics files output"
2575 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
2577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2578 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2579 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
2581 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2582 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2583 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2585 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2586 msgid "Sketch Input"
2587 msgstr "Uvoz Sketch"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2590 msgid "Gear Placement"
2591 msgstr "Postavitev opreme"
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2594 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2595 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2598 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2599 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2602 msgid "Quality (Default = 16)"
2603 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2606 msgid "R - Ring Radius (px)"
2607 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
2609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2610 msgid "Rotation (deg)"
2611 msgstr "Sukanje (stop.)"
2613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2614 msgid "Spirograph"
2615 msgstr "Spirograf"
2617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2618 msgid "d - Pen Radius (px)"
2619 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
2621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2622 msgid "r - Gear Radius (px)"
2623 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
2625 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2626 msgid "Letters"
2627 msgstr "Črke"
2629 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2630 msgid "Preserve original text?"
2631 msgstr "Želite ohraniti izvorno besedilo?"
2633 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2634 msgid "Split text"
2635 msgstr "Razdeli besedilo"
2637 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2638 msgid "Split:"
2639 msgstr "Razdeli:"
2641 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2642 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2643 msgstr "Ta učinek razdeli besedila v različne vrstice, besede ali črke. Spodaj izberite, kako naj bo besedilo razdeljeno."
2645 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2646 msgid "Words"
2647 msgstr "Besede"
2649 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2650 msgid "Behavior"
2651 msgstr "Vedenje"
2653 #. You can add new elements from this point forward
2654 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2655 #: ../src/helper/units.cpp:42
2656 msgid "Percent"
2657 msgstr "odstotek"
2659 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2660 msgid "Straighten Segments"
2661 msgstr "Poravnaj odseke"
2663 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2664 msgid "Envelope"
2665 msgstr "Kuverta"
2667 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2668 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2669 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2670 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2673 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2674 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2675 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
2677 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2678 msgid "XAML Output"
2679 msgstr "Izvoz XAML"
2681 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2682 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2683 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
2685 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2686 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2687 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
2689 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2690 msgid "ZIP Output"
2691 msgstr "Izvoz ZIP"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2694 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2695 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2698 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2699 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2702 msgid "Automatically set size and position"
2703 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2706 msgid "Calendar"
2707 msgstr "Koledar"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2710 msgid "Char Encoding"
2711 msgstr "Kodna tabela"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2715 msgid "Colors"
2716 msgstr "Barve"
2718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2719 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2720 msgid "Configuration"
2721 msgstr "Prilagoditev"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2724 msgid "Day color"
2725 msgstr "Barva dneva"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2728 msgid "Day names"
2729 msgstr "Imena dni"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2732 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2733 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2736 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2737 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2741 msgid "Layout"
2742 msgstr "Postavitev"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2745 msgid "Localization"
2746 msgstr "Lokalizacija"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2749 msgid "Monday"
2750 msgstr "Ponedeljek"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2753 msgid "Month (0 for all)"
2754 msgstr "Mesec (0 za vse)"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2757 msgid "Month Margin"
2758 msgstr "Rob meseca"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2761 msgid "Month Width"
2762 msgstr "Širina meseca"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2765 msgid "Month color"
2766 msgstr "Barva meseca"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2769 msgid "Month names"
2770 msgstr "Imena mesecev"
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2773 msgid "Months per line"
2774 msgstr "Mesecev na vrstico"
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2777 msgid "Next month day color"
2778 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2781 msgid "Saturday"
2782 msgstr "Sobota"
2784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2785 msgid "Saturday and Sunday"
2786 msgstr "Sobota in nedelja"
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2789 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2790 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2793 msgid "Sunday"
2794 msgstr "Nedelja"
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2797 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2798 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2801 msgid "Week start day"
2802 msgstr "Začetni dan tedna"
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2805 msgid "Weekday name color "
2806 msgstr "Barva delovnega dneva"
2808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2809 msgid "Weekend"
2810 msgstr "Vikend"
2812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2813 msgid "Weekend day color"
2814 msgstr "Barva dneva v vikendu"
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2817 msgid "Year (0 for current)"
2818 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
2820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2821 msgid "Year color"
2822 msgstr "Barva leta"
2824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2825 msgid "You may change the names for other languages:"
2826 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
2828 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2829 msgid "Convert to Braille"
2830 msgstr "Pretvori v brajlico"
2832 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2833 msgid "fLIP cASE"
2834 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
2836 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2837 msgid "lowercase"
2838 msgstr "male črke"
2840 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2841 msgid "rANdOm CasE"
2842 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
2844 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2845 msgid "By:"
2846 msgstr "Z:"
2848 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2849 msgid "Replace text"
2850 msgstr "Zamenjaj besedilo"
2852 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2853 msgid "Replace:"
2854 msgstr "Zamenjaj:"
2856 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2857 msgid "Sentence case"
2858 msgstr "Velika začetnica stavka"
2860 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2861 msgid "Title Case"
2862 msgstr "Velike Začetnice"
2864 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2865 msgid "UPPERCASE"
2866 msgstr "VELIKE ČRKE"
2868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2869 msgid "Angle a / deg"
2870 msgstr "Kot a / stopinje"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2873 msgid "Angle b / deg"
2874 msgstr "Kot b / stopinje"
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2877 msgid "Angle c / deg"
2878 msgstr "Kot c / stopinje"
2880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2881 msgid "From Side a and Angles a, b"
2882 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
2884 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2885 msgid "From Side c and Angles a, b"
2886 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
2888 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2889 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2890 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
2892 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2893 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2894 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
2896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2897 msgid "From Three Sides"
2898 msgstr "Iz treh stranic"
2900 #. # end multiple scan
2901 #. ## end mode page
2902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
2905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
2906 msgid "Mode"
2907 msgstr "Način"
2909 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2910 msgid "Side Length a / px"
2911 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
2913 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2914 msgid "Side Length b / px"
2915 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
2917 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2918 msgid "Side Length c / px"
2919 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
2921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2922 msgid "Triangle"
2923 msgstr "Trikotnik"
2925 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2926 msgid "ASCII Text"
2927 msgstr "Besedilo ASCII"
2929 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2930 msgid "Text File (*.txt)"
2931 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
2933 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2934 msgid "Text Input"
2935 msgstr "Vnos besedila"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2938 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2939 msgid "Background color:"
2940 msgstr "Barva ozadja:"
2942 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2944 msgid "HTML class atribute:"
2945 msgstr "HTML-atribut class:"
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2949 msgid "HTML id atribute:"
2950 msgstr "HTML-atribut id:"
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2953 msgid "Height unit:"
2954 msgstr "Enota višine:"
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2957 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2958 msgstr "Skupina postavitve je namenjena le pomoči pri tvorbi boljše kode (če jo potrebujete). Za njeno uporabo najprej izberite nekaj \"rezalnih pravokotnikov\"."
2960 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2961 msgid "Percent (relative to parent size)"
2962 msgstr "Odstotek (relativno na velikost starša)"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2965 msgid "Pixel (fixed)"
2966 msgstr "Slik. točka (fiksno)"
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2969 msgid "Set a layout group"
2970 msgstr "Določite skupino postavitve"
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2973 msgid "Slicer"
2974 msgstr "Rezalnik"
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2977 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2978 msgstr "Nedoločeno (relativno na velikost neplavajoče vsebine)"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
2982 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2985 msgid "Web"
2986 msgstr "Splet"
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
2989 msgid "Width unit:"
2990 msgstr "Enota širine:"
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2993 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2994 msgstr "0 je najnižja kakovost slike in najvišje stiskanje, 100 pa je najvišja kakovst vendar z najmanj učinkovitim stiskanjem"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2997 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2998 msgstr "Ozadje — brez ponavljanja (na starševski skupini)"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3001 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3002 msgstr "Ozadje — ponavljaj vodoravno (na starševski skupini)"
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3005 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3006 msgstr "Ozadje — ponavljaj navpično (na starševski skupini)"
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3009 msgid "Bottom and Center"
3010 msgstr "Spodaj in na sredi"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3013 msgid "Bottom and Left"
3014 msgstr "Spodaj in levo"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3017 msgid "Bottom and Right"
3018 msgstr "Spodaj in desno"
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3021 msgid "Create a slicer rectangle"
3022 msgstr "Ustvari rezalni pravokotnik"
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3025 #, fuzzy
3026 msgid "DPI:"
3027 msgstr "DPI:"
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3032 msgstr "Mera sile mora biti nastavljena kot \"&lt;širina&gt;x&lt;višina&gt;\""
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Force Dimension:"
3037 msgstr "Mera sile"
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3040 msgid "Format:"
3041 msgstr "Oblika:"
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3044 msgid "GIF specific options"
3045 msgstr "Posebne možnosti za GIF"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3048 #, fuzzy
3049 msgid "If set, this will replace DPI."
3050 msgstr "Če je had nastavljen, bo to zamenjalo DPI."
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3053 msgid "JPG specific options"
3054 msgstr "Posebne možnosti za JPG"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3057 msgid "Layout disposition:"
3058 msgstr "Ureditev postavitve:"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3061 msgid "Left Floated Image"
3062 msgstr "Levo plavajoča slika"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3065 msgid "Middle and Center"
3066 msgstr "Na sredi in na sredi"
3068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3069 msgid "Middle and Left"
3070 msgstr "Na sredi in levo"
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3073 msgid "Middle and Right"
3074 msgstr "Na sredi in desno"
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3077 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3078 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3079 msgid "Name:"
3080 msgstr "Ime:"
3082 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3083 msgid "Non Positioned Image"
3084 msgstr "Neumeščena slika"
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3087 msgid "Options for HTML export"
3088 msgstr "Možnosti za izvoz HTML"
3090 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3091 msgid "Palette"
3092 msgstr "Paleta"
3094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3095 msgid "Palette size:"
3096 msgstr "Velikost palete:"
3098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3099 msgid "Position anchor:"
3100 msgstr "Sidro položaja:"
3102 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3103 msgid "Positioned Image"
3104 msgstr "Umeščena slika"
3106 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3107 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3108 msgstr "Umeščeni bločni element HTML s sliko kot ozadje"
3110 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3111 msgid "Quality:"
3112 msgstr "Kakovost:"
3114 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3115 msgid "Right Floated Image"
3116 msgstr "Desno plavajoča slika"
3118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3119 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3120 msgstr "Tlakovano ozadje (na starševski skupini)"
3122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3123 msgid "Top and Center"
3124 msgstr "Zgoraj in na sredi"
3126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3127 msgid "Top and Left"
3128 msgstr "Zgoraj in levo"
3130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3131 msgid "Top and right"
3132 msgstr "Zgoraj in desno"
3134 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3135 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3139 msgid "Type:"
3140 msgstr "Vrsta:"
3142 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3143 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3144 msgstr "Vse razrezane slike in morebitna koda bo izdelana tako, kot ste nastavili, in shranjena v eno mapo."
3146 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3147 msgid "Create directory, if it does not exists"
3148 msgstr "Ustvari mapo, če ne obstaja"
3150 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3151 msgid "Directory path to export:"
3152 msgstr "Pot do mape za izvoz:"
3154 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3155 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3156 msgstr "Izvozi elemente postavitve in kodo HTML+CSS"
3158 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3159 msgid "With HTML and CSS"
3160 msgstr "S HTML in CSS"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3163 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3164 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
3166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3167 msgid "Attribute to set"
3168 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3172 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3173 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3176 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3177 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
3179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3181 #: ../src/interface.cpp:1579
3182 msgid "Replace"
3183 msgstr "Zamenjaj"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3187 msgid "Run it after"
3188 msgstr "Zaženi pred tem"
3190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3192 msgid "Run it before"
3193 msgstr "Zaženi po tem"
3195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3196 msgid "Set Attributes"
3197 msgstr "Nastavi lastnosti"
3199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3200 msgid "Source and destination of setting"
3201 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3204 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3205 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3208 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3209 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3213 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3214 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3218 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3219 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
3221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3222 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3223 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
3225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3226 msgid "Value to set"
3227 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3230 msgid "When should the set be done?"
3231 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3235 msgid "on activate"
3236 msgstr "ob aktivaciji"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3240 msgid "on blur"
3241 msgstr "ob zabrisanosti"
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3245 msgid "on click"
3246 msgstr "ob kliku"
3248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3250 msgid "on element loaded"
3251 msgstr "ob nalaganju elementa"
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3255 msgid "on focus"
3256 msgstr "ob pozornosti"
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3260 msgid "on mouse down"
3261 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
3263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3265 msgid "on mouse move"
3266 msgstr "ob premiku miške"
3268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3270 msgid "on mouse out"
3271 msgstr "ob oddaljevanju miške"
3273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3275 msgid "on mouse over"
3276 msgstr "ob prečkanju z miško"
3278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3280 msgid "on mouse up"
3281 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3284 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3285 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
3287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3288 msgid "Attribute to transmit"
3289 msgstr "Lastnost za oddajanje"
3291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3292 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3293 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
3295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3296 msgid "Source and destination of transmitting"
3297 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
3299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3300 msgid "The first selected transmits to all others"
3301 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
3303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3304 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3305 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
3307 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3308 msgid "Transmit Attributes"
3309 msgstr "Oddajaj lastnosti"
3311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3312 msgid "When to transmit"
3313 msgstr "Kdaj oddajati?"
3315 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3316 msgid "Amount of whirl"
3317 msgstr "Količina vrtinčenja"
3319 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3320 msgid "Rotation is clockwise"
3321 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
3323 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3324 msgid "Whirl"
3325 msgstr "Vrtinčenje"
3327 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3328 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3329 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3330 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
3332 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3333 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3334 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3335 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
3337 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3338 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3339 msgid "Windows Metafile Input"
3340 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
3342 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3343 msgid "XAML Input"
3344 msgstr "Uvoz XAML"
3346 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3347 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3348 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
3350 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3351 msgid "Inkscape"
3352 msgstr "Inkscape"
3354 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3355 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3356 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
3358 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3359 msgid "Vector Graphics Editor"
3360 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik"
3362 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3363 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3364 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
3366 #. report to the Inkscape console using errormsg
3367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3368 msgid "Side Length 'a'/px: "
3369 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
3371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3372 msgid "Side Length 'b'/px: "
3373 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
3375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3376 msgid "Side Length 'c'/px: "
3377 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
3379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3380 msgid "Angle 'A'/radians: "
3381 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
3383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3384 msgid "Angle 'B'/radians: "
3385 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
3387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3388 msgid "Angle 'C'/radians: "
3389 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
3391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3392 msgid "Semiperimeter/px: "
3393 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
3395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3396 msgid "Area /px^2: "
3397 msgstr "Površina /px^2: "
3399 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3400 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3401 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
3403 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3404 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3405 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
3407 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3408 #, python-format
3409 msgid "Sorry we could not locate %s"
3410 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
3412 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3413 #, python-format
3414 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3415 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
3417 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3418 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3419 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
3421 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3422 #, python-format
3423 msgid "Image extracted to: %s"
3424 msgstr "Slika razširjena v: %s"
3426 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3427 msgid "Unable to find image data."
3428 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
3430 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3431 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3432 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
3434 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3435 #, python-format
3436 msgid "No matching node for expression: %s"
3437 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
3439 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3440 #, python-format
3441 msgid "No style attribute found for id: %s"
3442 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
3444 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3445 #, python-format
3446 msgid "unable to locate marker: %s"
3447 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
3449 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3450 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3451 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3452 msgid "This extension requires two selected paths."
3453 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
3455 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3456 #, python-format
3457 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3458 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
3460 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3461 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3462 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
3464 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3465 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3466 #, python-format
3467 msgid ""
3468 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3469 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3470 msgstr ""
3471 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
3472 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3474 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3475 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3476 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3477 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
3479 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3480 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3481 msgid ""
3482 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3483 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3484 msgstr ""
3485 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
3486 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
3488 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3489 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3490 msgid ""
3491 "The second selected object is not a path.\n"
3492 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3493 msgstr ""
3494 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
3495 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3497 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3498 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3499 msgid ""
3500 "The first selected object is not a path.\n"
3501 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3502 msgstr ""
3503 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
3504 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3507 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3508 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
3510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3511 msgid "No face data found in specified file."
3512 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
3514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3515 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3516 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
3518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3519 msgid "No edge data found in specified file."
3520 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
3522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3523 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3524 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
3526 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3528 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3529 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
3531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3532 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3533 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
3535 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3536 msgid ""
3537 "This extension requires two selected paths. \n"
3538 "The second path must be exactly four nodes long."
3539 msgstr "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
3541 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3542 #, python-format
3543 msgid "Could not locate file: %s"
3544 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
3546 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3547 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3548 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
3550 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3552 msgid "You must select at least two elements."
3553 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3556 msgid "Matte jelly"
3557 msgstr "Moten žele"
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3569 msgid "ABCs"
3570 msgstr "ABC-ji"
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3573 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3574 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3577 msgid "Smart jelly"
3578 msgstr "Pameten žele"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3602 msgid "Bevels"
3603 msgstr "Izbokline"
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3606 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3607 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3610 msgid "Metal casting"
3611 msgstr "Kovinski odlitek"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3614 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3615 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3618 msgid "Motion blur, horizontal"
3619 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3629 msgid "Blurs"
3630 msgstr "Zabrisanost"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3633 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3634 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3637 msgid "Motion blur, vertical"
3638 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3641 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3642 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3645 msgid "Apparition"
3646 msgstr "Prikazen"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3649 msgid "Edges are partly feathered out"
3650 msgstr "Robovi so delno operjeni"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3653 msgid "Cutout"
3654 msgstr "Izrezek"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3666 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3667 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3668 msgid "Shadows and Glows"
3669 msgstr "Sence in žarenje"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3672 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3673 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3676 msgid "Jigsaw piece"
3677 msgstr "Kos zlaganke"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3680 msgid "Low, sharp bevel"
3681 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3684 msgid "Roughen"
3685 msgstr "Ohrapavi"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3688 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3689 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3692 msgid "Rubber stamp"
3693 msgstr "Gumijasti žig"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3712 msgid "Overlays"
3713 msgstr "Prekrivala"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3716 msgid "Random whiteouts inside"
3717 msgstr "Naključne notranje beline"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3720 msgid "Ink bleed"
3721 msgstr "Razlitje črnila"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3727 msgid "Protrusions"
3728 msgstr "Štrline"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3731 msgid "Inky splotches underneath the object"
3732 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3735 msgid "Fire"
3736 msgstr "Ogenj"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3739 msgid "Edges of object are on fire"
3740 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3743 msgid "Bloom"
3744 msgstr "Cvet"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3747 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3748 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3751 msgid "Ridged border"
3752 msgstr "Slemenast rob"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3755 msgid "Ridged border with inner bevel"
3756 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3759 msgid "Ripple"
3760 msgstr "Val"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3770 msgid "Distort"
3771 msgstr "Popači"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3774 msgid "Horizontal rippling of edges"
3775 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3778 msgid "Speckle"
3779 msgstr "Pege"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3782 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3783 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3786 msgid "Oil slick"
3787 msgstr "Oljni madež"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3790 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3791 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3794 msgid "Frost"
3795 msgstr "Pomrzni"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3798 msgid "Flake-like white splotches"
3799 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3802 msgid "Leopard fur"
3803 msgstr "Leopardja koža"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3819 msgid "Materials"
3820 msgstr "Materiali"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3823 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3824 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3827 msgid "Zebra"
3828 msgstr "Zebra"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3831 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3832 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3835 msgid "Clouds"
3836 msgstr "Oblaki"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3839 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3840 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3844 msgid "Sharpen"
3845 msgstr "Izostri"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3861 msgid "Image effects"
3862 msgstr "Slikovni učinki"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3865 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3866 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3869 msgid "Sharpen more"
3870 msgstr "Bolj izostri"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3873 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3874 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3877 msgid "Oil painting"
3878 msgstr "Oljna slika"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3881 msgid "Simulate oil painting style"
3882 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3885 msgid "Edge detect"
3886 msgstr "Prepoznaj robove"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3889 msgid "Detect color edges in object"
3890 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3893 msgid "Horizontal edge detect"
3894 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3897 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3898 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3901 msgid "Vertical edge detect"
3902 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3905 msgid "Detect vertical color edges in object"
3906 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
3908 #. Pencil
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
3911 #: ../src/verbs.cpp:2471
3912 msgid "Pencil"
3913 msgstr "Svinčnik"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3916 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3917 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3920 msgid "Blueprint"
3921 msgstr "Modri obris"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3924 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3925 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3928 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3929 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3933 msgid "Invert"
3934 msgstr "Preobrni"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3937 msgid "Invert colors"
3938 msgstr "Preobrni barve"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3941 msgid "Sepia"
3942 msgstr "Sepija"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3945 msgid "Render in warm sepia tones"
3946 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3949 msgid "Age"
3950 msgstr "Staraj"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3953 msgid "Imitate aged photograph"
3954 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3957 msgid "Organic"
3958 msgstr "Organsko"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3983 msgid "Textures"
3984 msgstr "Teksture"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3987 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3988 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3991 msgid "Barbed wire"
3992 msgstr "Bodeča žica"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3995 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3996 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3999 msgid "Swiss cheese"
4000 msgstr "Švicarski sir"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4003 msgid "Random inner-bevel holes"
4004 msgstr "Naključne vbočene luknje"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4007 msgid "Blue cheese"
4008 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4011 msgid "Marble-like bluish speckles"
4012 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4015 msgid "Button"
4016 msgstr "Gumb"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4019 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4020 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4023 msgid "Inset"
4024 msgstr "Vstavek"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4027 msgid "Shadowy outer bevel"
4028 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4031 msgid "Dripping"
4032 msgstr "Premočeno"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4035 msgid "Random paint streaks downwards"
4036 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4039 msgid "Jam spread"
4040 msgstr "Namaz marmelade"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4043 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4044 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4047 msgid "Pixel smear"
4048 msgstr "Razmazane točke"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4051 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4052 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4055 msgid "HSL Bumps"
4056 msgstr "Izbokline HSL"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4078 msgid "Bumps"
4079 msgstr "Izbokline"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4082 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4083 msgstr "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4086 msgid "Cracked glass"
4087 msgstr "Razbito steklo"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4090 msgid "Under a cracked glass"
4091 msgstr "Pod razbitim steklom"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4094 msgid "Bubbly Bumps"
4095 msgstr "Mehurčaste izbokline"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4098 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4099 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4102 msgid "Glowing bubble"
4103 msgstr "Žareči mehurček"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4112 msgid "Ridges"
4113 msgstr "Brazde"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4116 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4117 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4120 msgid "Neon"
4121 msgstr "Neon"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4124 msgid "Neon light effect"
4125 msgstr "Svetlobni učinek neona"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4128 msgid "Molten metal"
4129 msgstr "Staljena kovina"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4132 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4133 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4136 msgid "Pressed steel"
4137 msgstr "Stiskano jeklo"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4140 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4141 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4144 msgid "Matte bevel"
4145 msgstr "Motna izbočenost"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4148 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4149 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4152 msgid "Thin Membrane"
4153 msgstr "Tanka membrana"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4156 msgid "Thin like a soap membrane"
4157 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4160 msgid "Matte ridge"
4161 msgstr "Motna brazda"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4164 msgid "Soft pastel ridge"
4165 msgstr "Nežna pastelna brazda"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4168 msgid "Glowing metal"
4169 msgstr "Žareča kovina"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4172 msgid "Glowing metal texture"
4173 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4176 msgid "Leaves"
4177 msgstr "Listje"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4180 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4181 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4184 msgid "Translucent"
4185 msgstr "Prosojno"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4188 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4189 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4192 msgid "Cross-smooth"
4193 msgstr "Navzkrižno glajenje"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4196 msgid "Blur inner borders and intersections"
4197 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4200 msgid "Iridescent beeswax"
4201 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4204 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4205 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4208 msgid "Eroded metal"
4209 msgstr "Razjedena kovina"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4212 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4213 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4216 msgid "Cracked Lava"
4217 msgstr "Počena lava"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4220 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4221 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4224 msgid "Bark"
4225 msgstr "Lubje"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4228 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4229 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4232 msgid "Lizard skin"
4233 msgstr "Kuščarjeva koža"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4236 msgid "Stylized reptile skin texture"
4237 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4240 msgid "Stone wall"
4241 msgstr "Kamnita stena"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4244 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4245 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4248 msgid "Silk carpet"
4249 msgstr "Svilnata preproga"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4252 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4253 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4256 msgid "Refractive gel A"
4257 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4260 msgid "Gel effect with light refraction"
4261 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4264 msgid "Refractive gel B"
4265 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4268 msgid "Gel effect with strong refraction"
4269 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4272 msgid "Metallized paint"
4273 msgstr "Kovinska barva"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4276 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4277 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4280 msgid "Dragee"
4281 msgstr "Draže"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4284 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4285 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4288 msgid "Raised border"
4289 msgstr "Dvignjen rob"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4292 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4293 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4296 msgid "Metallized ridge"
4297 msgstr "Kovinska brazda"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4300 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4301 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4304 msgid "Fat oil"
4305 msgstr "Mastno olje"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4308 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4309 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4313 msgid "Colorize"
4314 msgstr "Obarvaj"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4317 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4318 msgstr "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4321 msgid "Parallel hollow"
4322 msgstr "Vzporedno votlo"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4336 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4337 msgid "Morphology"
4338 msgstr "Oblikoslovje"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4341 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4342 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4345 msgid "Hole"
4346 msgstr "Luknja"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4349 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4350 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4353 msgid "Black hole"
4354 msgstr "Črna luknja"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4357 msgid "Creates a black light inside and outside"
4358 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4361 msgid "Smooth outline"
4362 msgstr "Gladek oris"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4365 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4366 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4369 msgid "Cubes"
4370 msgstr "Kocke"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4373 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4374 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4377 msgid "Peel off"
4378 msgstr "Olušči"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4381 msgid "Peeling painting on a wall"
4382 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4385 msgid "Gold splatter"
4386 msgstr "Zlati brizg"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4389 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4390 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4393 msgid "Gold paste"
4394 msgstr "Zlata pasta"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4397 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4398 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4401 msgid "Crumpled plastic"
4402 msgstr "Nagubana plastika"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4405 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4406 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4409 msgid "Enamel jewelry"
4410 msgstr "Poslikan nakit"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4413 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4414 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4417 msgid "Rough paper"
4418 msgstr "Hrapav papir"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4421 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4422 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4425 msgid "Rough and glossy"
4426 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4429 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4430 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4433 msgid "In and Out"
4434 msgstr "Navznoter in navzven"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4437 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4438 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4441 msgid "Air spray"
4442 msgstr "Zračna pršilka"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4445 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4446 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4449 msgid "Warm inside"
4450 msgstr "Znotraj toplo"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4453 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4454 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4457 msgid "Cool outside"
4458 msgstr "Hladno navzven"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4461 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4462 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4465 msgid "Electronic microscopy"
4466 msgstr "Elektronska mikroskopija"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4469 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4470 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4473 msgid "Tartan"
4474 msgstr "Škotski karo"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4477 msgid "Checkered tartan pattern"
4478 msgstr "Karo vzorec tartana"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4481 msgid "Invert hue"
4482 msgstr "Preobrni obarvanost"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4485 msgid "Invert hue, or rotate it"
4486 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4489 msgid "Inner outline"
4490 msgstr "Notranja obroba"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4493 msgid "Draws an outline around"
4494 msgstr "Nariše oris naokoli"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4497 msgid "Outline, double"
4498 msgstr "Oris, dvojni"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4501 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4502 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4505 msgid "Fancy blur"
4506 msgstr "Modna zabrisanost"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4509 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4510 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4513 msgid "Glow"
4514 msgstr "Zažari"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4517 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4518 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4521 msgid "Outline"
4522 msgstr "Oris"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4525 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4526 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4529 msgid "Color emboss"
4530 msgstr "Barvni relief"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4533 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4534 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4538 msgid "Solarize"
4539 msgstr "Solariziraj"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4542 msgid "Classical photographic solarization effect"
4543 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4546 msgid "Moonarize"
4547 msgstr "Omesečini"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4550 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4551 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4554 msgid "Soft focus lens"
4555 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4558 msgid "Glowing image content without blurring it"
4559 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4562 msgid "Stained glass"
4563 msgstr "Pobarvano steklo"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4566 msgid "Illuminated stained glass effect"
4567 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4570 msgid "Dark glass"
4571 msgstr "Temno steklo"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4574 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4575 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4578 msgid "HSL Bumps alpha"
4579 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4594 msgid "Image effects, transparent"
4595 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4598 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4599 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4602 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4603 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4606 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4607 msgstr "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4610 msgid "Smooth edges"
4611 msgstr "Zgladi robove"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4614 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4615 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4619 msgid "Torn edges"
4620 msgstr "Raztrgani robovi"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4624 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4625 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4628 msgid "Feather"
4629 msgstr "Operjeno"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4632 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4633 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4636 msgid "Blur content"
4637 msgstr "Zabriši vsebino"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4640 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4641 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4644 msgid "Specular light"
4645 msgstr "Odbojna svetloba"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4649 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4650 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4653 msgid "Roughen inside"
4654 msgstr "Ogrobi znotraj"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4657 msgid "Roughen all inside shapes"
4658 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4661 msgid "Evanescent"
4662 msgstr "Plahneč"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4665 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4666 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4669 msgid "Chalk and sponge"
4670 msgstr "Kreda in spužva"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4673 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4674 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4677 msgid "People"
4678 msgstr "Ljudje"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4681 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4682 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4685 msgid "Scotland"
4686 msgstr "Škotska"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4689 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4690 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4693 msgid "Noise transparency"
4694 msgstr "Prosojnost šuma"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4697 msgid "Basic noise transparency texture"
4698 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4701 msgid "Noise fill"
4702 msgstr "Polnilo šuma"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4705 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4706 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4709 msgid "Garden of Delights"
4710 msgstr "Vrt naslade"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4713 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4714 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4717 msgid "Diffuse light"
4718 msgstr "Razpršena svetloba"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4721 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4722 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4725 msgid "Cutout Glow"
4726 msgstr "Žarenje izrezka"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4729 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4730 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4733 msgid "HSL Bumps, matte"
4734 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4737 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4738 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4741 msgid "Dark Emboss"
4742 msgstr "Temni relief"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4745 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4746 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4749 msgid "Simple blur"
4750 msgstr "Enostavna zabrisanost"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4753 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4754 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4757 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4758 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4761 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4762 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4766 msgid "Emboss"
4767 msgstr "Reliefno okrasi"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4770 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4771 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4774 msgid "Blotting paper"
4775 msgstr "Pivnat papir"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4778 msgid "Inkblot on blotting paper"
4779 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4782 msgid "Wax print"
4783 msgstr "Voščeni tisk"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4786 msgid "Wax print on tissue texture"
4787 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4790 msgid "Inkblot"
4791 msgstr "Madež črnila"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4794 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4795 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4798 msgid "Color outline, in"
4799 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4802 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4803 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4806 msgid "Liquid"
4807 msgstr "Tekočina"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4810 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4811 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4814 msgid "Watercolor"
4815 msgstr "Akvarel"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4818 msgid "Cloudy watercolor effect"
4819 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4822 msgid "Felt"
4823 msgstr "Klobučevina"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4826 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4827 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4830 msgid "Ink paint"
4831 msgstr "Črnilo"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4834 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4835 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4838 msgid "Tinted rainbow"
4839 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4842 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4843 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4846 msgid "Melted rainbow"
4847 msgstr "Staljena mavrica"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4850 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4851 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4854 msgid "Flex metal"
4855 msgstr "Upognjena kovina"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4858 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4859 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4862 msgid "Comics draft"
4863 msgstr "Strip, skica"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4879 msgid "Non realistic 3D shaders"
4880 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4883 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4884 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4887 msgid "Comics fading"
4888 msgstr "Strip, bledeče"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4891 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4892 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4895 msgid "Smooth shader"
4896 msgstr "Gladki senčilnik"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4899 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4900 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4903 msgid "Emboss shader"
4904 msgstr "Reliefni senčilnik"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4907 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4908 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4911 msgid "Smooth shader dark"
4912 msgstr "Temni gladki senčilnik"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4915 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4916 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4919 msgid "Comics"
4920 msgstr "Strip"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4923 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4924 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4927 msgid "Satin"
4928 msgstr "Saten"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4931 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4932 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4935 msgid "Frosted glass"
4936 msgstr "Mlečno steklo"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4939 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4940 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4943 msgid "Smooth shader contour"
4944 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4947 msgid "Contouring version of smooth shader"
4948 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4951 msgid "Aluminium"
4952 msgstr "Aluminij"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4955 msgid "Brushed aluminium shader"
4956 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4959 msgid "Comics fluid"
4960 msgstr "Strip, tekoče"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4963 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4964 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4967 msgid "Chrome"
4968 msgstr "Krom"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4971 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4972 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4975 msgid "Chrome dark"
4976 msgstr "Temni krom"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4979 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4980 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4983 msgid "Wavy tartan"
4984 msgstr "Valujoči škotski karo"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4987 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4988 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4991 msgid "3D marble"
4992 msgstr "3D-marmor"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4995 msgid "3D warped marble texture"
4996 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4999 msgid "3D wood"
5000 msgstr "3D-les"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5003 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5004 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5007 msgid "3D mother of pearl"
5008 msgstr "3D-biser"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5011 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5012 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5015 msgid "Tiger fur"
5016 msgstr "Tigrova koža"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5019 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5020 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5023 msgid "Shaken liquid"
5024 msgstr "Stresena tekočina"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5027 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5028 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5031 msgid "Comics cream"
5032 msgstr "Strip, kremasto"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5035 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5036 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5039 msgid "Black Light"
5040 msgstr "Črna svetloba"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5043 msgid "Light areas turn to black"
5044 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5047 msgid "Light eraser"
5048 msgstr "Nežna radirka"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5055 msgid "Transparency utilities"
5056 msgstr "Orodja za prosojnost"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5059 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5060 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5063 msgid "Noisy blur"
5064 msgstr "Zabrisanost s šumom"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5067 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5068 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5071 msgid "Film grain"
5072 msgstr "Filmska zrnatost"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5075 msgid "Adds a small scale graininess"
5076 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5079 msgid "HSL Bumps, transparent"
5080 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5083 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5084 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5089 msgid "Drawing"
5090 msgstr "Risanje"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5093 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5094 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5097 msgid "Velvet Bumps"
5098 msgstr "Žametne izbokline"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5101 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5102 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5105 msgid "Alpha draw"
5106 msgstr "Alfa-risanje"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5109 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5110 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5113 msgid "Alpha draw, color"
5114 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5117 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5118 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5121 msgid "Chewing gum"
5122 msgstr "Žvečilni gumi"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5125 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5126 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5129 msgid "Black outline"
5130 msgstr "Črn oris"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5133 msgid "Draws a black outline around"
5134 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5137 msgid "Color outline"
5138 msgstr "Barvna obroba"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5141 msgid "Draws a colored outline around"
5142 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5145 msgid "Inner Shadow"
5146 msgstr "Notranja senca"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5149 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5150 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5153 msgid "Dark and Glow"
5154 msgstr "Temno in žareče"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5157 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5158 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5161 msgid "Darken edges"
5162 msgstr "Potemni robove"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5165 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5166 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5169 msgid "Warped rainbow"
5170 msgstr "Popačena mavrica"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5173 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5174 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5177 msgid "Rough and dilate"
5178 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5181 msgid "Create a turbulent contour around"
5182 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5185 msgid "Quadritone fantasy"
5186 msgstr "Štiritonalna fantazija"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5189 msgid "Replace hue by two colors"
5190 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5193 msgid "Old postcard"
5194 msgstr "Stara razglednica"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5197 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5198 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5201 msgid "Fuzzy Glow"
5202 msgstr "Nerazločno žarenje"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5205 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5206 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5209 msgid "Dots transparency"
5210 msgstr "Pikčasta prosojnost"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5213 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5214 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5217 msgid "Canvas transparency"
5218 msgstr "Prosojnost platna"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5221 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5222 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5225 msgid "Smear transparency"
5226 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5229 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5230 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5233 msgid "Thick paint"
5234 msgstr "Debela barva"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5237 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5238 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5241 msgid "Burst"
5242 msgstr "Razpočenost"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5245 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5246 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5249 msgid "Embossed leather"
5250 msgstr "Reliefno usnje"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5253 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5254 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo je mogoče obarvati"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5257 msgid "Carnaval"
5258 msgstr "Karneval"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5261 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5262 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5265 msgid "Plastify"
5266 msgstr "Plastificiraj"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5269 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5270 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in spremenljive nagubanosti"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5273 msgid "Plaster"
5274 msgstr "Mavec"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5277 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5278 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5281 msgid "Rough transparency"
5282 msgstr "Groba prosojnost"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5285 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5286 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5289 msgid "Gouache"
5290 msgstr "Gvaš"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5293 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5294 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5297 msgid "Alpha engraving"
5298 msgstr "Alfa-graviranje"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5301 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5302 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5305 msgid "Alpha draw, liquid"
5306 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5309 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5310 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5313 msgid "Liquid drawing"
5314 msgstr "Vodena risba"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5317 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5318 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5321 msgid "Marbled ink"
5322 msgstr "Marmorno črnilo"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5325 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5326 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5329 msgid "Thick acrylic"
5330 msgstr "Debel akril"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5333 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5334 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5337 msgid "Alpha engraving B"
5338 msgstr "Alfa-graviranje B"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5341 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5342 msgstr "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko prilagajate"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5345 msgid "Lapping"
5346 msgstr "Kamnorez"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5349 msgid "Something like a water noise"
5350 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5353 msgid "Monochrome transparency"
5354 msgstr "Monokromatska prosojnost"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5357 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5358 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5361 msgid "Duotone"
5362 msgstr "Dvotonalno"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5365 msgid "Change colors to a duotone palette"
5366 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5369 msgid "Light eraser, negative"
5370 msgstr "Nežna radirka, negativno"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5373 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5374 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5377 msgid "Alpha repaint"
5378 msgstr "Alfa-prebarvanje"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5381 msgid "Repaint anything monochrome"
5382 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5385 msgid "Saturation map"
5386 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5389 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5390 msgstr "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5393 msgid "Riddled"
5394 msgstr "Prerešetano"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5397 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5398 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5401 msgid "Wrinkled varnish"
5402 msgstr "Naguban lak"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5405 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5406 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5409 msgid "Canvas Bumps"
5410 msgstr "Izbokline platna"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5413 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5414 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5417 msgid "Canvas Bumps, matte"
5418 msgstr "Izbokline platna, matirano"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5421 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5422 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5425 msgid "Canvas Bumps alpha"
5426 msgstr "Izbokline platna, alfa"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5429 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5430 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5433 msgid "Lightness-Contrast"
5434 msgstr "Svetlost-kontrast"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5437 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5438 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5441 msgid "Clean edges"
5442 msgstr "Počisti robove"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5445 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5446 msgstr "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku nekaj filtrov"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5449 msgid "Bright metal"
5450 msgstr "Svetla kovina"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5453 msgid "Bright metallic effect for any color"
5454 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5457 msgid "Deep colors plastic"
5458 msgstr "Plastika temnih barv"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5461 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5462 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5465 msgid "Melted jelly, matte"
5466 msgstr "Stopljen žele, matirano"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5469 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5470 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5473 msgid "Melted jelly"
5474 msgstr "Stopljen žele"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5477 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5478 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5481 msgid "Combined lighting"
5482 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5485 msgid "Tinfoil"
5486 msgstr "Staniol"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5489 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5490 msgstr "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo nagubanostjo"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5493 msgid "Copper and chocolate"
5494 msgstr "Baker in čokolada"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5497 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5498 msgstr "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke modelirane plastike"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5501 msgid "Inner Glow"
5502 msgstr "Notranje žarenje"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5505 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5506 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5509 msgid "Soft colors"
5510 msgstr "Nežne barve"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5513 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5514 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5517 msgid "Relief print"
5518 msgstr "Reliefni odtisk"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5521 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5522 msgstr "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5525 msgid "Growing cells"
5526 msgstr "Rastoče celice"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5529 msgid "Random rounded living cells like fill"
5530 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5533 msgid "Fluorescence"
5534 msgstr "Fluorescenca"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5537 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5538 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5541 msgid "Tritone"
5542 msgstr "Tritonalno"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5545 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5546 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
5548 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5549 msgid "Stripes 1:1"
5550 msgstr "Črte 1:1"
5552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5553 msgid "Stripes 1:1 white"
5554 msgstr "Črte 1:1 bele"
5556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5557 msgid "Stripes 1:1.5"
5558 msgstr "Črte 1:1,5"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5561 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5562 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5565 msgid "Stripes 1:2"
5566 msgstr "Črte 1:2"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5569 msgid "Stripes 1:2 white"
5570 msgstr "Črte 1:2 bele"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5573 msgid "Stripes 1:3"
5574 msgstr "Črte 1:3"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5577 msgid "Stripes 1:3 white"
5578 msgstr "Črte 1:3 bele"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5581 msgid "Stripes 1:4"
5582 msgstr "Črte 1:4"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5585 msgid "Stripes 1:4 white"
5586 msgstr "Črte 1:4 bele"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5589 msgid "Stripes 1:5"
5590 msgstr "Črte 1:5"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5593 msgid "Stripes 1:5 white"
5594 msgstr "Črte 1:5 bele"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5597 msgid "Stripes 1:8"
5598 msgstr "Črte 1:8"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5601 msgid "Stripes 1:8 white"
5602 msgstr "Črte 1:8 bele"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5605 msgid "Stripes 1:10"
5606 msgstr "Črte 1:10"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5609 msgid "Stripes 1:10 white"
5610 msgstr "Črte 1:10 bele"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5613 msgid "Stripes 1:16"
5614 msgstr "Črte 1:16"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5617 msgid "Stripes 1:16 white"
5618 msgstr "Črte 1:16 bele"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5621 msgid "Stripes 1:32"
5622 msgstr "Črte 1:32"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5625 msgid "Stripes 1:32 white"
5626 msgstr "Črte 1:32 bele"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5629 msgid "Stripes 1:64"
5630 msgstr "Črte 1:64"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5633 msgid "Stripes 2:1"
5634 msgstr "Črte 2:1"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5637 msgid "Stripes 2:1 white"
5638 msgstr "Črte 2:1 bele"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5641 msgid "Stripes 4:1"
5642 msgstr "Črte 4:1"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5645 msgid "Stripes 4:1 white"
5646 msgstr "Črte 4:1 bele"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5649 msgid "Checkerboard"
5650 msgstr "Šahovnica"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5653 msgid "Checkerboard white"
5654 msgstr "Šahovnica, bela"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5657 msgid "Packed circles"
5658 msgstr "Natlačeni krogi"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5661 msgid "Polka dots, small"
5662 msgstr "Pike, majhne"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5665 msgid "Polka dots, small white"
5666 msgstr "Pike, majhne bele"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5669 msgid "Polka dots, medium"
5670 msgstr "Pike, srednje"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5673 msgid "Polka dots, medium white"
5674 msgstr "Pike, srednje bele"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5677 msgid "Polka dots, large"
5678 msgstr "Pike, velike"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5681 msgid "Polka dots, large white"
5682 msgstr "Pike, velike bele"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5685 msgid "Wavy"
5686 msgstr "Valovito"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5689 msgid "Wavy white"
5690 msgstr "Valovito, belo"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5693 msgid "Camouflage"
5694 msgstr "Kamuflaža"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5697 msgid "Ermine"
5698 msgstr "Hermelin"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5701 msgid "Sand (bitmap)"
5702 msgstr "Pesek (bitna slika)"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5705 msgid "Cloth (bitmap)"
5706 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5709 msgid "Old paint (bitmap)"
5710 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
5712 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5713 msgid "Add a new connection point"
5714 msgstr "Dodaj novo povezovalno točko"
5716 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5717 msgid "Move a connection point"
5718 msgstr "Premakni točko povezave"
5720 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5721 msgid "Remove a connection point"
5722 msgstr "Odstrani povezovalno točko"
5724 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5725 msgid "Direction"
5726 msgstr "Smer"
5728 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5731 msgstr "Določa smer in velikost ekstruzije"
5733 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5734 #: ../src/sp-text.cpp:427
5735 #: ../src/text-context.cpp:1604
5736 msgid " [truncated]"
5737 msgstr " [prirezano]"
5739 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5740 #, c-format
5741 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5742 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5743 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov%s)"
5744 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak%s)"
5745 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka%s)"
5746 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki%s)"
5748 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5749 #, c-format
5750 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5751 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5752 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov%s)"
5753 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak%s)"
5754 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka%s)"
5755 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki%s)"
5757 #: ../src/arc-context.cpp:324
5758 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5759 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
5761 #: ../src/arc-context.cpp:325
5762 #: ../src/rect-context.cpp:369
5763 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5764 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
5766 #: ../src/arc-context.cpp:476
5767 #, c-format
5768 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5769 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
5771 #: ../src/arc-context.cpp:478
5772 #, c-format
5773 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5774 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
5776 #: ../src/arc-context.cpp:504
5777 msgid "Create ellipse"
5778 msgstr "Ustvari elipso"
5780 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5781 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5782 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5783 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5784 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5785 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5786 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5787 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
5789 #. status text
5790 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5791 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5792 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
5794 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5795 msgid "Create 3D box"
5796 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
5798 #: ../src/box3d.cpp:327
5799 msgid "<b>3D Box</b>"
5800 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
5802 #: ../src/connector-context.cpp:236
5803 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5804 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
5806 #: ../src/connector-context.cpp:237
5807 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5808 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite za izbor, vleko ali premik"
5810 #: ../src/connector-context.cpp:781
5811 msgid "Creating new connector"
5812 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
5814 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5815 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5816 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
5818 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5819 msgid "Connection point drag cancelled."
