Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-30 23:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
38 "preskakujte po kotih"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
44 #: ../src/arc-context.cpp:455
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
51 "risanje okrog začetne točke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:457
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
60 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
62 #: ../src/arc-context.cpp:476
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ustvari elipso"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Preveži konektorje"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Ustvari konektor"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Zaključni konektor"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
96 "nove oblike"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
110 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:117
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Ustvari vodilo"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:201
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Premakni vodilo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Izbriši vodilo"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:225
133 #, c-format
134 msgid "%s at %s"
135 msgstr "%s pri %s"
137 #: ../src/desktop.cpp:716
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Brez prejšnje povečave."
141 #: ../src/desktop.cpp:741
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Brez naslednje povečave."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
188 "b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Naključno:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Simetrija"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "Za_makni"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Potenca:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
342 "divergentno (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
348 "divergentno (>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "Spremeni _velikost"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
385 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "Su_kanje"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
418 msgid "<b>Angle:</b>"
419 msgstr "<b>Kot:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
424 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
429 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
433 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
437 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
441 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
444 msgid "_Blur & opacity"
445 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
448 msgid "<b>Blur:</b>"
449 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
453 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
457 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
460 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
461 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrsti"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
469 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
472 msgid "<b>Fade out:</b>"
473 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
477 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
481 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
484 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
485 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
489 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrsti"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
493 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
496 msgid "Co_lor"
497 msgstr "Bar_va"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
500 msgid "Initial color: "
501 msgstr "Začetna barva: "
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
504 msgid "Initial color of tiled clones"
505 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
508 msgid ""
509 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
510 "stroke)"
511 msgstr ""
512 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
513 "barve polnila ali poteze)"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
516 msgid "<b>H:</b>"
517 msgstr "<b>H:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
521 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
525 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
528 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
529 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
532 msgid "<b>S:</b>"
533 msgstr "<b>S:</b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
537 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
541 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
545 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
548 msgid "<b>L:</b>"
549 msgstr "<b>L:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
553 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
557 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
560 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
561 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
565 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
569 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
572 msgid "_Trace"
573 msgstr "_Sledi"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
576 msgid "Trace the drawing under the tiles"
577 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
580 msgid ""
581 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
582 "apply it to the clone"
583 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
590 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
593 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
608 msgid "Color"
609 msgstr "Barve"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
612 msgid "Pick the visible color and opacity"
613 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
619 msgid "Opacity"
620 msgstr "Prekrivnost"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
623 msgid "Pick the total accumulated opacity"
624 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
627 msgid "R"
628 msgstr "R"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
631 msgid "Pick the Red component of the color"
632 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
635 msgid "G"
636 msgstr "G"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
639 msgid "Pick the Green component of the color"
640 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
643 msgid "B"
644 msgstr "B"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
647 msgid "Pick the Blue component of the color"
648 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
653 msgid "clonetiler|H"
654 msgstr "clonetiler|H"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
657 msgid "Pick the hue of the color"
658 msgstr "Izberi barvni odtenek"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
663 msgid "clonetiler|S"
664 msgstr "clonetiler|S "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
667 msgid "Pick the saturation of the color"
668 msgstr "Izberi nasičenost"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
673 msgid "clonetiler|L"
674 msgstr "clonetiler|L"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
677 msgid "Pick the lightness of the color"
678 msgstr "Izberi svetlost"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
681 msgid "2. Tweak the picked value:"
682 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
685 msgid "Gamma-correct:"
686 msgstr "Gamma popravek:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
689 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
690 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
693 msgid "Randomize:"
694 msgstr "Naključno:"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
697 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
698 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Invert:"
702 msgstr "Preobrni:"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
705 msgid "Invert the picked value"
706 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
709 msgid "3. Apply the value to the clones':"
710 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
713 msgid "Presence"
714 msgstr "Prisotnost"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
717 msgid ""
718 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
719 "that point"
720 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
724 msgid "Size"
725 msgstr "Velikost"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
728 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
729 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
732 msgid ""
733 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
734 "or stroke)"
735 msgstr ""
736 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
737 "poteze nedoločeno)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
740 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