5820 msgstr "Preklican premik povezovalne točke."
5822 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5823 msgid "Reroute connector"
5824 msgstr "Preveži konektor"
5826 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5827 msgid "Create connector"
5828 msgstr "Ustvari konektor"
5830 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5831 msgid "Finishing connector"
5832 msgstr "Zaključni konektor"
5834 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5835 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5836 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
5838 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5839 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5840 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
5842 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
5844 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5845 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
5847 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
5849 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5850 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
5852 #: ../src/context-fns.cpp:36
5853 #: ../src/context-fns.cpp:65
5854 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5855 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
5857 #: ../src/context-fns.cpp:42
5858 #: ../src/context-fns.cpp:71
5859 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5860 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
5862 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5863 msgid "Create guide"
5864 msgstr "Ustvari vodilo"
5866 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5867 msgid "Move guide"
5868 msgstr "Premakni vodilo"
5870 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5871 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5872 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5873 msgid "Delete guide"
5874 msgstr "Izbriši vodilo"
5876 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5877 #, c-format
5878 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5879 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
5881 #: ../src/desktop.cpp:843
5882 msgid "No previous zoom."
5883 msgstr "Brez prejšnje povečave."
5885 #: ../src/desktop.cpp:868
5886 msgid "No next zoom."
5887 msgstr "Brez naslednje povečave."
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5890 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5891 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5894 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5895 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5898 #, c-format
5899 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5900 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5903 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5904 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5907 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5908 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
5910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5911 msgid "Unclump tiled clones"
5912 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
5914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5915 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5916 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
5918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5919 msgid "Delete tiled clones"
5920 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5924 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5925 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5928 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5929 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5932 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5933 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5936 msgid "Create tiled clones"
5937 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5940 msgid "<small>Per row:</small>"
5941 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5944 msgid "<small>Per column:</small>"
5945 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5948 msgid "<small>Randomize:</small>"
5949 msgstr "<small>Naključno:</small>"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5952 msgid "_Symmetry"
5953 msgstr "_Simetrija"
5955 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5956 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5957 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5958 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5959 #.
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5961 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5962 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
5964 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5966 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5967 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5970 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5971 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5974 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5975 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
5977 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5978 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5980 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5981 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5984 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5985 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5988 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5989 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5992 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5993 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5996 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5997 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6000 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6001 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6004 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6005 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6008 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6009 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6012 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6013 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6016 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6017 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6020 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6021 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6024 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6025 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6028 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6029 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6032 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6033 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6036 msgid "S_hift"
6037 msgstr "Za_makni"
6039 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6041 #, no-c-format
6042 msgid "<b>Shift X:</b>"
6043 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6046 #, no-c-format
6047 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6048 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6051 #, no-c-format
6052 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6053 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6056 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6057 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
6059 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6061 #, no-c-format
6062 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6063 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6066 #, no-c-format
6067 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6068 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6071 #, no-c-format
6072 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6073 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6076 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6077 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6081 msgid "<b>Exponent:</b>"
6082 msgstr "<b>Potenca:</b>"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6085 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6086 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6089 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6090 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
6092 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6099 msgid "<small>Alternate:</small>"
6100 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6103 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6104 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6107 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6108 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
6110 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6114 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6115 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6118 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6119 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6122 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6123 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
6125 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6127 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6128 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6131 msgid "Exclude tile height in shift"
6132 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6135 msgid "Exclude tile width in shift"
6136 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6139 msgid "Sc_ale"
6140 msgstr "Spremeni _velikost"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6143 msgid "<b>Scale X:</b>"
6144 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6147 #, no-c-format
6148 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6149 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6152 #, no-c-format
6153 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6154 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6157 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6158 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6161 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6162 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6165 #, no-c-format
6166 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6167 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6170 #, no-c-format
6171 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6172 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6175 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6176 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6179 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6180 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6183 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6184 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6187 msgid "<b>Base:</b>"
6188 msgstr "<b>Osnova:</b>"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6192 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6193 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6196 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6197 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6200 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6201 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6204 msgid "Cumulate the scales for each row"
6205 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6208 msgid "Cumulate the scales for each column"
6209 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6212 msgid "_Rotation"
6213 msgstr "Su_kanje"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6216 msgid "<b>Angle:</b>"
6217 msgstr "<b>Kot:</b>"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6220 #, no-c-format
6221 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6222 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6225 #, no-c-format
6226 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6227 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6230 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6231 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6234 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6235 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6238 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6239 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6242 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6243 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6246 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6247 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6250 msgid "_Blur & opacity"
6251 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6254 msgid "<b>Blur:</b>"
6255 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6258 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6259 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6262 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6263 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6266 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6267 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6270 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6271 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6274 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6275 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6278 msgid "<b>Fade out:</b>"
6279 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6282 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6283 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6286 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6287 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6290 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6291 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6294 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6295 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6298 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6299 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6302 msgid "Co_lor"
6303 msgstr "Bar_va"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6306 msgid "Initial color: "
6307 msgstr "Začetna barva: "
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6310 msgid "Initial color of tiled clones"
6311 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6314 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6315 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6318 msgid "<b>H:</b>"
6319 msgstr "<b>H:</b>"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6322 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6323 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6326 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6327 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6330 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6331 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6334 msgid "<b>S:</b>"
6335 msgstr "<b>S:</b>"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6338 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6339 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6342 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6343 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6346 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6347 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6350 msgid "<b>L:</b>"
6351 msgstr "<b>L:</b>"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6354 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6355 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6358 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6359 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6362 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6363 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6366 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6367 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6370 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6371 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6374 msgid "_Trace"
6375 msgstr "_Sledi"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6378 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6379 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6382 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6383 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6386 msgid "1. Pick from the drawing:"
6387 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6390 msgid "Pick the visible color and opacity"
6391 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6394 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6395 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6398 msgid "R"
6399 msgstr "R"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6402 msgid "Pick the Red component of the color"
6403 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6406 msgid "G"
6407 msgstr "G"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6410 msgid "Pick the Green component of the color"
6411 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6414 msgid "B"
6415 msgstr "B"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6418 msgid "Pick the Blue component of the color"
6419 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
6421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6424 msgid "clonetiler|H"
6425 msgstr "clonetiler|H"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6428 msgid "Pick the hue of the color"
6429 msgstr "Izberi barvni odtenek"
6431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6434 msgid "clonetiler|S"
6435 msgstr "clonetiler|S "
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6438 msgid "Pick the saturation of the color"
6439 msgstr "Izberi nasičenost"
6441 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6442 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6444 msgid "clonetiler|L"
6445 msgstr "clonetiler|L"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6448 msgid "Pick the lightness of the color"
6449 msgstr "Izberi svetlost"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6452 msgid "2. Tweak the picked value:"
6453 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6456 msgid "Gamma-correct:"
6457 msgstr "Gamma popravek:"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6460 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6461 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6464 msgid "Randomize:"
6465 msgstr "Naključno:"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6468 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6469 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6472 msgid "Invert:"
6473 msgstr "Preobrni:"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6476 msgid "Invert the picked value"
6477 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6480 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6481 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6484 msgid "Presence"
6485 msgstr "Prisotnost"
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6488 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6489 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6492 msgid "Size"
6493 msgstr "Velikost"
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6496 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6497 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6500 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6501 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6504 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6505 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6508 msgid "How many rows in the tiling"
6509 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6512 msgid "How many columns in the tiling"
6513 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6516 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6517 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6520 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6521 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6524 msgid "Rows, columns: "
6525 msgstr "Vrstice, stolpci: "
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6528 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6529 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6532 msgid "Width, height: "
6533 msgstr "Širina, višina: "
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6536 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6537 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6540 msgid "Use saved size and position of the tile"
6541 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6544 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6545 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6548 msgid " <b>_Create</b> "
6549 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6552 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6553 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
6555 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6556 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6557 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6558 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6559 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6561 msgid " _Unclump "
6562 msgstr " _Ravnaj "
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6565 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6566 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6569 msgid " Re_move "
6570 msgstr " Od_strani "
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6573 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6574 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6577 msgid " R_eset "
6578 msgstr " Po_nastavi "
6580 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6582 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6583 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
6585 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6586 #: ../src/verbs.cpp:2582
6587 msgid "_Page"
6588 msgstr "_Stran"
6590 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6591 #: ../src/verbs.cpp:2586
6592 msgid "_Drawing"
6593 msgstr "_Risba"
6595 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6596 #: ../src/verbs.cpp:2588
6597 msgid "_Selection"
6598 msgstr "_Izbira"
6600 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6601 msgid "_Custom"
6602 msgstr "_Po meri"
6604 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6605 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6606 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
6608 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6609 msgid "Units:"
6610 msgstr "Enote:"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6613 msgid "_x0:"
6614 msgstr "_x0:"
6616 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6617 msgid "x_1:"
6618 msgstr "x_1:"
6620 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6621 msgid "Wid_th:"
6622 msgstr "_Širina:"
6624 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6625 msgid "_y0:"
6626 msgstr "_y0:"
6628 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6629 msgid "y_1:"
6630 msgstr "y_1:"
6632 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6633 msgid "Hei_ght:"
6634 msgstr "_Višina:"
6636 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6637 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6638 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
6640 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6641 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6642 msgid "_Width:"
6643 msgstr "_Širina:"
6645 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6646 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6647 msgid "pixels at"
6648 msgstr "točke na"
6650 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6651 msgid "dp_i"
6652 msgstr "dp_i"
6654 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6656 msgid "_Height:"
6657 msgstr "_Višina:"
6659 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6662 msgid "dpi"
6663 msgstr "pik na palec"
6665 #. true = has mnemonic
6666 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6667 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6668 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
6670 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6671 msgid "_Browse..."
6672 msgstr "Pre_brskaj ..."
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6675 msgid "Batch export all selected objects"
6676 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
6678 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6679 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6680 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
6682 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6683 msgid "Hide all except selected"
6684 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
6686 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6687 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6688 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
6690 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6691 msgid "_Export"
6692 msgstr "_Izvozi"
6694 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6695 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6696 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
6698 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6699 #, c-format
6700 msgid "Batch export %d selected object"
6701 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6702 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6703 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
6704 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6705 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6708 msgid "Export in progress"
6709 msgstr "Izvoz je v teku"
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6712 #, c-format
6713 msgid "Exporting %d files"
6714 msgstr "Izvoz %d datotek"
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6718 #, c-format
6719 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6720 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
6722 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6723 msgid "You have to enter a filename"
6724 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
6726 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6727 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6728 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6731 #, c-format
6732 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6733 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
6735 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6736 #, c-format
6737 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6738 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6742 msgid "Select a filename for exporting"
6743 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
6745 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6746 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6748 #, c-format
6749 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6750 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6751 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
6752 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
6753 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
6754 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
6756 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6758 msgid "exact"
6759 msgstr "natanko"
6761 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6763 msgid "partial"
6764 msgstr "delno"
6766 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6768 msgid "No objects found"
6769 msgstr "Ni predmetov"
6771 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6772 msgid "T_ype: "
6773 msgstr "_Vrsta: "
6775 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6776 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6777 msgid "Search in all object types"
6778 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
6780 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6781 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6782 msgid "All types"
6783 msgstr "Vse vrste"
6785 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6786 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6787 msgid "Search all shapes"
6788 msgstr "Išči po vseh likih"
6790 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6791 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6792 msgid "All shapes"
6793 msgstr "Vse oblike"
6795 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6796 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6797 msgid "Search rectangles"
6798 msgstr "Išči pravokotnike"
6800 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6801 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6802 msgid "Rectangles"
6803 msgstr "Pravokotniki"
6805 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6806 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6807 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6808 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
6810 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6811 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6812 msgid "Ellipses"
6813 msgstr "Elipse"
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6816 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6817 msgid "Search stars and polygons"
6818 msgstr "Išči zvezde in poligone"
6820 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6822 msgid "Stars"
6823 msgstr "Zvezde"
6825 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6826 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6827 msgid "Search spirals"
6828 msgstr "Išči spirale"
6830 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6832 msgid "Spirals"
6833 msgstr "Spirale"
6835 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6836 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6837 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6838 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6839 msgid "Search paths, lines, polylines"
6840 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
6842 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6843 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6845 msgid "Paths"
6846 msgstr "Poti"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6850 msgid "Search text objects"
6851 msgstr "Išči besedila"
6853 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6855 msgid "Texts"
6856 msgstr "Besedila"
6858 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6860 msgid "Search groups"
6861 msgstr "Išči skupine"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6865 msgid "Groups"
6866 msgstr "Skupine"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6870 msgid "Search clones"
6871 msgstr "Išči klone"
6873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6875 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6877 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6878 msgid "find|Clones"
6879 msgstr "find|Kloni"
6881 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6882 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6883 msgid "Search images"
6884 msgstr "Išči slike"
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6888 msgid "Search offset objects"
6889 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6893 msgid "Offsets"
6894 msgstr "Zamiki"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6897 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6898 msgid "_Text: "
6899 msgstr "_Besedilo: "
6901 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6903 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6904 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
6906 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6907 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6908 msgid "_ID: "
6909 msgstr "_ID: "
6911 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6912 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6913 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6914 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
6916 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6917 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6918 msgid "_Style: "
6919 msgstr "_Slog: "
6921 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6923 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6924 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
6926 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6928 msgid "_Attribute: "
6929 msgstr "_Lastnost: "
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6932 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6933 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6934 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
6936 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6937 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6938 msgid "Search in s_election"
6939 msgstr "Išči med i_zbiro"
6941 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6942 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6943 msgid "Limit search to the current selection"
6944 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6947 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6948 msgid "Search in current _layer"
6949 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
6951 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6952 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6953 msgid "Limit search to the current layer"
6954 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6957 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6958 msgid "Include _hidden"
6959 msgstr "Upoštevaj _skrite"
6961 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6962 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6963 msgid "Include hidden objects in search"
6964 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6967 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6968 msgid "Include l_ocked"
6969 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
6971 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6972 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6973 msgid "Include locked objects in search"
6974 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
6976 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6977 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6978 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6979 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6980 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6982 msgid "_Clear"
6983 msgstr "Po_čisti"
6985 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6986 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6987 msgid "Clear values"
6988 msgstr "Počisti vrednosti"
6990 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6991 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6992 msgid "_Find"
6993 msgstr "_Najdi"
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6996 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6997 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6998 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
7000 #. Create the label for the object id
7001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7003 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7005 msgid "_Id"
7006 msgstr "_Id"
7008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7009 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7010 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
7012 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7014 #: ../src/verbs.cpp:2439
7015 #: ../src/verbs.cpp:2445
7016 msgid "_Set"
7017 msgstr "_Nastavi"
7019 #. Create the label for the object label
7020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7021 msgid "_Label"
7022 msgstr "_Oznaka"
7024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7025 msgid "A freeform label for the object"
7026 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
7028 #. Create the label for the object title
7029 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7030 msgid "_Title"
7031 msgstr "_Naslov"
7033 #. Create the frame for the object description
7034 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7035 msgid "_Description"
7036 msgstr "_Opis"
7038 #. Hide
7039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7040 msgid "_Hide"
7041 msgstr "_Skrij"
7043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7044 msgid "Check to make the object invisible"
7045 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
7047 #. Lock
7048 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7050 msgid "L_ock"
7051 msgstr "_Zakleni"
7053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7054 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7055 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
7057 #. Create the frame for interactivity options
7058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7059 msgid "_Interactivity"
7060 msgstr "_Interaktivnost"
7062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7064 msgid "Ref"
7065 msgstr "Ref"
7067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7068 msgid "Lock object"
7069 msgstr "Zakleni predmet"
7071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7072 msgid "Unlock object"
7073 msgstr "Odkleni predmet"
7075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7076 msgid "Hide object"
7077 msgstr "Skrij predmet"
7079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7080 msgid "Unhide object"
7081 msgstr "Razkrij predmet"
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7084 msgid "Id invalid! "
7085 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7088 msgid "Id exists! "
7089 msgstr "Oznaka obstaja!"
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7092 msgid "Set object ID"
7093 msgstr "Nastavi ID predmeta"
7095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7096 msgid "Set object label"
7097 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
7099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7100 msgid "Set object title"
7101 msgstr "Nastavi ime predmeta"
7103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7104 msgid "Set object description"
7105 msgstr "Nastavi opis predmeta"
7107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7108 msgid "Href:"
7109 msgstr "Href:"
7111 #. default x:
7112 #. default y:
7113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7115 msgid "Target:"
7116 msgstr "Cilj:"
7118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7119 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7121 msgid "Role:"
7122 msgstr "Vloga:"
7124 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7125 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7126 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7127 msgid "Arcrole:"
7128 msgstr "Nadvloga:"
7130 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7132 msgid "Title:"
7133 msgstr "Naziv:"
7135 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7137 msgid "Actuate:"
7138 msgstr "V gibanju:"
7140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7141 msgid "URL:"
7142 msgstr "URL:"
7144 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7145 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7146 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7150 msgid "X:"
7151 msgstr "X:"
7153 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7155 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7159 msgid "Y:"
7160 msgstr "Y:"
7162 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7163 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
7166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
7167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
7168 msgid "Width:"
7169 msgstr "Širina:"
7171 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7172 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7173 msgid "Height:"
7174 msgstr "Višina:"
7176 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7177 #, c-format
7178 msgid "%s Properties"
7179 msgstr "Lastnosti %s"
7181 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7182 #, c-format
7183 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7184 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
7186 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7187 #, c-format
7188 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7189 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
7191 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7192 #, c-format
7193 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7194 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
7196 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7197 msgid "<i>Checking...</i>"
7198 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
7200 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7201 msgid "Fix spelling"
7202 msgstr "Popravi črkovanje"
7204 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7205 msgid "Suggestions:"
7206 msgstr "Predlogi:"
7208 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7209 msgid "_Accept"
7210 msgstr "_Sprejmi"
7212 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7213 msgid "Accept the chosen suggestion"
7214 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
7216 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7217 msgid "_Ignore once"
7218 msgstr "_Prezri enkrat"
7220 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7221 msgid "Ignore this word only once"
7222 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
7224 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7225 msgid "_Ignore"
7226 msgstr "_Prezri"
7228 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7229 msgid "Ignore this word in this session"
7230 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
7232 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7233 msgid "A_dd to dictionary:"
7234 msgstr "_Dodaj slovarju:"
7236 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7237 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7238 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
7240 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7241 msgid "_Stop"
7242 msgstr "_Ustavi"
7244 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7245 msgid "Stop the check"
7246 msgstr "Ustavi preverjanje"
7248 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7249 msgid "_Start"
7250 msgstr "_Začni"
7252 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7253 msgid "Start the check"
7254 msgstr "Zaženi preveranje"
7256 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7257 msgid "Font"
7258 msgstr "Pisava"
7260 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7261 msgid "Align lines left"
7262 msgstr "Poravnaj levo"
7264 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7265 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7266 msgid "Center lines"
7267 msgstr "Poravnaj sredinsko"
7269 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7270 msgid "Align lines right"
7271 msgstr "Poravnaj desno"
7273 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7274 msgid "Justify lines"
7275 msgstr "Poravnaj obojestransko"
7277 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7278 msgid "Horizontal text"
7279 msgstr "Vodoravno besedilo"
7281 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7282 msgid "Vertical text"
7283 msgstr "Navpično besedilo"
7285 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7286 msgid "Line spacing:"
7287 msgstr "Razmik vrstic:"
7289 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7290 msgid "Set as default"
7291 msgstr "Naj bo privzeto"
7293 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7294 #: ../src/text-context.cpp:1500
7295 msgid "Set text style"
7296 msgstr "Nastavi slog besedila"
7298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7299 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7300 msgstr "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
7302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7303 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7304 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
7306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7307 #, c-format
7308 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7309 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranite spremembe."
7311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7312 msgid "Drag to reorder nodes"
7313 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
7315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7316 msgid "New element node"
7317 msgstr "Novo vozlišče"
7319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7320 msgid "New text node"
7321 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
7323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7325 msgid "Duplicate node"
7326 msgstr "Podvoji vozlišče"
7328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7329 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7330 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
7332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7334 msgid "Unindent node"
7335 msgstr "Primakni vozlišče"
7337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7339 msgid "Indent node"
7340 msgstr "Zamakni vozlišče"
7342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7344 msgid "Raise node"
7345 msgstr "Dvigni vozlišče"
7347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7349 msgid "Lower node"
7350 msgstr "Spusti vozlišče"
7352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7354 msgid "Delete attribute"
7355 msgstr "Izbriši atribut"
7357 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7359 msgid "Attribute name"
7360 msgstr "Ime lastnosti"
7362 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7364 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7365 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7366 msgid "Set attribute"
7367 msgstr "Nastavi lastnost"
7369 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7371 msgid "Set"
7372 msgstr "Nastavi"
7374 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7376 msgid "Attribute value"
7377 msgstr "Lastnost"
7379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7380 msgid "Drag XML subtree"
7381 msgstr "Povleci poddrevo XML"
7383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7384 msgid "New element node..."
7385 msgstr "Novo vozlišče ..."
7387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7388 msgid "Cancel"
7389 msgstr "Prekliči"
7391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7392 msgid "Create"
7393 msgstr "Ustvari"
7395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7396 msgid "Create new element node"
7397 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
7399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7400 msgid "Create new text node"
7401 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
7403 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7404 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7405 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
7407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7408 msgid "Change attribute"
7409 msgstr "Spremeni lastnost"
7411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7413 msgid "Grid _units:"
7414 msgstr "_Enote mreže:"
7416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7418 msgid "_Origin X:"
7419 msgstr "_Izhodišče X:"
7421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7425 msgid "X coordinate of grid origin"
7426 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
7428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7430 msgid "O_rigin Y:"
7431 msgstr "I_zhodišče Y:"
7433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7437 msgid "Y coordinate of grid origin"
7438 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
7440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7442 msgid "Spacing _Y:"
7443 msgstr "Razmik _Y:"
7445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7447 msgid "Base length of z-axis"
7448 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
7450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7453 msgid "Angle X:"
7454 msgstr "Kot X:"
7456 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7458 msgid "Angle of x-axis"
7459 msgstr "Kot osi X"
7461 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7464 msgid "Angle Z:"
7465 msgstr "Kot Z:"
7467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7469 msgid "Angle of z-axis"
7470 msgstr "Kot osi Z"
7472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7474 msgid "Grid line _color:"
7475 msgstr "_Barva črte mreže:"
7477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7478 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7479 msgid "Grid line color"
7480 msgstr "Barva črt mreže"
7482 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7484 msgid "Color of grid lines"
7485 msgstr "Barva črt mreže"
7487 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7489 msgid "Ma_jor grid line color:"
7490 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
7492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7494 msgid "Major grid line color"
7495 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
7497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7498 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7499 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7500 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
7502 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7503 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7504 msgid "_Major grid line every:"
7505 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
7507 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7509 msgid "lines"
7510 msgstr "črte"
7512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7513 msgid "Rectangular grid"
7514 msgstr "Pravokotna mreža"
7516 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7517 msgid "Axonometric grid"
7518 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
7520 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7521 msgid "Create new grid"
7522 msgstr "Ustvari novo mrežo"
7524 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7525 msgid "_Enabled"
7526 msgstr "_Omogočena"
7528 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7529 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7530 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
7532 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7533 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7534 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
7536 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7537 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7538 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
7540 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7541 msgid "_Visible"
7542 msgstr "_Vidna"
7544 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7545 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7546 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
7548 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7549 msgid "Spacing _X:"
7550 msgstr "Razmik _X:"
7552 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7554 msgid "Distance between vertical grid lines"
7555 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7559 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7560 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
7562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7563 msgid "_Show dots instead of lines"
7564 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
7566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7567 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7568 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
7570 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7575 msgid "UNDEFINED"
7576 msgstr "NEDOLOČENO"
7578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7579 msgid "grid line"
7580 msgstr "Črta mreže"
7582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7583 msgid "grid intersection"
7584 msgstr "Presečišče mreže"
7586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7587 msgid "guide"
7588 msgstr "Vodilo"
7590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7591 msgid "guide intersection"
7592 msgstr "Presečišče vodil"
7594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7595 msgid "guide origin"
7596 msgstr "Izvor vodila"
7598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7599 msgid "grid-guide intersection"
7600 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
7602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7603 msgid "cusp node"
7604 msgstr "Ostro vozlišče"
7606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7607 msgid "smooth node"
7608 msgstr "Gladko vozlišče"
7610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7611 msgid "path"
7612 msgstr "Pot"
7614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7615 msgid "path intersection"
7616 msgstr "Presečišče poti"
7618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7619 msgid "bounding box corner"
7620 msgstr "Oglišče okvira"
7622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7623 msgid "bounding box side"
7624 msgstr "Rob okvira"
7626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7627 msgid "page border"
7628 msgstr "Rob strani"
7630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7631 msgid "line midpoint"
7632 msgstr "Vmesna točka črte"
7634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7635 msgid "object midpoint"
7636 msgstr "Vmesna točka predmeta"
7638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7639 msgid "object rotation center"
7640 msgstr "Središče sukanja predmeta"
7642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7643 msgid "handle"
7644 msgstr "Ročica"
7646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7647 msgid "bounding box side midpoint"
7648 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
7650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7651 msgid "bounding box midpoint"
7652 msgstr "Vmesna točka okvira"
7654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7655 msgid "page corner"
7656 msgstr "Kot strani"
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7659 msgid "convex hull corner"
7660 msgstr "Konveksni kot lupine"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7663 msgid "quadrant point"
7664 msgstr "Kvadrantna točka"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7667 msgid "center"
7668 msgstr "Središče"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7671 msgid "corner"
7672 msgstr "Oglišče"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7675 msgid "text baseline"
7676 msgstr "Osnovna črta besedila"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7679 #, fuzzy
7680 msgid "constrained angle"
7681 msgstr "omejen/konstanten kot"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7684 #, fuzzy
7685 msgid "constraint"
7686 msgstr "konstanta"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7689 msgid "Bounding box corner"
7690 msgstr "Oglišče okvira"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7693 msgid "Bounding box midpoint"
7694 msgstr "Vmesna točka okvira"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7697 msgid "Bounding box side midpoint"
7698 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7701 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7702 msgid "Smooth node"
7703 msgstr "Gladko vozlišče"
7705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7706 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7707 msgid "Cusp node"
7708 msgstr "Ostro vozlišče"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7711 msgid "Line midpoint"
7712 msgstr "Vmesna točka črte"
7714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7715 msgid "Object midpoint"
7716 msgstr "Vmesna točka predmeta"
7718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7719 msgid "Object rotation center"
7720 msgstr "Središče sukanja predmeta"
7722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7723 msgid "Handle"
7724 msgstr "Ročica"
7726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7727 msgid "Path intersection"
7728 msgstr "Presečišče poti"
7730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7731 msgid "Guide"
7732 msgstr "Vodilo"
7734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7735 msgid "Guide origin"
7736 msgstr "Izvor vodila"
7738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7739 msgid "Convex hull corner"
7740 msgstr "Konveksni kot lupine"
7742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7743 msgid "Quadrant point"
7744 msgstr "Kvadrantna točka"
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7747 msgid "Center"
7748 msgstr "Sredinsko"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7751 msgid "Corner"
7752 msgstr "Oglišče"
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7755 msgid "Text baseline"
7756 msgstr "Osnovna črta besedila"
7758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7759 msgid "Multiple of grid spacing"
7760 msgstr "Večkratnik mrežnega razmika"
7762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7763 msgid " to "
7764 msgstr " do "
7766 #: ../src/document.cpp:478
7767 #, c-format
7768 msgid "New document %d"
7769 msgstr "Nov dokument %d"
7771 #: ../src/document.cpp:510
7772 #, c-format
7773 msgid "Memory document %d"
7774 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
7776 #: ../src/document.cpp:740
7777 #, c-format
7778 msgid "Unnamed document %d"
7779 msgstr "Neimenovan dokument %d"
7781 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7782 #: ../src/draw-context.cpp:577
7783 msgid "Path is closed."
7784 msgstr "Pot je sklenjena."
7786 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7787 #: ../src/draw-context.cpp:592
7788 msgid "Closing path."
7789 msgstr "Zaključek poti."
7791 #: ../src/draw-context.cpp:702
7792 msgid "Draw path"
7793 msgstr "Nariši pot"
7795 #: ../src/draw-context.cpp:863
7796 msgid "Creating single dot"
7797 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
7799 #: ../src/draw-context.cpp:864
7800 msgid "Create single dot"
7801 msgstr "Ustvari posamično piko"
7803 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7804 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7805 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7806 #, c-format
7807 msgid " alpha %.3g"
7808 msgstr " alfa %.3g"
7810 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7811 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7812 #, c-format
7813 msgid ", averaged with radius %d"
7814 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
7816 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7817 #, c-format
7818 msgid " under cursor"
7819 msgstr " pod kazalcem"
7821 #. message, to show in the statusbar
7822 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7823 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7824 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
7826 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7827 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7828 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7829 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
7831 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7832 msgid "Set picked color"
7833 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
7835 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7836 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7837 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
7839 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7840 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7841 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
7843 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7844 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7845 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
7847 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7848 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7849 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
7851 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7852 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7853 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
7855 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7856 msgid "Draw calligraphic stroke"
7857 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
7859 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7860 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7861 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
7863 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7864 msgid "Draw eraser stroke"
7865 msgstr "Nariši potezo radirke"
7867 #: ../src/event-context.cpp:615
7868 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7869 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
7871 #: ../src/event-log.cpp:37
7872 msgid "[Unchanged]"
7873 msgstr "[nespremenjeno]"
7875 #. Edit
7876 #: ../src/event-log.cpp:264
7877 #: ../src/event-log.cpp:267
7878 #: ../src/verbs.cpp:2229
7879 msgid "_Undo"
7880 msgstr "_Razveljavi"
7882 #: ../src/event-log.cpp:274
7883 #: ../src/event-log.cpp:278
7884 #: ../src/verbs.cpp:2231
7885 msgid "_Redo"
7886 msgstr "P_onovi"
7888 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7889 msgid "Dependency:"
7890 msgstr "Odvisnost:"
7892 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7893 msgid "  type: "
7894 msgstr "  vrsta: "
7896 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7897 msgid "  location: "
7898 msgstr "  položaj: "
7900 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7901 msgid "  string: "
7902 msgstr "  niz: "
7904 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7905 msgid "  description: "
7906 msgstr "  opis: "
7908 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7909 msgid " (No preferences)"
7910 msgstr " (Ni nastavitev)"
7912 #. This is some filler text, needs to change before relase
7913 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7914 msgid ""
7915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7916 "\n"
7917 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7918 msgstr ""
7919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
7920 "\n"
7921 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
7923 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7924 msgid "Show dialog on startup"
7925 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
7927 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7928 #, c-format
7929 msgid "'%s' working, please wait..."
7930 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
7932 #. static int i = 0;
7933 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7934 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7935 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7936 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
7938 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7939 msgid "an ID was not defined for it."
7940 msgstr "ni določene oznake."
7942 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7943 msgid "there was no name defined for it."
7944 msgstr "ni določenega imena."
7946 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7947 msgid "the XML description of it got lost."
7948 msgstr "XML opis se je izgubil."
7950 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7951 msgid "no implementation was defined for the extension."
7952 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
7954 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7955 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7956 msgid "a dependency was not met."
7957 msgstr "nezadoščena odvisnost."
7959 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7960 msgid "Extension \""
7961 msgstr "Razširitev \""
7963 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7964 msgid "\" failed to load because "
7965 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
7967 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7968 #, c-format
7969 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7970 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
7972 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7973 msgid "ID:"
7974 msgstr "ID:"
7976 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7977 msgid "State:"
7978 msgstr "Stanje:"
7980 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7981 msgid "Loaded"
7982 msgstr "Naloženo"
7984 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7985 msgid "Unloaded"
7986 msgstr "Ni naloženo"
7988 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7989 msgid "Deactivated"
7990 msgstr "Neaktivirano"
7992 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7993 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7994 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
7996 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7997 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7998 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
8000 #: ../src/extension/init.cpp:276
8001 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8002 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
8004 #: ../src/extension/init.cpp:290
8005 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8006 #, c-format
8007 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8008 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8011 msgid "Adaptive Threshold"
8012 msgstr "Prag prilagajanja"
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8015 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8018 msgid "Offset"
8019 msgstr "Zamik"
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8055 msgid "Raster"
8056 msgstr "Rasteriziraj"
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8059 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8060 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8063 msgid "Add Noise"
8064 msgstr "Dodaj šum"
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8067 #: ../src/rdf.cpp:238
8068 msgid "Type"
8069 msgstr "Vrsta"
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8072 msgid "Uniform Noise"
8073 msgstr "Enoten šum"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8076 msgid "Gaussian Noise"
8077 msgstr "Gaussov šum"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8080 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8081 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8084 msgid "Impulse Noise"
8085 msgstr "Impulzni šum"
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8088 msgid "Laplacian Noise"
8089 msgstr "Laplacov šum"
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8092 msgid "Poisson Noise"
8093 msgstr "Poissonov šum"
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8096 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8097 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8100 msgid "Blur"
8101 msgstr "Zabriši"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8111 msgid "Radius"
8112 msgstr "Radij"
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8120 msgid "Sigma"
8121 msgstr "Sigma"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8124 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8125 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8129 msgid "Channel"
8130 msgstr "Kanal"
8132 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8135 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8136 msgid "Layer"
8137 msgstr "Plast"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8141 msgid "Red Channel"
8142 msgstr "Rdeči kanal"
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8146 msgid "Green Channel"
8147 msgstr "Zeleni kanal"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8151 msgid "Blue Channel"
8152 msgstr "Modri kanal"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8156 msgid "Cyan Channel"
8157 msgstr "Cijanski kanal"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8161 msgid "Magenta Channel"
8162 msgstr "Magentni kanal"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8166 msgid "Yellow Channel"
8167 msgstr "Rumeni kanal"
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8171 msgid "Black Channel"
8172 msgstr "Črni kanal"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8176 msgid "Opacity Channel"
8177 msgstr "Kanal prekrivnosti"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8181 msgid "Matte Channel"
8182 msgstr "Kanal motnosti"
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8185 msgid "Extract specific channel from image."
8186 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8189 msgid "Charcoal"
8190 msgstr "Oglje"
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8193 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8194 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8197 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8198 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8201 msgid "Contrast"
8202 msgstr "Kontrast"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8205 msgid "Adjust"
8206 msgstr "Prilagodi"
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8209 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8210 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8213 msgid "Cycle Colormap"
8214 msgstr "Zasukaj katalog barv"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
8220 msgid "Amount"
8221 msgstr "Količina"
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8224 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8225 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8228 msgid "Despeckle"
8229 msgstr "Odstrani pege"
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8232 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8233 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8236 msgid "Edge"
8237 msgstr "Obrobi"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8240 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8241 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8244 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8245 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8248 msgid "Enhance"
8249 msgstr "Izboljšaj"
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8252 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8253 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8256 msgid "Equalize"
8257 msgstr "Izenači"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8260 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8261 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8264 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8265 msgid "Gaussian Blur"
8266 msgstr "Zabriši po Gaussu"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8271 msgid "Factor"
8272 msgstr "Faktor"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8275 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8276 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8279 msgid "Implode"
8280 msgstr "Zruši navznoter"
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8283 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8284 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8287 msgid "Level"
8288 msgstr "Raven"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8292 msgid "Black Point"
8293 msgstr "Črna točka"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8297 msgid "White Point"
8298 msgstr "Bela točka"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8302 msgid "Gamma Correction"
8303 msgstr "Popravek game"
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8306 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8307 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8310 msgid "Level (with Channel)"
8311 msgstr "Raven (s kanalom)"
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8314 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8315 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8318 msgid "Median"
8319 msgstr "Median"
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8322 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8323 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8326 msgid "HSB Adjust"
8327 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8330 msgid "Brightness"
8331 msgstr "Svetlost"
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8334 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8335 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8338 msgid "Negate"
8339 msgstr "Negativ"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8342 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8343 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8346 msgid "Normalize"
8347 msgstr "Normaliziraj"
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8350 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8351 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8354 msgid "Oil Paint"
8355 msgstr "Oljna barva"
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8358 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8359 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8362 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8363 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8366 msgid "Raise"
8367 msgstr "Dvigni"
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8370 msgid "Raised"
8371 msgstr "Dvignjeno"
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8374 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8375 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8378 msgid "Reduce Noise"
8379 msgstr "Zmanjšaj šum"
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8382 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8383 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8386 msgid "Resample"
8387 msgstr "Prevzorči"
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8390 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8391 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8394 msgid "Shade"
8395 msgstr "Senči"
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8399 msgid "Azimuth"
8400 msgstr "Azimut"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8404 msgid "Elevation"
8405 msgstr "Dvignjenost"
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8408 msgid "Colored Shading"
8409 msgstr "Barvno senčenje"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8412 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8413 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8416 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8417 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8420 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8421 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8424 msgid "Dither"
8425 msgstr "Stresanje"
8427 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8428 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8429 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8432 msgid "Swirl"
8433 msgstr "Vrtinči"
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8436 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8437 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
8439 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8443 msgid "Threshold"
8444 msgstr "Prag"
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8447 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8448 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8451 msgid "Unsharp Mask"
8452 msgstr "Razostri masko"
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8455 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8456 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8459 msgid "Wave"
8460 msgstr "Valovanje"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8463 msgid "Amplitude"
8464 msgstr "Amplituda"
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8467 msgid "Wavelength"
8468 msgstr "Valovna dolžina"
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8471 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8472 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
8474 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8475 msgid "Inset/Outset Halo"
8476 msgstr "Zožaj/razširi sij"
8478 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8479 msgid "Width in px of the halo"
8480 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
8482 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8483 msgid "Number of steps"
8484 msgstr "Število korakov"
8486 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8487 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8488 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
8490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8492 msgid "Restrict to PS level"
8493 msgstr "Omeji na raven PS"
8495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8497 msgid "PostScript level 3"
8498 msgstr "PostScript ravni 3"
8500 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8502 msgid "PostScript level 2"
8503 msgstr "PostScript ravni 2"
8505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8507 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8508 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8509 msgid "Convert texts to paths"
8510 msgstr "Pretvori besedila v poti"
8512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8513 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8514 msgstr "PS+LaTeX: Opusti besedilo v PS in ustvari datoteko LaTeX"
8516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8517 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8518 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8519 msgid "Rasterize filter effects"
8520 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
8522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8524 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8525 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8526 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
8528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8530 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8531 msgid "Export area is drawing"
8532 msgstr "Območje izvoza je risba"
8534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8536 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8537 msgid "Export area is page"
8538 msgstr "Območje izvoza je stran"
8540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8541 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8542 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8543 msgid "Limit export to the object with ID"
8544 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
8546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8547 msgid "PostScript File"
8548 msgstr "Datoteka PostScript"
8550 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8551 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8552 msgstr "EPS+LaTeX: Opusti besedilo v EPS in ustvari datoteko LaTeX"
8554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8555 msgid "Encapsulated PostScript File"
8556 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
8558 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8559 msgid "Restrict to PDF version"
8560 msgstr "Omeji na različico PDF"
8562 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8563 msgid "PDF 1.4"
8564 msgstr "PDF 1.4"
8566 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8567 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8568 msgstr "PDF+LaTeX: Opusti besedilo v PDF in ustvari datoteko LaTeX"
8570 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8571 msgid "EMF Input"
8572 msgstr "Uvoz EMF"
8574 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8575 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8576 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
8578 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8579 msgid "Enhanced Metafiles"
8580 msgstr "Napredne metadatoteke"
8582 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8583 msgid "WMF Input"
8584 msgstr "Uvoz WMF"
8586 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8587 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8588 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
8590 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8591 msgid "Windows Metafiles"
8592 msgstr "Metadatoteke Windows"
8594 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8595 msgid "EMF Output"
8596 msgstr "Izvoz EMF"
8598 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8599 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8600 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
8602 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8603 msgid "Enhanced Metafile"
8604 msgstr "Napredna metadatoteka"
8606 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8607 msgid "Drop Shadow"
8608 msgstr "Spusti senco"
8610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8611 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8612 msgid "Blur radius, px"
8613 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
8615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8616 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8617 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8620 msgid "Opacity, %"
8621 msgstr "Prekrivnost, %"
8623 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8624 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8625 msgid "Horizontal offset, px"
8626 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
8628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8629 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8630 msgid "Vertical offset, px"
8631 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
8633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8635 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8636 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8637 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8639 msgid "Filters"
8640 msgstr "Filtri"
8642 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8643 msgid "Black, blurred drop shadow"
8644 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
8646 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8647 msgid "Drop Glow"
8648 msgstr "Spusti žarenje"
8650 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8651 msgid "White, blurred drop glow"
8652 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
8654 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8655 msgid "Bundled"
8656 msgstr "Zavito"
8658 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8659 msgid "Personal"
8660 msgstr "Osebno"
8662 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8663 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8664 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
8666 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8667 msgid "Snow crest"
8668 msgstr "Snežna skorja"
8670 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8671 msgid "Drift Size"
8672 msgstr "Velikost zameta"
8674 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8675 msgid "Snow has fallen on object"
8676 msgstr "Predmet je zasnežilo"
8678 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8679 #, c-format
8680 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8681 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
8683 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8684 msgid "Link or embed image:"
8685 msgstr "Poveži ali vdelaj sliko:"
8687 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8688 msgid "embed"
8689 msgstr "vdelaj"
8691 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8692 msgid "link"
8693 msgstr "poveži"
8695 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8696 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8697 msgstr "Vdelaj rezultate v samostojne, večje datoteke SVG. Povezava se nanaša na datoteko zunaj tega dokumenta SVG in vse datoteke morajo biti premaknjene skupaj."