741 msgstr ""
742 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many rows in the tiling"
746 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
749 msgid "How many columns in the tiling"
750 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
753 msgid "Width of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
757 msgid "Height of the rectangle to be filled"
758 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
761 msgid "Rows, columns: "
762 msgstr "Vrstice, stolpci: "
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
765 msgid "Create the specified number of rows and columns"
766 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
769 msgid "Width, height: "
770 msgstr "Širina, višina: "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
773 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
774 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
777 msgid "Use saved size and position of the tile"
778 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
781 msgid ""
782 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
783 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
784 msgstr ""
785 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
786 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
789 msgid " <b>_Create</b> "
790 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
793 msgid "Create and tile the clones of the selection"
794 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
796 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
797 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
798 #. diagrams on the left in the following screenshot:
799 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
800 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
802 msgid " _Unclump "
803 msgstr " _Ravnaj "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
806 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
807 msgstr ""
808 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
809 "večkrat"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
812 msgid " Re_move "
813 msgstr " Od_strani "
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
816 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
817 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
820 msgid " R_eset "
821 msgstr " Po_nastavi "
823 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
825 msgid ""
826 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
827 "to zero"
828 msgstr ""
829 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
830 "nič"
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
833 msgid "Messages"
834 msgstr "Sporočila"
836 #. ## Add a menu for clear()
837 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
838 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
839 msgid "_File"
840 msgstr "_Datoteka"
842 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
846 msgid "_Clear"
847 msgstr "Po_čisti"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
850 msgid "Capture log messages"
851 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
853 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
854 msgid "Release log messages"
855 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
857 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
859 msgid "none"
860 msgstr "brez"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
863 msgid "_Page"
864 msgstr "_Stran"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
867 msgid "_Drawing"
868 msgstr "_Risba"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
871 msgid "_Selection"
872 msgstr "_Izbira"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
875 msgid "_Custom"
876 msgstr "_Poljubno"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
879 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
880 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
883 msgid "Units:"
884 msgstr "Enote:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
887 msgid "_x0:"
888 msgstr "_x0:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
891 msgid "x_1:"
892 msgstr "x_1:"
894 #. Stroke width
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
898 msgid "Width:"
899 msgstr "Širina:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
902 msgid "_y0:"
903 msgstr "_y0:"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
906 msgid "y_1:"
907 msgstr "y_1:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
910 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
911 msgid "Height:"
912 msgstr "Višina:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
915 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
916 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
919 msgid "_Width:"
920 msgstr "_Širina:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
923 msgid "pixels at"
924 msgstr "točke na"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
927 msgid "dp_i"
928 msgstr "dp_i"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
931 msgid "dpi"
932 msgstr "pik na palec"
934 #. true = has mnemonic
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
936 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
937 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
940 msgid "_Browse..."
941 msgstr "Pre_brskaj ..."
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
944 msgid "Batch export all selected objects"
945 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
948 msgid ""
949 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
950 "(caution, overwrites without asking!)"
951 msgstr ""
952 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
953 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
956 msgid "Hide all except selected"
957 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
960 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
961 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
964 msgid "_Export"
965 msgstr "_Izvozi"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
968 msgid "Export the bitmap file with these settings"
969 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
972 #, c-format
973 msgid "Batch export %d selected objects"
974 msgstr "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
977 msgid "Export in progress"
978 msgstr "Izvoz je v teku"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
981 #, c-format
982 msgid "Exporting %d files"
983 msgstr "Izvoz %d datotek"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
986 #, c-format
987 msgid "Could not export to filename %s.\n"
988 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
991 msgid "You have to enter a filename"
992 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
995 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
996 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
999 #, c-format
1000 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1001 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1004 #, c-format
1005 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1006 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1009 msgid "Select a filename for exporting"
1010 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1013 msgid "Change fill rule"
1014 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1017 msgid "Set fill color"
1018 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1022 msgid "Remove fill"
1023 msgstr "Odstrani polnilo"
1025 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1026 msgid "Set gradient on fill"
1027 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1030 msgid "Set pattern on fill"
1031 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1033 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1038 msgid "Unset fill"
1039 msgstr "Odnastavi polnilo"
1041 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1043 #, c-format
1044 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1045 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1046 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1047 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1048 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1049 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1052 msgid "exact"
1053 msgstr "natanko"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1056 msgid "partial"
1057 msgstr "delno"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1060 msgid "No objects found"
1061 msgstr "Ni predmetov"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1064 msgid "T_ype: "
1065 msgstr "_Vrsta: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1068 msgid "Search in all object types"
1069 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1072 msgid "All types"
1073 msgstr "Vse vrste"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1076 msgid "Search all shapes"
1077 msgstr "Išči po vseh likih"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1080 msgid "All shapes"