8699 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8700 msgid "GIMP Gradients"
8701 msgstr "Prelivi GIMP"
8703 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8704 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8705 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
8707 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8708 msgid "Gradients used in GIMP"
8709 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
8711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8712 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8713 msgid "Grid"
8714 msgstr "Mreža"
8716 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8717 msgid "Line Width"
8718 msgstr "Širina črte"
8720 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8721 msgid "Horizontal Spacing"
8722 msgstr "Vodoravni razmiki"
8724 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8725 msgid "Vertical Spacing"
8726 msgstr "Navpični razmiki"
8728 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8729 msgid "Horizontal Offset"
8730 msgstr "Vodoravni zamiki"
8732 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8733 msgid "Vertical Offset"
8734 msgstr "Navpični zamiki"
8736 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8737 msgid "Draw a path which is a grid"
8738 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
8740 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8741 msgid "JavaFX Output"
8742 msgstr "Izvoz JavaFX"
8744 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8745 msgid "JavaFX (*.fx)"
8746 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8748 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8749 msgid "JavaFX Raytracer File"
8750 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
8752 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8753 msgid "LaTeX Output"
8754 msgstr "Izvoz LaTeX"
8756 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8757 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8758 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
8760 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8761 msgid "LaTeX PSTricks File"
8762 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
8764 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8765 msgid "LaTeX Print"
8766 msgstr "Tiskanje LaTeX"
8768 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8769 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8770 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
8772 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8773 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8774 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
8776 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8777 msgid "OpenDocument drawing file"
8778 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
8780 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8781 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8783 msgid "media box"
8784 msgstr "okvir medija"
8786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8787 msgid "crop box"
8788 msgstr "okvir obrezovanja"
8790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8791 msgid "trim box"
8792 msgstr "okvir striženja"
8794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8795 msgid "bleed box"
8796 msgstr "okvir razlivanja"
8798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8799 msgid "art box"
8800 msgstr "umetniški okvir"
8802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8803 msgid "Select page:"
8804 msgstr "Izberite stran:"
8806 #. Display total number of pages
8807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8808 #, c-format
8809 msgid "out of %i"
8810 msgstr "od %i"
8812 #. Crop settings
8813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8814 msgid "Clip to:"
8815 msgstr "Obreži v:"
8817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8818 msgid "Page settings"
8819 msgstr "Nastavitve strani"
8821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8822 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8823 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
8825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8826 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8827 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
8829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8831 msgid "rough"
8832 msgstr "grobo"
8834 #. Text options
8835 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8836 msgid "Text handling:"
8837 msgstr "Obravnava besedila:"
8839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8841 msgid "Import text as text"
8842 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
8844 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8845 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8846 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
8848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8849 msgid "Embed images"
8850 msgstr "Vdelaj slike"
8852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8853 msgid "Import settings"
8854 msgstr "Nastavitve uvoza"
8856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8857 msgid "PDF Import Settings"
8858 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
8860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8863 msgid "pdfinput|medium"
8864 msgstr "pdfinput|srednje"
8866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8867 msgid "fine"
8868 msgstr "podrobno"
8870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8871 msgid "very fine"
8872 msgstr "zelo podrobno"
8874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8875 msgid "PDF Input"
8876 msgstr "Uvoz PDF"
8878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8879 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8880 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8883 msgid "Adobe Portable Document Format"
8884 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8887 msgid "AI Input"
8888 msgstr "Uvoz AI"
8890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8891 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8892 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
8894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8895 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8896 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
8898 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8899 msgid "PovRay Output"
8900 msgstr "Izvoz PovRay"
8902 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8903 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8904 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
8906 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8907 msgid "PovRay Raytracer File"
8908 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
8910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8911 msgid "SVG Input"
8912 msgstr "Uvoz SVG"
8914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8915 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8916 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8919 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8920 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
8922 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8923 msgid "SVG Output Inkscape"
8924 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
8926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8927 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8928 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8930 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8931 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8932 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
8934 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8935 msgid "SVG Output"
8936 msgstr "Izvoz SVG"
8938 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8939 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8940 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
8942 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8943 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8944 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
8946 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8947 msgid "SVGZ Input"
8948 msgstr "Uvoz SVGZ"
8950 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8951 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8952 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8953 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
8955 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8956 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8957 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
8959 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8960 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8961 msgid "SVGZ Output"
8962 msgstr "Izvoz SVGZ"
8964 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8965 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8966 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
8968 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8969 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8970 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
8972 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8973 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8974 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
8976 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8977 msgid "Windows 32-bit Print"
8978 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
8980 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8981 msgid "WPG Input"
8982 msgstr "Uvoz WPG"
8984 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8985 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8986 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8988 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8989 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8990 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
8992 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8993 msgid "Live preview"
8994 msgstr "Predogled v živo"
8996 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8997 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8998 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
9000 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9001 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9002 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9003 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9004 #: ../src/extension/system.cpp:107
9005 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9006 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
9008 #: ../src/file.cpp:147
9009 msgid "default.svg"
9010 msgstr "default.svg"
9012 #: ../src/file.cpp:265
9013 #: ../src/file.cpp:1071
9014 #, c-format
9015 msgid "Failed to load the requested file %s"
9016 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
9018 #: ../src/file.cpp:290
9019 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9020 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
9022 #: ../src/file.cpp:296
9023 #, c-format
9024 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9025 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
9027 #: ../src/file.cpp:325
9028 msgid "Document reverted."
9029 msgstr "Dokument povrnjen."
9031 #: ../src/file.cpp:327
9032 msgid "Document not reverted."
9033 msgstr "Dokument ni povrnjen."
9035 #: ../src/file.cpp:477
9036 msgid "Select file to open"
9037 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
9039 #: ../src/file.cpp:564
9040 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9041 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
9043 #: ../src/file.cpp:569
9044 #, c-format
9045 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9046 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9047 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
9048 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
9049 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
9050 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
9052 #: ../src/file.cpp:574
9053 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9054 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
9056 #: ../src/file.cpp:605
9057 #, c-format
9058 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9059 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
9061 #: ../src/file.cpp:606
9062 #: ../src/file.cpp:614
9063 #: ../src/file.cpp:622
9064 #: ../src/file.cpp:628
9065 #: ../src/file.cpp:633
9066 msgid "Document not saved."
9067 msgstr "Dokument ni shranjen."
9069 #: ../src/file.cpp:613
9070 #, c-format
9071 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9072 msgstr "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in poskusite znova."
9074 #: ../src/file.cpp:621
9075 #, c-format
9076 msgid "File %s could not be saved."
9077 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
9079 #: ../src/file.cpp:638
9080 msgid "Document saved."
9081 msgstr "Dokument shranjen."
9083 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9084 #: ../src/file.cpp:770
9085 #: ../src/file.cpp:1208
9086 #, c-format
9087 msgid "drawing%s"
9088 msgstr "risba%s"
9090 #: ../src/file.cpp:776
9091 #, c-format
9092 msgid "drawing-%d%s"
9093 msgstr "risba-%d%s"
9095 #: ../src/file.cpp:780
9096 #, c-format
9097 msgid "%s"
9098 msgstr "%s"
9100 #: ../src/file.cpp:795
9101 msgid "Select file to save a copy to"
9102 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
9104 #: ../src/file.cpp:797
9105 msgid "Select file to save to"
9106 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
9108 #: ../src/file.cpp:892
9109 msgid "No changes need to be saved."
9110 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
9112 #: ../src/file.cpp:909
9113 msgid "Saving document..."
9114 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
9116 #: ../src/file.cpp:1068
9117 msgid "Import"
9118 msgstr "Uvozi"
9120 #: ../src/file.cpp:1118
9121 msgid "Select file to import"
9122 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
9124 #: ../src/file.cpp:1230
9125 msgid "Select file to export to"
9126 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
9128 #: ../src/file.cpp:1473
9129 #: ../src/verbs.cpp:2218
9130 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9131 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
9133 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9134 msgid "Blend"
9135 msgstr "Stopi"
9137 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9138 msgid "Color Matrix"
9139 msgstr "Barvna matrica"
9141 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9142 msgid "Component Transfer"
9143 msgstr "Prenos po komponentah"
9145 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9146 msgid "Composite"
9147 msgstr "Sestavljeno"
9149 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9150 msgid "Convolve Matrix"
9151 msgstr "Konvolucijska matrika"
9153 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9154 msgid "Diffuse Lighting"
9155 msgstr "Razpršena svetloba"
9157 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9158 msgid "Displacement Map"
9159 msgstr "Zemljevid razmestitve"
9161 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9162 msgid "Flood"
9163 msgstr "Razlij"
9165 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9166 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9167 msgid "Image"
9168 msgstr "Slika"
9170 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9171 msgid "Merge"
9172 msgstr "Spoji"
9174 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9175 msgid "Specular Lighting"
9176 msgstr "Odbojna svetloba"
9178 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9179 msgid "Tile"
9180 msgstr "Tlakuj"
9182 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9183 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9184 msgid "Turbulence"
9185 msgstr "Turbulenca"
9187 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9188 msgid "Source Graphic"
9189 msgstr "Izvorna slika"
9191 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9192 msgid "Source Alpha"
9193 msgstr "Izvorna alfa"
9195 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9196 msgid "Background Image"
9197 msgstr "Slika ozadja"
9199 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9200 msgid "Background Alpha"
9201 msgstr "Alfa ozadja"
9203 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9204 msgid "Fill Paint"
9205 msgstr "Zapolni z barvo"
9207 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9208 msgid "Stroke Paint"
9209 msgstr "Barva poteze"
9211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9213 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9214 msgid "filterBlendMode|Normal"
9215 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
9217 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9218 msgid "Multiply"
9219 msgstr "Pomnoži"
9221 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9222 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9223 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9224 msgid "Screen"
9225 msgstr "Zaslon"
9227 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9228 msgid "Darken"
9229 msgstr "Potemni"
9231 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9232 msgid "Lighten"
9233 msgstr "Posvetli"
9235 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9236 msgid "Matrix"
9237 msgstr "Matrica"
9239 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9240 msgid "Saturate"
9241 msgstr "Nasiči"
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9244 msgid "Hue Rotate"
9245 msgstr "Zasukaj obarvanost"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9248 msgid "Luminance to Alpha"
9249 msgstr "Svetilnost v alfo"
9251 #. File
9252 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9253 #: ../src/verbs.cpp:2195
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9255 msgid "Default"
9256 msgstr "Privzeto "
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9259 msgid "Over"
9260 msgstr "Prek"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9263 msgid "In"
9264 msgstr "Znotraj"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9267 msgid "Out"
9268 msgstr "Zunaj"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9271 msgid "Atop"
9272 msgstr "Nad"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9275 msgid "XOR"
9276 msgstr "XALI (XOR)"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9279 msgid "Arithmetic"
9280 msgstr "Aritmetično"
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9283 msgid "Identity"
9284 msgstr "Identiteta"
9286 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9287 msgid "Table"
9288 msgstr "Tabela"
9290 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9291 msgid "Discrete"
9292 msgstr "Diskretno"
9294 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9295 msgid "Linear"
9296 msgstr "Linearno"
9298 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9299 msgid "Gamma"
9300 msgstr "Gama"
9302 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9305 msgid "Duplicate"
9306 msgstr "Podvoji"
9308 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9309 msgid "Wrap"
9310 msgstr "Prelom vrstice"
9312 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9313 #: ../src/flood-context.cpp:247
9314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9317 msgid "Red"
9318 msgstr "Rdeča"
9320 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9321 #: ../src/flood-context.cpp:248
9322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9325 msgid "Green"
9326 msgstr "Zelena"
9328 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9329 #: ../src/flood-context.cpp:249
9330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9333 msgid "Blue"
9334 msgstr "Modra"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9337 #: ../src/flood-context.cpp:253
9338 msgid "Alpha"
9339 msgstr "Alfa"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9342 msgid "Erode"
9343 msgstr "Razjedi"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9346 msgid "Dilate"
9347 msgstr "Razprostri"
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9350 msgid "Fractal Noise"
9351 msgstr "Šum fraktala"
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9354 msgid "Distant Light"
9355 msgstr "Oddaljena svetloba"
9357 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9358 msgid "Point Light"
9359 msgstr "Točkasta svetloba"
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9362 msgid "Spot Light"
9363 msgstr "Usmerjena svetloba"
9365 #: ../src/flood-context.cpp:246
9366 msgid "Visible Colors"
9367 msgstr "Vidne barve"
9369 #: ../src/flood-context.cpp:265
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9371 msgid "Small"
9372 msgstr "majhen"
9374 #: ../src/flood-context.cpp:266
9375 msgid "Medium"
9376 msgstr "srednji"
9378 #: ../src/flood-context.cpp:267
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9380 msgid "Large"
9381 msgstr "velik"
9383 #: ../src/flood-context.cpp:469
9384 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9385 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
9387 #: ../src/flood-context.cpp:509
9388 #, c-format
9389 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9390 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9391 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
9392 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
9393 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
9394 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
9396 #: ../src/flood-context.cpp:513
9397 #, c-format
9398 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9399 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9400 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
9401 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
9402 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
9403 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
9405 #: ../src/flood-context.cpp:785
9406 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9407 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9408 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
9410 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9411 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9412 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
9414 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9415 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9416 msgid "Fill bounded area"
9417 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
9419 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9420 msgid "Set style on object"
9421 msgstr "Določi slog predmeta"
9423 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9424 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9425 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
9427 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9428 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9429 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9430 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
9432 #. POINT_LG_BEGIN
9433 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9434 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9435 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9436 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
9438 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9439 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9440 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9441 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
9443 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9444 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9445 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9446 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
9448 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9449 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9450 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9451 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9452 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9453 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
9455 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9456 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9457 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9458 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
9460 #. POINT_RG_FOCUS
9461 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9462 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9463 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9464 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9465 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9466 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
9468 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9469 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9470 #, c-format
9471 msgid "%s selected"
9472 msgstr "%s izbranih"
9474 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9475 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9476 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9477 #, c-format
9478 msgid " out of %d gradient handle"
9479 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9480 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
9481 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
9482 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
9483 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
9485 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9486 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9487 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9488 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9489 #, c-format
9490 msgid " on %d selected object"
9491 msgid_plural " on %d selected objects"
9492 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
9493 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
9494 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
9495 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
9497 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9498 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9499 #, c-format
9500 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9501 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9502 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9503 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9504 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9505 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9507 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9508 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9509 #, c-format
9510 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9511 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9512 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9513 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9514 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9515 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9517 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9518 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9519 #, c-format
9520 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9521 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9522 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9523 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9524 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9525 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9527 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9528 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9530 msgid "Add gradient stop"
9531 msgstr "Dodaj konec preliva"
9533 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9534 msgid "Simplify gradient"
9535 msgstr "Poenostavi preliv"
9537 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9538 msgid "Create default gradient"
9539 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
9541 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9542 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9543 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
9545 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9546 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9547 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9549 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9550 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9551 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
9553 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9554 msgid "Invert gradient"
9555 msgstr "Preobrni preliv"
9557 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9558 #, c-format
9559 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9560 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9561 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9562 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9563 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9564 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9566 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9567 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9568 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
9570 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9571 msgid "Merge gradient handles"
9572 msgstr "Spoji ročice preliva"
9574 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9575 msgid "Move gradient handle"
9576 msgstr "Premakni ročico preliva"
9578 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9580 msgid "Delete gradient stop"
9581 msgstr "Izbriši konec preliva"
9583 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9584 #, c-format
9585 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9586 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
9588 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9589 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9590 msgid " (stroke)"
9591 msgstr " (poteza)"
9593 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9594 #, c-format
9595 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9596 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
9598 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9599 #, c-format
9600 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9601 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
9603 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9604 #, c-format
9605 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9606 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9607 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
9608 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
9609 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
9610 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
9612 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9613 msgid "Move gradient handle(s)"
9614 msgstr "Premakni ročice preliva"
9616 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9617 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9618 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
9620 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9621 msgid "Delete gradient stop(s)"
9622 msgstr "Izbriši konce preliva"
9624 #. Add the units menu.
9625 #: ../src/helper/units.cpp:37
9626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8028
9631 msgid "Units"
9632 msgstr "Enote"
9634 #: ../src/helper/units.cpp:38
9635 msgid "Point"
9636 msgstr "pika"
9638 #: ../src/helper/units.cpp:38
9639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9640 msgid "pt"
9641 msgstr "pk"
9643 #: ../src/helper/units.cpp:38
9644 msgid "Pt"
9645 msgstr "pk"
9647 #: ../src/helper/units.cpp:39
9648 msgid "Pica"
9649 msgstr "pica"
9651 #: ../src/helper/units.cpp:39
9652 msgid "pc"
9653 msgstr "pc"
9655 #: ../src/helper/units.cpp:39
9656 msgid "Picas"
9657 msgstr "pic"
9659 #: ../src/helper/units.cpp:39
9660 msgid "Pc"
9661 msgstr "pc"
9663 #: ../src/helper/units.cpp:40
9664 msgid "Pixel"
9665 msgstr "slikovna točka"
9667 #: ../src/helper/units.cpp:40
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9672 msgid "px"
9673 msgstr "sl. točka"
9675 #: ../src/helper/units.cpp:40
9676 msgid "Pixels"
9677 msgstr "slikovnih točk"
9679 #: ../src/helper/units.cpp:40
9680 msgid "Px"
9681 msgstr "sl. točk"
9683 #: ../src/helper/units.cpp:42
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9685 msgid "%"
9686 msgstr "%"
9688 #: ../src/helper/units.cpp:42
9689 msgid "Percents"
9690 msgstr "odstotkov"
9692 #: ../src/helper/units.cpp:43
9693 msgid "Millimeter"
9694 msgstr "milimeter"
9696 #: ../src/helper/units.cpp:43
9697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9698 msgid "mm"
9699 msgstr "mm"
9701 #: ../src/helper/units.cpp:43
9702 msgid "Millimeters"
9703 msgstr "milimetrov"
9705 #: ../src/helper/units.cpp:44
9706 msgid "Centimeter"
9707 msgstr "centimeter"
9709 #: ../src/helper/units.cpp:44
9710 msgid "cm"
9711 msgstr "cm"
9713 #: ../src/helper/units.cpp:44
9714 msgid "Centimeters"
9715 msgstr "centimetrov"
9717 #: ../src/helper/units.cpp:45
9718 msgid "Meter"
9719 msgstr "meter"
9721 #: ../src/helper/units.cpp:45
9722 msgid "m"
9723 msgstr "m"
9725 #: ../src/helper/units.cpp:45
9726 msgid "Meters"
9727 msgstr "metrov"
9729 #. no svg_unit
9730 #: ../src/helper/units.cpp:46
9731 msgid "Inch"
9732 msgstr "palec"
9734 #: ../src/helper/units.cpp:46
9735 msgid "in"
9736 msgstr "palec"
9738 #: ../src/helper/units.cpp:46
9739 msgid "Inches"
9740 msgstr "palcev"
9742 #: ../src/helper/units.cpp:47
9743 msgid "Foot"
9744 msgstr "čevelj"
9746 #: ../src/helper/units.cpp:47
9747 msgid "ft"
9748 msgstr "čev"
9750 #: ../src/helper/units.cpp:47
9751 msgid "Feet"
9752 msgstr "čevljev"
9754 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9756 #: ../src/helper/units.cpp:50
9757 msgid "Em square"
9758 msgstr "kvadrat em"
9760 #: ../src/helper/units.cpp:50
9761 msgid "em"
9762 msgstr "em"
9764 #: ../src/helper/units.cpp:50
9765 msgid "Em squares"
9766 msgstr "kvadratov em"
9768 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9769 #: ../src/helper/units.cpp:52
9770 msgid "Ex square"
9771 msgstr "kvadrat ex"
9773 #: ../src/helper/units.cpp:52
9774 msgid "ex"
9775 msgstr "ex"
9777 #: ../src/helper/units.cpp:52
9778 msgid "Ex squares"
9779 msgstr "kvadratov ex"
9781 #: ../src/inkscape.cpp:328
9782 msgid "Autosaving documents..."
9783 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
9785 #: ../src/inkscape.cpp:399
9786 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9787 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
9789 #: ../src/inkscape.cpp:402
9790 #: ../src/inkscape.cpp:409
9791 #, c-format
9792 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9793 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
9795 #: ../src/inkscape.cpp:424
9796 msgid "Autosave complete."
9797 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
9799 #: ../src/inkscape.cpp:661
9800 msgid "Untitled document"
9801 msgstr "Neimenovan dokument"
9803 #. Show nice dialog box
9804 #: ../src/inkscape.cpp:691
9805 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9806 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
9808 #: ../src/inkscape.cpp:692
9809 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9810 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
9812 #: ../src/inkscape.cpp:693
9813 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9814 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
9816 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9817 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9818 #: ../src/interface.cpp:872
9819 msgid "Commands Bar"
9820 msgstr "Vrstica ukazov"
9822 #: ../src/interface.cpp:872
9823 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9824 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
9826 #: ../src/interface.cpp:874
9827 msgid "Snap Controls Bar"
9828 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
9830 #: ../src/interface.cpp:874
9831 msgid "Show or hide the snapping controls"
9832 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
9834 #: ../src/interface.cpp:876
9835 msgid "Tool Controls Bar"
9836 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
9838 #: ../src/interface.cpp:876
9839 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9840 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
9842 #: ../src/interface.cpp:878
9843 msgid "_Toolbox"
9844 msgstr "_Orodjarna"
9846 #: ../src/interface.cpp:878
9847 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9848 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
9850 #: ../src/interface.cpp:884
9851 msgid "_Palette"
9852 msgstr "_Paleta"
9854 #: ../src/interface.cpp:884
9855 msgid "Show or hide the color palette"
9856 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
9858 #: ../src/interface.cpp:886
9859 msgid "_Statusbar"
9860 msgstr "Vrstica _stanja"
9862 #: ../src/interface.cpp:886
9863 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9864 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
9866 #: ../src/interface.cpp:960
9867 #, c-format
9868 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9869 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
9871 #: ../src/interface.cpp:1002
9872 msgid "Open _Recent"
9873 msgstr "Odpri ne_davne"
9875 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9876 #: ../src/interface.cpp:1103
9877 #, c-format
9878 msgid "Enter group #%s"
9879 msgstr "Vnesi skupino #%s"
9881 #: ../src/interface.cpp:1114
9882 msgid "Go to parent"
9883 msgstr "Pojdi do starša"
9885 #: ../src/interface.cpp:1205
9886 #: ../src/interface.cpp:1291
9887 #: ../src/interface.cpp:1394
9888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9889 msgid "Drop color"
9890 msgstr "Spusti barvo"
9892 #: ../src/interface.cpp:1244
9893 #: ../src/interface.cpp:1354
9894 msgid "Drop color on gradient"
9895 msgstr "Spusti barvo na preliv"
9897 #: ../src/interface.cpp:1407
9898 msgid "Could not parse SVG data"
9899 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
9901 #: ../src/interface.cpp:1446
9902 msgid "Drop SVG"
9903 msgstr "Spusti SVG"
9905 #: ../src/interface.cpp:1480
9906 msgid "Drop bitmap image"
9907 msgstr "Spusti bitno sliko"
9909 #: ../src/interface.cpp:1572
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9913 "\n"
9914 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9915 msgstr ""
9916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
9917 "\n"
9918 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
9920 #: ../src/knot.cpp:431
9921 msgid "Node or handle drag canceled."
9922 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
9924 #: ../src/knotholder.cpp:150
9925 msgid "Change handle"
9926 msgstr "Spremeni ročico"
9928 #: ../src/knotholder.cpp:229
9929 msgid "Move handle"
9930 msgstr "Premakni ročico"
9932 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9933 #: ../src/knotholder.cpp:250
9934 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9935 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
9937 #: ../src/knotholder.cpp:253
9938 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9939 msgstr "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko <b>Ctrl</b>"
9941 #: ../src/knotholder.cpp:256
9942 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9943 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9946 msgid "Master"
9947 msgstr "Gospodar"
9949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9950 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9951 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9954 msgid "Dockbar style"
9955 msgstr "Slog sidrne vrstice"
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9958 msgid "Dockbar style to show items on it"
9959 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9962 msgid "Iconify"
9963 msgstr "Ikoniziraj"
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9966 msgid "Iconify this dock"
9967 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9970 msgid "Close"
9971 msgstr "Zapri"
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9974 msgid "Close this dock"
9975 msgstr "Zapri to sidrišče"
9977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9979 msgid "Controlling dock item"
9980 msgstr "Nadzorni element sidranja"
9982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9983 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9984 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
9986 #. Name
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7335
9989 msgid "Orientation"
9990 msgstr "Usmerjenost"
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9993 msgid "Orientation of the docking item"
9994 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
9996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9997 msgid "Resizable"
9998 msgstr "Spremenljive velikosti"
10000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10001 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10002 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
10004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10005 msgid "Item behavior"
10006 msgstr "Vedenje elementa"
10008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10009 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10010 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
10012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10014 msgid "Locked"
10015 msgstr "Zaklenjeno"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10018 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10019 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10022 msgid "Preferred width"
10023 msgstr "Priporočena širina"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10026 msgid "Preferred width for the dock item"
10027 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10030 msgid "Preferred height"
10031 msgstr "Priporočena višina"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10034 msgid "Preferred height for the dock item"
10035 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10038 #, c-format
10039 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10040 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10043 #, c-format
10044 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10045 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10049 #, c-format
10050 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10051 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
10053 #. UnLock menuitem
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10055 msgid "UnLock"
10056 msgstr "Odkleni"
10058 #. Hide menuitem.
10059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10060 msgid "Hide"
10061 msgstr "Skrij"
10063 #. Lock menuitem
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10065 msgid "Lock"
10066 msgstr "Zakleni"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10069 #, c-format
10070 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10071 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
10073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10075 msgid "Default title"
10076 msgstr "Privzeti naslov"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10079 msgid "Default title for newly created floating docks"
10080 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
10082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10083 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10084 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10087 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10088 msgid "Switcher Style"
10089 msgstr "Slog preklopnika"
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10092 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10093 msgid "Switcher buttons style"
10094 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10097 msgid "Expand direction"
10098 msgstr "Razširi smer"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10101 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10102 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10105 #, c-format
10106 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10107 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10110 #, c-format
10111 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10112 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10119 msgid "Page"
10120 msgstr "Stran"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10123 msgid "The index of the current page"
10124 msgstr "Kazalo trenutne strani"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10128 msgid "Name"
10129 msgstr "Ime"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10132 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10133 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10136 msgid "Long name"
10137 msgstr "Dolgo ime"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10140 msgid "Human readable name for the dock object"
10141 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10144 msgid "Stock Icon"
10145 msgstr "Naložena ikona"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10148 msgid "Stock icon for the dock object"
10149 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10152 msgid "Pixbuf Icon"
10153 msgstr "Ikona Pixbuf"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10156 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10157 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10160 msgid "Dock master"
10161 msgstr "Glavno sidrišče"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10164 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10165 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10168 #, c-format
10169 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10170 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10173 #, c-format
10174 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10175 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10178 #, c-format
10179 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10180 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10183 #, c-format
10184 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10185 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10188 msgid "Position"
10189 msgstr "Položaj"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10192 msgid "Position of the divider in pixels"
10193 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10196 msgid "Sticky"
10197 msgstr "Lepljivo"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10200 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10201 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
10203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10204 msgid "Host"
10205 msgstr "Gostitelj"
10207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10208 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10209 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10212 msgid "Next placement"
10213 msgstr "Naslednja postavitev"
10215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10216 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10217 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10220 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10221 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10224 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10225 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10228 msgid "Floating Toplevel"
10229 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10232 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10233 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10236 msgid "X-Coordinate"
10237 msgstr "X-koordinata"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10240 msgid "X coordinate for dock when floating"
10241 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10244 msgid "Y-Coordinate"
10245 msgstr "Y-koordinata"
10247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10248 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10249 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10252 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10253 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10256 #, c-format
10257 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10258 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10261 #, c-format
10262 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10263 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10266 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10267 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10272 msgid "Floating"
10273 msgstr "Plavajoče"
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10276 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10277 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
10279 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10280 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10281 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
10283 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10284 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10285 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
10287 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10288 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10289 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
10291 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10292 msgid "Float X"
10293 msgstr "Plavajoče X"
10295 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10296 msgid "X coordinate for a floating dock"
10297 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
10299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10300 msgid "Float Y"
10301 msgstr "Plavajoče Y"
10303 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10304 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10305 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
10307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10308 #, c-format
10309 msgid "Dock #%d"
10310 msgstr "Sidrišče #%d"
10312 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10313 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10314 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
10316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10317 msgid "doEffect stack test"
10318 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
10320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10321 msgid "Angle bisector"
10322 msgstr "Središčnica kota"
10324 #. TRANSLATORS: boolean operations
10325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10326 msgid "Boolops"
10327 msgstr "Logične operacije"
10329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10330 msgid "Circle (by center and radius)"
10331 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
10333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10334 msgid "Circle by 3 points"
10335 msgstr "Krog skozi tri točke"
10337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10338 msgid "Dynamic stroke"
10339 msgstr "Dinamična poteza"
10341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10342 msgid "Lattice Deformation"
10343 msgstr "Deformacija rešetke"
10345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10346 msgid "Line Segment"
10347 msgstr "Odsek črte"
10349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10350 msgid "Mirror symmetry"
10351 msgstr "Zrcalna simetrija"
10353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10354 msgid "Parallel"
10355 msgstr "Vzporedno"
10357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10358 msgid "Path length"
10359 msgstr "Dolžina poti"
10361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10362 msgid "Perpendicular bisector"
10363 msgstr "Pravokotna središčnica"
10365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10366 msgid "Perspective path"
10367 msgstr "Pot perspektive"
10369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10370 msgid "Rotate copies"
10371 msgstr "Zasukaj kopije"
10373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10374 msgid "Recursive skeleton"
10375 msgstr "Rekurzivno okostje"
10377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10378 msgid "Tangent to curve"
10379 msgstr "Tangenta v krivuljo"
10381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10382 msgid "Text label"
10383 msgstr "Besedilna oznaka"
10385 #. 0.46
10386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10387 msgid "Bend"
10388 msgstr "Ukrivi"
10390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10391 msgid "Gears"
10392 msgstr "Naprave"
10394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10395 msgid "Pattern Along Path"
10396 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
10398 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10400 msgid "Stitch Sub-Paths"
10401 msgstr "Sešij podpoti"
10403 #. 0.47
10404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10405 msgid "VonKoch"
10406 msgstr "VonKoch"
10408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10409 msgid "Knot"
10410 msgstr "Vozel"
10412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10413 msgid "Construct grid"
10414 msgstr "Konstruiraj mrežo"
10416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10417 msgid "Spiro spline"
10418 msgstr "Spiro-zlepek"
10420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10421 msgid "Envelope Deformation"
10422 msgstr "Deformacija ovojnice"
10424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10425 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10426 msgstr "Interpoliraj podpoti"
10428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10429 msgid "Hatches (rough)"
10430 msgstr "Šrafirano (grobo)"
10432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10433 msgid "Sketch"
10434 msgstr "Skica"
10436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10437 msgid "Ruler"
10438 msgstr "Ravnilo"
10440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10441 msgid "Is visible?"
10442 msgstr "Je vidno?"
10444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10445 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10446 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
10448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10449 msgid "No effect"
10450 msgstr "Brez učinkov"
10452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10453 #, c-format
10454 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10455 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
10457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10458 #, c-format
10459 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10460 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
10462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10463 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10464 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
10466 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10467 msgid "Bend path"
10468 msgstr "Ukrivi pot"
10470 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10471 msgid "Path along which to bend the original path"
10472 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10474 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10475 msgid "Width of the path"
10476 msgstr "Širina poti"
10478 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10480 msgid "Width in units of length"
10481 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
10483 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10484 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10485 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10488 msgid "Original path is vertical"
10489 msgstr "Izvorna pot je navpična"
10491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10492 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10493 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
10495 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10496 msgid "Size X"
10497 msgstr "Velikost X"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10500 msgid "The size of the grid in X direction."
10501 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
10503 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10504 msgid "Size Y"
10505 msgstr "Velikost Y"
10507 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10508 msgid "The size of the grid in Y direction."
10509 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
10511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10512 msgid "Stitch path"
10513 msgstr "Sešij pot"
10515 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10516 msgid "The path that will be used as stitch."
10517 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
10519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10520 msgid "Number of paths"
10521 msgstr "Število poti"
10523 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10524 msgid "The number of paths that will be generated."
10525 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
10527 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10528 msgid "Start edge variance"
10529 msgstr "Začetna varianca robov"
10531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10532 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10533 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10536 msgid "Start spacing variance"
10537 msgstr "Začetna varianca razmikov"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10540 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10541 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10544 msgid "End edge variance"
10545 msgstr "Končna varianca robov"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10548 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10549 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10552 msgid "End spacing variance"
10553 msgstr "Končna varianca razmikov"
10555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10556 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10557 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
10559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10560 msgid "Scale width"
10561 msgstr "Spremeni merilo širine"
10563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10564 msgid "Scale the width of the stitch path"
10565 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10568 msgid "Scale width relative to length"
10569 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10572 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10573 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10576 msgid "Top bend path"
10577 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10580 msgid "Top path along which to bend the original path"
10581 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10584 msgid "Right bend path"
10585 msgstr "Ukrivi pot desno"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10588 msgid "Right path along which to bend the original path"
10589 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10592 msgid "Bottom bend path"
10593 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10596 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10597 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10600 msgid "Left bend path"
10601 msgstr "Ukrivi pot levo"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10604 msgid "Left path along which to bend the original path"
10605 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10607 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10608 msgid "Enable left & right paths"
10609 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
10611 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10612 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10613 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
10615 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10616 msgid "Enable top & bottom paths"
10617 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
10619 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10620 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10621 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
10623 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10624 msgid "Teeth"
10625 msgstr "Zobci"
10627 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10628 msgid "The number of teeth"
10629 msgstr "Število zobcev"
10631 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10632 msgid "Phi"
10633 msgstr "Fi"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10636 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10637 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
10639 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10640 msgid "Trajectory"
10641 msgstr "Tirnica"
10643 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10644 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10645 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
10647 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10649 msgid "Steps"
10650 msgstr "Koraki"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10653 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10654 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
10656 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10657 msgid "Equidistant spacing"
10658 msgstr "Ekvidistanten razmik"
10660 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10661 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10662 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
10664 #. initialise your parameters here:
10665 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10666 msgid "Fixed width"
10667 msgstr "Nespremenljiva širina"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10670 msgid "Size of hidden region of lower string"
10671 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10674 msgid "In units of stroke width"
10675 msgstr "V enotah debeline poteze"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10678 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10679 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
10681 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10682 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10683 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
10685 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10686 msgid "Crossing path stroke width"
10687 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10690 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10691 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
10693 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10694 msgid "Switcher size"
10695 msgstr "Velikost preklopnika"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10698 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10699 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10702 msgid "Crossing Signs"
10703 msgstr "Znaki križišča"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10706 msgid "Crossings signs"
10707 msgstr "Znaki križišča"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10710 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10711 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
10713 #. / @todo Is this the right verb?
10714 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10715 msgid "Change knot crossing"
10716 msgstr "Spremeni križanje vozla"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10719 msgid "Pattern source"
10720 msgstr "Vir vzorca"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10723 msgid "Path to put along the skeleton path"
10724 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
10726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10727 msgid "Pattern copies"
10728 msgstr "Kopije vzorca"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10731 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10732 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10735 msgid "Width of the pattern"
10736 msgstr "Širina vzorca"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10739 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10740 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10743 msgid "Spacing"
10744 msgstr "Razmiki"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10747 #, no-c-format
10748 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10749 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
10751 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10752 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10753 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10756 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10757 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10760 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10761 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10764 msgid "Fuse nearby ends"
10765 msgstr "Zlij proti koncu"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10768 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10769 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
10771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10772 msgid "Frequency randomness"
10773 msgstr "Naključnost frekvence"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10776 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10777 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
10779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10780 msgid "Growth"
10781 msgstr "Rast"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10784 msgid "Growth of distance between hatches."
10785 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
10787 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10789 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10790 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10793 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10794 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10797 msgid "1st side, out"
10798 msgstr "Prva stran, navzven"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10801 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10802 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10805 msgid "2nd side, in"
10806 msgstr "Druga stran, navznoter"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10809 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10810 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10813 msgid "2nd side, out"
10814 msgstr "Druga stran, navzven"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10817 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10818 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10821 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10822 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10825 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10826 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
10828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10831 msgid "2nd side"
10832 msgstr "Druga stran"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10835 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10836 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
10838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10839 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10840 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10843 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10844 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
10846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10847 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10848 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
10850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10851 msgid "Variance: 1st side"
10852 msgstr "Varianca: na prvi strani"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10855 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10856 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10859 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10860 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10864 msgid "Generate thick/thin path"
10865 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10868 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10869 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10872 msgid "Bend hatches"
10873 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10876 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10877 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10880 msgid "Thickness: at 1st side"
10881 msgstr "Debelina: na prvi strani"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10884 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10885 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10888 msgid "at 2nd side"
10889 msgstr "na drugi strani"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10892 msgid "Width at 'top' half-turns"
10893 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10897 msgid "from 2nd to 1st side"
10898 msgstr "od druge do prve strani"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10901 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10902 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10905 msgid "from 1st to 2nd side"
10906 msgstr "od prve do druge strani"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10909 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10910 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10913 msgid "Hatches width and dir"
10914 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10917 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10918 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
10921 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10923 msgid "Global bending"
10924 msgstr "Splošno ukrivljanje"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10927 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10928 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10932 msgid "Both"
10933 msgstr "oboje"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
10937 msgid "Start"
10938 msgstr "začetek"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
10942 msgid "End"
10943 msgstr "konec"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10946 msgid "Mark distance"
10947 msgstr "Razdalja med oznakami"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10950 msgid "Distance between successive ruler marks"
10951 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10954 msgid "Major length"
10955 msgstr "Dolžina glavnih"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10958 msgid "Length of major ruler marks"
10959 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10962 msgid "Minor length"
10963 msgstr "Dolžina pomožnih"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10966 msgid "Length of minor ruler marks"
10967 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10970 msgid "Major steps"
10971 msgstr "Koraki glavnih oznak"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10974 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10975 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10978 msgid "Shift marks by"
10979 msgstr "Zamakni oznake za"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10982 msgid "Shift marks by this many steps"
10983 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10986 msgid "Mark direction"
10987 msgstr "Označi smer"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10990 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10991 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10994 msgid "Offset of first mark"
10995 msgstr "Zamik prve oznake"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10998 msgid "Border marks"
10999 msgstr "Robne oznake"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11002 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11003 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
11005 #. initialise your parameters here:
11006 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11008 msgid "Strokes"
11009 msgstr "Poteze"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11012 msgid "Draw that many approximating strokes"
11013 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11016 msgid "Max stroke length"
11017 msgstr "Največja dolžina poteze"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11020 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11021 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11024 msgid "Stroke length variation"
11025 msgstr "Variacija dolžine potez"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11028 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11029 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11032 msgid "Max. overlap"
11033 msgstr "Najv. prekrivanje"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11036 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11037 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
11039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11040 msgid "Overlap variation"
11041 msgstr "Variacija prekrivanja"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11044 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11045 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11048 msgid "Max. end tolerance"
11049 msgstr "Najv. končna toleranca"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11052 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11053 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11056 msgid "Average offset"
11057 msgstr "Povprečni zamik"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11060 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11061 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11064 msgid "Max. tremble"
11065 msgstr "Najv. tresenje"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11068 msgid "Maximum tremble magnitude"
11069 msgstr "Največja amplituda tresenja"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11072 msgid "Tremble frequency"
11073 msgstr "Frekvenca tresenja"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11076 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11077 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11080 msgid "Construction lines"
11081 msgstr "Konstrukcijske črte"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11084 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11085 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11088 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11089 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11092 msgid "Max. length"
11093 msgstr "Največja dolžina"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11096 msgid "Maximum length of construction lines"
11097 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11100 msgid "Length variation"
11101 msgstr "Variacija dolžine"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11104 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11105 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11108 msgid "Placement randomness"
11109 msgstr "Naključnost postavitve"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11112 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11113 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11116 msgid "k_min"
11117 msgstr "k_min"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11120 msgid "min curvature"
11121 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11124 msgid "k_max"
11125 msgstr "k_max"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11128 msgid "max curvature"
11129 msgstr "Največja ukrivuljenost"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11132 msgid "Nb of generations"
11133 msgstr "Število generacij"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11136 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11137 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11140 msgid "Generating path"
11141 msgstr "Ustvarjanje poti"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11144 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11145 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11148 msgid "Use uniform transforms only"
11149 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11152 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11153 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
11155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11156 msgid "Draw all generations"
11157 msgstr "Nariši vse generacije"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11160 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11161 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
11163 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11165 msgid "Reference segment"
11166 msgstr "Referenčni odsek"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11169 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11170 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
11172 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11173 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11174 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11176 msgid "Max complexity"
11177 msgstr "Največja kompleksnost"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11180 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11181 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
11183 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11184 msgid "Change bool parameter"
11185 msgstr "Spremeni logični parameter"
11187 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11188 msgid "Change enumeration parameter"
11189 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
11191 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11192 msgid "Change scalar parameter"
11193 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
11195 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11196 msgid "Edit on-canvas"
11197 msgstr "Uredi na platnu"
11199 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11200 msgid "Copy path"
11201 msgstr "Kopiraj pot"
11203 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11204 msgid "Paste path"
11205 msgstr "Prilepi pot"
11207 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11208 msgid "Link to path"
11209 msgstr "Poveži s potjo"
11211 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11212 msgid "Paste path parameter"
11213 msgstr "Prilepi parameter poti"
11215 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11216 msgid "Link path parameter to path"
11217 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
11219 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11220 msgid "Change point parameter"
11221 msgstr "Spremeni parameter točke"
11223 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11224 msgid "Change random parameter"
11225 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
11227 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11228 msgid "Change text parameter"
11229 msgstr "Spremeni parameter besedila"
11231 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11232 msgid "Change unit parameter"
11233 msgstr "Spremeni parameter enote"
11235 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11236 msgid "Change vector parameter"
11237 msgstr "Spremeni parameter vektorja"
11239 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11240 #, c-format
11241 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11242 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
11244 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11245 #, c-format
11246 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11247 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
11249 #: ../src/main.cpp:269
11250 msgid "Print the Inkscape version number"
11251 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
11253 #: ../src/main.cpp:274
11254 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11255 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
11257 #: ../src/main.cpp:279
11258 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11259 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
11261 #: ../src/main.cpp:284
11262 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11263 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
11265 #: ../src/main.cpp:285
11266 #: ../src/main.cpp:290
11267 #: ../src/main.cpp:295
11268 #: ../src/main.cpp:362
11269 #: ../src/main.cpp:367
11270 #: ../src/main.cpp:372
11271 #: ../src/main.cpp:377
11272 #: ../src/main.cpp:388
11273 msgid "FILENAME"
11274 msgstr "IME DATOTEKE"
11276 #: ../src/main.cpp:289
11277 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11278 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
11280 #: ../src/main.cpp:294
11281 msgid "Export document to a PNG file"
11282 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
11284 #: ../src/main.cpp:299
11285 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11286 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
11288 #: ../src/main.cpp:300
11289 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11290 msgid "DPI"
11291 msgstr "DPI"
11293 #: ../src/main.cpp:304
11294 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11295 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji levi kot)"
11297 #: ../src/main.cpp:305
11298 msgid "x0:y0:x1:y1"
11299 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11301 #: ../src/main.cpp:309
11302 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11303 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
11305 #: ../src/main.cpp:314
11306 msgid "Exported area is the entire page"
11307 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
11309 #: ../src/main.cpp:319
11310 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11311 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
11313 #: ../src/main.cpp:324
11314 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11315 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
11317 #: ../src/main.cpp:325
11318 msgid "WIDTH"
11319 msgstr "ŠIRINA"
11321 #: ../src/main.cpp:329
11322 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11323 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
11325 #: ../src/main.cpp:330
11326 msgid "HEIGHT"
11327 msgstr "VIŠINA"
11329 #: ../src/main.cpp:334
11330 msgid "The ID of the object to export"
11331 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
11333 #: ../src/main.cpp:335
11334 #: ../src/main.cpp:433
11335 msgid "ID"
11336 msgstr "ID"
11338 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11339 #. See "man inkscape" for details.
11340 #: ../src/main.cpp:341
11341 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11342 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
11344 #: ../src/main.cpp:346
11345 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11346 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
11348 #: ../src/main.cpp:351
11349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11350 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
11352 #: ../src/main.cpp:352
11353 msgid "COLOR"
11354 msgstr "BARVA"
11356 #: ../src/main.cpp:356
11357 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11358 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
11360 #: ../src/main.cpp:357
11361 msgid "VALUE"
11362 msgstr "VREDNOST"
11364 #: ../src/main.cpp:361
11365 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11366 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
11368 #: ../src/main.cpp:366
11369 msgid "Export document to a PS file"
11370 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
11372 #: ../src/main.cpp:371
11373 msgid "Export document to an EPS file"
11374 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
11376 #: ../src/main.cpp:376
11377 msgid "Export document to a PDF file"
11378 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
11380 #: ../src/main.cpp:381
11381 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11382 msgstr "Izvozi PDF/PS/EPS brez besedila. Poleg PDF/PS/EPS je izvožena datoteka LaTeX, ki postavlja besedilo povrh datoteke PDF/PS/EPS. Vključite rezultat v LaTeX na naslednji način: \\input{datotekalatex.tex}"
11384 #: ../src/main.cpp:387
11385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11386 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
11388 #: ../src/main.cpp:393
11389 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11390 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
11392 #: ../src/main.cpp:398
11393 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11394 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
11396 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11397 #: ../src/main.cpp:404
11398 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11399 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
11401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11402 #: ../src/main.cpp:410
11403 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11404 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
11406 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11407 #: ../src/main.cpp:416
11408 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11409 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
11411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11412 #: ../src/main.cpp:422
11413 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11414 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
11416 #: ../src/main.cpp:427
11417 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11418 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
11420 #: ../src/main.cpp:432
11421 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11422 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
11424 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11425 #: ../src/main.cpp:438
11426 msgid "Print out the extension directory and exit"
11427 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
11429 #: ../src/main.cpp:443
11430 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11431 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
11433 #: ../src/main.cpp:448
11434 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11435 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
11437 #: ../src/main.cpp:453
11438 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11439 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
11441 #: ../src/main.cpp:454
11442 msgid "VERB-ID"
11443 msgstr "ID-GLAGOLA"
11445 #: ../src/main.cpp:458
11446 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11447 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
11449 #: ../src/main.cpp:459
11450 msgid "OBJECT-ID"
11451 msgstr "ID-PREDMETA"
11453 #: ../src/main.cpp:463
11454 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11455 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
11457 #: ../src/main.cpp:796
11458 #: ../src/main.cpp:1122
11459 msgid ""
11460 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11461 "\n"
11462 "Available options:"
11463 msgstr ""
11464 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
11465 "\n"
11466 "Mogoče izbire:"
11468 #. ## Add a menu for clear()
11469 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11470 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11471 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11473 msgid "_File"
11474 msgstr "_Datoteka"
11476 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11477 msgid "_New"
11478 msgstr "_Nov"
11480 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11481 #: ../src/verbs.cpp:2441
11482 #: ../src/verbs.cpp:2447
11483 msgid "_Edit"
11484 msgstr "_Uredi"
11486 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11487 #: ../src/verbs.cpp:2241
11488 msgid "Paste Si_ze"
11489 msgstr "Veli_kost lepljenja"
11491 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11492 msgid "Clo_ne"
11493 msgstr "K_loniraj"
11495 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11496 msgid "_View"
11497 msgstr "_Pogled"
11499 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11500 msgid "_Zoom"
11501 msgstr "_Zoom"
11503 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11504 msgid "_Display mode"
11505 msgstr "_Način prikaza"
11507 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11508 msgid "Show/Hide"
11509 msgstr "Poka_ži/skrij"
11511 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11512 #. Not quite ready to be in the menus.
11513 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11514 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11515 msgid "_Layer"
11516 msgstr "Pla_st"
11518 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11519 msgid "_Object"
11520 msgstr "P_redmet"
11522 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11523 msgid "Cli_p"
11524 msgstr "_Obreži"
11526 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11527 msgid "Mas_k"
11528 msgstr "Mas_kiraj"
11530 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11531 msgid "Patter_n"
11532 msgstr "Vzor_či"
11534 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11535 msgid "_Path"
11536 msgstr "P_ot"
11538 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11539 msgid "_Text"
11540 msgstr "_Besedilo"
11542 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11543 msgid "Filter_s"
11544 msgstr "_Filtri"
11546 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11547 msgid "Exte_nsions"
11548 msgstr "Raz_širitve"
11550 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11551 msgid "Whiteboa_rd"
11552 msgstr "_Tabla"
11554 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11555 msgid "_Help"
11556 msgstr "Po_moč"
11558 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11559 msgid "Tutorials"
11560 msgstr "Vodniki"
11562 #: ../src/object-edit.cpp:439
11563 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11564 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
11566 #: ../src/object-edit.cpp:443
11567 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11568 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
11570 #: ../src/object-edit.cpp:447
11571 #: ../src/object-edit.cpp:451
11572 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11573 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
11575 #: ../src/object-edit.cpp:685
11576 #: ../src/object-edit.cpp:688
11577 #: ../src/object-edit.cpp:691
11578 #: ../src/object-edit.cpp:694
11579 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11580 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
11582 #: ../src/object-edit.cpp:697
11583 #: ../src/object-edit.cpp:700
11584 #: ../src/object-edit.cpp:703
11585 #: ../src/object-edit.cpp:706
11586 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11587 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
11589 #: ../src/object-edit.cpp:709
11590 msgid "Move the box in perspective"
11591 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
11593 #: ../src/object-edit.cpp:927
11594 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11595 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
11597 #: ../src/object-edit.cpp:930
11598 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11599 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
11601 #: ../src/object-edit.cpp:933
11602 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11603 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
11605 #: ../src/object-edit.cpp:937
11606 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11607 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
11609 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11610 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11611 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
11613 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11614 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11615 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
11617 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11618 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11619 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
11621 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11622 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11623 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
11625 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11626 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11627 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
11629 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11630 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11631 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
11633 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11634 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11635 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
11637 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11638 msgid "Combining paths..."
11639 msgstr "Združevanje poti ..."
11641 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11642 msgid "Combine"
11643 msgstr "Združi"
11645 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11646 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11647 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
11649 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11650 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11651 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
11653 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11654 msgid "Breaking apart paths..."
11655 msgstr "Razstavljanje poti ..."
11657 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11658 msgid "Break apart"
11659 msgstr "Razstavi"
11661 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11662 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11663 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
11665 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11666 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11667 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
11669 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11670 msgid "Converting objects to paths..."
11671 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
11673 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11674 msgid "Object to path"
11675 msgstr "Predmet v pot"
11677 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11678 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11679 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
11681 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11682 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11683 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
11685 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11686 msgid "Reversing paths..."
11687 msgstr "Preobračanje poti ..."
11689 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11690 msgid "Reverse path"
11691 msgstr "Preobrni pot"
11693 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11694 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11695 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
11697 #: ../src/pen-context.cpp:253
11698 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11699 msgid "Drawing cancelled"
11700 msgstr "Risanje preklicano"
11702 #: ../src/pen-context.cpp:494
11703 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11704 msgid "Continuing selected path"
11705 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
11707 #: ../src/pen-context.cpp:504
11708 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11709 msgid "Creating new path"
11710 msgstr "Ustari novo pot"
11712 #: ../src/pen-context.cpp:506
11713 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11714 msgid "Appending to selected path"
11715 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
11717 #: ../src/pen-context.cpp:666
11718 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11719 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
11721 #: ../src/pen-context.cpp:676
11722 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11723 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
11725 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11726 #, c-format
11727 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11728 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
11730 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11731 #, c-format
11732 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11733 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
11735 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11736 #, c-format
11737 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11738 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
11740 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11741 #, c-format
11742 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11743 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
11745 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11746 #, c-format
11747 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11748 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
11750 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11751 msgid "Drawing finished"
11752 msgstr "Risanje končano"
11754 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11755 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11756 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
11758 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11759 msgid "Drawing a freehand path"
11760 msgstr "Prostoročno risanje poti"
11762 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11763 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11764 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
11766 #. Write curves to object
11767 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11768 msgid "Finishing freehand"
11769 msgstr "Dokončaj prostoročno"
11771 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11772 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11773 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
11775 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11776 msgid "Finishing freehand sketch"
11777 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
11779 #: ../src/persp3d.cpp:345
11780 msgid "Toggle vanishing point"
11781 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
11783 #: ../src/persp3d.cpp:356
11784 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11785 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
11787 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11788 msgid "Dip pen"
11789 msgstr "Pero"
11791 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11792 msgid "Marker"
11793 msgstr "Marker"
11795 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11796 msgid "Brush"
11797 msgstr "Čopič"
11799 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11800 msgid "Wiggly"
11801 msgstr "Vijugavo pisalo"
11803 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11804 msgid "Splotchy"
11805 msgstr "Packač"
11807 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11808 msgid "Tracing"
11809 msgstr "Sledenje"
11811 #: ../src/preferences.cpp:130
11812 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11813 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
11815 #. the creation failed
11816 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11817 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11818 #: ../src/preferences.cpp:145
11819 #, c-format
11820 msgid "Cannot create profile directory %s."
11821 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
11823 #. The profile dir is not actually a directory
11824 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11825 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11826 #: ../src/preferences.cpp:163
11827 #, c-format
11828 msgid "%s is not a valid directory."
11829 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
11831 #. The write failed.
11832 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11833 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11834 #: ../src/preferences.cpp:174
11835 #, c-format
11836 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11837 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
11839 #: ../src/preferences.cpp:210
11840 #, c-format
11841 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11842 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
11844 #: ../src/preferences.cpp:220
11845 #, c-format
11846 msgid "The preferences file %s could not be read."
11847 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
11849 #: ../src/preferences.cpp:231
11850 #, c-format
11851 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11852 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
11854 #: ../src/preferences.cpp:240
11855 #, c-format
11856 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11857 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
11859 #: ../src/rdf.cpp:172
11860 msgid "CC Attribution"
11861 msgstr "Licenca CC"
11863 #: ../src/rdf.cpp:177
11864 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11865 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
11867 #: ../src/rdf.cpp:182
11868 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11869 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
11871 #: ../src/rdf.cpp:187
11872 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11873 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
11875 #: ../src/rdf.cpp:192
11876 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11877 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
11879 #: ../src/rdf.cpp:197
11880 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11881 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
11883 #: ../src/rdf.cpp:202
11884 msgid "Public Domain"
11885 msgstr "Javna domena"
11887 #: ../src/rdf.cpp:207
11888 msgid "FreeArt"
11889 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
11891 #: ../src/rdf.cpp:212
11892 msgid "Open Font License"
11893 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
11895 #: ../src/rdf.cpp:229
11896 msgid "Title"
11897 msgstr "Naslov"
11899 #: ../src/rdf.cpp:230
11900 msgid "Name by which this document is formally known."
11901 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
11903 #: ../src/rdf.cpp:232
11904 msgid "Date"
11905 msgstr "Datum"
11907 #: ../src/rdf.cpp:233
11908 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11909 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
11911 #: ../src/rdf.cpp:235
11912 msgid "Format"
11913 msgstr "Oblika"
11915 #: ../src/rdf.cpp:236
11916 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11917 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
11919 #: ../src/rdf.cpp:239
11920 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11921 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
11923 #: ../src/rdf.cpp:242
11924 msgid "Creator"
11925 msgstr "Avtor"
11927 #: ../src/rdf.cpp:243
11928 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11929 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
11931 #: ../src/rdf.cpp:245
11932 msgid "Rights"
11933 msgstr "Pravice"
11935 #: ../src/rdf.cpp:246
11936 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11937 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
11939 #: ../src/rdf.cpp:248
11940 msgid "Publisher"
11941 msgstr "Založnik"
11943 #: ../src/rdf.cpp:249
11944 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11945 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
11947 #: ../src/rdf.cpp:252
11948 msgid "Identifier"
11949 msgstr "Označevalec"
11951 #: ../src/rdf.cpp:253
11952 msgid "Unique URI to reference this document."
11953 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
11955 #: ../src/rdf.cpp:255
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11957 msgid "Source"
11958 msgstr "Vir"
11960 #: ../src/rdf.cpp:256
11961 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11962 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
11964 #: ../src/rdf.cpp:258
11965 msgid "Relation"
11966 msgstr "Odnos"
11968 #: ../src/rdf.cpp:259
11969 msgid "Unique URI to a related document."
11970 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
11972 #: ../src/rdf.cpp:261
11973 msgid "Language"
11974 msgstr "Jezik"
11976 #: ../src/rdf.cpp:262
11977 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11978 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
11980 #: ../src/rdf.cpp:264
11981 msgid "Keywords"
11982 msgstr "Ključne besede"
11984 #: ../src/rdf.cpp:265
11985 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11986 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
11988 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11989 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11990 #: ../src/rdf.cpp:269
11991 msgid "Coverage"
11992 msgstr "Pokritje"
11994 #: ../src/rdf.cpp:270
11995 msgid "Extent or scope of this document."
11996 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
11998 #: ../src/rdf.cpp:273
11999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12000 msgid "Description"
12001 msgstr "Opis"
12003 #: ../src/rdf.cpp:274
12004 msgid "A short account of the content of this document."
12005 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
12007 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12008 #: ../src/rdf.cpp:278
12009 msgid "Contributors"
12010 msgstr "Avtorji prispevkov"
12012 #: ../src/rdf.cpp:279
12013 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12014 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
12016 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12017 #: ../src/rdf.cpp:283
12018 msgid "URI"
12019 msgstr "URI"
12021 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12022 #: ../src/rdf.cpp:285
12023 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12024 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
12026 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12027 #: ../src/rdf.cpp:289
12028 msgid "Fragment"
12029 msgstr "Delček"
12031 #: ../src/rdf.cpp:290
12032 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12033 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
12035 #: ../src/rect-context.cpp:368
12036 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12037 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
12039 #: ../src/rect-context.cpp:515
12040 #, c-format
12041 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12042 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12044 #: ../src/rect-context.cpp:518
12045 #, c-format
12046 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12047 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12049 #: ../src/rect-context.cpp:520
12050 #, c-format
12051 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12052 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12054 #: ../src/rect-context.cpp:524
12055 #, c-format
12056 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12057 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12059 #: ../src/rect-context.cpp:549
12060 msgid "Create rectangle"
12061 msgstr "Ustvari pravokotnik"
12063 #: ../src/select-context.cpp:177
12064 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12065 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
12067 #: ../src/select-context.cpp:178
12068 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12069 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
12071 #: ../src/select-context.cpp:237
12072 msgid "Move canceled."
12073 msgstr "Premik preklican."
12075 #: ../src/select-context.cpp:245
12076 msgid "Selection canceled."
12077 msgstr "Izbira preklicana."
12079 #: ../src/select-context.cpp:560
12080 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12081 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
12083 #: ../src/select-context.cpp:562
12084 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12085 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
12087 #: ../src/select-context.cpp:727
12088 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12089 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
12091 #: ../src/select-context.cpp:728
12092 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12093 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
12095 #: ../src/select-context.cpp:729
12096 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12097 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
12099 #: ../src/select-context.cpp:902
12100 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12101 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
12103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12104 msgid "Delete text"
12105 msgstr "Izbriši besedilo"
12107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12108 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12109 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
12111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12112 #: ../src/text-context.cpp:1002
12113 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
12116 msgid "Delete"
12117 msgstr "Izbriši"
12119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12120 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12121 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
12123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12124 msgid "Delete all"
12125 msgstr "Izbriši vse"
12127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12128 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12129 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
12131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12132 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12133 msgid "Group"
12134 msgstr "Skupina"
12136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12137 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12138 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
12140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12141 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12142 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
12144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12145 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12146 msgid "Ungroup"
12147 msgstr "Razdruži"
12149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12150 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12151 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
12153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12157 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12158 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
12160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12162 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12164 msgid "undo action|Raise"
12165 msgstr "undo action|Dvigni"
12167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12168 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12169 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
12171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12172 msgid "Raise to top"
12173 msgstr "Dvigni na vrh"
12175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12176 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12177 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
12179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12180 msgid "Lower"
12181 msgstr "Spusti"
12183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12184 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12185 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
12187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12188 msgid "Lower to bottom"
12189 msgstr "Spusti na dno"
12191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12192 msgid "Nothing to undo."
12193 msgstr "Nič za popraviti"
12195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12196 msgid "Nothing to redo."
12197 msgstr "Nič za ponoviti"
12199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12200 msgid "Paste"
12201 msgstr "Prilepi"
12203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12204 msgid "Paste style"
12205 msgstr "Slog lepljenja"
12207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12208 msgid "Paste live path effect"
12209 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
12211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12212 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12213 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
12215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12216 msgid "Remove live path effect"
12217 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
12219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12220 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12221 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
12223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12225 msgid "Remove filter"
12226 msgstr "Odstrani filter"
12228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12229 msgid "Paste size"
12230 msgstr "Velikost lepljenja"
12232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12233 msgid "Paste size separately"
12234 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
12236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12237 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12238 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
12240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12241 msgid "Raise to next layer"
12242 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
12244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12245 msgid "No more layers above."
12246 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
12248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12249 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12250 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
12252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12253 msgid "Lower to previous layer"
12254 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
12256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12257 msgid "No more layers below."
12258 msgstr "Spodaj ni več plasti."
12260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12261 msgid "Remove transform"
12262 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
12264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12265 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12266 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
12268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12269 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12270 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
12272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12273 #: ../src/seltrans.cpp:534
12274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12275 msgid "Rotate"
12276 msgstr "Zasukaj"
12278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12279 msgid "Rotate by pixels"
12280 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
12282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12283 msgid "Scale by whole factor"
12284 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
12286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12287 msgid "Move vertically"
12288 msgstr "Premakni navpično"
12290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12291 msgid "Move horizontally"
12292 msgstr "Premakni vodoravno"
12294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12296 #: ../src/seltrans.cpp:528
12297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12298 msgid "Move"
12299 msgstr "Premakni"
12301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12302 msgid "Move vertically by pixels"
12303 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
12305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12306 msgid "Move horizontally by pixels"
12307 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
12309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12310 msgid "The selection has no applied path effect."
12311 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
12313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12314 msgid "action|Clone"
12315 msgstr "action|Kloniraj"
12317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12318 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12319 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
12321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12322 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12323 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
12325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12326 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12327 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
12329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12330 msgid "Relink clone"
12331 msgstr "Ponovno poveži klona"
12333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12334 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12335 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
12337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12338 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12339 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
12341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12342 msgid "Unlink clone"
12343 msgstr "Odveži klona"
12345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12346 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12347 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
12349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12350 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12351 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
12353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12354 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12355 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
12357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12358 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12359 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
12361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12362 msgid "Objects to marker"
12363 msgstr "Predmeti v oznako"
12365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12367 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
12369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12370 msgid "Objects to guides"
12371 msgstr "Predmeti v vodila"
12373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12375 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
12377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12378 msgid "Objects to pattern"
12379 msgstr "Predmeti v vzorce"
12381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12382 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12383 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
12385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12386 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12387 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
12389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12390 msgid "Pattern to objects"
12391 msgstr "Vzorec v predmete"
12393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12394 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12395 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
12397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12398 msgid "Rendering bitmap..."
12399 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
12401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12402 msgid "Create bitmap"
12403 msgstr "Ustvari bitno sliko"
12405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12406 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12407 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
12409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12410 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12411 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
12413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12414 msgid "Set clipping path"
12415 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
12417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12418 msgid "Set mask"
12419 msgstr "Nastavi masko"
12421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12422 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12423 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
12425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12426 msgid "Release clipping path"
12427 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
12429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12430 msgid "Release mask"
12431 msgstr "Sprosti masko"
12433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12434 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12435 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
12437 #. Fit Page
12438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12439 #: ../src/verbs.cpp:2688
12440 msgid "Fit Page to Selection"
12441 msgstr "Umeri stran na izbor"
12443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12444 #: ../src/verbs.cpp:2690
12445 msgid "Fit Page to Drawing"
12446 msgstr "Umeri stran na risbo"
12448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12449 #: ../src/verbs.cpp:2692
12450 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12451 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
12453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12455 #. "Link" means internet link (anchor)
12456 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12457 msgid "web|Link"
12458 msgstr "web|Povezava"
12460 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12461 msgid "Circle"
12462 msgstr "Krog"
12464 #. Ellipse
12465 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12466 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12468 #: ../src/verbs.cpp:2465
12469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12470 msgid "Ellipse"
12471 msgstr "Elipsa"
12473 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12474 msgid "Flowed text"
12475 msgstr "Tekoče besedilo"
12477 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12478 msgid "Line"
12479 msgstr "Črta"
12481 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12482 msgid "Path"
12483 msgstr "Pot"
12485 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12487 msgid "Polygon"
12488 msgstr "Poligon"
12490 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12491 msgid "Polyline"
12492 msgstr "Mnogokotna črta"
12494 #. Rectangle
12495 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12497 #: ../src/verbs.cpp:2461
12498 msgid "Rectangle"
12499 msgstr "Pravokotnik"
12501 #. 3D box
12502 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12504 #: ../src/verbs.cpp:2463
12505 msgid "3D Box"
12506 msgstr "3D-okvir"
12508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12510 #. "Clone" is a noun, type of object
12511 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12512 msgid "object|Clone"
12513 msgstr "object|Kloniraj"
12515 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12516 msgid "Offset path"
12517 msgstr "Pot zamika"
12519 #. Spiral
12520 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12522 #: ../src/verbs.cpp:2469
12523 msgid "Spiral"
12524 msgstr "Spirala"
12526 #. Star
12527 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12529 #: ../src/verbs.cpp:2467
12530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12531 msgid "Star"
12532 msgstr "Zvezda"
12534 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12535 msgid "root"
12536 msgstr "osnova"
12538 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12539 #, c-format
12540 msgid "layer <b>%s</b>"
12541 msgstr "plasti <b>%s</b>"
12543 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12544 #, c-format
12545 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12546 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
12548 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12549 #, c-format
12550 msgid "<i>%s</i>"
12551 msgstr "<i>%s</i>"
12553 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12554 #, c-format
12555 msgid " in %s"
12556 msgstr " in %s"
12558 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12559 #, c-format
12560 msgid " in group %s (%s)"
12561 msgstr "v skupini %s (%s)"
12563 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12564 #, c-format
12565 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12566 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12567 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
12568 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
12569 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
12570 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
12572 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12573 #, c-format
12574 msgid " in <b>%i</b> layers"
12575 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12576 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
12577 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
12578 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
12579 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
12581 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12582 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12583 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
12585 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12586 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12587 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
12589 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12590 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12591 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
12593 #. this is only used with 2 or more objects
12594 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12595 #: ../src/spray-context.cpp:241
12596 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12597 #, c-format
12598 msgid "<b>%i</b> object selected"
12599 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12600 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
12601 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
12602 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
12603 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
12605 #. this is only used with 2 or more objects
12606 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12607 #, c-format
12608 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12610 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
12611 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
12612 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
12613 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
12615 #. this is only used with 2 or more objects
12616 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12617 #, c-format
12618 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12620 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12621 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12622 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12623 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12625 #. this is only used with 2 or more objects
12626 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12627 #, c-format
12628 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12630 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12631 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12632 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12633 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12635 #. this is only used with 2 or more objects
12636 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12637 #, c-format
12638 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12639 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12640 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
12641 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
12642 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
12643 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
12645 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12646 #, c-format
12647 msgid "%s%s. %s."
12648 msgstr "%s%s. %s."
12650 #: ../src/seltrans.cpp:537
12651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12652 msgid "Skew"
12653 msgstr "Nagibaj"
12655 #: ../src/seltrans.cpp:549
12656 msgid "Set center"
12657 msgstr "Nastavi središče"
12659 #: ../src/seltrans.cpp:624
12660 msgid "Stamp"
12661 msgstr "Ožigosaj"
12663 #: ../src/seltrans.cpp:646
12664 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12665 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
12667 #: ../src/seltrans.cpp:673
12668 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12669 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
12671 #: ../src/seltrans.cpp:674
12672 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12673 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
12675 #: ../src/seltrans.cpp:678
12676 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12677 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
12679 #: ../src/seltrans.cpp:679
12680 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12681 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
12683 #: ../src/seltrans.cpp:813
12684 msgid "Reset center"
12685 msgstr "Ponastavi središče"
12687 #: ../src/seltrans.cpp:1046
12688 #: ../src/seltrans.cpp:1141
12689 #, c-format
12690 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12691 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
12693 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12694 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12695 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12696 #, c-format
12697 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12698 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
12700 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12701 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12702 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12703 #, c-format
12704 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12705 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
12707 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12708 #, c-format
12709 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12710 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
12712 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12713 #, c-format
12714 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12715 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
12717 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12718 #, c-format
12719 msgid "<b>Link</b> to %s"
12720 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
12722 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12723 msgid "<b>Link</b> without URI"
12724 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
12726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12728 msgid "<b>Ellipse</b>"
12729 msgstr "<b>Elipsa</b>"
12731 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12732 msgid "<b>Circle</b>"
12733 msgstr "<b>Krog</b>"
12735 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12736 msgid "<b>Segment</b>"
12737 msgstr "<b>Odsek</b>"
12739 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12740 msgid "<b>Arc</b>"
12741 msgstr "<b>Lok</b>"
12743 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12744 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12745 #, c-format
12746 msgid "Flow region"
12747 msgstr "Območje poteka"
12749 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12750 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12751 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12752 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12753 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12754 #, c-format
12755 msgid "Flow excluded region"
12756 msgstr "Potek po izključenem območju"
12758 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12759 msgid "Guides Around Page"
12760 msgstr "Vodila okrog strani"
12762 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12763 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12764 msgstr "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
12766 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12767 #, c-format
12768 msgid "vertical, at %s"
12769 msgstr "navpično, pri %s"
12771 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12772 #, c-format
12773 msgid "horizontal, at %s"
12774 msgstr "vodoravno, pri %s"
12776 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12777 #, c-format
12778 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12779 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
12781 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12782 msgid "embedded"
12783 msgstr "vdelano"
12785 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12786 #, c-format
12787 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12788 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
12790 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12791 #, c-format
12792 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12793 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
12795 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12796 #, c-format
12797 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12798 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12799 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
12800 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
12801 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
12802 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
12804 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12805 msgid "Object"
12806 msgstr "Predmet"
12808 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12809 #, c-format
12810 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12811 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
12813 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12814 #, c-format
12815 msgid "%s; <i>masked</i>"
12816 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
12818 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12819 #, c-format
12820 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12821 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
12823 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12824 #, c-format
12825 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12826 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
12828 #: ../src/sp-line.cpp:194
12829 msgid "<b>Line</b>"
12830 msgstr "<b>Črta</b>"
12832 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12833 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12834 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
12836 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12837 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12838 #, c-format
12839 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12840 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
12842 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12843 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12844 msgid "outset"
12845 msgstr "razširi"
12847 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12848 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12849 msgid "inset"
12850 msgstr "zožaj"
12852 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12853 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12854 #, c-format
12855 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12856 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
12858 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12859 msgid "<b>Polygon</b>"
12860 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
12862 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12863 msgid "<b>Polyline</b>"
12864 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
12866 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12867 msgid "<b>Rectangle</b>"
12868 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
12870 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12871 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12872 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12873 #, c-format
12874 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12875 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
12877 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12878 #: ../src/sp-text.cpp:419
12879 msgid "&lt;no name found&gt;"
12880 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
12882 #: ../src/sp-text.cpp:431
12883 #, c-format
12884 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12885 msgstr "<b>Besedilo po poti</b>%s (%s, %s)"
12887 #: ../src/sp-text.cpp:432
12888 #, c-format
12889 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12890 msgstr "<b>Besedilo</b>%s (%s, %s)"
12892 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12893 #, c-format
12894 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12895 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
12897 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12898 msgid " from "
12899 msgstr " od "
12901 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12902 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12903 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
12905 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12906 msgid "<b>Text span</b>"
12907 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
12909 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12910 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12911 #: ../src/sp-use.cpp:334
12912 msgid "..."
12913 msgstr "..."
12915 #: ../src/sp-use.cpp:342
12916 #, c-format
12917 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12918 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
12920 #: ../src/sp-use.cpp:346
12921 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12922 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
12924 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12925 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12926 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
12928 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12929 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12930 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
12932 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12933 #, c-format
12934 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12935 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
12937 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12938 msgid "Create spiral"
12939 msgstr "Ustvari spiralo"
12941 #: ../src/splivarot.cpp:66
12942 #: ../src/splivarot.cpp:72
12943 msgid "Union"
12944 msgstr "Združi"
12946 #: ../src/splivarot.cpp:78
12947 msgid "Intersection"
12948 msgstr "Presek"
12950 #: ../src/splivarot.cpp:84
12951 #: ../src/splivarot.cpp:90
12952 msgid "Difference"
12953 msgstr "Razlika"
12955 #: ../src/splivarot.cpp:96
12956 msgid "Exclusion"
12957 msgstr "Odvzem"
12959 #: ../src/splivarot.cpp:101
12960 msgid "Division"
12961 msgstr "Deljenje"
12963 #: ../src/splivarot.cpp:106
12964 msgid "Cut path"
12965 msgstr "Izreži pot"
12967 #: ../src/splivarot.cpp:121
12968 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12969 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
12971 #: ../src/splivarot.cpp:125
12972 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12973 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
12975 #: ../src/splivarot.cpp:131
12976 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12977 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
12979 #: ../src/splivarot.cpp:147
12980 #: ../src/splivarot.cpp:162
12981 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12982 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
12984 #: ../src/splivarot.cpp:192
12985 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12986 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
12988 #: ../src/splivarot.cpp:877
12989 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12990 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
12992 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12993 msgid "Convert stroke to path"
12994 msgstr "Pretvori potezo v pot"
12996 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12997 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12998 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12999 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
13001 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13002 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13003 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
13005 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13006 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13007 msgid "Create linked offset"
13008 msgstr "Ustvari povezani odmik"
13010 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13011 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13012 msgid "Create dynamic offset"
13013 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
13015 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13016 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13017 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
13019 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13020 msgid "Outset path"
13021 msgstr "Razširi pot"
13023 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13024 msgid "Inset path"
13025 msgstr "Zožaj pot"
13027 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13028 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13029 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
13031 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13032 msgid "Simplifying paths (separately):"
13033 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
13035 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13036 msgid "Simplifying paths:"
13037 msgstr "Poenostavljanje poti:"
13039 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13040 #, c-format
13041 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13042 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
13044 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13045 #, c-format
13046 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13047 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
13049 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13050 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13051 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
13053 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13054 msgid "Simplify"
13055 msgstr "Poenostavi"
13057 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13058 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13059 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
13061 #: ../src/spray-context.cpp:243
13062 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13063 #, c-format
13064 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13065 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
13067 #: ../src/spray-context.cpp:249
13068 #, c-format
13069 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13070 msgstr "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje s <b>kopijami</b> začetnega izbora."
13072 #: ../src/spray-context.cpp:252
13073 #, c-format
13074 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13075 msgstr "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje s <b>kloni</b> začetnega izbora."
13077 #: ../src/spray-context.cpp:255
13078 #, c-format
13079 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13080 msgstr "%s. Povlecite, kliknite ali drsite za pršenje po <b>posamezni poti</b> začetnega izbora."
13082 #: ../src/spray-context.cpp:773
13083 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13084 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za pršenje."
13086 #: ../src/spray-context.cpp:881
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
13088 msgid "Spray with copies"
13089 msgstr "Prši s kopijami"
13091 #: ../src/spray-context.cpp:885
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
13093 msgid "Spray with clones"
13094 msgstr "Prši s kloni"
13096 #: ../src/spray-context.cpp:889
13097 msgid "Spray in single path"
13098 msgstr "Prši po posamezni poti"
13100 #: ../src/star-context.cpp:338
13101 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13102 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
13104 #: ../src/star-context.cpp:469
13105 #, c-format
13106 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13107 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13109 #: ../src/star-context.cpp:470
13110 #, c-format
13111 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13112 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13114 #: ../src/star-context.cpp:503
13115 msgid "Create star"
13116 msgstr "Ustvari zvezdo"
13118 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13119 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13120 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
13122 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13123 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13124 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
13126 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13127 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13128 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13129 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
13131 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13132 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13133 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
13135 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13136 #: ../src/verbs.cpp:2317
13137 msgid "Put text on path"
13138 msgstr "Pripni besedilo na pot"
13140 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13141 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13142 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
13144 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13145 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13146 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
13148 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13149 #: ../src/verbs.cpp:2319
13150 msgid "Remove text from path"
13151 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
13153 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13154 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13155 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13156 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
13158 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13159 msgid "Remove manual kerns"
13160 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
13162 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13163 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13164 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
13166 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13167 msgid "Flow text into shape"
13168 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
13170 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13171 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13172 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
13174 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13175 msgid "Unflow flowed text"
13176 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
13178 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13179 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13180 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
13182 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13183 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13184 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
13186 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13187 msgid "Convert flowed text to text"
13188 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
13190 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13191 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13192 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
13194 #: ../src/text-context.cpp:448
13195 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13196 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
13198 #: ../src/text-context.cpp:450
13199 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13200 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
13202 #: ../src/text-context.cpp:505
13203 msgid "Create text"
13204 msgstr "Ustvari besedilo"
13206 #: ../src/text-context.cpp:529
13207 msgid "Non-printable character"
13208 msgstr "Neizpisljiva črka"
13210 #: ../src/text-context.cpp:544
13211 msgid "Insert Unicode character"
13212 msgstr "Vstavi znak Unicode"
13214 #: ../src/text-context.cpp:579
13215 #, c-format
13216 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13217 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
13219 #: ../src/text-context.cpp:581
13220 #: ../src/text-context.cpp:856
13221 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13222 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
13224 #: ../src/text-context.cpp:656
13225 #, c-format
13226 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13227 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
13229 #: ../src/text-context.cpp:688
13230 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13231 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
13233 #: ../src/text-context.cpp:701
13234 msgid "Flowed text is created."
13235 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
13237 #: ../src/text-context.cpp:703
13238 msgid "Create flowed text"
13239 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
13241 #: ../src/text-context.cpp:705
13242 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13243 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
13245 #: ../src/text-context.cpp:841
13246 msgid "No-break space"
13247 msgstr "Presledek brez preloma"
13249 #: ../src/text-context.cpp:843
13250 msgid "Insert no-break space"
13251 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
13253 #: ../src/text-context.cpp:880
13254 msgid "Make bold"
13255 msgstr "Naredi krepko"
13257 #: ../src/text-context.cpp:898
13258 msgid "Make italic"
13259 msgstr "Naredi ležeče"
13261 #: ../src/text-context.cpp:937
13262 msgid "New line"
13263 msgstr "Nova vrstica"
13265 #: ../src/text-context.cpp:971
13266 msgid "Backspace"
13267 msgstr "Vračalka"
13269 #: ../src/text-context.cpp:1019
13270 msgid "Kern to the left"
13271 msgstr "Spodsekaj na levo"
13273 #: ../src/text-context.cpp:1044
13274 msgid "Kern to the right"
13275 msgstr "Spodsekaj na desno"
13277 #: ../src/text-context.cpp:1069
13278 msgid "Kern up"
13279 msgstr "Spodsekaj navzgor"
13281 #: ../src/text-context.cpp:1095
13282 msgid "Kern down"
13283 msgstr "Spodsekaj navzdol"
13285 #: ../src/text-context.cpp:1172
13286 msgid "Rotate counterclockwise"
13287 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
13289 #: ../src/text-context.cpp:1193
13290 msgid "Rotate clockwise"
13291 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
13293 #: ../src/text-context.cpp:1210
13294 msgid "Contract line spacing"
13295 msgstr "Skrči razmik med črtami"
13297 #: ../src/text-context.cpp:1218
13298 msgid "Contract letter spacing"
13299 msgstr "Skrči razmik med črkami"
13301 #: ../src/text-context.cpp:1237
13302 msgid "Expand line spacing"
13303 msgstr "Razširi razmik med črtami"
13305 #: ../src/text-context.cpp:1245
13306 msgid "Expand letter spacing"
13307 msgstr "Razširi razmik med črkami"
13309 #: ../src/text-context.cpp:1375
13310 msgid "Paste text"
13311 msgstr "Prilepi besedilo"
13313 #: ../src/text-context.cpp:1621
13314 #, c-format
13315 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13316 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
13318 #: ../src/text-context.cpp:1623
13319 #, c-format
13320 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13321 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
13323 #: ../src/text-context.cpp:1631
13324 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13325 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13326 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
13328 #: ../src/text-context.cpp:1741
13329 msgid "Type text"
13330 msgstr "Vtipkajte besedilo"
13332 #: ../src/text-editing.cpp:40
13333 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13334 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
13336 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13337 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13338 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
13340 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13341 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13342 msgstr "Za pršitev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
13344 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13345 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13346 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13348 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13349 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13350 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
13352 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13353 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13354 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13356 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13357 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13358 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13360 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13361 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13362 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13364 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13365 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13366 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
13368 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13369 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13370 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
13372 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13373 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13374 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
13376 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13377 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13378 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
13380 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13381 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13382 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
13384 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13385 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13386 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
13388 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13389 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13390 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
13392 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13393 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13394 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
13396 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13397 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13398 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
13400 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13401 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13402 #, c-format
13403 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13404 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
13406 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13407 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13408 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13409 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13410 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13411 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
13413 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13414 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13415 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
13417 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13418 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13419 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
13421 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13422 msgid "Trace: No active desktop"
13423 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
13425 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13426 msgid "Invalid SIOX result"
13427 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
13429 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13430 msgid "Trace: No active document"
13431 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
13433 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13434 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13435 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
13437 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13438 msgid "Trace: Starting trace..."
13439 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
13441 #. ## inform the document, so we can undo
13442 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13443 msgid "Trace bitmap"
13444 msgstr "Preriši bitno sliko"
13446 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13447 #, c-format
13448 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13449 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
13451 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13452 #, c-format
13453 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13454 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
13456 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13457 #, c-format
13458 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13459 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
13461 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13462 #, c-format
13463 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13464 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
13466 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13467 #, c-format
13468 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13469 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
13471 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13472 #, c-format
13473 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13474 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
13476 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13477 #, c-format
13478 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13479 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
13481 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13482 #, c-format
13483 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13484 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
13486 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13487 #, c-format
13488 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13489 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
13491 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13492 #, c-format
13493 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13494 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
13496 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13497 #, c-format
13498 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13499 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
13501 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13502 #, c-format
13503 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13504 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
13506 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13507 #, c-format
13508 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13509 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
13511 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13512 #, c-format
13513 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13514 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
13516 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13517 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13518 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
13520 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13521 msgid "Move tweak"
13522 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
13524 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13525 msgid "Move in/out tweak"
13526 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
13528 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13529 msgid "Move jitter tweak"
13530 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
13532 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13533 msgid "Scale tweak"
13534 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
13536 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13537 msgid "Rotate tweak"
13538 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
13540 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13541 msgid "Duplicate/delete tweak"
13542 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
13544 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13545 msgid "Push path tweak"
13546 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
13548 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13549 msgid "Shrink/grow path tweak"
13550 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
13552 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13553 msgid "Attract/repel path tweak"
13554 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
13556 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13557 msgid "Roughen path tweak"
13558 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
13560 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13561 msgid "Color paint tweak"
13562 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
13564 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13565 msgid "Color jitter tweak"
13566 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
13568 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13569 msgid "Blur tweak"
13570 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
13572 #. check whether something is selected
13573 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13574 msgid "Nothing was copied."
13575 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
13577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13578 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13579 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13580 msgid "Nothing on the clipboard."
13581 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
13583 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13584 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13585 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
13587 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13588 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13589 msgid "No style on the clipboard."
13590 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
13592 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13593 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13594 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
13596 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13597 msgid "No size on the clipboard."
13598 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
13600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13601 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13602 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
13604 #. no_effect:
13605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13606 msgid "No effect on the clipboard."
13607 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
13609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13611 msgid "Clipboard does not contain a path."
13612 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
13614 #. Item dialog
13615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13616 msgid "Object _Properties"
13617 msgstr "Lastnosti _predmeta"
13619 #. Select item
13620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13621 msgid "_Select This"
13622 msgstr "_Izberi to"
13624 #. Create link
13625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13626 msgid "_Create Link"
13627 msgstr "_Ustvari povezavo"
13629 #. Set mask
13630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13631 msgid "Set Mask"
13632 msgstr "Nastavi masko"
13634 #. Release mask
13635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13636 msgid "Release Mask"
13637 msgstr "Sprosti masko"
13639 #. Set Clip
13640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13641 msgid "Set Clip"
13642 msgstr "Določi spojko"
13644 #. Release Clip
13645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13646 msgid "Release Clip"
13647 msgstr "Sprosti spojko"
13649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13650 msgid "Create link"
13651 msgstr "Ustvari povezavo"
13653 #. "Ungroup"
13654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13655 #: ../src/verbs.cpp:2313
13656 msgid "_Ungroup"
13657 msgstr "_Razdruži"
13659 #. Link dialog
13660 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13661 msgid "Link _Properties"
13662 msgstr "_Lastnosti povezave"
13664 #. Select item
13665 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13666 msgid "_Follow Link"
13667 msgstr "_Sledi povezavi"
13669 #. Reset transformations
13670 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13671 msgid "_Remove Link"
13672 msgstr "_Odstrani povezavo"
13674 #. Link dialog
13675 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13676 msgid "Image _Properties"
13677 msgstr "_Lastnosti slike"
13679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13680 msgid "Edit Externally..."
13681 msgstr "Uredi zunaj ..."
13683 #. Item dialog
13684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13685 msgid "_Fill and Stroke"
13686 msgstr "_Polnilo in poteza"
13688 #. *
13689 #. * Constructor
13691 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13692 msgid "About Inkscape"
13693 msgstr "O programu Inkscape"
13695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13696 msgid "_Splash"
13697 msgstr "_Pojavna slika"
13699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13700 msgid "_Authors"
13701 msgstr "_Avtorji"
13703 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13704 msgid "_Translators"
13705 msgstr "_Prevajalci"
13707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13708 msgid "_License"
13709 msgstr "_Licenca"
13711 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13712 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13713 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13715 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13716 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13717 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13718 #. string here should be changed.)
13719 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13720 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13721 #. should be in UTF-*8..
13722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13723 msgid "about.svg"
13724 msgstr "about.svg"
13726 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13727 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13728 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13729 msgid "translator-credits"
13730 msgstr "Martin Srebotnjak"
13732 #. Tooltip
13733 #. StockID
13734 #. Model
13735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7298
13738 msgid "Align"
13739 msgstr "Poravnava"
13741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13743 msgid "Distribute"
13744 msgstr "Porazdeli"
13746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13747 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13748 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
13750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13752 #. "H:" stands for horizontal gap
13753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13754 msgid "gap|H:"
13755 msgstr "gap|V:"
13757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13758 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13759 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
13761 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13763 msgid "V:"
13764 msgstr "Š:"
13766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7867
13769 msgid "Remove overlaps"
13770 msgstr "Odstrani prekrivanja"
13772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
13774 msgid "Arrange connector network"
13775 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
13777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13778 msgid "Unclump"
13779 msgstr "Razkosaj"
13781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13782 msgid "Randomize positions"
13783 msgstr "Naključno razpostavi"
13785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13786 msgid "Distribute text baselines"
13787 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
13789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13790 msgid "Align text baselines"
13791 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
13793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13794 msgid "Connector network layout"
13795 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
13797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13799 msgid "Nodes"
13800 msgstr "Vozlišča"
13802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13803 msgid "Relative to: "
13804 msgstr "Relativno na: "
13806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13807 msgid "Treat selection as group: "
13808 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
13810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13811 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13812 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
13814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13815 msgid "Align left edges"
13816 msgstr "Poravnaj leve robove"
13818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13819 msgid "Center on vertical axis"
13820 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
13822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13823 msgid "Align right sides"
13824 msgstr "Poravnaj desne strani"
13826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13827 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13828 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
13830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13831 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13832 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
13834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13835 msgid "Align top edges"
13836 msgstr "Poravnaj vrhove"
13838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13839 msgid "Center on horizontal axis"
13840 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
13842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13843 msgid "Align bottom edges"
13844 msgstr "Poravnaj dno"
13846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13847 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13848 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
13850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13851 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13852 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
13854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13855 msgid "Align baselines of texts"
13856 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
13858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13859 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13860 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
13862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13863 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13864 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
13866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13867 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13868 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
13870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13871 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13872 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
13874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13875 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13876 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
13878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13879 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13880 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
13882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13883 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13884 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
13886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13887 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13888 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
13890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13891 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13892 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
13894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13895 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13896 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
13898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13899 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13900 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
13902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13903 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13904 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
13906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13907 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13908 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
13910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
13912 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13913 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
13915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13916 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13917 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
13919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13920 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13921 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
13923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13924 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13925 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
13927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13928 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13929 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
13931 #. Rest of the widgetry
13932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13933 msgid "Last selected"
13934 msgstr "Zadnja izbira"
13936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13937 msgid "First selected"
13938 msgstr "Prva izbira"
13940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13941 msgid "Biggest object"
13942 msgstr "Največji predmet"
13944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13945 msgid "Smallest object"
13946 msgstr "Najmanjši predmet"
13948 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13949 msgid "Profile name:"
13950 msgstr "Ime profila:"
13952 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13953 #. * update our running configuration
13954 #. *
13955 #. * FIXME!
13956 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13957 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13960 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13961 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13963 #. -----------
13964 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
13966 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
13967 msgid "Save"
13968 msgstr "Shrani"
13970 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
13971 #, c-format
13972 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13973 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
13975 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
13976 msgid "Change color definition"
13977 msgstr "Spremeni definicijo barv"
13979 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13980 msgid "Remove stroke color"
13981 msgstr "Odstrani barvo poteze"
13983 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13984 msgid "Remove fill color"
13985 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
13987 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13988 msgid "Set stroke color to none"
13989 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
13991 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13992 msgid "Set fill color to none"
13993 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
13995 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13996 msgid "Set stroke color from swatch"
13997 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
13999 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14000 msgid "Set fill color from swatch"
14001 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14003 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14004 msgid "Messages"
14005 msgstr "Sporočila"
14007 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14008 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14009 msgid "Capture log messages"
14010 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
14012 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14013 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14014 msgid "Release log messages"
14015 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
14017 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14018 msgid "Metadata"
14019 msgstr "Metapodatki"
14021 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14022 msgid "License"
14023 msgstr "Licenca"
14025 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14026 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14027 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
14029 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14030 msgid "<b>License</b>"
14031 msgstr "<b>Licenca</b>"
14033 #. ---------------------------------------------------------------
14034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14035 msgid "Show page _border"
14036 msgstr "Pokaži _rob strani"
14038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14039 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14040 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
14042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14043 msgid "Border on _top of drawing"
14044 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
14046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14047 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14048 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
14050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14051 msgid "_Show border shadow"
14052 msgstr "_Pokaži senco strani"
14054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14055 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14056 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
14058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14059 msgid "Back_ground:"
14060 msgstr "Oza_dje:"
14062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14063 msgid "Background color"
14064 msgstr "Barva ozadja"
14066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14067 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14068 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
14070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14071 msgid "Border _color:"
14072 msgstr "Barva _robu:"
14074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14075 msgid "Page border color"
14076 msgstr "Barva roba strani"
14078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14079 msgid "Color of the page border"
14080 msgstr "Barva roba strani"
14082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14083 msgid "Default _units:"
14084 msgstr "Privzete _enote:"
14086 #. ---------------------------------------------------------------
14087 #. General snap options
14088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14089 msgid "Show _guides"
14090 msgstr "Pokaži _vodila"
14092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14093 msgid "Show or hide guides"
14094 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
14096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14097 msgid "_Snap guides while dragging"
14098 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
14100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14101 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14102 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
14104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14105 msgid "Guide co_lor:"
14106 msgstr "_Barva vodil:"
14108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14109 msgid "Guideline color"
14110 msgstr "Barva vodniških črt"
14112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14113 msgid "Color of guidelines"
14114 msgstr "Barva vodil"
14116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14117 msgid "_Highlight color:"
14118 msgstr "Barva _osvetlitve:"
14120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14121 msgid "Highlighted guideline color"
14122 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
14124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14125 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14126 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
14128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14130 #. "New" refers to grid
14131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14132 msgid "Grid|_New"
14133 msgstr "Grid|_Nova"
14135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14136 msgid "Create new grid."
14137 msgstr "Ustvari novo mrežo."
14139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14140 msgid "_Remove"
14141 msgstr "_Odstrani "
14143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14144 msgid "Remove selected grid."
14145 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
14147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14149 msgid "Guides"
14150 msgstr "Vodila"
14152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14155 msgid "Grids"
14156 msgstr "Mreže"
14158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14159 #: ../src/verbs.cpp:2544
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14161 msgid "Snap"
14162 msgstr "Pripni"
14164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14165 msgid "Color Management"
14166 msgstr "Upravljanje barv"
14168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14169 msgid "Scripting"
14170 msgstr "Skriptanje"
14172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14173 msgid "<b>General</b>"
14174 msgstr "<b>Splošno</b>"
14176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14177 msgid "<b>Border</b>"
14178 msgstr "<b>Rob</b>"
14180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14181 msgid "<b>Page Size</b>"
14182 msgstr "<b>Velikost strani</b>"
14184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14185 msgid "<b>Guides</b>"
14186 msgstr "<b>Vodila</b>"
14188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14189 msgid "Snap _distance"
14190 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
14192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14193 msgid "Snap only when _closer than:"
14194 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
14196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14199 msgid "Always snap"
14200 msgstr "Vedno pripni"
14202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14203 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14204 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
14206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14207 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14208 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
14210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14211 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14212 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
14214 #. Options for snapping to grids
14215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14216 msgid "Snap d_istance"
14217 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
14219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14220 msgid "Snap only when c_loser than:"
14221 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
14223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14224 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14225 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
14227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14228 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14229 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
14231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14232 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14233 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
14235 #. Options for snapping to guides
14236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14237 msgid "Snap dist_ance"
14238 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
14240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14241 msgid "Snap only when close_r than:"
14242 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
14244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14245 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14246 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
14248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14249 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14250 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
14252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14253 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14254 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
14256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14257 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14258 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
14260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14261 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14262 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
14264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14265 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14266 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
14268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14269 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14270 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
14272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14273 #, c-format
14274 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14275 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
14277 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14278 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14279 #. inform the document, so we can undo
14280 #. Color Management
14281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14282 #: ../src/verbs.cpp:2704
14283 msgid "Link Color Profile"
14284 msgstr "Poveži barvni profil"
14286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14287 msgid "Remove linked color profile"
14288 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
14290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14291 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14292 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
14294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14295 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14296 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
14298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14299 msgid "Link Profile"
14300 msgstr "Poveži profil"
14302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14303 msgid "Profile Name"
14304 msgstr "Ime profila"
14306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14307 msgid "<b>External script files:</b>"
14308 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
14310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14312 msgid "Add"
14313 msgstr "Dodaj"
14315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14316 msgid "Filename"
14317 msgstr "Ime datoteke"
14319 #. inform the document, so we can undo
14320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14321 msgid "Add external script..."
14322 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
14324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14325 msgid "Remove external script"
14326 msgstr "Odstrani zunanji skript"
14328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14329 msgid "<b>Creation</b>"
14330 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
14332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14333 msgid "<b>Defined grids</b>"
14334 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
14336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14337 msgid "Remove grid"
14338 msgstr "Odstrani mrežo"
14340 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14341 msgid "Information"
14342 msgstr "Podatki"
14344 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14345 msgid "Parameters"
14346 msgstr "Parametri"
14348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14349 msgid "No preview"
14350 msgstr "Brez predogleda"
14352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14353 msgid "too large for preview"
14354 msgstr "preveliko za predogled"
14356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14357 msgid "Enable preview"
14358 msgstr "Omogoči predogled"
14360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14363 msgid "All Inkscape Files"
14364 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
14366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14369 msgid "All Files"
14370 msgstr "Vse datoteke"
14372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14375 msgid "All Images"
14376 msgstr "Vse slike"
14378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14381 msgid "All Vectors"
14382 msgstr "Vsi vektorji"
14384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14387 msgid "All Bitmaps"
14388 msgstr "Vse bitne slike"
14390 #. ###### File options
14391 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14394 msgid "Append filename extension automatically"
14395 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
14397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14399 msgid "Guess from extension"
14400 msgstr "Ugani iz končnice"
14402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14403 msgid "Left edge of source"
14404 msgstr "Levi rob vira"
14406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14407 msgid "Top edge of source"
14408 msgstr "Vrhnji rob vira"
14410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14411 msgid "Right edge of source"
14412 msgstr "Desni rob vira"
14414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14415 msgid "Bottom edge of source"
14416 msgstr "Spodnji rob vira"
14418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14419 msgid "Source width"
14420 msgstr "Širina vira"
14422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14423 msgid "Source height"
14424 msgstr "Višina vira"
14426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14427 msgid "Destination width"
14428 msgstr "Širina cilja"
14430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14431 msgid "Destination height"
14432 msgstr "Višina cilja"
14434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14435 msgid "Resolution (dots per inch)"
14436 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
14438 #. #########################################
14439 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14440 #. #########################################
14441 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14443 msgid "Document"
14444 msgstr "Dokument"
14446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14447 msgid "Cairo"
14448 msgstr "Cairo"
14450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14451 msgid "Antialias"
14452 msgstr "Zgladi robove"
14454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14455 msgid "Background"
14456 msgstr "Ozadje"
14458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14459 msgid "Destination"
14460 msgstr "Cilj"
14462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14463 msgid "Show Preview"
14464 msgstr "Pokaži predogled"
14466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14467 msgid "No file selected"
14468 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
14470 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14471 msgid "Stroke _paint"
14472 msgstr "_Barva poteze"
14474 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14475 msgid "Stroke st_yle"
14476 msgstr "_Slog poteze"
14478 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14480 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14481 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
14483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14484 msgid "Image File"
14485 msgstr "Datoteka slike"
14487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14488 msgid "Selected SVG Element"
14489 msgstr "Izbrani element SVG"
14491 #. TODO: any image, not just svg
14492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14493 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14494 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
14496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14497 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14498 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
14500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14501 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14502 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
14504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14505 msgid "Light Source:"
14506 msgstr "Vir svetlobe:"
14508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14509 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14510 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
14512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14513 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14514 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
14516 #. default x:
14517 #. default y:
14518 #. default z:
14519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14521 msgid "Location"
14522 msgstr "Mesto"
14524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14527 msgid "X coordinate"
14528 msgstr "Koordinata X"
14530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14533 msgid "Y coordinate"
14534 msgstr "Koordinata Y"
14536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14539 msgid "Z coordinate"
14540 msgstr "Koordinata Z"
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14543 msgid "Points At"
14544 msgstr "Usmerjen na"
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14547 msgid "Specular Exponent"
14548 msgstr "Eksponent odsevnosti"
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14551 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14552 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
14554 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14556 msgid "Cone Angle"
14557 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
14559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14560 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14561 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
14563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14564 msgid "New light source"
14565 msgstr "Nov svetlobni vir"
14567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14568 msgid "_Duplicate"
14569 msgstr "_Podvoji"
14571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14572 msgid "_Filter"
14573 msgstr "_Filtriraj"
14575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14576 msgid "R_ename"
14577 msgstr "P_reimenuj"
14579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14580 msgid "Rename filter"
14581 msgstr "Preimenuj filter"
14583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14584 msgid "Apply filter"
14585 msgstr "Uporabi filter"
14587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14588 msgid "filter"
14589 msgstr "Filter"
14591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14592 msgid "Add filter"
14593 msgstr "Dodaj filter"
14595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14596 msgid "Duplicate filter"
14597 msgstr "Podvoji filter"
14599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14600 msgid "_Effect"
14601 msgstr "_Učinek"
14603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14604 msgid "Connections"
14605 msgstr "Povezave"
14607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14608 msgid "Remove filter primitive"
14609 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
14611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14612 msgid "Remove merge node"
14613 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
14615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14616 msgid "Reorder filter primitive"
14617 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
14619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14620 msgid "Add Effect:"
14621 msgstr "Dodaj učinek:"
14623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14624 msgid "No effect selected"
14625 msgstr "Izbran ni noben učinek"
14627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14628 msgid "No filter selected"
14629 msgstr "Izbran ni noben filter"
14631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14632 msgid "Effect parameters"
14633 msgstr "Parametri učinka"
14635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14636 msgid "Filter General Settings"
14637 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
14639 #. default x:
14640 #. default y:
14641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14642 msgid "Coordinates:"
14643 msgstr "Koordinate:"
14645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14646 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14647 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
14649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14650 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14651 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
14653 #. default width:
14654 #. default height:
14655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14656 msgid "Dimensions:"
14657 msgstr "Mere:"
14659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14660 msgid "Width of filter effects region"
14661 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
14663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14664 msgid "Height of filter effects region"
14665 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
14667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14668 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14669 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
14671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14672 msgid "Value(s):"
14673 msgstr "Vrednost(i):"
14675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14677 msgid "Operator:"
14678 msgstr "Operator:"
14680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14681 msgid "K1:"
14682 msgstr "K1:"
14684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14688 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14689 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
14691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14692 msgid "K2:"
14693 msgstr "K2:"
14695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14696 msgid "K3:"
14697 msgstr "K3:"
14699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14700 msgid "K4:"
14701 msgstr "K4:"
14703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14705 msgid "Size:"
14706 msgstr "Velikost:"
14708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14709 msgid "width of the convolve matrix"
14710 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
14712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14713 msgid "height of the convolve matrix"
14714 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
14716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14717 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14718 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
14720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14721 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14722 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
14724 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14726 msgid "Kernel:"
14727 msgstr "Jedro:"
14729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14730 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14731 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
14733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14734 msgid "Divisor:"
14735 msgstr "Delitelj:"
14737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14738 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14739 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
14741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14742 msgid "Bias:"
14743 msgstr "Poševnost:"
14745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14746 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14747 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
14749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14750 msgid "Edge Mode:"
14751 msgstr "Robni način:"
14753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14754 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14755 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
14757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14758 msgid "Preserve Alpha"
14759 msgstr "Ohrani alfo"
14761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14762 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14763 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
14765 #. default: white
14766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14767 msgid "Diffuse Color:"
14768 msgstr "Razpršena barva:"
14770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14772 msgid "Defines the color of the light source"
14773 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14777 msgid "Surface Scale:"
14778 msgstr "Površinsko merilo;"
14780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14782 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14783 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
14785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14787 msgid "Constant:"
14788 msgstr "Konstanta:"
14790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14792 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14793 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
14795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14797 msgid "Kernel Unit Length:"
14798 msgstr "Dolžina enote jedra:"
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14801 msgid "Scale:"
14802 msgstr "Merilo:"
14804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14805 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14806 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
14808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14809 msgid "X displacement:"
14810 msgstr "Razmestitev X:"
14812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14813 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14814 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
14816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14817 msgid "Y displacement:"
14818 msgstr "Razmestitev Y:"
14820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14821 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14822 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
14824 #. default: black
14825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14826 msgid "Flood Color:"
14827 msgstr "Razlita barva:"
14829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14830 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14831 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
14833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
14835 msgid "Opacity:"
14836 msgstr "Prekrivnost:"
14838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14839 msgid "Standard Deviation:"
14840 msgstr "Standardna deviacija:"
14842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14843 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14844 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
14846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14847 msgid ""
14848 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14849 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14850 msgstr ""
14851 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
14852 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
14854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14855 msgid "Radius:"
14856 msgstr "Radij:"
14858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14859 msgid "Source of Image:"
14860 msgstr "Vir slike:"
14862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14863 msgid "Delta X:"
14864 msgstr "Sprememba X (delta):"
14866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14867 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14868 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
14870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14871 msgid "Delta Y:"
14872 msgstr "Sprememba Y (delta):"
14874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14875 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14876 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
14878 #. default: white
14879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14880 msgid "Specular Color:"
14881 msgstr "Odbojna barva:"
14883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14884 msgid "Exponent:"
14885 msgstr "Eksponent:"
14887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14888 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14889 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
14891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14892 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14893 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
14895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14896 msgid "Base Frequency:"
14897 msgstr "Osnovna frekvenca:"
14899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14900 msgid "Octaves:"
14901 msgstr "Oktave:"
14903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14904 msgid "Seed:"
14905 msgstr "Seme:"
14907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14908 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14909 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
14911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14912 msgid "Add filter primitive"
14913 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
14915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14916 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14917 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
14919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14920 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14921 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
14923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14924 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14925 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
14927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14928 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14929 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
14931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14932 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14933 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
14935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14936 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14937 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
14939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14940 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14941 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
14943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14944 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14945 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
14947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14948 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14949 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
14951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14952 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14953 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
14955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14956 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14957 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
14959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14960 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14961 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
14963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14964 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14965 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
14967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14968 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14969 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
14971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14972 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14973 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
14975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14976 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14977 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14980 msgid "Duplicate filter primitive"
14981 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14984 msgid "Set filter primitive attribute"
14985 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
14987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14989 msgid "all"
14990 msgstr "vse"
14992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14993 msgid "common"
14994 msgstr "pogoste"
14996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14997 msgid "inherited"
14998 msgstr "dedovane"
15000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15002 msgid "Arabic"
15003 msgstr "Arabska"
15005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15007 msgid "Armenian"
15008 msgstr "Armenska"
15010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15012 msgid "Bengali"
15013 msgstr "Bengalska"
15015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15017 msgid "Bopomofo"
15018 msgstr "Bopomofo"
15020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15022 msgid "Cherokee"
15023 msgstr "Čerokeška"
15025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15027 msgid "Coptic"
15028 msgstr "Koptska"
15030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15032 msgid "Cyrillic"
15033 msgstr "Cirilica"
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15036 msgid "Deseret"
15037 msgstr "Deseretska"
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15041 msgid "Devanagari"
15042 msgstr "Devanagari"
15044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15046 msgid "Ethiopic"
15047 msgstr "Etiopska"
15049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15051 msgid "Georgian"
15052 msgstr "Gruzijska"
15054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15055 msgid "Gothic"
15056 msgstr "Gotica"
15058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15059 msgid "Greek"
15060 msgstr "Grška"
15062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15064 msgid "Gujarati"
15065 msgstr "Gujaratska"
15067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15069 msgid "Gurmukhi"
15070 msgstr "Gumurška"
15072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15073 msgid "Han"
15074 msgstr "Han"
15076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15077 msgid "Hangul"
15078 msgstr "Hangulska"
15080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15082 msgid "Hebrew"
15083 msgstr "Hebrejska"
15085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15087 msgid "Hiragana"
15088 msgstr "Hiragana"
15090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15092 msgid "Kannada"
15093 msgstr "Kannadska"
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15097 msgid "Katakana"
15098 msgstr "Katakana"
15100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15102 msgid "Khmer"
15103 msgstr "Kmerska"
15105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15107 msgid "Lao"
15108 msgstr "Laoška"
15110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15111 msgid "Latin"
15112 msgstr "Latinica"
15114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15116 msgid "Malayalam"
15117 msgstr "Malajalamska"
15119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15121 msgid "Mongolian"
15122 msgstr "Mongolska"
15124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15126 msgid "Myanmar"
15127 msgstr "Mjanmarska"
15129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15131 msgid "Ogham"
15132 msgstr "Ogamska"
15134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15135 msgid "Old Italic"
15136 msgstr "Stara italica"
15138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15140 msgid "Oriya"
15141 msgstr "Orijanska"
15143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15145 msgid "Runic"
15146 msgstr "Runska"
15148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15150 msgid "Sinhala"
15151 msgstr "Sinhalska"
15153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15155 msgid "Syriac"
15156 msgstr "Siriaška"
15158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15160 msgid "Tamil"
15161 msgstr "Tamilska"
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15165 msgid "Telugu"
15166 msgstr "Teluška"
15168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Thaana"
15172 msgstr "thaana"
15174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15176 msgid "Thai"
15177 msgstr "Tajska"
15179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15181 msgid "Tibetan"
15182 msgstr "Tibetanska"
15184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15185 msgid "Canadian Aboriginal"
15186 msgstr "Kanadska aboridžinska"
15188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15189 msgid "Yi"
15190 msgstr "Ji"
15192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15194 msgid "Tagalog"
15195 msgstr "Tagaloška"
15197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15199 msgid "Hanunoo"
15200 msgstr "Hanunujska"
15202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15204 msgid "Buhid"
15205 msgstr "Buhidska"
15207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15209 msgid "Tagbanwa"
15210 msgstr "Tagbanvajska"
15212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15213 msgid "Braille"
15214 msgstr "brajlica"
15216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15217 msgid "Cypriot"
15218 msgstr "Cipriotska"
15220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15222 msgid "Limbu"
15223 msgstr "Limbujska"
15225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Osmanya"
15228 msgstr "osmanjaška"
15230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15231 msgid "Shavian"
15232 msgstr "Šavijanska"
15234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15235 msgid "Linear B"
15236 msgstr "Linearna B"
15238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Tai Le"
15242 msgstr "taj le"
15244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15245 msgid "Ugaritic"
15246 msgstr "Ugaritica"
15248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15250 #, fuzzy
15251 msgid "New Tai Lue"
15252 msgstr "novi taj lue"
15254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15256 msgid "Buginese"
15257 msgstr "Bugineška"
15259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15261 msgid "Glagolitic"
15262 msgstr "Glagolica"
15264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Tifinagh"
15268 msgstr "tifinaška"
15270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15272 msgid "Syloti Nagri"
15273 msgstr "Siloti nagri"
15275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15276 msgid "Old Persian"
15277 msgstr "Stara perzijska"
15279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15280 msgid "Kharoshthi"
15281 msgstr "Karošti"
15283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15284 #, fuzzy
15285 msgid "unassigned"
15286 msgstr "nedodeljeno"
15288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15290 msgid "Balinese"
15291 msgstr "Balinejska"
15293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15294 msgid "Cuneiform"
15295 msgstr "Kuneiform"
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15298 msgid "Phoenician"
15299 msgstr "Feničanska"
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15303 msgid "Phags-pa"
15304 msgstr "Fags-pa"
15306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15307 msgid "N'Ko"
15308 msgstr "N'ko"
15310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15312 msgid "Kayah Li"
15313 msgstr "Kajaa li"
15315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15317 msgid "Lepcha"
15318 msgstr "Lepča"
15320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15322 msgid "Rejang"
15323 msgstr "Redžang"
15325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15327 msgid "Sundanese"
15328 msgstr "Sundanejska"
15330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15332 msgid "Saurashtra"
15333 msgstr "Savraštra"
15335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15337 msgid "Cham"
15338 msgstr "Čamska"
15340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15342 msgid "Ol Chiki"
15343 msgstr "Ol čiki"
15345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15347 msgid "Vai"
15348 msgstr "Vaj"
15350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15351 msgid "Carian"
15352 msgstr "Karijanska"
15354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15355 msgid "Lycian"
15356 msgstr "Licijska"
15358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15359 msgid "Lydian"
15360 msgstr "Lidijska"
15362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15363 msgid "Basic Latin"
15364 msgstr "Osnovna latinica"
15366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15367 msgid "Latin-1 Supplement"
15368 msgstr "Latinica-1, dodatek"
15370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15371 msgid "Latin Extended-A"
15372 msgstr "Latinica, razširjena - A"
15374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15375 msgid "Latin Extended-B"
15376 msgstr "Latinica, razširjena - B"
15378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15379 msgid "IPA Extensions"
15380 msgstr "Razširitve IPA"
15382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Spacing Modifier Letters"
15385 msgstr "Črke - spremenilniki presledka"
15387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15388 msgid "Combining Diacritical Marks"
15389 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake"
15391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15392 msgid "Greek and Coptic"
15393 msgstr "Grška in koptska"
15395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15396 msgid "Cyrillic Supplement"
15397 msgstr "Cirilica, dodatek"
15399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15400 msgid "Arabic Supplement"
15401 msgstr "Arabska, dodatek"
15403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15404 msgid "NKo"
15405 msgstr "Nko"
15407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15408 msgid "Samaritan"
15409 msgstr "Samaritanska"
15411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Hangul Jamo"
15414 msgstr "Hangulski Jamo"
15416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15417 msgid "Ethiopic Supplement"
15418 msgstr "Etiopska, dodatek"
15420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15421 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15422 msgstr "Poenoteni kanadski aboridžinski zvočniki"
15424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15425 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15426 msgstr "Poenoteni kanadski aboridžinski zvočniki, razširjeno"
15428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15429 msgid "Khmer Symbols"
15430 msgstr "Kmerski simboli"
15432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15433 msgid "Tai Tham"
15434 msgstr "Taj tam"
15436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15437 msgid "Vedic Extensions"
15438 msgstr "Vedske razširitive"
15440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15441 msgid "Phonetic Extensions"
15442 msgstr "Fonetične razširitve"
15444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15445 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15446 msgstr "Fonetične razširitve, dodatek"
15448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15449 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15450 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake, dodatek"
15452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15453 msgid "Latin Extended Additional"
15454 msgstr "Latinica, razširjena, dodatek"
15456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15457 msgid "Greek Extended"
15458 msgstr "Grška, razširjena"
15460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15461 msgid "General Punctuation"
15462 msgstr "Splošna ločila"
15464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15465 msgid "Superscripts and Subscripts"
15466 msgstr "Nadnapisano in podnapisano"
15468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15469 msgid "Currency Symbols"
15470 msgstr "Valutni simboli"
15472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15473 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15474 msgstr "Kombinacijske diakritične oznake za simbole"
15476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15477 msgid "Letterlike Symbols"
15478 msgstr "Črkam podobni simboli"
15480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15481 msgid "Number Forms"
15482 msgstr "Številske oblike"
15484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15485 msgid "Arrows"
15486 msgstr "Puščice"
15488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15489 msgid "Mathematical Operators"
15490 msgstr "Matematični operatorji"
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15493 msgid "Miscellaneous Technical"
15494 msgstr "Razni tehnični"
15496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15497 msgid "Control Pictures"
15498 msgstr "Nadzorne slike"
15500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15501 msgid "Optical Character Recognition"
15502 msgstr "Optično razpoznavanje znakov (OCR)"
15504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15507 msgstr "Ograjeni alfanumerični"
15509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Box Drawing"
15512 msgstr "Risanje"
15514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15515 msgid "Block Elements"
15516 msgstr "Bločni elementi"
15518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15519 msgid "Geometric Shapes"
15520 msgstr "Geometrični liki"
15522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15523 msgid "Miscellaneous Symbols"
15524 msgstr "Razni simboli"
15526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Dingbats"
15529 msgstr "Risani znaki"
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15532 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15533 msgstr "Razni matematični simboli - A"
15535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15536 msgid "Supplemental Arrows-A"
15537 msgstr "Dopolnilne puščice - A"
15539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15540 msgid "Braille Patterns"
15541 msgstr "Brajlovi vzorci"
15543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15544 msgid "Supplemental Arrows-B"
15545 msgstr "Dopolnilne puščice - B"
15547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15548 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15549 msgstr "Razni matematični simboli - B"
15551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15552 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15553 msgstr "Dopolnilni matematični operatorji"
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15556 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15557 msgstr "Razni simboli in puščice"
15559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15560 msgid "Latin Extended-C"
15561 msgstr "Latinica, razširjena - C"
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15564 msgid "Georgian Supplement"
15565 msgstr "Gruzijski dodatek"
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15568 msgid "Ethiopic Extended"
15569 msgstr "Etiopska, razširjena"
15571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15572 msgid "Cyrillic Extended-A"
15573 msgstr "Cirilica, razširjena - A"
15575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15576 msgid "Supplemental Punctuation"
15577 msgstr "Dopolnilna ločila"
15579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15580 msgid "CJK Radicals Supplement"
15581 msgstr "CJK, radikali, dodatek"
15583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15584 msgid "Kangxi Radicals"
15585 msgstr "Kanži, radikali"
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Ideographic Description Characters"
15590 msgstr "Ideografski opisni znaki"
15592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15593 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15594 msgstr "CJK, simboli in ločila"
15596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15599 msgstr "Hangulski združljivi Jamo"
15601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15602 msgid "Kanbun"
15603 msgstr "Kanbunska"
15605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15606 msgid "Bopomofo Extended"
15607 msgstr "Bopomofo, razširjena"
15609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15610 msgid "CJK Strokes"
15611 msgstr "Poteze CJK"
15613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15614 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15615 msgstr "Katakana, fonetične razširitve"
15617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15620 msgstr "Obsegane črke in meseci CJK"
15622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15623 #, fuzzy
15624 msgid "CJK Compatibility"
15625 msgstr "CJK, združljivostna"
15627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15628 #, fuzzy
15629 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15630 msgstr "CJK, poenoteni ideografi, razširitev A"
15632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15633 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15634 msgstr "Jidžing, heksagramski simboli"
15636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15637 #, fuzzy
15638 msgid "CJK Unified Ideographs"
15639 msgstr "CJK, poenoteni ideografi"
15641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15642 msgid "Yi Syllables"
15643 msgstr "Ji, zlogi"
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15646 msgid "Yi Radicals"
15647 msgstr "Ji, radikali"
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15650 msgid "Lisu"
15651 msgstr "Lisujska"
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15654 msgid "Cyrillic Extended-B"
15655 msgstr "Cirilica, razširjena - B"
15657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15658 msgid "Bamum"
15659 msgstr "Bamumska"
15661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Modifier Tone Letters"
15664 msgstr "Črke - spremenilniki tona"
15666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15667 msgid "Latin Extended-D"
15668 msgstr "Latinica, razširjena - D"
15670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Common Indic Number Forms"
15673 msgstr "Pogoste indske številske oblike"
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15676 msgid "Devanagari Extended"
15677 msgstr "Devanagari, razširjena"
15679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15682 msgstr "Hangulski Jamo, razširjen - A"
15684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15685 msgid "Javanese"
15686 msgstr "Javanska"
15688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15689 msgid "Myanmar Extended-A"
15690 msgstr "Mjanmarska, razširjena - A"
15692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15693 msgid "Tai Viet"
15694 msgstr "Tajska, Viet"
15696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15697 msgid "Meetei Mayek"
15698 msgstr "Mitej majek"
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15701 msgid "Hangul Syllables"
15702 msgstr "Hangulski zlogi"
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15707 msgstr "Hangulski jamo, razširjeni - B"
15709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15710 msgid "High Surrogates"
15711 msgstr "Visoki nadomestki"
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15714 msgid "High Private Use Surrogates"
15715 msgstr "Visoki nadomestki za zasebno rabo"
15717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15718 msgid "Low Surrogates"
15719 msgstr "Nizki nadomestki"
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15722 msgid "Private Use Area"
15723 msgstr "Območje zasebne rabe"
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15726 #, fuzzy
15727 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15728 msgstr "CJK, združljivostna, ideografi"
15730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15733 msgstr "Abecedne predstavitvene oblike"
15735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15736 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15737 msgstr "Arabska, predstavitvene oblike - A"
15739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15740 msgid "Variation Selectors"
15741 msgstr "Izbirniki variacij"
15743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15744 msgid "Vertical Forms"
15745 msgstr "Navpične oblike"
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15748 msgid "Combining Half Marks"
15749 msgstr "Združevanje poloznak"
15751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15752 #, fuzzy
15753 msgid "CJK Compatibility Forms"
15754 msgstr "CJK, združljivostna, oblike"
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Small Form Variants"
15759 msgstr "Malo oblične variante"
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15762 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15763 msgstr "Arabska, predstavitvene oblike - B"
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15766 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15767 msgstr "Oblike polovične in celotne širine"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15770 msgid "Specials"
15771 msgstr "Posebnosti"
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15774 msgid "Script: "
15775 msgstr "Pisava: "
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15778 msgid "Range: "
15779 msgstr "Obseg: "
15781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15782 msgid "Append"
15783 msgstr "Dopolni"
15785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15786 msgid "Append text"
15787 msgstr "Dopolni besedilo"
15789 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15790 msgid "Unit:"
15791 msgstr "Enota:"
15793 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15794 msgid "Angle (degrees):"
15795 msgstr "Kot (stopinj):"
15797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15798 msgid "Rela_tive change"
15799 msgstr "Rela_tivna sprememba"
15801 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15802 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15803 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
15805 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15806 msgid "Set guide properties"
15807 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
15809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15810 msgid "Guideline"
15811 msgstr "Vodilo"
15813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15814 #, c-format
15815 msgid "Guideline ID: %s"
15816 msgstr "ID vodila: %s"
15818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15819 #, c-format
15820 msgid "Current: %s"
15821 msgstr "Trenutno: %s"
15823 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
15824 #, c-format
15825 msgid "%d x %d"
15826 msgstr "%d x %d"
15828 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
15829 msgid "Selection only or whole document"
15830 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
15832 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
15833 msgid "Refresh the icons"
15834 msgstr "Osveži ikone"
15836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15837 msgid "Mouse"
15838 msgstr "Miška"
15840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15841 msgid "Grab sensitivity:"
15842 msgstr "Občutljivost oprijema:"
15844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15849 msgid "pixels"
15850 msgstr "slik. točk"
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15853 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15854 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
15856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15857 msgid "Click/drag threshold:"
15858 msgstr "Natančnost miške:"
15860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15861 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15862 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
15864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15865 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15866 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15867 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15870 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15871 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
15873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15874 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15875 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
15877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15878 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15879 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15882 msgid "Scrolling"
15883 msgstr "Kolešček"
15885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15886 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15887 msgstr "Kolešček premika po:"
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15890 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15891 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15894 msgid "Ctrl+arrows"
15895 msgstr "Ctrl+smerniki"
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15898 msgid "Scroll by:"
15899 msgstr "Preskakuj po:"
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15902 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15903 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15906 msgid "Acceleration:"
15907 msgstr "Pospeševanje:"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15910 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15911 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15914 msgid "Autoscrolling"
15915 msgstr "Samosledenje"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15918 msgid "Speed:"
15919 msgstr "Hitrost:"
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15922 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15923 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
15925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
15930 msgid "Threshold:"
15931 msgstr "Doseg:"
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15934 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15935 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15938 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15939 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
15941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15942 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15943 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
15945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15946 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15947 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15950 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15951 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15954 msgid "Enable snap indicator"
15955 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15958 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15959 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15962 msgid "Delay (in ms):"
15963 msgstr "Zamuda (v ms):"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15966 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15967 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15970 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15971 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15974 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15975 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15978 msgid "Weight factor:"
15979 msgstr "Faktor teže:"
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15982 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15983 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15986 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15987 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15990 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15991 msgstr "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15994 msgid "Snapping"
15995 msgstr "Pripenjanje"
15997 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15999 msgid "Arrow keys move by:"
16000 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16003 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16004 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
16006 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16008 msgid "> and < scale by:"
16009 msgstr "> in < raztegujeta po:"
16011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16012 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16013 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
16015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16016 msgid "Inset/Outset by:"
16017 msgstr "Razširi/zoži za:"
16019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16020 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16021 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16024 msgid "Compass-like display of angles"
16025 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16028 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16029 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
16031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16032 msgid "Rotation snaps every:"
16033 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
16035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16036 msgid "degrees"
16037 msgstr "stopinj"
16039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16040 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16041 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16044 msgid "Zoom in/out by:"
16045 msgstr "Povečava:"
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16048 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16049 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
16051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16052 msgid "Show selection cue"
16053 msgstr "Kaži točko izbire"
16055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16056 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16057 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16060 msgid "Enable gradient editing"
16061 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16064 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16065 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
16067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16068 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16069 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
16071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16072 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16073 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16076 msgid "Ctrl+click dot size:"
16077 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16080 msgid "times current stroke width"
16081 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
16083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16084 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16085 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
16087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16088 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16089 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16092 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16093 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16096 msgid "Create new objects with:"
16097 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16100 msgid "Last used style"
16101 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16104 msgid "Apply the style you last set on an object"
16105 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16108 msgid "This tool's own style:"
16109 msgstr "Lasten slog orodja:"
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16112 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16113 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
16115 #. style swatch
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16117 msgid "Take from selection"
16118 msgstr "Iz izbire"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16121 msgid "This tool's style of new objects"
16122 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16125 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16126 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16129 msgid "Tools"
16130 msgstr "Orodja"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16133 msgid "Bounding box to use:"
16134 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16137 msgid "Visual bounding box"
16138 msgstr "Vidni okvir"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16141 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16142 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16145 msgid "Geometric bounding box"
16146 msgstr "Geometrični okvir"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16149 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16150 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16153 msgid "Conversion to guides:"
16154 msgstr "Pretvorba v vodila:"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16157 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16158 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16161 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16162 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16165 msgid "Treat groups as a single object"
16166 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16169 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16170 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16173 msgid "Average all sketches"
16174 msgstr "Povpreči vse skice"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16177 msgid "Width is in absolute units"
16178 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16181 msgid "Select new path"
16182 msgstr "Izberi novo pot"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16185 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16186 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
16188 #. Selector
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16190 msgid "Selector"
16191 msgstr "Izbirnik"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16194 msgid "When transforming, show:"
16195 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16198 msgid "Objects"
16199 msgstr "Predmete"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16202 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16203 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16206 msgid "Box outline"
16207 msgstr "Zgolj obroba"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16210 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16211 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16214 msgid "Per-object selection cue:"
16215 msgstr "Točka izbire na predmet:"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16218 msgid "No per-object selection indication"
16219 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16222 msgid "Mark"
16223 msgstr "Oznaka"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16226 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16227 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16230 msgid "Box"
16231 msgstr "Okvir"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16234 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16235 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
16237 #. Node
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16239 msgid "Node"
16240 msgstr "Vozlišče"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16243 msgid "Path outline"
16244 msgstr "Oris poti"
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16247 msgid "Path outline color"
16248 msgstr "Barva orisa poti"
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16251 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16252 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16255 msgid "Always show outline"
16256 msgstr "Vedno pokaži oris"
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16259 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16260 msgstr "Pokaži orise za vse poti, ne le za nevidne poti"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16263 msgid "Update outline when dragging nodes"
16264 msgstr "Posodobi oris pri vleki vozlišč"
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16267 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16268 msgstr "Posodobi oris pri vleki ali preoblikovanju vozlišč. Če je to izključeno, se bo oris posodobil le ob zaključeni vleki."
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16271 msgid "Update paths when dragging nodes"
16272 msgstr "Posodobi poti pri vleki vozlišč"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16275 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16276 msgstr "Posodobi poti pri vleki ali preoblikovanju vozlišč. Če je to izključeno, bodo poti posodobljene le ob koncu vleke."
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16279 msgid "Show path direction on outlines"
16280 msgstr "Na orisih pokaži smer poti"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16283 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16284 msgstr "Vizualiziraj smer izbranih poti z risanjem majhnih puščic na sredi vsakega odseka orisa."
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16287 msgid "Show temporary path outline"
16288 msgstr "Pokaži začasen oris poti"
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16291 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16292 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16295 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16296 msgstr "Pokaži začasen oris izbranih poti"
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16299 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16300 msgstr "Pokaži začasen oris, čeprav je pot izbrana za urejanje."
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16303 msgid "Flash time"
16304 msgstr "Čas utripanja"
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16307 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16308 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16311 msgid "Editing preferences"
16312 msgstr "Nastavitve urejanja"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16315 msgid "Show transform handles for single nodes"
16316 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja za posamezna vozlišča"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16319 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16320 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja, tudi ko je izbrano eno samo vozlišče."
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16323 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16324 msgstr "Brisanje vozlišč ohrani obliko"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16327 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16328 msgstr "Pomakne ročice poleg izbrisanih vozlišč, da spominja na izvorno obliko. Držite pritisnjeno tipko Ctrl, če želite drugačno vedenje."
16330 #. Tweak
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16332 #: ../src/verbs.cpp:2457
16333 msgid "Tweak"
16334 msgstr "Prilagodi"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16337 msgid "Paint objects with:"
16338 msgstr "Naslikaj predmete z:"
16340 #. Spray
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16342 #: ../src/verbs.cpp:2459
16343 msgid "Spray"
16344 msgstr "Pršilka"
16346 #. Zoom
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16349 #: ../src/verbs.cpp:2481
16350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16351 msgid "Zoom"
16352 msgstr "Povečava"
16354 #. Shapes
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16356 msgid "Shapes"
16357 msgstr "Liki"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16360 msgid "Sketch mode"
16361 msgstr "Skicirni način"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16364 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16365 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
16367 #. Pen
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16369 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16370 #: ../src/verbs.cpp:2473
16371 msgid "Pen"
16372 msgstr "Pero"
16374 #. Calligraphy
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16376 #: ../src/verbs.cpp:2475
16377 msgid "Calligraphy"
16378 msgstr "Kaligrafija"
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16381 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16382 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16385 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16386 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
16388 #. Paint Bucket
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16390 #: ../src/verbs.cpp:2487
16391 msgid "Paint Bucket"
16392 msgstr "Kanglica za barvanje"
16394 #. Eraser
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16396 #: ../src/verbs.cpp:2491
16397 msgid "Eraser"
16398 msgstr "Radirka"
16400 #. LPETool
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16402 #: ../src/verbs.cpp:2493
16403 msgid "LPE Tool"
16404 msgstr "Orodje LPE"
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16407 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16408 msgstr "Pokaži vzorce pisav v seznamskem polju"
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16411 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16412 msgstr "Pokaži vzorce pisave ob imenih pisav v seznamskem polju v vrstici Besedilo"
16414 #. Gradient
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16416 #: ../src/verbs.cpp:2479
16417 msgid "Gradient"
16418 msgstr "Preliv"
16420 #. Connector
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16422 #: ../src/verbs.cpp:2485
16423 msgid "Connector"
16424 msgstr "Konektor"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16427 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16428 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
16430 #. Dropper
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16432 #: ../src/verbs.cpp:2483
16433 msgid "Dropper"
16434 msgstr "Pipeta"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16437 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16438 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16441 msgid "Remember and use last window's geometry"
16442 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16445 msgid "Don't save window geometry"
16446 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16450 msgid "Dockable"
16451 msgstr "Sidrno"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16454 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16455 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16458 msgid "Zoom when window is resized"
16459 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16462 msgid "Show close button on dialogs"
16463 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
16468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
16469 msgid "Normal"
16470 msgstr "Običajno"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16473 msgid "Aggressive"
16474 msgstr "Agresivno"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16477 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16478 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16481 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16482 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16485 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16486 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16489 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16490 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16493 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16494 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16497 msgid "Dialogs on top:"
16498 msgstr "Pogovorna okna:"
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16501 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16502 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16505 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16506 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16509 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16510 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16513 msgid "Dialog Transparency:"
16514 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16517 msgid "Opacity when focused:"
16518 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16521 msgid "Opacity when unfocused:"
16522 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16525 msgid "Time of opacity change animation:"
16526 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16529 msgid "Miscellaneous:"
16530 msgstr "Razno:"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16533 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16534 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16537 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16538 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16541 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16542 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16545 msgid "Windows"
16546 msgstr "Okna"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16549 msgid "Move in parallel"
16550 msgstr "premaknejo vzporedno"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16553 msgid "Stay unmoved"
16554 msgstr "ostanejo pri miru"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16557 msgid "Move according to transform"
16558 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16561 msgid "Are unlinked"
16562 msgstr "odvežejo"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16565 msgid "Are deleted"
16566 msgstr "izbrišejo"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16569 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16570 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16573 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16574 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16577 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16578 msgstr "Kloni ohranijo svoj položaj, čeprav se premika njihov izvirnik."
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16581 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16582 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja (transform=). Primer: zasukan klon se bo premaknil v drugo smer kot izvirnik."
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16585 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16586 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16589 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16590 msgstr "Osiroteli kloni se pretvorijo v običajne predmete."
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16593 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16594 msgstr "Osiroteli kloni se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16597 msgid "When duplicating original+clones:"
16598 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16601 msgid "Relink duplicated clones"
16602 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16605 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16606 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
16608 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16610 msgid "Clones"
16611 msgstr "Kloni"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16614 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16615 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16618 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16619 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16622 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16623 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16626 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16627 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16630 msgid "Before applying clippath/mask:"
16631 msgstr "Pred uveljavljanjem poti obrezovanja/maske:"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16634 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16635 msgstr "Ne združuj obrezanih/maskiranih predmetov"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16638 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16639 msgstr "Zaobjemi vsak obrezan/maskiran predmet v lastno skupino"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16642 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16643 msgstr "Postavi vse obrezane/maskirane predmete v eno skupino"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16646 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16647 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na vsakem predmetu"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16650 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16651 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na skupinah, ki vsebujejo en sam predmet"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16654 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16655 msgstr "Uporabi pot obrezovanja/masko na skupini, ki vsebuje vse predmete"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16658 msgid "After releasing clippath/mask:"
16659 msgstr "Po sprostitvi poti obrezovanja/maske:"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16662 msgid "Ungroup automatically created groups"
16663 msgstr "Razdruži samodejno ustvarjene skupine"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16666 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16667 msgstr "Razdruži skupine, ustvrajene pri nastavljanju obrezovanja/maske"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16670 msgid "Clippaths and masks"
16671 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16675 msgid "Scale stroke width"
16676 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16679 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16680 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16683 msgid "Transform gradients"
16684 msgstr "Preoblikuje prelive"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16687 msgid "Transform patterns"
16688 msgstr "Preoblikuj vzorce"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16691 msgid "Optimized"
16692 msgstr "Učinkovite"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16695 msgid "Preserved"
16696 msgstr "Ohranjene"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16700 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16701 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16705 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16706 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16710 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16711 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16715 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16716 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16719 msgid "Store transformation:"
16720 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16723 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16724 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16727 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16728 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16731 msgid "Transforms"
16732 msgstr "Preoblikovanja"
16734 #. blur quality
16735 #. filter quality
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16738 msgid "Best quality (slowest)"
16739 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16743 msgid "Better quality (slower)"
16744 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16748 msgid "Average quality"
16749 msgstr "povprečna kakovost"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16753 msgid "Lower quality (faster)"
16754 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16758 msgid "Lowest quality (fastest)"
16759 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16762 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16763 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16767 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16768 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16772 msgid "Better quality, but slower display"
16773 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16777 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16778 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16782 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16783 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16787 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16788 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16791 msgid "Filter effects quality for display:"
16792 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
16794 #. show infobox
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16796 msgid "Show filter primitives infobox"
16797 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16800 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16801 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16804 msgid "Number of Threads:"
16805 msgstr "Število niti:"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16809 msgid "(requires restart)"
16810 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16813 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16814 msgstr "Nastavite število procesorjev/niti za upodabljanje Gaussove zabrisanosti."
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16817 msgid "Select in all layers"
16818 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16821 msgid "Select only within current layer"
16822 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16825 msgid "Select in current layer and sublayers"
16826 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16829 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16830 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16833 msgid "Ignore locked objects and layers"
16834 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16837 msgid "Deselect upon layer change"
16838 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16841 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16842 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16845 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16846 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16849 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16850 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16853 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16854 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16857 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16858 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16861 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16862 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16865 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16866 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16869 msgid "Selecting"
16870 msgstr "Izbiranje"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16873 msgid "Default export resolution:"
16874 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16877 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16878 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16881 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16882 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16885 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16886 msgstr "Ime strežnika webdav za Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16889 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16890 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16893 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16894 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16897 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16898 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16901 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16902 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16905 msgid "Import/Export"
16906 msgstr "Uvozi/izvozi"
16908 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16910 msgid "Perceptual"
16911 msgstr "Zaznavno"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16914 msgid "Relative Colorimetric"
16915 msgstr "Relativno kolorimetrično"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16918 msgid "Absolute Colorimetric"
16919 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16922 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16923 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16926 msgid "Display adjustment"
16927 msgstr "Prilagoditev zaslona"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16933 "Searched directories:%s"
16934 msgstr ""
16935 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
16936 "Preiskane mape: %s"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16939 msgid "Display profile:"
16940 msgstr "Prikaži profil:"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16943 msgid "Retrieve profile from display"
16944 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16947 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16948 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16951 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16952 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16955 msgid "Display rendering intent:"
16956 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16959 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16960 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16963 msgid "Proofing"
16964 msgstr "Preverjanje"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16967 msgid "Simulate output on screen"
16968 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
16971 msgid "Simulates output of target device"
16972 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
16975 msgid "Mark out of gamut colors"
16976 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16979 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16980 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16983 msgid "Out of gamut warning color:"
16984 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16987 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16988 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
16991 msgid "Device profile:"
16992 msgstr "Profil naprave:"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16995 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16996 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
16999 msgid "Device rendering intent:"
17000 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17003 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17004 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda na napravi."
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17007 msgid "Black point compensation"
17008 msgstr "Kompenzacija črne točke"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17011 msgid "Enables black point compensation"
17012 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17015 msgid "Preserve black"
17016 msgstr "Ohrani črno"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17019 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17020 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17023 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17024 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17029 msgid "<none>"
17030 msgstr "<brez>"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17033 msgid "Color management"
17034 msgstr "Upravljanje barv"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17037 msgid "Major grid line emphasizing"
17038 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17041 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17042 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17045 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17046 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17049 msgid "Default grid settings"
17050 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17054 msgid "Grid units:"
17055 msgstr "Enote mreže:"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17059 msgid "Origin X:"
17060 msgstr "Izhodišče X:"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17064 msgid "Origin Y:"
17065 msgstr "Izhodišče Y:"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17068 msgid "Spacing X:"
17069 msgstr "Razmik X:"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17073 msgid "Spacing Y:"
17074 msgstr "Razmik Y:"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17080 msgid "Grid line color:"
17081 msgstr "Barva črte mreže:"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17085 msgid "Color used for normal grid lines"
17086 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17092 msgid "Major grid line color:"
17093 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17097 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17098 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17102 msgid "Major grid line every:"
17103 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17106 msgid "Show dots instead of lines"
17107 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17110 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17111 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17114 msgid "Use named colors"
17115 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17118 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17119 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17122 msgid "XML formatting"
17123 msgstr "Oblikovanje XML"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17126 msgid "Inline attributes"
17127 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17130 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17131 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17134 msgid "Indent, spaces:"
17135 msgstr "Zamakni, s presledki:"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17138 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17139 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17142 msgid "Path data"
17143 msgstr "Podatki poti"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17146 msgid "Allow relative coordinates"
17147 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17150 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17151 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17154 msgid "Force repeat commands"
17155 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17158 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17159 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17162 msgid "Numbers"
17163 msgstr "Številke"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17166 msgid "Numeric precision:"
17167 msgstr "Numerična natančnost:"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17170 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17171 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17174 msgid "Minimum exponent:"
17175 msgstr "Najmanjši eksponent:"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17178 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17179 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17182 msgid "SVG output"
17183 msgstr "Izvoz SVG"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17186 msgid "System default"
17187 msgstr "privzeti sistemski"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17190 msgid "Albanian (sq)"
17191 msgstr "albanski (sq)"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17194 msgid "Amharic (am)"
17195 msgstr "amharski (am)"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17198 msgid "Arabic (ar)"
17199 msgstr "arabski (ar)"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17202 msgid "Armenian (hy)"
17203 msgstr "armenski (hy)"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17206 msgid "Azerbaijani (az)"
17207 msgstr "azerbajdžanski (az)"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17210 msgid "Basque (eu)"
17211 msgstr "baskovski (eu)"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17214 msgid "Belarusian (be)"
17215 msgstr "beloruski (be)"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17218 msgid "Bulgarian (bg)"
17219 msgstr "bolgarski (bg)"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17222 msgid "Bengali (bn)"
17223 msgstr "bengalski (bn)"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17226 msgid "Breton (br)"
17227 msgstr "bretonski (br)"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17230 msgid "Catalan (ca)"
17231 msgstr "katalonski (ca)"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17234 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17235 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17238 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17239 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17242 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17243 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17246 msgid "Croatian (hr)"
17247 msgstr "hrvaški (hr)"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17250 msgid "Czech (cs)"
17251 msgstr "češki (cs)"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17254 msgid "Danish (da)"
17255 msgstr "danski (da)"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17258 msgid "Dutch (nl)"
17259 msgstr "nizozemski (nl)"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17262 msgid "Dzongkha (dz)"
17263 msgstr "džonkški (dz)"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17266 msgid "German (de)"
17267 msgstr "nemški (de)"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17270 msgid "Greek (el)"
17271 msgstr "grški (el)"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17274 msgid "English (en)"
17275 msgstr "angleški (en)"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17278 msgid "English/Australia (en_AU)"
17279 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17282 msgid "English/Canada (en_CA)"
17283 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17286 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17287 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17290 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17291 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17294 msgid "Esperanto (eo)"
17295 msgstr "esperanto (eo)"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17298 msgid "Estonian (et)"
17299 msgstr "estonski (et)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17302 msgid "Farsi (fa)"
17303 msgstr "farsi (fa)"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17306 msgid "Finnish (fi)"
17307 msgstr "finski (fi)"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17310 msgid "French (fr)"
17311 msgstr "francoski (fr)"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17314 msgid "Irish (ga)"
17315 msgstr "irski (ga)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17318 msgid "Galician (gl)"
17319 msgstr "galicijski (gl)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17322 msgid "Hebrew (he)"
17323 msgstr "hebrejski (he)"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17326 msgid "Hungarian (hu)"
17327 msgstr "madžarski (hu)"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17330 msgid "Indonesian (id)"
17331 msgstr "indonezijski (id)"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17334 msgid "Italian (it)"
17335 msgstr "italijanski (it)"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17338 msgid "Japanese (ja)"
17339 msgstr "japonski (ja)"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17342 msgid "Khmer (km)"
17343 msgstr "kmerski (km)"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17346 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17347 msgstr "kinjarvandski (rw)"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17350 msgid "Korean (ko)"
17351 msgstr "korejski (ko)"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17354 msgid "Lithuanian (lt)"
17355 msgstr "litovski (lt)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17358 msgid "Macedonian (mk)"
17359 msgstr "makedonski (mk)"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17362 msgid "Mongolian (mn)"
17363 msgstr "mongolski (mn)"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17366 msgid "Nepali (ne)"
17367 msgstr "nepalski (ne)"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17370 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17371 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17374 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17375 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17378 msgid "Panjabi (pa)"
17379 msgstr "pandžabski (pa)"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17382 msgid "Polish (pl)"
17383 msgstr "poljski (pl)"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17386 msgid "Portuguese (pt)"
17387 msgstr "portugalski (pt)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17390 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17391 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17394 msgid "Romanian (ro)"
17395 msgstr "romunski (ro)"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17398 msgid "Russian (ru)"
17399 msgstr "ruski (ru)"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17402 msgid "Serbian (sr)"
17403 msgstr "srbski (sr)"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17406 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17407 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17410 msgid "Slovak (sk)"
17411 msgstr "slovaški (sk)"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17414 msgid "Slovenian (sl)"
17415 msgstr "slovenski (sl)"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17418 msgid "Spanish (es)"
17419 msgstr "španski (es)"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17422 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17423 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17426 msgid "Swedish (sv)"
17427 msgstr "švedski (sv)"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17430 msgid "Thai (th)"
17431 msgstr "tajski (th)"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17434 msgid "Turkish (tr)"
17435 msgstr "turški (tr)"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17438 msgid "Ukrainian (uk)"
17439 msgstr "ukrajinski (uk)"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17442 msgid "Vietnamese (vi)"
17443 msgstr "vietnamski (vi)"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17446 msgid "Language (requires restart):"
17447 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17450 msgid "Set the language for menus and number formats"
17451 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17454 msgid "Smaller"
17455 msgstr "Manjše"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17458 msgid "Toolbox icon size:"
17459 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici:"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17462 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17463 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17466 msgid "Control bar icon size:"
17467 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij:"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17470 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17471 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17474 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17475 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici:"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17478 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17479 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17482 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17483 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17486 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17487 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17490 msgid "Clear list"
17491 msgstr "Počisti seznam"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17494 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17495 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17498 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17499 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17502 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17503 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17506 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17507 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17510 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17511 msgstr "Omogoči dinamično prerazporeditev za nepopolne razdelke."
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17514 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17515 msgstr "Če je vključeno, dovoli refaktorizacijo dinamične postavitve komponent, ki niso povsem dokončane."
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17518 msgid "Interface"
17519 msgstr "Vmesnik"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17522 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17523 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17526 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17527 msgstr "Če je ta možnost potrjena, se bo pogovorno okno \"Shrani kot ...\" vedno odprlo v mapi, kjer se nahaja trenutno odprt dokument. Če ni potrjena, se bo odprlo v mapi, kjer ste nazadnje shranili datoteko s tem pogovornim oknom."
17529 #. Autosave options
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17531 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17532 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17535 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17536 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17539 msgid "Interval (in minutes):"
17540 msgstr "Interval (v minutah):"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17543 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17544 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
17546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17549 msgid "filesystem|Path:"
17550 msgstr "filesystem|Pot:"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17553 msgid "The directory where autosaves will be written"
17554 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17557 msgid "Maximum number of autosaves:"
17558 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17561 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17562 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17565 msgid "2x2"
17566 msgstr "2x2"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17569 msgid "4x4"
17570 msgstr "4x4"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17573 msgid "8x8"
17574 msgstr "8x8"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17577 msgid "16x16"
17578 msgstr "16x16"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17581 msgid "Oversample bitmaps:"
17582 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17585 msgid "Automatically reload bitmaps"
17586 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17589 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17590 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17593 msgid "Bitmap editor:"
17594 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17597 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17598 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17601 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17602 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17605 msgid "Bitmaps"
17606 msgstr "Bitne slike"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17609 msgid "Language:"
17610 msgstr "Jezik:"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17613 msgid "Set the main spell check language"
17614 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17617 msgid "Second language:"
17618 msgstr "Drugi jezik:"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17621 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17622 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17625 msgid "Third language:"
17626 msgstr "Tretji jezik:"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17629 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17630 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17633 msgid "Ignore words with digits"
17634 msgstr "Prezri besede s števkami"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17637 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17638 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17641 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17642 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17645 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17646 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17649 msgid "Spellcheck"
17650 msgstr "Preverjanje črkovanja"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17653 msgid "Add label comments to printing output"
17654 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17657 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17658 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17661 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17662 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17665 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17666 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17669 msgid "Simplification threshold:"
17670 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17673 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17674 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17677 msgid "Latency skew:"
17678 msgstr "Nagib latence:"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17681 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17682 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17685 msgid "Pre-render named icons"
17686 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17689 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17690 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
17692 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17694 msgid "User config: "
17695 msgstr "Parametri uporabnika: "
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17698 msgid "User data: "
17699 msgstr "Uporabniški podatki: "
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17702 msgid "User cache: "
17703 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17706 msgid "System config: "
17707 msgstr "Parametri sistema: "
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17710 msgid "System data: "
17711 msgstr "Sistemski podatki: "
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17714 msgid "PIXMAP: "
17715 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17718 msgid "DATA: "
17719 msgstr "PODATKI: "
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17722 msgid "UI: "
17723 msgstr "Vmesnik: "
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17726 msgid "Icon theme: "
17727 msgstr "Tema ikon: "
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17730 msgid "System info"
17731 msgstr "Podatki o sistemu"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17734 msgid "General system information"
17735 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17738 msgid "Misc"
17739 msgstr "Razno"
17741 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
17742 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17743 msgid "Disabled"
17744 msgstr "Omogočeno"
17746 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
17747 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17748 msgid "Window"
17749 msgstr "Okno"
17751 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17752 msgid "Test Area"
17753 msgstr "Preizkusna površina"
17755 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
17756 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17757 msgid "Hardware"
17758 msgstr "Strojna oprema"
17760 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17761 msgid "Link:"
17762 msgstr "Povezava:"
17764 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17765 msgid "Axes count:"
17766 msgstr "Število osi:"
17768 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17769 msgid "axis:"
17770 msgstr "Os:"
17772 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17773 msgid "Button count:"
17774 msgstr "Število gumbov:"
17776 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Tablet"
17779 msgstr "Tableta"
17781 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
17782 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17783 #, fuzzy
17784 msgid "pad"
17785 msgstr "Blazinjenje"
17787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17788 msgid "Layer name:"
17789 msgstr "Ime plasti:"
17791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17792 msgid "Add layer"
17793 msgstr "Dodaj plast"
17795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17796 msgid "Above current"
17797 msgstr "Nad trenutnim"
17799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17800 msgid "Below current"
17801 msgstr "Pod trenutnim"
17803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17804 msgid "As sublayer of current"
17805 msgstr "Kot podplast trenutnega"
17807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17808 msgid "Position:"
17809 msgstr "Položaj:"
17811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17812 msgid "Rename Layer"
17813 msgstr "Preimenuj plast"
17815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17816 msgid "_Rename"
17817 msgstr "P_reimenuj"
17819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17820 msgid "Rename layer"
17821 msgstr "Preimenuj plast"
17823 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17825 msgid "Renamed layer"
17826 msgstr "Plast preimenovana"
17828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17829 msgid "Add Layer"
17830 msgstr "Dodaj plast"
17832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17833 msgid "_Add"
17834 msgstr "_Dodaj"
17836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17837 msgid "New layer created."
17838 msgstr "Ustvarjena nova plast."
17840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17841 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17842 msgid "Unhide layer"
17843 msgstr "Razkrij plast"
17845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17846 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17847 msgid "Hide layer"
17848 msgstr "Skrij plast"
17850 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17851 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17852 msgid "Lock layer"
17853 msgstr "Zakleni plast"
17855 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17856 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17857 msgid "Unlock layer"
17858 msgstr "Odkleni plast"
17860 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17861 msgid "New"
17862 msgstr "Nov"
17864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17867 msgid "layers|Top"
17868 msgstr "layers|Vrh"
17870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17871 msgid "Up"
17872 msgstr "Gor"
17874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17875 msgid "Dn"
17876 msgstr "Dol"
17878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17879 msgid "Bot"
17880 msgstr "Dno"
17882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17883 msgid "X"
17884 msgstr "X"
17886 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17888 msgid "Apply new effect"
17889 msgstr "Uporabi nov učinek"
17891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17892 msgid "Current effect"
17893 msgstr "Trenutni učinek"
17895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17896 msgid "Effect list"
17897 msgstr "Seznam učinkov"
17899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17900 msgid "Unknown effect is applied"
17901 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
17903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17904 msgid "No effect applied"
17905 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
17907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17908 msgid "Item is not a path or shape"
17909 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
17911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17912 msgid "Only one item can be selected"
17913 msgstr "Izberete lahko le en element"
17915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17916 msgid "Empty selection"
17917 msgstr "Izprazni izbor"
17919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17920 msgid "Unknown effect"
17921 msgstr "Neznan učinek"
17923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17924 msgid "Create and apply path effect"
17925 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
17927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17928 msgid "Remove path effect"
17929 msgstr "Odstrani učinek poti"
17931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17932 msgid "Move path effect up"
17933 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
17935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17936 msgid "Move path effect down"
17937 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
17939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17940 msgid "Activate path effect"
17941 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
17943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17944 msgid "Deactivate path effect"
17945 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
17947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17948 msgid "Heap"
17949 msgstr "Kopica"
17951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17952 msgid "In Use"
17953 msgstr "Uporabljeno"
17955 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17956 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17958 msgid "Slack"
17959 msgstr "Nezasedeno"
17961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17962 msgid "Total"
17963 msgstr "Skupaj"
17965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17969 msgid "Unknown"
17970 msgstr "Neznano"
17972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17973 msgid "Combined"
17974 msgstr "Združeno"
17976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17977 msgid "Recalculate"
17978 msgstr "Ponovno izračunaj"
17980 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17981 msgid "Ready."
17982 msgstr "Pripravljen."
17984 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17985 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17986 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
17988 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17989 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17990 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
17992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17993 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17994 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
17996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17997 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17998 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
18000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18001 msgid "Search for:"
18002 msgstr "Išči:"
18004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18005 msgid "No files matched your search"
18006 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
18008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18009 msgid "Search"
18010 msgstr "Išči"
18012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18013 msgid "Files found"
18014 msgstr "najdenih datotek"
18016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18017 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18018 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
18020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18021 msgid "Could not set up Document"
18022 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
18024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18025 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18026 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
18028 #. set up dialog title, based on document name
18029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18030 msgid "SVG Document"
18031 msgstr "Dokument SVG"
18033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18034 msgid "Print"
18035 msgstr "Natisni"
18037 #. build custom preferences tab
18038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18039 msgid "Rendering"
18040 msgstr "Upodabljanje"
18042 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18047 msgid "Cyan"
18048 msgstr "Cijan"
18050 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18055 msgid "Magenta"
18056 msgstr "Magenta"
18058 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18063 msgid "Yellow"
18064 msgstr "Rumena"
18066 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18071 msgid "Black"
18072 msgstr "Črna"
18074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18075 msgid "_Execute Javascript"
18076 msgstr "_Zaženi Javascript"
18078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18079 msgid "_Execute Python"
18080 msgstr "_Zaženi Python"
18082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18083 msgid "_Execute Ruby"
18084 msgstr "_Zaženi Ruby"
18086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18087 msgid "Script"
18088 msgstr "Skripta"
18090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18091 msgid "Output"
18092 msgstr "Izhod"
18094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18095 msgid "Errors"
18096 msgstr "Napake"
18098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18099 msgid "Set SVG Font attribute"
18100 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
18102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18103 msgid "Adjust kerning value"
18104 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
18106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18107 msgid "Family Name:"
18108 msgstr "Ime družine:"
18110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18111 msgid "Set width:"
18112 msgstr "Določite širino:"
18114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18115 msgid "glyph"
18116 msgstr "reliefna brazda"
18118 #. SPGlyph* glyph =
18119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18120 msgid "Add glyph"
18121 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
18123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18125 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18126 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
18128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18130 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18131 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
18133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18134 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18135 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
18137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18139 msgid "Set glyph curves"
18140 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
18142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18143 msgid "Reset missing-glyph"
18144 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
18146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18147 msgid "Edit glyph name"
18148 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
18150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18151 msgid "Set glyph unicode"
18152 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
18154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18155 msgid "Remove font"
18156 msgstr "Odstrani pisavo"
18158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18159 msgid "Remove glyph"
18160 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
18162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18163 msgid "Remove kerning pair"
18164 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
18166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18167 msgid "Missing Glyph:"
18168 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
18170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18171 msgid "From selection..."
18172 msgstr "Iz izbora ..."
18174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18175 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18176 msgid "Reset"
18177 msgstr "Ponastavi "
18179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18180 msgid "Glyph name"
18181 msgstr "Ime reliefne brazde"
18183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18184 msgid "Matching string"
18185 msgstr "Ujemajoči niz"
18187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18188 msgid "Add Glyph"
18189 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
18191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18192 msgid "Get curves from selection..."
18193 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
18195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18196 msgid "Add kerning pair"
18197 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
18199 #. Kerning Setup:
18200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18201 msgid "Kerning Setup:"
18202 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
18204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18205 msgid "1st Glyph:"
18206 msgstr "1. reliefna brazda"
18208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18209 msgid "2nd Glyph:"
18210 msgstr "2. reliefna brazda:"
18212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18213 msgid "Add pair"
18214 msgstr "Dodaj par"
18216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18217 msgid "First Unicode range"
18218 msgstr "Prvi obseg Unicode"
18220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18221 msgid "Second Unicode range"
18222 msgstr "Drugi obseg Unicode"
18224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18225 msgid "Kerning value:"
18226 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
18228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18229 msgid "Set font family"
18230 msgstr "Določite družino pisav"
18232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18233 msgid "font"
18234 msgstr "pisava"
18236 #. select_font(font);
18237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18238 msgid "Add font"
18239 msgstr "Dodaj pisavo"
18241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18242 msgid "_Font"
18243 msgstr "_Pisava"
18245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18246 msgid "_Global Settings"
18247 msgstr "_Splošne nastavitve"
18249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18250 msgid "_Glyphs"
18251 msgstr "_Reliefne brazde"
18253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18254 msgid "_Kerning"
18255 msgstr "_Spodsekavanje"
18257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18259 msgid "Sample Text"
18260 msgstr "Vzorčno besedilo"
18262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18263 msgid "Preview Text:"
18264 msgstr "Predogledno besedilo:"
18266 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18268 msgid "Set fill"
18269 msgstr "Nastavi polnilo"
18271 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18273 msgid "Set stroke"
18274 msgstr "Nastavi potezo"
18276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18277 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18279 msgid "Edit..."
18280 msgstr "Uredi ..."
18282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18283 msgid "Convert"
18284 msgstr "Pretvori"
18286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18287 #, c-format
18288 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18289 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
18291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18292 msgid "Arrange in a grid"
18293 msgstr "Razporedi v mrežo"
18295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18296 msgid "Rows:"
18297 msgstr "Vrstice:"
18299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18300 msgid "Number of rows"
18301 msgstr "Število vrstic"
18303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18304 msgid "Equal height"
18305 msgstr "Enaka višina"
18307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18308 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18309 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
18311 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18312 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18315 msgid "Align:"
18316 msgstr "Poravnava:"
18318 #. #### Number of columns ####
18319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18320 msgid "Columns:"
18321 msgstr "Stolpci:"
18323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18324 msgid "Number of columns"
18325 msgstr "Število stolpcev"
18327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18328 msgid "Equal width"
18329 msgstr "Enaka širina"
18331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18332 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18333 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
18335 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18337 msgid "Fit into selection box"
18338 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
18340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18341 msgid "Set spacing:"
18342 msgstr "Nastavi razmik:"
18344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18345 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18346 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
18348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18349 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18350 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
18352 #. ## The OK button
18353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18354 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18355 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
18357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18358 msgid "Arrange selected objects"
18359 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
18361 #. #### begin left panel
18362 #. ### begin notebook
18363 #. ## begin mode page
18364 #. # begin single scan
18365 #. brightness
18366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18367 msgid "Brightness cutoff"
18368 msgstr "Meja porezane svetlosti"
18370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18371 msgid "Trace by a given brightness level"
18372 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
18374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18375 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18376 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
18378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18379 msgid "Single scan: creates a path"
18380 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
18382 #. canny edge detection
18383 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18385 msgid "Edge detection"
18386 msgstr "Zaznavanje robov"
18388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18389 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18390 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
18392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18393 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18394 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
18396 #. quantization
18397 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18398 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18399 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18401 msgid "Color quantization"
18402 msgstr "Kvantizacija barv"
18404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18405 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18406 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
18408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18409 msgid "The number of reduced colors"
18410 msgstr "Število omejenih barv"
18412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18413 msgid "Colors:"
18414 msgstr "Barve:"
18416 #. swap black and white
18417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18418 msgid "Invert image"
18419 msgstr "Preobrni sliko"
18421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18422 msgid "Invert black and white regions"
18423 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
18425 #. # end single scan
18426 #. # begin multiple scan
18427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18428 msgid "Brightness steps"
18429 msgstr "Stopnje svetlosti"
18431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18432 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18433 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
18435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18436 msgid "Scans:"
18437 msgstr "Pregledi:"
18439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18440 msgid "The desired number of scans"
18441 msgstr "Želeno število pregledov"
18443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18444 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18445 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
18447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18448 msgid "Grays"
18449 msgstr "Sivine"
18451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18452 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18453 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
18455 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18457 msgid "Smooth"
18458 msgstr "Zgladi"
18460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18461 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18462 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
18464 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18466 msgid "Stack scans"
18467 msgstr "Zloži preglede"
18469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18470 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18471 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
18473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18474 msgid "Remove background"
18475 msgstr "Odstrani ozadje"
18477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18478 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18479 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
18481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18482 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18483 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
18485 #. ## begin option page
18486 #. # potrace parameters
18487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18488 msgid "Suppress speckles"
18489 msgstr "Prepreči pege"
18491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18492 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18493 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
18495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18496 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18497 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
18499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18500 msgid "Smooth corners"
18501 msgstr "Zgladi robove"
18503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18504 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18505 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
18507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18508 msgid "Increase this to smooth corners more"
18509 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
18511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18512 msgid "Optimize paths"
18513 msgstr "Optimiziraj poti"
18515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18516 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18517 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
18519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18520 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18521 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
18523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18524 msgid "Tolerance:"
18525 msgstr "Strpnost:"
18527 #. ### credits
18528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18529 msgid ""
18530 "Inkscape bitmap tracing\n"
18531 "is based on Potrace,\n"
18532 "created by Peter Selinger\n"
18533 "\n"
18534 "http://potrace.sourceforge.net"
18535 msgstr ""
18536 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
18537 "temelji na orodju Potrace,\n"
18538 "avtorja Petra Selingerja\n"
18539 "\n"
18540 "http://potrace.sourceforge.net"
18542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18543 msgid "Credits"
18544 msgstr "Zahvale"
18546 #. #### begin right panel
18547 #. ## SIOX
18548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18549 msgid "SIOX foreground selection"
18550 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
18552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18553 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18554 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
18556 #. ## preview
18557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18558 msgid "Update"
18559 msgstr "Posodobi"
18561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18562 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18563 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
18565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18566 msgid "Preview"
18567 msgstr "Predogled"
18569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18570 msgid "Abort a trace in progress"
18571 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
18573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18574 msgid "Execute the trace"
18575 msgstr "Preriši!"
18577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18579 msgid "_Horizontal"
18580 msgstr "Vo_doravno"
18582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18583 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18584 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
18586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18588 msgid "_Vertical"
18589 msgstr "_Navpično"
18591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18592 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18593 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
18595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18596 msgid "_Width"
18597 msgstr "_Širina"
18599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18600 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18601 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
18603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18604 msgid "_Height"
18605 msgstr "_Višina"
18607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18608 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18609 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
18611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18612 msgid "A_ngle"
18613 msgstr "Ko_t"
18615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18616 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18617 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
18619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18620 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18621 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
18623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18624 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18625 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
18627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18628 msgid "Transformation matrix element A"
18629 msgstr "Element A matrike transformacije"
18631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18632 msgid "Transformation matrix element B"
18633 msgstr "Element B matrike transformacije"
18635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18636 msgid "Transformation matrix element C"
18637 msgstr "Element C matrike transformacije"
18639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18640 msgid "Transformation matrix element D"
18641 msgstr "Element D matrike transformacije"
18643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18644 msgid "Transformation matrix element E"
18645 msgstr "Element E matrike transformacije"
18647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18648 msgid "Transformation matrix element F"
18649 msgstr "Element F matrike transformacije"
18651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18652 msgid "Rela_tive move"
18653 msgstr "Rela_tivni premik"
18655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18656 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18657 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
18659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18660 msgid "Scale proportionally"
18661 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
18663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18664 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18665 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
18667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18668 msgid "Apply to each _object separately"
18669 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
18671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18672 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18673 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
18675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18676 msgid "Edit c_urrent matrix"
18677 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
18679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18680 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18681 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
18683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18684 msgid "_Move"
18685 msgstr "_Premakni"
18687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18688 msgid "_Scale"
18689 msgstr "_Spremeni velikost"
18691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18692 msgid "_Rotate"
18693 msgstr "_Zasukaj"
18695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18696 msgid "Ske_w"
18697 msgstr "_Nagibaj"
18699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18700 msgid "Matri_x"
18701 msgstr "Matri_ca"
18703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18704 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18705 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
18707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18708 msgid "Apply transformation to selection"
18709 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
18711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18712 msgid "Edit transformation matrix"
18713 msgstr "Uredi matriko transformacije"
18715 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18716 msgid "Drag curve"
18717 msgstr "Povleci krivuljo"
18719 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18720 msgid "Add node"
18721 msgstr "Dodaj vozlišče"
18723 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18724 msgid "Change node type"
18725 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
18727 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18728 msgid "Straighten segments"
18729 msgstr "Poravnaj odseke"
18731 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18732 msgid "Make segments curves"
18733 msgstr "Pretvori odseke v krivulje"
18735 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18736 msgid "Add nodes"
18737 msgstr "Dodaj vozlišča"
18739 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
18741 msgid "Join nodes"
18742 msgstr "Spoji vozlišča"
18744 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
18746 msgid "Break nodes"
18747 msgstr "Prelomi vozlišča"
18749 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18750 msgid "Delete nodes"
18751 msgstr "Izbriši vozlišča"
18753 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18754 msgid "Move nodes"
18755 msgstr "Premakni vozlišča"
18757 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18758 msgid "Move nodes horizontally"
18759 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
18761 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18762 msgid "Move nodes vertically"
18763 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
18765 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18766 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18767 msgid "Rotate nodes"
18768 msgstr "Zasukaj vozlišča"
18770 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18771 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18772 msgid "Scale nodes uniformly"
18773 msgstr "Spremeni merilo vozlišč enakomerno"
18775 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18776 msgid "Scale nodes"
18777 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
18779 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18780 msgid "Scale nodes horizontally"
18781 msgstr "Spremeni merilo vozlišč vodoravno"
18783 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18784 msgid "Scale nodes vertically"
18785 msgstr "Spremeni merilo vozlišč navpično"
18787 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18788 msgid "Flip nodes horizontally"
18789 msgstr "Prevrni vozlišča vodoravno"
18791 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18792 msgid "Flip nodes vertically"
18793 msgstr "Prevrni vozlišča navpično"
18795 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18796 msgid "Cusp node handle"
18797 msgstr "Ročica ostrega vozlišča"
18799 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18800 msgid "Smooth node handle"
18801 msgstr "Ročica gladkega vozlišča"
18803 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18804 msgid "Symmetric node handle"
18805 msgstr "Ročica simetričnega vozlišča"
18807 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18808 msgid "Auto-smooth node handle"
18809 msgstr "Samodejno zgladi ročico vozlišča"
18811 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18812 msgid "Symmetric node"
18813 msgstr "Simetrično vozlišče"
18815 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18816 msgid "Auto-smooth node"
18817 msgstr "Samo-glajeno vozlišče"
18819 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18820 msgid "Scale handle"
18821 msgstr "Spremeni velikost ročice"
18823 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18824 msgid "Rotate handle"
18825 msgstr "Zasukaj ročico"
18827 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18828 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
18830 msgid "Delete node"
18831 msgstr "Izbriši vozlišče"
18833 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18834 msgid "Cycle node type"
18835 msgstr "Kroži med vrstami vozlišča"
18837 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18838 msgid "Drag handle"
18839 msgstr "Povleci ročico"
18841 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18842 msgid "Retract handle"
18843 msgstr "Opusti ročico"
18845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18863 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18864 msgstr ""
18866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18868 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18869 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
18871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18873 msgid "Cursor coordinates"
18874 msgstr "Koordinate kazalca"
18876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18878 msgid "Z:"
18879 msgstr "Z:"
18881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18882 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18883 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
18885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18890 "\n"
18891 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18892 msgstr ""
18893 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
18894 "\n"
18895 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
18897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18901 msgid "Close _without saving"
18902 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
18904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18908 "\n"
18909 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18910 msgstr ""
18911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
18912 "\n"
18913 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
18915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18917 msgid "_Save as SVG"
18918 msgstr "_Shrani kot SVG"
18920 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18921 msgid "_Blend mode:"
18922 msgstr "Način _stapljanja:"
18924 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18925 msgid "B_lur:"
18926 msgstr "_Zabrisanost:"
18928 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18929 msgid "Toggle current layer visibility"
18930 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
18932 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18933 msgid "Lock or unlock current layer"
18934 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
18936 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18937 msgid "Current layer"
18938 msgstr "Trenutna plast"
18940 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18941 msgid "(root)"
18942 msgstr "(osnova)"
18944 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18945 msgid "Proprietary"
18946 msgstr "Zaščiten"
18948 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18949 msgid "MetadataLicence|Other"
18950 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
18952 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18953 msgid "Change blur"
18954 msgstr "Spremeni zabrisanost"
18956 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18959 msgid "Change opacity"
18960 msgstr "Spremeni prekrivnost"
18962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18963 msgid "U_nits:"
18964 msgstr "_Enote:"
18966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18967 msgid "Width of paper"
18968 msgstr "Širina papirja"
18970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18971 msgid "Height of paper"
18972 msgstr "Višina papirja"
18974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18975 msgid "T_op margin:"
18976 msgstr "Vr_hnji rob:"
18978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18979 msgid "Top margin"
18980 msgstr "Rob na vrhu"
18982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18983 msgid "L_eft:"
18984 msgstr "L_evo:"
18986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18987 msgid "Left margin"
18988 msgstr "Levi rob"
18990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18991 msgid "Ri_ght:"
18992 msgstr "_Desno:"
18994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18995 msgid "Right margin"
18996 msgstr "Desni rob"
18998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18999 msgid "Botto_m:"
19000 msgstr "D_no:"
19002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19003 msgid "Bottom margin"
19004 msgstr "Rob na dnu"
19006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19007 msgid "Orientation:"
19008 msgstr "Usmerjenost:"
19010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19011 msgid "_Landscape"
19012 msgstr "_Ležeče"
19014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19015 msgid "_Portrait"
19016 msgstr "_Pokončno"
19018 #. ## Set up custom size frame
19019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19020 msgid "Custom size"
19021 msgstr "Velikost po meri ..."
19023 #. ## Set up fit page expander
19024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19025 msgid "Resi_ze page to content..."
19026 msgstr "_Umeri velikost strani na vsebino ..."
19028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19029 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19030 msgstr "_Umeri stran na risbo ali izbor"
19032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19033 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19034 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
19036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19037 msgid "Set page size"
19038 msgstr "Nastavi velikost strani"
19040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19041 msgid "List"
19042 msgstr "Seznam"
19044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19047 msgid "swatches|Size"
19048 msgstr "swatches|Velikost"
19050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19051 msgid "tiny"
19052 msgstr "majcen"
19054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19055 msgid "small"
19056 msgstr "majhen"
19058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19060 #. "medium" indicates size of colour swatches
19061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19062 msgid "swatchesHeight|medium"
19063 msgstr "swatchesHeight|srednja"
19065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19066 msgid "large"
19067 msgstr "velik"
19069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19070 msgid "huge"
19071 msgstr "ogromen"
19073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19076 msgid "swatches|Width"
19077 msgstr "swatches|Širina"
19079 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19080 msgid "narrower"
19081 msgstr "ožja"
19083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19084 msgid "narrow"
19085 msgstr "ozka"
19087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19089 #. "medium" indicates width of colour swatches
19090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19091 msgid "swatchesWidth|medium"
19092 msgstr "swatchesWidth|srednja"
19094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19095 msgid "wide"
19096 msgstr "široka"
19098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19099 msgid "wider"
19100 msgstr "širša"
19102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19104 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19106 msgid "swatches|Wrap"
19107 msgstr "swatches|Prelomi"
19109 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19110 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19111 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
19113 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19114 msgid "Backend"
19115 msgstr "Hrbtenica"
19117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19118 msgid "Vector"
19119 msgstr "Vektor"
19121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19122 msgid "Bitmap"
19123 msgstr "Bitna slika"
19125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19126 msgid "Bitmap options"
19127 msgstr "Možnosti za bitne slike"
19129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19130 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19131 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
19133 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19134 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19135 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
19137 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19138 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19139 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
19141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19143 msgid "Fill:"
19144 msgstr "Polnilo:"
19146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19148 msgid "Stroke:"
19149 msgstr "Poteza:"
19151 #. Tooltip
19152 #. StockID
19153 #. Model
19154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
19156 msgid "O:"
19157 msgstr "O:"
19159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19160 msgid "N/A"
19161 msgstr "ni na voljo"
19163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19166 msgid "Nothing selected"
19167 msgstr "nič ni izbrano"
19169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19171 msgid "<i>None</i>"
19172 msgstr "<i>Brez</i>"
19174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19176 msgid "No fill"
19177 msgstr "brez polnila"
19179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19181 msgid "No stroke"
19182 msgstr "brez poteze"
19184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19187 msgid "Pattern"
19188 msgstr "Vzorec"
19190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19193 msgid "Pattern fill"
19194 msgstr "Polnilo z vzorcem"
19196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19198 msgid "Pattern stroke"
19199 msgstr "Vzorčasta poteza"
19201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19202 msgid "<b>L</b>"
19203 msgstr "<b>L</b>"
19205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19207 msgid "Linear gradient fill"
19208 msgstr "Linearen preliv polnila"
19210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19212 msgid "Linear gradient stroke"
19213 msgstr "Linearen preliv poteze"
19215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19216 msgid "<b>R</b>"
19217 msgstr "<b>D</b>"
19219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19221 msgid "Radial gradient fill"
19222 msgstr "Krožen preliv polnila"
19224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19226 msgid "Radial gradient stroke"
19227 msgstr "Krožen preliv poteze"
19229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19230 msgid "Different"
19231 msgstr "Različno"
19233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19234 msgid "Different fills"
19235 msgstr "Različna polnila"
19237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19238 msgid "Different strokes"
19239 msgstr "Različne poteze"
19241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19243 msgid "<b>Unset</b>"
19244 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
19246 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19251 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19252 msgid "Unset fill"
19253 msgstr "Odnastavi polnilo"
19255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19259 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19260 msgid "Unset stroke"
19261 msgstr "Odnastavi potezo"
19263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19264 msgid "Flat color fill"
19265 msgstr "Enakomerna barva polnila"
19267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19268 msgid "Flat color stroke"
19269 msgstr "Enakomerna barva poteze"
19271 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19273 msgid "<b>a</b>"
19274 msgstr "<b>p</b>"
19276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19277 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19278 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
19280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19281 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19282 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
19284 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19286 msgid "<b>m</b>"
19287 msgstr "<b>v</b>"
19289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19290 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19291 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
19293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19294 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19295 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
19297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19298 msgid "Edit fill..."
19299 msgstr "Uredi polnilo ..."
19301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19302 msgid "Edit stroke..."
19303 msgstr "Uredi potezo ..."
19305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19306 msgid "Last set color"
19307 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
19309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19310 msgid "Last selected color"
19311 msgstr "Zadnja izbrana barva"
19313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19314 msgid "White"
19315 msgstr "Belo"
19317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19318 msgid "Copy color"
19319 msgstr "Kopiraj barvo"
19321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19322 msgid "Paste color"
19323 msgstr "Prilepi barvo"
19325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19327 msgid "Swap fill and stroke"
19328 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
19330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19333 msgid "Make fill opaque"
19334 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
19336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19337 msgid "Make stroke opaque"
19338 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
19340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19342 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19343 msgid "Remove fill"
19344 msgstr "Odstrani polnilo"
19346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19348 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19349 msgid "Remove stroke"
19350 msgstr "Odstrani potezo"
19352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19353 msgid "Remove"
19354 msgstr "Odstrani "
19356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19357 msgid "Apply last set color to fill"
19358 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
19360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19361 msgid "Apply last set color to stroke"
19362 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
19364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19365 msgid "Apply last selected color to fill"
19366 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
19368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19369 msgid "Apply last selected color to stroke"
19370 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
19372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19373 msgid "Invert fill"
19374 msgstr "Preobrni polnilo"
19376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19377 msgid "Invert stroke"
19378 msgstr "Preobrni potezo"
19380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19381 msgid "White fill"
19382 msgstr "Belo polnilo"
19384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19385 msgid "White stroke"
19386 msgstr "Bela poteza"
19388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19389 msgid "Black fill"
19390 msgstr "Črno polnilo"
19392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19393 msgid "Black stroke"
19394 msgstr "Črna poteza"
19396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19397 msgid "Paste fill"
19398 msgstr "Prilepi polnilo"
19400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19401 msgid "Paste stroke"
19402 msgstr "Prilepi potezo"
19404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19405 msgid "Change stroke width"
19406 msgstr "Spremeni debelino poteze"
19408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19409 msgid ", drag to adjust"
19410 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
19412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19413 #, c-format
19414 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19415 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
19417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19418 msgid " (averaged)"
19419 msgstr " (povprečno)"
19421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19422 msgid "0 (transparent)"
19423 msgstr "0 (prosojno)"
19425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19426 msgid "100% (opaque)"
19427 msgstr "100% (prekrivno)"
19429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19430 msgid "Adjust saturation"
19431 msgstr "Prilagodi nasičenost"
19433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19434 #, c-format
19435 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19436 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
19438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19439 msgid "Adjust lightness"
19440 msgstr "Prilagodi svetlost"
19442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19443 #, c-format
19444 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19445 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
19447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19448 msgid "Adjust hue"
19449 msgstr "Prilagodi obarvanost"
19451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19452 #, c-format
19453 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19454 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
19456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19458 msgid "Adjust stroke width"
19459 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
19461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19462 #, c-format
19463 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19464 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
19466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19468 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19469 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19470 msgid "sliders|Link"
19471 msgstr "sliders|Poveži"
19473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19474 msgid "L Gradient"
19475 msgstr "Levi preliv"
19477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19478 msgid "R Gradient"
19479 msgstr "Desni preliv"
19481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19482 #, c-format
19483 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19484 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
19486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19487 #, c-format
19488 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19489 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
19491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19492 #, c-format
19493 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19494 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
19496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19497 #, c-format
19498 msgid "O:%.3g"
19499 msgstr "O:%.3g"
19501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19502 #, c-format
19503 msgid "O:.%d"
19504 msgstr "O:.%d"
19506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19507 #, c-format
19508 msgid "Opacity: %.3g"
19509 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
19511 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19512 msgid "Split vanishing points"
19513 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
19515 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19516 msgid "Merge vanishing points"
19517 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
19519 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19520 msgid "3D box: Move vanishing point"
19521 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
19523 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19524 #, c-format
19525 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19526 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19527 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19528 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
19529 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19530 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19532 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19533 #. but currently we update the status message anyway
19534 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19535 #, c-format
19536 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19537 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19538 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19539 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
19540 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19541 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19543 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19544 #, c-format
19545 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19546 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19547 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
19548 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
19549 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
19550 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
19552 #: ../src/verbs.cpp:1102
19553 msgid "Switch to next layer"
19554 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
19556 #: ../src/verbs.cpp:1103
19557 msgid "Switched to next layer."
19558 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
19560 #: ../src/verbs.cpp:1105
19561 msgid "Cannot go past last layer."
19562 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
19564 #: ../src/verbs.cpp:1114
19565 msgid "Switch to previous layer"
19566 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
19568 #: ../src/verbs.cpp:1115
19569 msgid "Switched to previous layer."
19570 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
19572 #: ../src/verbs.cpp:1117
19573 msgid "Cannot go before first layer."
19574 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
19576 #: ../src/verbs.cpp:1134
19577 #: ../src/verbs.cpp:1230
19578 #: ../src/verbs.cpp:1262
19579 #: ../src/verbs.cpp:1268
19580 msgid "No current layer."
19581 msgstr "Ni trenutne plasti."
19583 #: ../src/verbs.cpp:1163
19584 #: ../src/verbs.cpp:1167
19585 #, c-format
19586 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19587 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
19589 #: ../src/verbs.cpp:1164
19590 msgid "Layer to top"
19591 msgstr "Plast na vrh"
19593 #: ../src/verbs.cpp:1168
19594 msgid "Raise layer"
19595 msgstr "Dvigni plast"
19597 #: ../src/verbs.cpp:1171
19598 #: ../src/verbs.cpp:1175
19599 #, c-format
19600 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19601 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
19603 #: ../src/verbs.cpp:1172
19604 msgid "Layer to bottom"
19605 msgstr "Plast na dno"
19607 #: ../src/verbs.cpp:1176
19608 msgid "Lower layer"
19609 msgstr "Spusti plast"
19611 #: ../src/verbs.cpp:1185
19612 msgid "Cannot move layer any further."
19613 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
19615 #: ../src/verbs.cpp:1199
19616 #: ../src/verbs.cpp:1217
19617 #, c-format
19618 msgid "%s copy"
19619 msgstr "Kopija %s"
19621 #: ../src/verbs.cpp:1225
19622 msgid "Duplicate layer"
19623 msgstr "Podvoji plast"
19625 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19626 #: ../src/verbs.cpp:1228
19627 msgid "Duplicated layer."
19628 msgstr "Podvojena plast."
19630 #: ../src/verbs.cpp:1257
19631 msgid "Delete layer"
19632 msgstr "Izbriši plast"
19634 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19635 #: ../src/verbs.cpp:1260
19636 msgid "Deleted layer."
19637 msgstr "Plast izbrisana."
19639 #: ../src/verbs.cpp:1271
19640 msgid "Toggle layer solo"
19641 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
19643 #: ../src/verbs.cpp:1332
19644 msgid "Flip horizontally"
19645 msgstr "Prevrni vodoravno"
19647 #: ../src/verbs.cpp:1337
19648 msgid "Flip vertically"
19649 msgstr "Prevrni navpično"
19651 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19652 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19653 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19654 #: ../src/verbs.cpp:1861
19655 msgid "tutorial-basic.svg"
19656 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
19658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19659 #: ../src/verbs.cpp:1865
19660 msgid "tutorial-shapes.svg"
19661 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
19663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19664 #: ../src/verbs.cpp:1869
19665 msgid "tutorial-advanced.svg"
19666 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
19668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19669 #: ../src/verbs.cpp:1873
19670 msgid "tutorial-tracing.svg"
19671 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
19673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19674 #: ../src/verbs.cpp:1877
19675 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19676 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
19678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19679 #: ../src/verbs.cpp:1881
19680 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19681 msgstr "tutorial-interpolate.sl.svg"
19683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19684 #: ../src/verbs.cpp:1885
19685 msgid "tutorial-elements.svg"
19686 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
19688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19689 #: ../src/verbs.cpp:1889
19690 msgid "tutorial-tips.svg"
19691 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
19693 #: ../src/verbs.cpp:2165
19694 #: ../src/verbs.cpp:2696
19695 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19696 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
19698 #: ../src/verbs.cpp:2169
19699 #: ../src/verbs.cpp:2698
19700 msgid "Unlock all objects in all layers"
19701 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
19703 #: ../src/verbs.cpp:2173
19704 #: ../src/verbs.cpp:2700
19705 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19706 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
19708 #: ../src/verbs.cpp:2177
19709 #: ../src/verbs.cpp:2702
19710 msgid "Unhide all objects in all layers"
19711 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
19713 #: ../src/verbs.cpp:2192
19714 msgid "Does nothing"
19715 msgstr "Ne naredi ničesar"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2195
19718 msgid "Create new document from the default template"
19719 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2197
19722 msgid "_Open..."
19723 msgstr "_Odpri ..."
19725 #: ../src/verbs.cpp:2198
19726 msgid "Open an existing document"
19727 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2199
19730 msgid "Re_vert"
19731 msgstr "_Povrni"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2200
19734 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19735 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
19737 #: ../src/verbs.cpp:2201
19738 msgid "_Save"
19739 msgstr "_Shrani"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2201
19742 msgid "Save document"
19743 msgstr "Shrani dokument"
19745 #: ../src/verbs.cpp:2203
19746 msgid "Save _As..."
19747 msgstr "Shrani _kot ..."
19749 #: ../src/verbs.cpp:2204
19750 msgid "Save document under a new name"
19751 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
19753 #: ../src/verbs.cpp:2205
19754 msgid "Save a Cop_y..."
19755 msgstr "S_hrani kopijo ..."
19757 #: ../src/verbs.cpp:2206
19758 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19759 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
19761 #: ../src/verbs.cpp:2207
19762 msgid "_Print..."
19763 msgstr "Na_tisni ..."
19765 #: ../src/verbs.cpp:2207
19766 msgid "Print document"
19767 msgstr "Natisni dokument"
19769 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19770 #: ../src/verbs.cpp:2210
19771 msgid "Vac_uum Defs"
19772 msgstr "Po_čisti definicije"
19774 #: ../src/verbs.cpp:2210
19775 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19776 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
19778 #: ../src/verbs.cpp:2212
19779 msgid "Print Previe_w"
19780 msgstr "Predo_gled tiskanja"
19782 #: ../src/verbs.cpp:2213
19783 msgid "Preview document printout"
19784 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
19786 #: ../src/verbs.cpp:2214
19787 msgid "_Import..."
19788 msgstr "_Uvozi ..."
19790 #: ../src/verbs.cpp:2215
19791 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19792 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
19794 #: ../src/verbs.cpp:2216
19795 msgid "_Export Bitmap..."
19796 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
19798 #: ../src/verbs.cpp:2217
19799 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19800 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
19802 #: ../src/verbs.cpp:2218
19803 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19804 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
19806 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19807 #: ../src/verbs.cpp:2220
19808 msgid "N_ext Window"
19809 msgstr "Na_slednje okno"
19811 #: ../src/verbs.cpp:2221
19812 msgid "Switch to the next document window"
19813 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
19815 #: ../src/verbs.cpp:2222
19816 msgid "P_revious Window"
19817 msgstr "P_rejšnje okno"
19819 #: ../src/verbs.cpp:2223
19820 msgid "Switch to the previous document window"
19821 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
19823 #: ../src/verbs.cpp:2224
19824 msgid "_Close"
19825 msgstr "_Zapri"
19827 #: ../src/verbs.cpp:2225
19828 msgid "Close this document window"
19829 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
19831 #: ../src/verbs.cpp:2226
19832 msgid "_Quit"
19833 msgstr "_Izhod"
19835 #: ../src/verbs.cpp:2226
19836 msgid "Quit Inkscape"
19837 msgstr "Zapri Inkscape"
19839 #: ../src/verbs.cpp:2229
19840 msgid "Undo last action"
19841 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
19843 #: ../src/verbs.cpp:2232
19844 msgid "Do again the last undone action"
19845 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
19847 #: ../src/verbs.cpp:2233
19848 msgid "Cu_t"
19849 msgstr "I_zreži"
19851 #: ../src/verbs.cpp:2234
19852 msgid "Cut selection to clipboard"
19853 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
19855 #: ../src/verbs.cpp:2235
19856 msgid "_Copy"
19857 msgstr "_Kopiraj"
19859 #: ../src/verbs.cpp:2236
19860 msgid "Copy selection to clipboard"
19861 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
19863 #: ../src/verbs.cpp:2237
19864 msgid "_Paste"
19865 msgstr "_Prilepi"
19867 #: ../src/verbs.cpp:2238
19868 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19869 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
19871 #: ../src/verbs.cpp:2239
19872 msgid "Paste _Style"
19873 msgstr "Slog _lepljenja"
19875 #: ../src/verbs.cpp:2240
19876 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19877 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
19879 #: ../src/verbs.cpp:2242
19880 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19881 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
19883 #: ../src/verbs.cpp:2243
19884 msgid "Paste _Width"
19885 msgstr "_Širina lepljenja"
19887 #: ../src/verbs.cpp:2244
19888 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19889 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
19891 #: ../src/verbs.cpp:2245
19892 msgid "Paste _Height"
19893 msgstr "_Višina lepljenja"
19895 #: ../src/verbs.cpp:2246
19896 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19897 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
19899 #: ../src/verbs.cpp:2247
19900 msgid "Paste Size Separately"
19901 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
19903 #: ../src/verbs.cpp:2248
19904 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19905 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
19907 #: ../src/verbs.cpp:2249
19908 msgid "Paste Width Separately"
19909 msgstr "Prilepi širino ločeno"
19911 #: ../src/verbs.cpp:2250
19912 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19913 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
19915 #: ../src/verbs.cpp:2251
19916 msgid "Paste Height Separately"
19917 msgstr "Prilepi višino ločeno"
19919 #: ../src/verbs.cpp:2252
19920 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19921 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
19923 #: ../src/verbs.cpp:2253
19924 msgid "Paste _In Place"
19925 msgstr "Prilepi _naravnost"
19927 #: ../src/verbs.cpp:2254
19928 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19929 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
19931 #: ../src/verbs.cpp:2255
19932 msgid "Paste Path _Effect"
19933 msgstr "Prilepi _učinek poti"
19935 #: ../src/verbs.cpp:2256
19936 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19937 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
19939 #: ../src/verbs.cpp:2257
19940 msgid "Remove Path _Effect"
19941 msgstr "Odstrani _učinek poti"
19943 #: ../src/verbs.cpp:2258
19944 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19945 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
19947 #: ../src/verbs.cpp:2259
19948 msgid "Remove Filters"
19949 msgstr "Odstrani filtre"
19951 #: ../src/verbs.cpp:2260
19952 msgid "Remove any filters from selected objects"
19953 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
19955 #: ../src/verbs.cpp:2261
19956 msgid "_Delete"
19957 msgstr "_Izbriši"
19959 #: ../src/verbs.cpp:2262
19960 msgid "Delete selection"
19961 msgstr "Izbriši izbiro"
19963 #: ../src/verbs.cpp:2263
19964 msgid "Duplic_ate"
19965 msgstr "Podvo_ji"
19967 #: ../src/verbs.cpp:2264
19968 msgid "Duplicate selected objects"
19969 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
19971 #: ../src/verbs.cpp:2265
19972 msgid "Create Clo_ne"
19973 msgstr "Ustvari klo_na"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2266
19976 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19977 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
19979 #: ../src/verbs.cpp:2267
19980 msgid "Unlin_k Clone"
19981 msgstr "Odve_ži klona"
19983 #: ../src/verbs.cpp:2268
19984 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19985 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
19987 #: ../src/verbs.cpp:2269
19988 msgid "Relink to Copied"
19989 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
19991 #: ../src/verbs.cpp:2270
19992 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19993 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
19995 #: ../src/verbs.cpp:2271
19996 msgid "Select _Original"
19997 msgstr "Izberi _izvirnik"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2272
20000 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20001 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
20003 #: ../src/verbs.cpp:2273
20004 msgid "Objects to _Marker"
20005 msgstr "Predmeti v _oznako"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2274
20008 msgid "Convert selection to a line marker"
20009 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
20011 #: ../src/verbs.cpp:2275
20012 msgid "Objects to Gu_ides"
20013 msgstr "Predmeti v vodi_la"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2276
20016 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20017 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2277
20020 msgid "Objects to Patter_n"
20021 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
20023 #: ../src/verbs.cpp:2278
20024 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20025 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2279
20028 msgid "Pattern to _Objects"
20029 msgstr "Vzorec v pred_mete"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2280
20032 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20033 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2281
20036 msgid "Clea_r All"
20037 msgstr "_Počisti vse"
20039 #: ../src/verbs.cpp:2282
20040 msgid "Delete all objects from document"
20041 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
20043 #: ../src/verbs.cpp:2283
20044 msgid "Select Al_l"
20045 msgstr "Izberi v_se"
20047 #: ../src/verbs.cpp:2284
20048 msgid "Select all objects or all nodes"
20049 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
20051 #: ../src/verbs.cpp:2285
20052 msgid "Select All in All La_yers"
20053 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
20055 #: ../src/verbs.cpp:2286
20056 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20057 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
20059 #: ../src/verbs.cpp:2287
20060 msgid "In_vert Selection"
20061 msgstr "Za_obrni izbiro"
20063 #: ../src/verbs.cpp:2288
20064 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20065 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2289
20068 msgid "Invert in All Layers"
20069 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
20071 #: ../src/verbs.cpp:2290
20072 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20073 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
20075 #: ../src/verbs.cpp:2291
20076 msgid "Select Next"
20077 msgstr "Izbriši naslednjega"
20079 #: ../src/verbs.cpp:2292
20080 msgid "Select next object or node"
20081 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
20083 #: ../src/verbs.cpp:2293
20084 msgid "Select Previous"
20085 msgstr "Izberi prejšnjega"
20087 #: ../src/verbs.cpp:2294
20088 msgid "Select previous object or node"
20089 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
20091 #: ../src/verbs.cpp:2295
20092 msgid "D_eselect"
20093 msgstr "Pre_kliči izbiro"
20095 #: ../src/verbs.cpp:2296
20096 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20097 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
20099 #: ../src/verbs.cpp:2297
20100 msgid "_Guides Around Page"
20101 msgstr "_Vodila okoli strani"
20103 #: ../src/verbs.cpp:2298
20104 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20105 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
20107 #: ../src/verbs.cpp:2299
20108 msgid "Next Path Effect Parameter"
20109 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
20111 #: ../src/verbs.cpp:2300
20112 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20113 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
20115 #. Selection
20116 #: ../src/verbs.cpp:2303
20117 msgid "Raise to _Top"
20118 msgstr "Dvigni na _vrh"
20120 #: ../src/verbs.cpp:2304
20121 msgid "Raise selection to top"
20122 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
20124 #: ../src/verbs.cpp:2305
20125 msgid "Lower to _Bottom"
20126 msgstr "Spusti na _dno"
20128 #: ../src/verbs.cpp:2306
20129 msgid "Lower selection to bottom"
20130 msgstr "Spusti izbrano na dno"
20132 #: ../src/verbs.cpp:2307
20133 msgid "_Raise"
20134 msgstr "_Dvigni"
20136 #: ../src/verbs.cpp:2308
20137 msgid "Raise selection one step"
20138 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
20140 #: ../src/verbs.cpp:2309
20141 msgid "_Lower"
20142 msgstr "_Spusti"
20144 #: ../src/verbs.cpp:2310
20145 msgid "Lower selection one step"
20146 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
20148 #: ../src/verbs.cpp:2311
20149 msgid "_Group"
20150 msgstr "_Združi"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2312
20153 msgid "Group selected objects"
20154 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2314
20157 msgid "Ungroup selected groups"
20158 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
20160 #: ../src/verbs.cpp:2316
20161 msgid "_Put on Path"
20162 msgstr "_Pripni na pot"
20164 #: ../src/verbs.cpp:2318
20165 msgid "_Remove from Path"
20166 msgstr "_Odstrani s poti"
20168 #: ../src/verbs.cpp:2320
20169 msgid "Remove Manual _Kerns"
20170 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
20172 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20173 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20174 #: ../src/verbs.cpp:2323
20175 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20176 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2325
20179 msgid "_Union"
20180 msgstr "_Unija"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2326
20183 msgid "Create union of selected paths"
20184 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2327
20187 msgid "_Intersection"
20188 msgstr "_Presek"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2328
20191 msgid "Create intersection of selected paths"
20192 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2329
20195 msgid "_Difference"
20196 msgstr "_Razlika"
20198 #: ../src/verbs.cpp:2330
20199 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20200 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
20202 #: ../src/verbs.cpp:2331
20203 msgid "E_xclusion"
20204 msgstr "_Odvzem"
20206 #: ../src/verbs.cpp:2332
20207 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20208 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
20210 #: ../src/verbs.cpp:2333
20211 msgid "Di_vision"
20212 msgstr "_Deljenje"
20214 #: ../src/verbs.cpp:2334
20215 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20216 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
20218 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20219 #. Advanced tutorial for more info
20220 #: ../src/verbs.cpp:2337
20221 msgid "Cut _Path"
20222 msgstr "Izreži _pot"
20224 #: ../src/verbs.cpp:2338
20225 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20226 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
20228 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20229 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20230 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20231 #: ../src/verbs.cpp:2342
20232 msgid "Outs_et"
20233 msgstr "Raz_širi"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2343
20236 msgid "Outset selected paths"
20237 msgstr "Razširi izbrane poti"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2345
20240 msgid "O_utset Path by 1 px"
20241 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2346
20244 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20245 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2348
20248 msgid "O_utset Path by 10 px"
20249 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2349
20252 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20253 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
20255 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20256 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20257 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20258 #: ../src/verbs.cpp:2353
20259 msgid "I_nset"
20260 msgstr "_Zožaj"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2354
20263 msgid "Inset selected paths"
20264 msgstr "Zoži izbrane poti"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2356
20267 msgid "I_nset Path by 1 px"
20268 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2357
20271 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20272 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2359
20275 msgid "I_nset Path by 10 px"
20276 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2360
20279 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20280 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2362
20283 msgid "D_ynamic Offset"
20284 msgstr "D_inamičen odmik"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2362
20287 msgid "Create a dynamic offset object"
20288 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2364
20291 msgid "_Linked Offset"
20292 msgstr "Po_vezan zamik"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2365
20295 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20296 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2367
20299 msgid "_Stroke to Path"
20300 msgstr "_Poteza v pot"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2368
20303 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20304 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2369
20307 msgid "Si_mplify"
20308 msgstr "Po_enostavi"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2370
20311 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20312 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2371
20315 msgid "_Reverse"
20316 msgstr "_Obratno"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2372
20319 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20320 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
20322 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20323 #: ../src/verbs.cpp:2374
20324 msgid "_Trace Bitmap..."
20325 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
20327 #: ../src/verbs.cpp:2375
20328 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20329 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
20331 #: ../src/verbs.cpp:2376
20332 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20333 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2377
20336 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20337 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2378
20340 msgid "_Combine"
20341 msgstr "_Sestavi"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2379
20344 msgid "Combine several paths into one"
20345 msgstr "Sestavi več poti v eno"
20347 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20348 #. Advanced tutorial for more info
20349 #: ../src/verbs.cpp:2382
20350 msgid "Break _Apart"
20351 msgstr "Razs_tavi"
20353 #: ../src/verbs.cpp:2383
20354 msgid "Break selected paths into subpaths"
20355 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
20357 #: ../src/verbs.cpp:2384
20358 msgid "Rows and Columns..."
20359 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
20361 #: ../src/verbs.cpp:2385
20362 msgid "Arrange selected objects in a table"
20363 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
20365 #. Layer
20366 #: ../src/verbs.cpp:2387
20367 msgid "_Add Layer..."
20368 msgstr "_Dodaj plast ..."
20370 #: ../src/verbs.cpp:2388
20371 msgid "Create a new layer"
20372 msgstr "Ustvari novo plast"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2389
20375 msgid "Re_name Layer..."
20376 msgstr "P_reimenuj plast ..."
20378 #: ../src/verbs.cpp:2390
20379 msgid "Rename the current layer"
20380 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2391
20383 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20384 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2392
20387 msgid "Switch to the layer above the current"
20388 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2393
20391 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20392 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2394
20395 msgid "Switch to the layer below the current"
20396 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2395
20399 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20400 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2396
20403 msgid "Move selection to the layer above the current"
20404 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2397
20407 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20408 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2398
20411 msgid "Move selection to the layer below the current"
20412 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2399
20415 msgid "Layer to _Top"
20416 msgstr "Plast na _vrh"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2400
20419 msgid "Raise the current layer to the top"
20420 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2401
20423 msgid "Layer to _Bottom"
20424 msgstr "Plast na _dno"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2402
20427 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20428 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2403
20431 msgid "_Raise Layer"
20432 msgstr "_Dvigni plast"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2404
20435 msgid "Raise the current layer"
20436 msgstr "Dvigni trenutno plast"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2405
20439 msgid "_Lower Layer"
20440 msgstr "_Spusti plast"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2406
20443 msgid "Lower the current layer"
20444 msgstr "Spusti trenutno plast"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2407
20447 msgid "Duplicate Current Layer"
20448 msgstr "Podvoji trenutno plast"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2408
20451 msgid "Duplicate an existing layer"
20452 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2409
20455 msgid "_Delete Current Layer"
20456 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2410
20459 msgid "Delete the current layer"
20460 msgstr "Izbriši trenutno plast"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2411
20463 msgid "_Show/hide other layers"
20464 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2412
20467 msgid "Solo the current layer"
20468 msgstr "Osami trenutno plast"
20470 #. Object
20471 #: ../src/verbs.cpp:2415
20472 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20473 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
20475 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20476 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20477 #: ../src/verbs.cpp:2418
20478 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20479 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2419
20482 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20483 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
20485 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20486 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20487 #: ../src/verbs.cpp:2422
20488 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20489 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2423
20492 msgid "Remove _Transformations"
20493 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2424
20496 msgid "Remove transformations from object"
20497 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2425
20500 msgid "_Object to Path"
20501 msgstr "_Predmet v pot"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2426
20504 msgid "Convert selected object to path"
20505 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2427
20508 msgid "_Flow into Frame"
20509 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
20511 #: ../src/verbs.cpp:2428
20512 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20513 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2429
20516 msgid "_Unflow"
20517 msgstr "_Netekoče besedilo"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2430
20520 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20521 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
20523 #: ../src/verbs.cpp:2431
20524 msgid "_Convert to Text"
20525 msgstr "_Pretvori v besedilo"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2432
20528 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20529 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2434
20532 msgid "Flip _Horizontal"
20533 msgstr "Prevrni _vodoravno"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2434
20536 msgid "Flip selected objects horizontally"
20537 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2437
20540 msgid "Flip _Vertical"
20541 msgstr "Prevrni _navpično"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2437
20544 msgid "Flip selected objects vertically"
20545 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2440
20548 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20549 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2442
20552 msgid "Edit mask"
20553 msgstr "Uredi masko"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2443
20556 #: ../src/verbs.cpp:2449
20557 msgid "_Release"
20558 msgstr "_Sprosti"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2444
20561 msgid "Remove mask from selection"
20562 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2446
20565 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20566 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2448
20569 msgid "Edit clipping path"
20570 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2450
20573 msgid "Remove clipping path from selection"
20574 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
20576 #. Tools
20577 #: ../src/verbs.cpp:2453
20578 msgid "Select"
20579 msgstr "Izberi"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2454
20582 msgid "Select and transform objects"
20583 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2455
20586 msgid "Node Edit"
20587 msgstr "Urejanje vozlišč"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2456
20590 msgid "Edit paths by nodes"
20591 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2458
20594 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20595 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2460
20598 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20599 msgstr "Prši po predmetih s kiparjenjem ali slikanjem"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2462
20602 msgid "Create rectangles and squares"
20603 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2464
20606 msgid "Create 3D boxes"
20607 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2466
20610 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20611 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2468
20614 msgid "Create stars and polygons"
20615 msgstr "Riši zvezde in poligone "
20617 #: ../src/verbs.cpp:2470
20618 msgid "Create spirals"
20619 msgstr "Riši spirale "
20621 #: ../src/verbs.cpp:2472
20622 msgid "Draw freehand lines"
20623 msgstr "Riši prostoročno "
20625 #: ../src/verbs.cpp:2474
20626 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20627 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
20629 #: ../src/verbs.cpp:2476
20630 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20631 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2478
20634 msgid "Create and edit text objects"
20635 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
20637 #: ../src/verbs.cpp:2480
20638 msgid "Create and edit gradients"
20639 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2482
20642 msgid "Zoom in or out"
20643 msgstr "Približaj ali oddalji "
20645 #: ../src/verbs.cpp:2484
20646 msgid "Pick colors from image"
20647 msgstr "Barve izberi s slike "
20649 #: ../src/verbs.cpp:2486
20650 msgid "Create diagram connectors"
20651 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2488
20654 msgid "Fill bounded areas"
20655 msgstr "Zapolni zaključena območja"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2489
20658 msgid "LPE Edit"
20659 msgstr "Uredi UŽP"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2490
20662 msgid "Edit Path Effect parameters"
20663 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2492
20666 msgid "Erase existing paths"
20667 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2494
20670 msgid "Do geometric constructions"
20671 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
20673 #. Tool prefs
20674 #: ../src/verbs.cpp:2496
20675 msgid "Selector Preferences"
20676 msgstr "Nastavitve izbirnika"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2497
20679 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20680 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2498
20683 msgid "Node Tool Preferences"
20684 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2499
20687 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20688 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2500
20691 msgid "Tweak Tool Preferences"
20692 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2501
20695 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20696 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2502
20699 msgid "Spray Tool Preferences"
20700 msgstr "Nastavitve orodja za pršenje"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2503
20703 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20704 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pršenje"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2504
20707 msgid "Rectangle Preferences"
20708 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2505
20711 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20712 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2506
20715 msgid "3D Box Preferences"
20716 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2507
20719 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20720 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2508
20723 msgid "Ellipse Preferences"
20724 msgstr "Nastavitve elips"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2509
20727 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20728 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2510
20731 msgid "Star Preferences"
20732 msgstr "Nastavitve zvezd"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2511
20735 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20736 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2512
20739 msgid "Spiral Preferences"
20740 msgstr "Nastavitve spiral"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2513
20743 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20744 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2514
20747 msgid "Pencil Preferences"
20748 msgstr "Nastavitve svinčnika"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2515
20751 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20752 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2516
20755 msgid "Pen Preferences"
20756 msgstr "Nastavitve peresa"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2517
20759 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20760 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2518
20763 msgid "Calligraphic Preferences"
20764 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2519
20767 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20768 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2520
20771 msgid "Text Preferences"
20772 msgstr "Nastavitve besedila"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2521
20775 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20776 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2522
20779 msgid "Gradient Preferences"
20780 msgstr "Nastavitve preliva"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2523
20783 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20784 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2524
20787 msgid "Zoom Preferences"
20788 msgstr "Nastavitve povečevala"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2525
20791 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20792 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2526
20795 msgid "Dropper Preferences"
20796 msgstr "Nastavitve kapalke"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2527
20799 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20800 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2528
20803 msgid "Connector Preferences"
20804 msgstr "Nastavitve konektorja"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2529
20807 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20808 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2530
20811 msgid "Paint Bucket Preferences"
20812 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2531
20815 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20816 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2532
20819 msgid "Eraser Preferences"
20820 msgstr "Nastavitve radirke"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2533
20823 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20824 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2534
20827 msgid "LPE Tool Preferences"
20828 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2535
20831 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20832 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
20834 #. Zoom/View
20835 #: ../src/verbs.cpp:2538
20836 msgid "Zoom In"
20837 msgstr "Približaj"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2538
20840 msgid "Zoom in"
20841 msgstr "Približaj"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2539
20844 msgid "Zoom Out"
20845 msgstr "Oddalji"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2539
20848 msgid "Zoom out"
20849 msgstr "Oddalji"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2540
20852 msgid "_Rulers"
20853 msgstr "_Ravnila"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2540
20856 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20857 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2541
20860 msgid "Scroll_bars"
20861 msgstr "_Drsniki"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2541
20864 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20865 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2542
20868 msgid "_Grid"
20869 msgstr "_Mreža"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2542
20872 msgid "Show or hide the grid"
20873 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2543
20876 msgid "G_uides"
20877 msgstr "_Vodila"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2543
20880 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20881 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2544
20884 msgid "Toggle snapping on or off"
20885 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2545
20888 msgid "Nex_t Zoom"
20889 msgstr "Na_slednja povečava"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2545
20892 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20893 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2547
20896 msgid "Pre_vious Zoom"
20897 msgstr "P_rejšnja povečava"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2547
20900 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20901 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2549
20904 msgid "Zoom 1:_1"
20905 msgstr "Približaj na 1:_1"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2549
20908 msgid "Zoom to 1:1"
20909 msgstr "Približaj na 1:1"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2551
20912 msgid "Zoom 1:_2"
20913 msgstr "Približaj na 1:_2"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2551
20916 msgid "Zoom to 1:2"
20917 msgstr "Približaj na 1:2"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2553
20920 msgid "_Zoom 2:1"
20921 msgstr "_Približaj na 2:1"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2553
20924 msgid "Zoom to 2:1"
20925 msgstr "Približaj na 2:1"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2556
20928 msgid "_Fullscreen"
20929 msgstr "_Celozaslonsko"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2556
20932 msgid "Stretch this document window to full screen"
20933 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2559
20936 msgid "Toggle _Focus Mode"
20937 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2559
20940 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20941 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2561
20944 msgid "Duplic_ate Window"
20945 msgstr "Po_dvoji okno"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2561
20948 msgid "Open a new window with the same document"
20949 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2563
20952 msgid "_New View Preview"
20953 msgstr "_Nov predogled"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2564
20956 msgid "New View Preview"
20957 msgstr "Nov predogled"
20959 #. "view_new_preview"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2566
20961 msgid "_Normal"
20962 msgstr "_Običajno"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2567
20965 msgid "Switch to normal display mode"
20966 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2568
20969 msgid "No _Filters"
20970 msgstr "_Brez filtrov"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2569
20973 msgid "Switch to normal display without filters"
20974 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2570
20977 msgid "_Outline"
20978 msgstr "_Obroba"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2571
20981 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20982 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2572
20985 msgid "_Print Colors Preview"
20986 msgstr "Predo_gled tiskanja barv"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2573
20989 msgid "Switch to print colors preview mode"
20990 msgstr "Preklopi v predogledni način tiskanja barv"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2574
20993 msgid "_Toggle"
20994 msgstr "_Preklopi"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2575
20997 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20998 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2577
21001 msgid "Color-managed view"
21002 msgstr "Barvno upravljani pogled"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2578
21005 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21006 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2580
21009 msgid "Ico_n Preview..."
21010 msgstr "Predogled _ikon ..."
21012 #: ../src/verbs.cpp:2581
21013 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21014 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2583
21017 msgid "Zoom to fit page in window"
21018 msgstr "Približaj na celo stran"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2584
21021 msgid "Page _Width"
21022 msgstr "_Širina strani"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2585
21025 msgid "Zoom to fit page width in window"
21026 msgstr "Približaj na širino strani"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2587
21029 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21030 msgstr "Približaj na velikost risbe"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2589
21033 msgid "Zoom to fit selection in window"
21034 msgstr "Približaj na velikost izbire"
21036 #. Dialogs
21037 #: ../src/verbs.cpp:2592
21038 msgid "In_kscape Preferences..."
21039 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
21041 #: ../src/verbs.cpp:2593
21042 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21043 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2594
21046 msgid "_Document Properties..."
21047 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
21049 #: ../src/verbs.cpp:2595
21050 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21051 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2596
21054 msgid "Document _Metadata..."
21055 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
21057 #: ../src/verbs.cpp:2597
21058 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21059 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2598
21062 msgid "_Fill and Stroke..."
21063 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
21065 #: ../src/verbs.cpp:2599
21066 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21067 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
21069 #: ../src/verbs.cpp:2600
21070 msgid "Glyphs..."
21071 msgstr "Reliefne brazde ..."
21073 #: ../src/verbs.cpp:2601
21074 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21075 msgstr "Izberite znake s palete reliefnih brazd"
21077 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21078 #: ../src/verbs.cpp:2603
21079 msgid "S_watches..."
21080 msgstr "I_zvlečki ..."
21082 #: ../src/verbs.cpp:2604
21083 msgid "Select colors from a swatches palette"
21084 msgstr "Izberite barve s palete barv"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2605
21087 msgid "Transfor_m..."
21088 msgstr "Pre_oblikuj ..."
21090 #: ../src/verbs.cpp:2606
21091 msgid "Precisely control objects' transformations"
21092 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2607
21095 msgid "_Align and Distribute..."
21096 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
21098 #: ../src/verbs.cpp:2608
21099 msgid "Align and distribute objects"
21100 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2609
21103 msgid "_Spray options..."
21104 msgstr "Možnosti p_ršenja ..."
21106 #: ../src/verbs.cpp:2610
21107 msgid "Some options for the spray"
21108 msgstr "Nekaj možnosti za pršilec"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2611
21111 msgid "Undo _History..."
21112 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
21114 #: ../src/verbs.cpp:2612
21115 msgid "Undo History"
21116 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2613
21119 msgid "_Text and Font..."
21120 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
21122 #: ../src/verbs.cpp:2614
21123 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21124 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2615
21127 msgid "_XML Editor..."
21128 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
21130 #: ../src/verbs.cpp:2616
21131 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21132 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2617
21135 msgid "_Find..."
21136 msgstr "_Najdi ..."
21138 #: ../src/verbs.cpp:2618
21139 msgid "Find objects in document"
21140 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2619
21143 msgid "Find and _Replace Text..."
21144 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
21146 #: ../src/verbs.cpp:2620
21147 msgid "Find and replace text in document"
21148 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2621
21151 msgid "Check Spellin_g..."
21152 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
21154 #: ../src/verbs.cpp:2622
21155 msgid "Check spelling of text in document"
21156 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2623
21159 msgid "_Messages..."
21160 msgstr "_Sporočila ..."
21162 #: ../src/verbs.cpp:2624
21163 msgid "View debug messages"
21164 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2625
21167 msgid "S_cripts..."
21168 msgstr "_Skripti ..."
21170 #: ../src/verbs.cpp:2626
21171 msgid "Run scripts"
21172 msgstr "Poženi skripte"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2627
21175 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21176 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2628
21179 msgid "Show or hide all open dialogs"
21180 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2629
21183 msgid "Create Tiled Clones..."
21184 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
21186 #: ../src/verbs.cpp:2630
21187 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21188 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2631
21191 msgid "_Object Properties..."
21192 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
21194 #: ../src/verbs.cpp:2632
21195 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21196 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
21198 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21199 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21200 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21201 #. #endif
21202 #: ../src/verbs.cpp:2637
21203 msgid "_Input Devices..."
21204 msgstr "_Vhodne naprave ..."
21206 #: ../src/verbs.cpp:2638
21207 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21208 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2639
21211 msgid "_Extensions..."
21212 msgstr "_Razširitve ..."
21214 #: ../src/verbs.cpp:2640
21215 msgid "Query information about extensions"
21216 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2641
21219 msgid "Layer_s..."
21220 msgstr "_Plasti ..."
21222 #: ../src/verbs.cpp:2642
21223 msgid "View Layers"
21224 msgstr "Pokaži plasti"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2643
21227 msgid "Path Effect Editor..."
21228 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
21230 #: ../src/verbs.cpp:2644
21231 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21232 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2645
21235 msgid "Filter Editor..."
21236 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
21238 #: ../src/verbs.cpp:2646
21239 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21240 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2647
21243 msgid "SVG Font Editor..."
21244 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
21246 #: ../src/verbs.cpp:2648
21247 msgid "Edit SVG fonts"
21248 msgstr "Uredi pisave SVG"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2649
21251 msgid "Print Colors..."
21252 msgstr "Natisni barve ..."
21254 #: ../src/verbs.cpp:2650
21255 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21256 msgstr "Izberite, katere barvne separacije želite upodobiti v načinu upodabljanja Predogled tiskanja barv"
21258 #. Help
21259 #: ../src/verbs.cpp:2653
21260 msgid "About E_xtensions"
21261 msgstr "O _razširitvah"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2654
21264 msgid "Information on Inkscape extensions"
21265 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2655
21268 msgid "About _Memory"
21269 msgstr "O _pomnilniku"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2656
21272 msgid "Memory usage information"
21273 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2657
21276 msgid "_About Inkscape"
21277 msgstr "_O programu Inkscape"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2658
21280 msgid "Inkscape version, authors, license"
21281 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
21283 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21284 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21285 #. Tutorials
21286 #: ../src/verbs.cpp:2663
21287 msgid "Inkscape: _Basic"
21288 msgstr "Inkscape: _Osnove"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2664
21291 msgid "Getting started with Inkscape"
21292 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
21294 #. "tutorial_basic"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2665
21296 msgid "Inkscape: _Shapes"
21297 msgstr "Inkscape: _Liki"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2666
21300 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21301 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2667
21304 msgid "Inkscape: _Advanced"
21305 msgstr "Inkscape: _Napredno"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2668
21308 msgid "Advanced Inkscape topics"
21309 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
21311 #. "tutorial_advanced"
21312 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21313 #: ../src/verbs.cpp:2670
21314 msgid "Inkscape: T_racing"
21315 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2671
21318 msgid "Using bitmap tracing"
21319 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
21321 #. "tutorial_tracing"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2672
21323 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21324 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2673
21327 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21328 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2674
21331 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21332 msgstr "Inkscape: _Interpoliraj"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2675
21335 msgid "Using the interpolate extension"
21336 msgstr "Uporaba razširitve za interpolacijo"
21338 #. "tutorial_interpolate"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2676
21340 msgid "_Elements of Design"
21341 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2677
21344 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21345 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
21347 #. "tutorial_design"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2678
21349 msgid "_Tips and Tricks"
21350 msgstr "_Triki in nasveti"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2679
21353 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21354 msgstr "Razni namigi in triki"
21356 #. "tutorial_tips"
21357 #. Effect -- renamed Extension
21358 #: ../src/verbs.cpp:2682
21359 msgid "Previous Extension"
21360 msgstr "Prejšnja razširitev"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2683
21363 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21364 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2684
21367 msgid "Previous Extension Settings..."
21368 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
21370 #: ../src/verbs.cpp:2685
21371 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21372 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2689
21375 msgid "Fit the page to the current selection"
21376 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2691
21379 msgid "Fit the page to the drawing"
21380 msgstr "Umeri stran na risbo"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2693
21383 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21384 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
21386 #. LockAndHide
21387 #: ../src/verbs.cpp:2695
21388 msgid "Unlock All"
21389 msgstr "Odkleni vse"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2697
21392 msgid "Unlock All in All Layers"
21393 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2699
21396 msgid "Unhide All"
21397 msgstr "Razkrij vse"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2701
21400 msgid "Unhide All in All Layers"
21401 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2705
21404 msgid "Link an ICC color profile"
21405 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2706
21408 msgid "Remove Color Profile"
21409 msgstr "Odstrani barvni profil"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2707
21412 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21413 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
21415 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21416 msgid "Dash pattern"
21417 msgstr "Črtkan vzorec"
21419 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21420 msgid "Pattern offset"
21421 msgstr "Zamik vzorca"
21423 #. display the initial welcome message in the statusbar
21424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21425 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21426 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
21428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21429 #, c-format
21430 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21431 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
21433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21434 #, c-format
21435 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21436 msgstr "%s: %d (brez filtrov) - Inkscape"
21438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21439 #, c-format
21440 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21441 msgstr "%s: %d (predogled tiskanja barv) - Inkscape"
21443 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21444 #, c-format
21445 msgid "%s: %d - Inkscape"
21446 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21449 #, c-format
21450 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21451 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
21453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21454 #, c-format
21455 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21456 msgstr "%s (brez filtrov) - Inkscape"
21458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21459 #, c-format
21460 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21461 msgstr "%s (predogled tiskanja barv) - Inkscape"
21463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21464 #, c-format
21465 msgid "%s - Inkscape"
21466 msgstr "%s - Inkscape"
21468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21469 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21470 msgstr "Barvno upravljan prikaz je v tem oknu <b>omogočen</b>."
21472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21473 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21474 msgstr "Barvno upravljan prikaz je v tem oknu <b>onemogočen</b>."
21476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21477 #, c-format
21478 msgid ""
21479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21480 "\n"
21481 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21482 msgstr ""
21483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v zapisu (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
21484 "\n"
21485 "Ali želite shraniti to datoteko v zapisu Inkscape SVG?"
21487 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21488 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21489 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21490 msgid "none"
21491 msgstr "brez"
21493 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21494 msgid "remove"
21495 msgstr "Odstrani"
21497 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21498 msgid "Change fill rule"
21499 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
21501 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21502 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21503 msgid "Set fill color"
21504 msgstr "Nastavi barvo polnila"
21506 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21507 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21508 msgid "Set stroke color"
21509 msgstr "Nastavi barvo poteze"
21511 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21512 msgid "Set gradient on fill"
21513 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
21515 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21516 msgid "Set gradient on stroke"
21517 msgstr "Nastavi preliv potezi"
21519 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21520 msgid "Set pattern on fill"
21521 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
21523 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21524 msgid "Set pattern on stroke"
21525 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
21527 #. Family frame
21528 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21529 msgid "Font family"
21530 msgstr "Družina pisav"
21532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21534 #. Style frame
21535 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21536 msgid "fontselector|Style"
21537 msgstr "fontselector|Slog"
21539 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21540 msgid "Font size:"
21541 msgstr "Velikost pisave:"
21543 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21544 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21545 #. * some representative characters that users of your locale will be
21546 #. * interested in.
21547 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21548 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21549 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
21551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21552 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21553 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21554 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
21556 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21557 msgid "reflected"
21558 msgstr "odsevanje"
21560 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21561 msgid "direct"
21562 msgstr "neposredno"
21564 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21565 msgid "Repeat:"
21566 msgstr "Ponovi:"
21568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21569 msgid "Assign gradient to object"
21570 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
21572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21573 msgid "<small>No gradients</small>"
21574 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
21576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21577 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21578 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
21580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21581 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21582 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
21584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21585 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21586 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
21588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21589 msgid "Edit the stops of the gradient"
21590 msgstr "Uredi postanke preliva"
21592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
21594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
21596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
21597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
21598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
21599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
21600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
21601 msgid "<b>New:</b>"
21602 msgstr "<b>Nova:</b>"
21604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21605 msgid "Create linear gradient"
21606 msgstr "Ustvari raven preliv"
21608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21609 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21610 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
21612 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21613 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21614 msgid "on"
21615 msgstr "na"
21617 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21618 msgid "Create gradient in the fill"
21619 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
21621 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21622 msgid "Create gradient in the stroke"
21623 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
21625 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21626 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
21629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
21630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
21632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
21633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
21634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
21635 msgid "<b>Change:</b>"
21636 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
21638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21641 msgid "No document selected"
21642 msgstr "Izbran ni noben dokument"
21644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21645 msgid "No gradients in document"
21646 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
21648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21649 msgid "No gradient selected"
21650 msgstr "Izbran ni noben preliv"
21652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21653 msgid "No stops in gradient"
21654 msgstr "Preliv brez postankov"
21656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21657 msgid "Change gradient stop offset"
21658 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
21660 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21662 msgid "Add stop"
21663 msgstr "Dodaj postanek"
21665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21666 msgid "Add another control stop to gradient"
21667 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
21669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21670 msgid "Delete stop"
21671 msgstr "Izbriši postanek"
21673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21674 msgid "Delete current control stop from gradient"
21675 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
21677 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21679 msgid "Stop Color"
21680 msgstr "Barva za konec"
21682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21683 msgid "Gradient editor"
21684 msgstr "Urejevalnik preliva"
21686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21687 msgid "Change gradient stop color"
21688 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
21690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21692 msgid "No paint"
21693 msgstr "Ni barve"
21695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21697 msgid "Flat color"
21698 msgstr "Čista barva"
21700 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21703 msgid "Linear gradient"
21704 msgstr "Raven preliv"
21706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21708 msgid "Radial gradient"
21709 msgstr "Krožen preliv"
21711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Swatch"
21714 msgstr "Skica"
21716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21717 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21718 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
21720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21722 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21723 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
21725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21727 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21728 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
21730 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21731 msgid "No objects"
21732 msgstr "Ni predmetov"
21734 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21735 msgid "Multiple styles"
21736 msgstr "Več slogov"
21738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21739 msgid "Paint is undefined"
21740 msgstr "Barvanje ni določeno"
21742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21743 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21744 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
21746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Swatch fill"
21749 msgstr "Nastavi polnilo"
21751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21752 msgid "Transform by toolbar"
21753 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
21755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21756 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21757 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
21759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21760 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21761 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
21763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21764 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21765 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
21767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21768 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21769 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
21771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21772 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21773 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
21775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21776 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21777 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
21779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21780 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21781 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
21783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21784 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21785 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
21787 #. four spinbuttons
21788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21791 msgid "select toolbar|X position"
21792 msgstr "select toolbar|Položaj X"
21794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21795 msgid "select toolbar|X"
21796 msgstr "select toolbar|X"
21798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21799 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21800 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
21802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21805 msgid "select toolbar|Y position"
21806 msgstr "select toolbar|Položaj Y"
21808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21809 msgid "select toolbar|Y"
21810 msgstr "select toolbar|Y"
21812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21813 msgid "Vertical coordinate of selection"
21814 msgstr "Navpična koordinata izbora"
21816 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21817 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21819 msgid "select toolbar|Width"
21820 msgstr "select toolbar|Širina"
21822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21823 msgid "select toolbar|W"
21824 msgstr "select toolbar|Š"
21826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21827 msgid "Width of selection"
21828 msgstr "Širina izbora"
21830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21831 msgid "Lock width and height"
21832 msgstr "Zakleni širino in višino"
21834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21835 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21836 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
21838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21841 msgid "select toolbar|Height"
21842 msgstr "select toolbar|Višina"
21844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21845 msgid "select toolbar|H"
21846 msgstr "select toolbar|V"
21848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21849 msgid "Height of selection"
21850 msgstr "Višina izbora"
21852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21853 msgid "Affect:"
21854 msgstr "Afekt:"
21856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21857 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21858 msgstr "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se vzorec transformacije zapolni s predmetom"
21860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21861 msgid "Scale rounded corners"
21862 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
21864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21865 msgid "Move gradients"
21866 msgstr "Premakni prelive"
21868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21869 msgid "Move patterns"
21870 msgstr "Premakni vzorce"
21872 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21873 msgid "System"
21874 msgstr "Sistem"
21876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21877 msgid "CMS"
21878 msgstr "CMS"
21880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21882 msgid "_R"
21883 msgstr "_R"
21885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21888 msgid "_G"
21889 msgstr "_G"
21891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21893 msgid "_B"
21894 msgstr "_B"
21896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21899 msgid "_H"
21900 msgstr "_H"
21902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21905 msgid "_S"
21906 msgstr "_S"
21908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21910 msgid "_L"
21911 msgstr "_L"
21913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21916 msgid "_C"
21917 msgstr "_C"
21919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21922 msgid "_M"
21923 msgstr "_M"
21925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21928 msgid "_Y"
21929 msgstr "_Y"
21931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21933 msgid "_K"
21934 msgstr "_K"
21936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21937 msgid "Gray"
21938 msgstr "Siva"
21940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21941 msgid "Fix"
21942 msgstr "Popravi"
21944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21945 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21946 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
21948 #. Label
21949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21953 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21954 msgid "_A"
21955 msgstr "_A"
21957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21965 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21967 msgid "Alpha (opacity)"
21968 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
21970 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21971 msgid "Color Managed"
21972 msgstr "Barvno upravljano"
21974 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21975 msgid "Out of gamut!"
21976 msgstr "Presežen obseg (gamut)!"
21978 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21979 msgid "Too much ink!"
21980 msgstr "Preveč črnila!"
21982 #. Create RGBA entry and color preview
21983 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21984 msgid "RGBA_:"
21985 msgstr "RGBA_:"
21987 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21988 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21989 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
21991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21992 msgid "RGB"
21993 msgstr "RGB"
21995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21996 msgid "HSL"
21997 msgstr "HSL"
21999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22000 msgid "CMYK"
22001 msgstr "CMYK"
22003 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22004 msgid "Unnamed"
22005 msgstr "Brezimen"
22007 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22008 msgid "Wheel"
22009 msgstr "Kolešček"
22011 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22012 msgid "Attribute"
22013 msgstr "Lastnost"
22015 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22016 msgid "Type text in a text node"
22017 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
22019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22020 msgid "Set markers"
22021 msgstr "Nastavi oznake"
22023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22025 #. Stroke width
22026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22027 msgid "StrokeWidth|Width:"
22028 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
22030 #. Join type
22031 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22032 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22034 msgid "Join:"
22035 msgstr "Spoj:"
22037 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22038 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22039 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22041 msgid "Miter join"
22042 msgstr "Spoj pod kotom"
22044 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22045 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22046 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22048 msgid "Round join"
22049 msgstr "Zaobljen spoj"
22051 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22052 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22053 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22055 msgid "Bevel join"
22056 msgstr "Nagnjen spoj"
22058 #. Miterlimit
22059 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22060 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22061 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22062 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22063 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22064 #. when they become too long.
22065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22066 msgid "Miter limit:"
22067 msgstr "Spoj pod kotom:"
22069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22070 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22071 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
22073 #. Cap type
22074 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22076 msgid "Cap:"
22077 msgstr "Konec:"
22079 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22080 #. of the line; the ends of the line are square
22081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22082 msgid "Butt cap"
22083 msgstr "Kvadratast konec"
22085 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22086 #. line; the ends of the line are rounded
22087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22088 msgid "Round cap"
22089 msgstr "Zaobljen konec"
22091 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22092 #. line; the ends of the line are square
22093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22094 msgid "Square cap"
22095 msgstr "Kvadraten konec"
22097 #. Dash
22098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22099 msgid "Dashes:"
22100 msgstr "Črtice:"
22102 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22103 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22105 msgid "Start Markers:"
22106 msgstr "Začetne oznake:"
22108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22109 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22110 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
22112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22113 msgid "Mid Markers:"
22114 msgstr "Vmesne oznake"
22116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22117 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22118 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
22120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22121 msgid "End Markers:"
22122 msgstr "Končne oznake:"
22124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22125 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22126 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
22128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22130 msgid "Set stroke style"
22131 msgstr "Nastavi slog poteze"
22133 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Change swatch color"
22136 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
22138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
22139 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22140 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
22142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
22143 msgid "Style of new stars"
22144 msgstr "Slog novih zvezd"
22146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22147 msgid "Style of new rectangles"
22148 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22151 msgid "Style of new 3D boxes"
22152 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22155 msgid "Style of new ellipses"
22156 msgstr "Slog novih elips"
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22159 msgid "Style of new spirals"
22160 msgstr "Slog novih spiral"
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22163 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22164 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
22166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22167 msgid "Style of new paths created by Pen"
22168 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
22170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22171 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22172 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
22174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22176 msgid "TBD"
22177 msgstr "BŠD"
22179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
22180 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22181 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
22183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
22184 msgid "Default interface setup"
22185 msgstr "Privzeta nastavitev vmesnika"
22187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
22188 msgid "Set the custom task"
22189 msgstr "Določi opravilo po meri"
22191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
22192 msgid "Wide"
22193 msgstr "Široko"
22195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
22196 msgid "Setup for widescreen work"
22197 msgstr "Nastavitev dela na širokem zaslonu"
22199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
22200 msgid "Task"
22201 msgstr "Opravilo"
22203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
22204 msgid "Task:"
22205 msgstr "Opravilo:"
22207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
22208 msgid "Insert node"
22209 msgstr "Vstavi vozlišče"
22211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22212 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22213 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
22215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
22216 msgid "Insert"
22217 msgstr "Vstavi"
22219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22220 msgid "Delete selected nodes"
22221 msgstr "Izbriši izbrane točke"
22223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22224 msgid "Join selected nodes"
22225 msgstr "Spoji izbrana vozlišča"
22227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
22228 msgid "Join"
22229 msgstr "Spoji"
22231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22232 msgid "Break path at selected nodes"
22233 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
22235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
22236 msgid "Join with segment"
22237 msgstr "Spoji z odsekom"
22239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
22240 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22241 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
22243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22244 msgid "Delete segment"
22245 msgstr "Izbriši odsek"
22247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
22248 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22249 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
22251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22252 msgid "Node Cusp"
22253 msgstr "Ostrina vozlišča"
22255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22256 msgid "Make selected nodes corner"
22257 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
22259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22260 msgid "Node Smooth"
22261 msgstr "Glajenje vozlišča"
22263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22264 msgid "Make selected nodes smooth"
22265 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
22267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
22268 msgid "Node Symmetric"
22269 msgstr "Simetričnost vozlišča"
22271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22272 msgid "Make selected nodes symmetric"
22273 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
22275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
22276 msgid "Node Auto"
22277 msgstr "Samodejno vozlišče"
22279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
22280 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22281 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
22283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
22284 msgid "Node Line"
22285 msgstr "Črta vozlišča"
22287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
22288 msgid "Make selected segments lines"
22289 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
22291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22292 msgid "Node Curve"
22293 msgstr "Krivulja vozlišča"
22295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
22296 msgid "Make selected segments curves"
22297 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
22299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22300 msgid "Show Transform Handles"
22301 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja"
22303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22304 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22305 msgstr "Pokaži ročice preoblikovanja za izbrana vozlišča"
22307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
22308 msgid "Show Handles"
22309 msgstr "Pokaži ročice"
22311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
22312 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22313 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
22315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
22316 msgid "Show Outline"
22317 msgstr "Pokaži oris"
22319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
22320 msgid "Show path outline (without path effects)"
22321 msgstr "Pokaži oris poti (brez učinkov poti)"
22323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22324 msgid "Next path effect parameter"
22325 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
22327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
22328 msgid "Show next editable path effect parameter"
22329 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti, ki ga je mogoče urejati"
22331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
22332 msgid "Edit clipping paths"
22333 msgstr "Uredi poti obrezovanja"
22335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
22336 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22337 msgstr "Pokaži poti obrezovanja izbranih predmetov"
22339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
22340 msgid "Edit masks"
22341 msgstr "Uredi maske"
22343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
22344 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22345 msgstr "Pokaži maske izbranih predmetov"
22347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22348 msgid "X coordinate:"
22349 msgstr "Koordinata X:"
22351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22352 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22353 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
22355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22356 msgid "Y coordinate:"
22357 msgstr "Koordinata Y:"
22359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22360 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22361 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
22363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
22364 msgid "Enable snapping"
22365 msgstr "Omogoči pripenjanje"
22367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22368 msgid "Bounding box"
22369 msgstr "Okvir"
22371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22372 msgid "Snap bounding box corners"
22373 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
22375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22376 msgid "Bounding box edges"
22377 msgstr "Robovi okvirov"
22379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22380 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22381 msgstr "Pripni na robove okvirov"
22383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22384 msgid "Bounding box corners"
22385 msgstr "Oglišča okvirov"
22387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22388 msgid "Snap to bounding box corners"
22389 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
22391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22392 msgid "BBox Edge Midpoints"
22393 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
22395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22396 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22397 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
22399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22400 msgid "BBox Centers"
22401 msgstr "Središča okvirov"
22403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22404 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22405 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
22408 msgid "Snap nodes or handles"
22409 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22412 msgid "Snap to paths"
22413 msgstr "Pripni na poti"
22415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22416 msgid "Path intersections"
22417 msgstr "Presečišča poti"
22419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22420 msgid "Snap to path intersections"
22421 msgstr "Pripni na presečišča poti"
22423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22424 msgid "To nodes"
22425 msgstr "V vozlišča"
22427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22428 msgid "Snap to cusp nodes"
22429 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
22431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22432 msgid "Smooth nodes"
22433 msgstr "Zgladi vozlišča"
22435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22436 msgid "Snap to smooth nodes"
22437 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
22439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22440 msgid "Line Midpoints"
22441 msgstr "Vmesne točke črt"
22443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22444 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22445 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
22447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22448 msgid "Object Centers"
22449 msgstr "Središča predmetov"
22451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22452 msgid "Snap from and to centers of objects"
22453 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
22455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22456 msgid "Rotation Centers"
22457 msgstr "Središča sukanja"
22459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22460 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22461 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
22463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22464 msgid "Page border"
22465 msgstr "Rob strani"
22467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22468 msgid "Snap to the page border"
22469 msgstr "Pripni na rob strani"
22471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
22472 msgid "Snap to grids"
22473 msgstr "Pripni na mreže"
22475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
22476 msgid "Snap to guides"
22477 msgstr "Pripni na vodila"
22479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
22480 msgid "Star: Change number of corners"
22481 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
22483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22484 msgid "Star: Change spoke ratio"
22485 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
22487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22488 msgid "Make polygon"
22489 msgstr "Naredi mnogokotnik"
22491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22492 msgid "Make star"
22493 msgstr "Naredi zvezdo"
22495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
22496 msgid "Star: Change rounding"
22497 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
22500 msgid "Star: Change randomization"
22501 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22504 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22505 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
22507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
22508 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22509 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
22511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22512 msgid "triangle/tri-star"
22513 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22516 msgid "square/quad-star"
22517 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
22519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22520 msgid "pentagon/five-pointed star"
22521 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22524 msgid "hexagon/six-pointed star"
22525 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
22527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22528 msgid "Corners"
22529 msgstr "Oglišča"
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22532 msgid "Corners:"
22533 msgstr "Oglišča:"
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22536 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22537 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
22539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22540 msgid "thin-ray star"
22541 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22544 msgid "pentagram"
22545 msgstr "pentagram"
22547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22548 msgid "hexagram"
22549 msgstr "heksagram"
22551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22552 msgid "heptagram"
22553 msgstr "heptagram"
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22556 msgid "octagram"
22557 msgstr "oktagram"
22559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22560 msgid "regular polygon"
22561 msgstr "pravilni mnogokotnik"
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22564 msgid "Spoke ratio"
22565 msgstr "Razmerje špic"
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22568 msgid "Spoke ratio:"
22569 msgstr "Razmerje špic:"
22571 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22572 #. Base radius is the same for the closest handle.
22573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22574 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22575 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22578 msgid "stretched"
22579 msgstr "raztegnjeno"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22582 msgid "twisted"
22583 msgstr "zvito"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22586 msgid "slightly pinched"
22587 msgstr "rahlo uščipnjeno"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22590 msgid "NOT rounded"
22591 msgstr "nezaobljeno"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22594 msgid "slightly rounded"
22595 msgstr "rahlo zaobljeno"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22598 msgid "visibly rounded"
22599 msgstr "opazno zaobljeno"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22602 msgid "well rounded"
22603 msgstr "dobro zaobljeno"
22605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22606 msgid "amply rounded"
22607 msgstr "krepko zaobljeno"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22611 msgid "blown up"
22612 msgstr "napihnjeno"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22615 msgid "Rounded"
22616 msgstr "Zaobljeno"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22619 msgid "Rounded:"
22620 msgstr "Zaobljenost:"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22623 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22624 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22627 msgid "NOT randomized"
22628 msgstr "nenaključno"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22631 msgid "slightly irregular"
22632 msgstr "rahlo nepravilno"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22635 msgid "visibly randomized"
22636 msgstr "opazno naključno"
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22639 msgid "strongly randomized"
22640 msgstr "krepko naključno"
22642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22643 msgid "Randomized"
22644 msgstr "Naključno"
22646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22647 msgid "Randomized:"
22648 msgstr "Naključnost:"
22650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22651 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22652 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
22654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
22655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8074
22658 msgid "Defaults"
22659 msgstr "Privzeto"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
22663 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22664 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
22667 msgid "Change rectangle"
22668 msgstr "Spremeni pravokotnik"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22671 msgid "W:"
22672 msgstr "Š:"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22675 msgid "Width of rectangle"
22676 msgstr "Širina pravokotnika"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22679 msgid "H:"
22680 msgstr "V:"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22683 msgid "Height of rectangle"
22684 msgstr "Višina pravokotnika"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
22687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
22688 msgid "not rounded"
22689 msgstr "nezaobljeno"
22691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22692 msgid "Horizontal radius"
22693 msgstr "Vodoravni polmer"
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22696 msgid "Rx:"
22697 msgstr "Rx:"
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22700 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22701 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22704 msgid "Vertical radius"
22705 msgstr "Navpični polmer"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22708 msgid "Ry:"
22709 msgstr "Ry:"
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22712 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22713 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
22716 msgid "Not rounded"
22717 msgstr "Nezaobljeno"
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
22720 msgid "Make corners sharp"
22721 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
22723 #. TODO: use the correct axis here, too
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
22725 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22726 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22729 msgid "Angle in X direction"
22730 msgstr "Kot v smeri X"
22732 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
22734 msgid "Angle of PLs in X direction"
22735 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
22737 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22739 msgid "State of VP in X direction"
22740 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
22743 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22744 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22747 msgid "Angle in Y direction"
22748 msgstr "Kot v smeri Y"
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22751 msgid "Angle Y:"
22752 msgstr "Kot Y:"
22754 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
22756 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22757 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
22759 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22761 msgid "State of VP in Y direction"
22762 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
22765 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22766 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
22769 msgid "Angle in Z direction"
22770 msgstr "Kot v smeri Z"
22772 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22774 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22775 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
22777 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
22779 msgid "State of VP in Z direction"
22780 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
22783 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22784 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
22787 msgid "Change spiral"
22788 msgstr "Spremeni spiralo"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22791 msgid "just a curve"
22792 msgstr "samo krivulja"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22795 msgid "one full revolution"
22796 msgstr "en cel obrat"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22799 msgid "Number of turns"
22800 msgstr "Število obratov"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22803 msgid "Turns:"
22804 msgstr "Obrati:"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22807 msgid "Number of revolutions"
22808 msgstr "Število obhodov"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22811 msgid "circle"
22812 msgstr "krog"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22815 msgid "edge is much denser"
22816 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22819 msgid "edge is denser"
22820 msgstr "rob je gostejši"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22823 msgid "even"
22824 msgstr "enakomerno"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22827 msgid "center is denser"
22828 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22831 msgid "center is much denser"
22832 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22835 msgid "Divergence"
22836 msgstr "Divergenca"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22839 msgid "Divergence:"
22840 msgstr "Divergenca:"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22843 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22844 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22847 msgid "starts from center"
22848 msgstr "z začetkom v središču"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22851 msgid "starts mid-way"
22852 msgstr "z začetkom na sredi"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22855 msgid "starts near edge"
22856 msgstr "z začetkom blizu roba"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22859 msgid "Inner radius"
22860 msgstr "Notranji polmer"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22863 msgid "Inner radius:"
22864 msgstr "Notranji polmer:"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22867 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22868 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22871 msgid "Bezier"
22872 msgstr "Bézier"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
22875 msgid "Create regular Bezier path"
22876 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22879 msgid "Spiro"
22880 msgstr "Spiro"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
22883 msgid "Create Spiro path"
22884 msgstr "Ustvari spiro-pot"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22887 msgid "Zigzag"
22888 msgstr "Cik-cak"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
22891 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22892 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
22895 msgid "Paraxial"
22896 msgstr "Prečne"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
22899 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22900 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
22903 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22904 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
22907 msgid "Triangle in"
22908 msgstr "Notranji trikotnik"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
22911 msgid "Triangle out"
22912 msgstr "Zunanji trikotnik"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
22915 msgid "From clipboard"
22916 msgstr "Iz odložišča"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
22920 msgid "Shape:"
22921 msgstr "Lik:"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22924 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22925 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22928 msgid "(many nodes, rough)"
22929 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
22944 msgid "(default)"
22945 msgstr "(privzeto) "
22947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22948 msgid "(few nodes, smooth)"
22949 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
22951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
22952 msgid "Smoothing:"
22953 msgstr "Glajenje:"
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
22956 msgid "Smoothing: "
22957 msgstr "Glajenje: "
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
22960 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22961 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
22964 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22965 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
22967 #. Width
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22969 msgid "(pinch tweak)"
22970 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22973 msgid "(broad tweak)"
22974 msgstr "(široko prilagajanje)"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
22977 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22978 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
22980 #. Force
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22982 msgid "(minimum force)"
22983 msgstr "(najmanjša sila)"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22986 msgid "(maximum force)"
22987 msgstr "(največja sila)"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22990 msgid "Force"
22991 msgstr "Sila"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22994 msgid "Force:"
22995 msgstr "Sila:"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22998 msgid "The force of the tweak action"
22999 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
23002 msgid "Move mode"
23003 msgstr "Premikalni način"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23006 msgid "Move objects in any direction"
23007 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
23010 msgid "Move in/out mode"
23011 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23014 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23015 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
23018 msgid "Move jitter mode"
23019 msgstr "Način premikanja z variacijo"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23022 msgid "Move objects in random directions"
23023 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
23026 msgid "Scale mode"
23027 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23030 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23031 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
23034 msgid "Rotate mode"
23035 msgstr "Sukalni način"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23038 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23039 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
23042 msgid "Duplicate/delete mode"
23043 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23046 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23047 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
23050 msgid "Push mode"
23051 msgstr "Odrivni način"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23054 msgid "Push parts of paths in any direction"
23055 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
23058 msgid "Shrink/grow mode"
23059 msgstr "Krčni/rastni način"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23062 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23063 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
23066 msgid "Attract/repel mode"
23067 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23070 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23071 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
23074 msgid "Roughen mode"
23075 msgstr "Hrapavi način"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23078 msgid "Roughen parts of paths"
23079 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23082 msgid "Color paint mode"
23083 msgstr "Barvalni način"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23086 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23087 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23090 msgid "Color jitter mode"
23091 msgstr "Način variacije barv"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23094 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23095 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
23098 msgid "Blur mode"
23099 msgstr "Način zabrisovanja"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23102 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23103 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
23106 msgid "Channels:"
23107 msgstr "Kanali:"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23110 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23111 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
23113 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
23115 msgid "H"
23116 msgstr "O (H)"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23119 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23120 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
23122 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
23124 msgid "S"
23125 msgstr "N (S)"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23128 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23129 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
23131 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
23133 msgid "L"
23134 msgstr "S (L)"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
23137 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23138 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
23140 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
23142 msgid "O"
23143 msgstr "P (O)"
23145 #. Fidelity
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23147 msgid "(rough, simplified)"
23148 msgstr "(groba, poenostavljena)"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23151 msgid "(fine, but many nodes)"
23152 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23155 msgid "Fidelity"
23156 msgstr "Zvestoba"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23159 msgid "Fidelity:"
23160 msgstr "Zvestoba:"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
23163 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23164 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
23169 msgid "Pressure"
23170 msgstr "Pritisk"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23173 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23174 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
23176 #. Width
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23178 msgid "(narrow spray)"
23179 msgstr "(ozek snop pršenja)"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23182 msgid "(broad spray)"
23183 msgstr "(širši snop pršenja)"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23186 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23187 msgstr "Širina področja pršenja (glede na vidno območje platna)"
23189 #. Mean
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23191 msgid "(minimum mean)"
23192 msgstr "(najmanjša srednja vrednost)"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23195 msgid "(maximum mean)"
23196 msgstr "(največja srednja vrednost)"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23199 msgid "Focus"
23200 msgstr "Ostrina"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23203 msgid "Focus:"
23204 msgstr "Ostrina:"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23207 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23208 msgstr "0 za točkovno pršenje. Povečajte za povečanje radija pršenja."
23210 #. Standard_deviation
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23212 msgid "(minimum scatter)"
23213 msgstr "(najmanjše tresenje)"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23216 msgid "(maximum scatter)"
23217 msgstr "(največje tresenje)"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Toolbox|Scatter"
23222 msgstr "Toolbox|Razprši"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Toolbox|Scatter:"
23227 msgstr "Toolbox|Tresenje:"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23230 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23231 msgstr "Povečajte za večjo raztresenost pršenih predmetov."
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
23234 msgid "Spray copies of the initial selection"
23235 msgstr "Prši kopije prvotnega izbora"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
23238 msgid "Spray clones of the initial selection"
23239 msgstr "Prši klone prvotnega izbora"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
23242 msgid "Spray single path"
23243 msgstr "Oprši posamezno pot"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
23246 msgid "Spray objects in a single path"
23247 msgstr "Prši po predmetih v posamezni poti"
23249 #. Population
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23251 msgid "(low population)"
23252 msgstr "(nizka populacija)"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23255 msgid "(high population)"
23256 msgstr "(visoka populacija)"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
23259 msgid "Amount:"
23260 msgstr "Količina:"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
23263 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23264 msgstr "Prilagodi število popršenih elementov na klik."
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
23267 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23268 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje količine opršenih predmetov."
23270 #. Rotation
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23272 msgid "(low rotation variation)"
23273 msgstr "(manjša variacija sukanja)"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23276 msgid "(high rotation variation)"
23277 msgstr "(večja variacija sukanja)"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
23280 msgid "Rotation"
23281 msgstr "Sukanje"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
23284 msgid "Rotation:"
23285 msgstr "Sukanje:"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23288 #, no-c-format
23289 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23290 msgstr "Variacija sukanja za pršene predmete. 0% za enako sukanje kot izvorni predmet."
23292 #. Scale
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23294 msgid "(low scale variation)"
23295 msgstr "(manjša variacija merila)"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23298 msgid "(high scale variation)"
23299 msgstr "(večja deviacija merila)"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
23302 msgid "Toolbox|Scale"
23303 msgstr "Toolbox|Merilo"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
23306 msgid "Toolbox|Scale:"
23307 msgstr "Toolbox|Merilo:"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23310 #, no-c-format
23311 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23312 msgstr "Variacija spremembe merila za pršene predmete. 0% za enako velikost kot izvorni predmet."
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
23315 msgid "No preset"
23316 msgstr "Brez prednastavitev"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950
23319 msgid "Save..."
23320 msgstr "Shrani ..."
23322 #. Width
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23325 msgid "(hairline)"
23326 msgstr "(tanka črta)"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23330 msgid "(broad stroke)"
23331 msgstr "(debela poteza)"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
23335 msgid "Pen Width"
23336 msgstr "Širina peresa"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
23339 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23340 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
23342 #. Thinning
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23344 msgid "(speed blows up stroke)"
23345 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23348 msgid "(slight widening)"
23349 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23352 msgid "(constant width)"
23353 msgstr "(konstantna širina)"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23356 msgid "(slight thinning, default)"
23357 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23360 msgid "(speed deflates stroke)"
23361 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
23364 msgid "Stroke Thinning"
23365 msgstr "Tanšanje poteze"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
23368 msgid "Thinning:"
23369 msgstr "Tanjšanje:"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
23372 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23373 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
23375 #. Angle
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23377 msgid "(left edge up)"
23378 msgstr "(levi rob zgoraj)"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23381 msgid "(horizontal)"
23382 msgstr "(vodoravno)"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23385 msgid "(right edge up)"
23386 msgstr "(desni rob zgoraj)"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
23389 msgid "Pen Angle"
23390 msgstr "Kot peresa"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
23393 msgid "Angle:"
23394 msgstr "Kot:"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
23397 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23398 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
23400 #. Fixation
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23402 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23403 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23406 msgid "(almost fixed, default)"
23407 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23410 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23411 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
23414 msgid "Fixation"
23415 msgstr "Nagibanje"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
23418 msgid "Fixation:"
23419 msgstr "Nagibanje:"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23422 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23423 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
23425 #. Cap Rounding
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23427 msgid "(blunt caps, default)"
23428 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23431 msgid "(slightly bulging)"
23432 msgstr "(rahlo izbočeno)"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23435 msgid "(approximately round)"
23436 msgstr "(približno okroglo)"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23439 msgid "(long protruding caps)"
23440 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
23443 msgid "Cap rounding"
23444 msgstr "Zaobljenost konca"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
23447 msgid "Caps:"
23448 msgstr "Zaključki:"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23451 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23452 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
23454 #. Tremor
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23456 msgid "(smooth line)"
23457 msgstr "(gladka črta)"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23460 msgid "(slight tremor)"
23461 msgstr "(rahlo tresenje)"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23464 msgid "(noticeable tremor)"
23465 msgstr "(opazno tresenje)"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23468 msgid "(maximum tremor)"
23469 msgstr "(največje tresenje)"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
23472 msgid "Stroke Tremor"
23473 msgstr "Tresenje poteze"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
23476 msgid "Tremor:"
23477 msgstr "Tresenje črt:"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
23480 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23481 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
23483 #. Wiggle
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23485 msgid "(no wiggle)"
23486 msgstr "(brez vijuganja)"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23489 msgid "(slight deviation)"
23490 msgstr "(rahla deviacija)"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23493 msgid "(wild waves and curls)"
23494 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23497 msgid "Pen Wiggle"
23498 msgstr "Vijugavost peresa"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23501 msgid "Wiggle:"
23502 msgstr "Vijugavost:"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23505 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23506 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
23508 #. Mass
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23510 msgid "(no inertia)"
23511 msgstr "(brez vztrajnosti)"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23514 msgid "(slight smoothing, default)"
23515 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23518 msgid "(noticeable lagging)"
23519 msgstr "(opazno zaostajanje)"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23522 msgid "(maximum inertia)"
23523 msgstr "(največja vztrajnost)"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
23526 msgid "Pen Mass"
23527 msgstr "Masa peresa"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
23530 msgid "Mass:"
23531 msgstr "Masa:"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
23534 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23535 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
23538 msgid "Trace Background"
23539 msgstr "Preriši ozadje"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
23542 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23543 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
23546 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23547 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
23550 msgid "Tilt"
23551 msgstr "Naklon"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
23554 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23555 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
23558 msgid "Choose a preset"
23559 msgstr "Izberite prednastavitev"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5377
23562 msgid "Arc: Change start/end"
23563 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5441
23566 msgid "Arc: Change open/closed"
23567 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
23570 msgid "Start:"
23571 msgstr "Začetek:"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
23574 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23575 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23578 msgid "End:"
23579 msgstr "Konec:"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
23582 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23583 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
23586 msgid "Closed arc"
23587 msgstr "Zaprt lok"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
23590 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23591 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604
23594 msgid "Open Arc"
23595 msgstr "Odpri lok"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
23598 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23599 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628
23602 msgid "Make whole"
23603 msgstr "Celota"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23606 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23607 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707
23610 msgid "Pick opacity"
23611 msgstr "Izberite prekrivnost"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
23614 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23615 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
23618 msgid "Pick"
23619 msgstr "Izberi"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720
23622 msgid "Assign opacity"
23623 msgstr "Dodelite prekrivnost"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
23626 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23627 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
23630 msgid "Assign"
23631 msgstr "Dodeli"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
23634 msgid "Closed"
23635 msgstr "Zaprta"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
23638 msgid "Open start"
23639 msgstr "Odpri začetno"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913
23642 msgid "Open end"
23643 msgstr "Odpri končno"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
23646 msgid "Open both"
23647 msgstr "Odpri obe"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23650 msgid "All inactive"
23651 msgstr "Vse neaktivne"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
23654 msgid "No geometric tool is active"
23655 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
23658 msgid "Show limiting bounding box"
23659 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
23662 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23663 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
23666 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23667 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
23670 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23671 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
23674 msgid "Choose a line segment type"
23675 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
23678 msgid "Display measuring info"
23679 msgstr "Prikaži merske podatke"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
23682 msgid "Display measuring info for selected items"
23683 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
23686 msgid "Open LPE dialog"
23687 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
23690 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23691 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135
23694 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23695 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23698 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23699 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159
23702 msgid "Cut"
23703 msgstr "Izreži"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
23706 msgid "Cut out from objects"
23707 msgstr "Izreži iz predmetov"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
23710 msgid "Text: Change font family"
23711 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6456
23714 msgid "Text: Change font size"
23715 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
23718 msgid "Text: Change font style"
23719 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6747
23722 msgid "Text: Change alignment"
23723 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6776
23726 msgid "Text: Change line-height"
23727 msgstr "Besedilo: Spremeni višino vrstice"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6815
23730 msgid "Text: Change word-spacing"
23731 msgstr "Besedilo: Spremeni razmik besed"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
23734 msgid "Text: Change letter-spacing"
23735 msgstr "Besedilo: Spremeni razmik med črkami"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
23738 msgid "Text: Change orientation"
23739 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
23742 msgid "Font Family"
23743 msgstr "Družina pisav"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
23746 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
23747 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
23749 #. Entry width
23750 #. Extra list width
23751 #. Cell layout
23752 #. Enable entry completion
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
23754 msgid "Font not found on system"
23755 msgstr "Pisave v sistemu ni mogoče najti"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
23758 msgid "Font Size"
23759 msgstr "Velikost pisave"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
23762 msgid "Select Font Size"
23763 msgstr "Izberite velikost pisave"
23765 #. Name
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7236
23767 msgid "Toggle Bold"
23768 msgstr "Preklopi krepko"
23770 #. Label
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
23772 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
23773 msgstr "Vključi/izključi krepki slog"
23775 #. Name
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
23777 msgid "Toggle Italic/Oblique"
23778 msgstr "Preklopi ležeče"
23780 #. Label
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
23782 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
23783 msgstr "Vključi/izključi ležeči slog"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7267
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7268
23787 msgid "Align left"
23788 msgstr "Poravnano na levi rob"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7274
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
23792 msgid "Align center"
23793 msgstr "Poravnano na sredo"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7281
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7282
23797 msgid "Align right"
23798 msgstr "Poravnano na desni rob"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7288
23801 msgid "Justify"
23802 msgstr "Obojestransko poravnano"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7289
23805 msgid "Justify - Only flowed text"
23806 msgstr "Obojestransko - le tekoče besedilo"
23808 #. Name
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7294
23810 msgid "Alignment"
23811 msgstr "Poravnava"
23813 #. Label
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7295
23815 msgid "Text Alignment"
23816 msgstr "Poravnava besedila"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7322
23819 msgid "Horizontal"
23820 msgstr "Vodoravno"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7323
23823 msgid "Horizontal Text"
23824 msgstr "Vodoravno besedilo"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23827 msgid "Vertical"
23828 msgstr "Navpično"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7330
23831 msgid "Vertical Text"
23832 msgstr "Navpično besedilo"
23834 #. Label
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7336
23836 msgid "Text Orientation"
23837 msgstr "Usmerjenost besedila"
23839 #. Drop down menu
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23841 msgid "Smaller spacing"
23842 msgstr "Manjši razmik"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23845 msgid "Larger spacing"
23846 msgstr "Večji razmik"
23848 #. name
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7364
23850 msgid "Line Height"
23851 msgstr "Višina vrstice"
23853 #. label
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7365
23855 msgid "Line:"
23856 msgstr "Vrstica:"
23858 #. short label
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7366
23860 msgid "Spacing between lines."
23861 msgstr "Razmik med vrsticami."
23863 #. Drop down menu
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23866 msgid "Negative spacing"
23867 msgstr "Negativen razmik"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23871 msgid "Positive spacing"
23872 msgstr "Pozitiven razmik"
23874 #. name
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7394
23876 msgid "Word spacing"
23877 msgstr "Razmik med besedami"
23879 #. label
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7395
23881 msgid "Word:"
23882 msgstr "Beseda:"
23884 #. short label
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
23886 msgid "Spacing between words."
23887 msgstr "Razmik med besedami."
23889 #. name
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
23891 msgid "Letter spacing"
23892 msgstr "Razmik med črkami"
23894 #. label
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7425
23896 msgid "Letter:"
23897 msgstr "Črka:"
23899 #. short label
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7426
23901 msgid "Spacing between letters."
23902 msgstr "Razmik med črkami."
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23905 msgid "Set connector type: orthogonal"
23906 msgstr "Določi vrsto konektorja: ortogonalen"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23909 msgid "Set connector type: polyline"
23910 msgstr "Določi vrsto konektorja: mnogočrten"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
23913 msgid "Change connector curvature"
23914 msgstr "Spremeni ukrivljenost konektorja"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7636
23917 msgid "Change connector spacing"
23918 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
23921 msgid "EditMode"
23922 msgstr "Urejevalni način"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7755
23925 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23926 msgstr "Preklopi med urejanjem povezovalne točke in risalnim načinom konektorja."
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
23929 msgid "Avoid"
23930 msgstr "Izogni"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
23933 msgid "Ignore"
23934 msgstr "Prezri"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7790
23937 msgid "Orthogonal"
23938 msgstr "Ortogonalno"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791
23941 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23942 msgstr "Naredi konektor ortogonalen ali mnogočrten"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
23945 msgid "Connector Curvature"
23946 msgstr "Ukrivljenost konektorja"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
23949 msgid "Curvature:"
23950 msgstr "Ukrivljenost:"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7806
23953 msgid "The amount of connectors curvature"
23954 msgstr "Mera ukrivljenosti konektorja"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
23957 msgid "Connector Spacing"
23958 msgstr "Razmik med konektorji"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
23961 msgid "Spacing:"
23962 msgstr "Razmiki:"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7817
23965 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23966 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
23969 msgid "Graph"
23970 msgstr "Graf"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
23973 msgid "Connector Length"
23974 msgstr "Dolžina konektorja"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
23977 msgid "Length:"
23978 msgstr "Dolžina:"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7839
23981 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23982 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
23985 msgid "Downwards"
23986 msgstr "Navzdol"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7852
23989 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23990 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7868
23993 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23994 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
23997 msgid "New connection point"
23998 msgstr "Nova povezovalna točka"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
24001 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24002 msgstr "Doda novo povezovalno točko trenutno izbranemu elementu."
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7895
24005 msgid "Remove connection point"
24006 msgstr "Odstrani povezovalno točko"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
24009 msgid "Remove the currently selected connection point"
24010 msgstr "Odstrani trenutno izbrano povezovalno točko"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7996
24013 msgid "Fill by"
24014 msgstr "Zapolni za"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997
24017 msgid "Fill by:"
24018 msgstr "Zapolni za:"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24021 msgid "Fill Threshold"
24022 msgstr "Prag polnjenja"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8010
24025 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24026 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
24029 msgid "Grow/shrink by"
24030 msgstr "Narasti/skrči za"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
24033 msgid "Grow/shrink by:"
24034 msgstr "Narasti/skrči za:"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8037
24037 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24038 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
24041 msgid "Close gaps"
24042 msgstr "Zapolni luknje"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8063
24045 msgid "Close gaps:"
24046 msgstr "Zapolni luknje:"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8075
24049 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24050 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
24053 #. Local Variables:
24054 #. mode:c++
24055 #. c-file-style:"stroustrup"
24056 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24057 #. indent-tabs-mode:nil
24058 #. fill-column:99
24059 #. End:
24061 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24062 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24063 msgid "Barcode - Datamatrix"
24064 msgstr "Črtna koda - podatkovna matrika"
24066 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24067 msgid "Cols"
24068 msgstr "Stolpci"
24070 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24071 msgid "Rows"
24072 msgstr "Vrstice"
24074 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24075 msgid "Square Size / px"
24076 msgstr "Velikost kvadrata / slik. toč."
24078 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24079 msgid "Hide lines behind the sphere"
24080 msgstr "Skrij črte za kroglo"
24082 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24083 msgid "Lines of latitude"
24084 msgstr "Črte zemljepisne širine"
24086 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24087 msgid "Lines of longitude"
24088 msgstr "Črte zemljepisne višine"
24090 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24091 msgid "Radius [px]"
24092 msgstr "Radij [slik. točke]"
24094 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24095 msgid "Rotation [deg]"
24096 msgstr "Sukanje [stop.]"
24098 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24099 msgid "Tilt [deg]"
24100 msgstr "Naklon [stopinje]"
24102 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24103 msgid "Wireframe Sphere"
24104 msgstr "Žično ogrodje krogle"