1081 msgstr "Vse oblike"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1084 msgid "Search rectangles"
1085 msgstr "Išči pravokotnike"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1088 msgid "Rectangles"
1089 msgstr "Pravokotniki"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1092 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1093 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1096 msgid "Ellipses"
1097 msgstr "Elipse"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1100 msgid "Search stars and polygons"
1101 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1104 msgid "Stars"
1105 msgstr "Zvezde"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1108 msgid "Search spirals"
1109 msgstr "Išči spirale"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1112 msgid "Spirals"
1113 msgstr "Spirale"
1115 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1116 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1118 msgid "Search paths, lines, polylines"
1119 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1122 msgid "Paths"
1123 msgstr "Poti"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1126 msgid "Search text objects"
1127 msgstr "Išči besedila"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1130 msgid "Texts"
1131 msgstr "Besedila"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1134 msgid "Search groups"
1135 msgstr "Išči skupine"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1138 msgid "Groups"
1139 msgstr "Skupine"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1142 msgid "Search clones"
1143 msgstr "Išči klone"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1147 msgid "Clones"
1148 msgstr "Kloni"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1151 msgid "Search images"
1152 msgstr "Išči slike"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1155 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1156 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1157 msgid "Images"
1158 msgstr "Slike"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1161 msgid "Search offset objects"
1162 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1165 msgid "Offsets"
1166 msgstr "Zamiki"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1169 msgid "_Text: "
1170 msgstr "_Besedilo: "
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1173 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1178 msgid "_ID: "
1179 msgstr "_ID: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1183 msgstr ""
1184 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1187 msgid "_Style: "
1188 msgstr "_Slog: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1191 msgid ""
1192 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "_Attribute: "
1197 msgstr "_Lastnost: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr ""
1202 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Search in s_election"
1206 msgstr "Išči med i_zbiro"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Limit search to the current selection"
1210 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Search in current _layer"
1214 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Limit search to the current layer"
1218 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include _hidden"
1222 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include hidden objects in search"
1226 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1229 msgid "Include l_ocked"
1230 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1233 msgid "Include locked objects in search"
1234 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1237 msgid "Clear values"
1238 msgstr "Počisti vrednosti"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1241 msgid "_Find"
1242 msgstr "_Najdi"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1245 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1246 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1250 msgid "Rela_tive move"
1251 msgstr "Rela_tivni premik"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1254 msgid "Move guide relative to current position"
1255 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1258 msgid "Move by:"
1259 msgstr "Premakni za:"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1262 msgid "Move to:"
1263 msgstr "Premakni na:"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1266 msgid "Set guide properties"
1267 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1270 msgid "Guideline"
1271 msgstr "Vodilo"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1274 #, c-format
1275 msgid "Moving %s %s"
1276 msgstr "Premik %s %s"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1279 #, c-format
1280 msgid "%d x %d"
1281 msgstr "%d x %d"
1283 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1286 msgid "Selection"
1287 msgstr "Izbira"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1290 msgid "Selection only or whole document"
1291 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1294 msgid "Refresh the icons"
1295 msgstr "Osveži ikone"
1297 #. Create the label for the object id
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1302 msgid "_Id"
1303 msgstr "_Id"
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1306 msgid ""
1307 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1308 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1310 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1312 #: ../src/verbs.cpp:2387
1313 msgid "_Set"
1314 msgstr "_Nastavi"
1316 #. Create the label for the object label
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1318 msgid "_Label"
1319 msgstr "_Oznaka"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1322 msgid "A freeform label for the object"
1323 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1325 #. Create the label for the object title
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1327 msgid "Title"
1328 msgstr "Naslov"
1330 #. Create the frame for the object description
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1333 msgid "Description"
1334 msgstr "Opis"
1336 #. Hide
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1338 msgid "_Hide"
1339 msgstr "_Skrij"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1342 msgid "Check to make the object invisible"
1343 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1345 #. Lock
1346 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1348 msgid "L_ock"
1349 msgstr "_Zakleni"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1352 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1353 msgstr ""
1354 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1358 msgid "Ref"
1359 msgstr "Ref"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1362 msgid "Lock object"
1363 msgstr "Zakleni predmet"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1366 msgid "Unlock object"
1367 msgstr "Odkleni predmet"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1370 msgid "Hide object"
1371 msgstr "Skrij predmet"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1374 msgid "Unhide object"
1375 msgstr "Razkrij predmet"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1378 msgid "Id invalid! "
1379 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1382 msgid "Id exists! "
1383 msgstr "Oznaka obstaja!"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1386 msgid "Set object ID"
1387 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1390 msgid "Set object label"
1391 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1394 msgid "Set object title"
1395 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1398 msgid "Set object description"
1399 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1402 msgid "Unhide layer"
1403 msgstr "Razkrij plast"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1406 msgid "Hide layer"
1407 msgstr "Skrij plast"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 msgid "Lock layer"
1411 msgstr "Zakleni plast"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1414 msgid "Unlock layer"
1415 msgstr "Odkleni plast"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1418 msgid "Change layer opacity"
1419 msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1422 msgid "Opacity, %:"
1423 msgstr "Prekrivnost, %:"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nov"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1430 msgid "Top"
1431 msgstr "Vrh"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1434 msgid "Up"
1435 msgstr "Gor"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1438 msgid "Dn"
1439 msgstr "Dol"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1442 msgid "Bot"
1443 msgstr "Dno"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1446 msgid "X"
1447 msgstr "X"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1450 msgid "Layer name:"
1451 msgstr "Ime plasti:"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1454 msgid "Add layer"
1455 msgstr "Dodaj plast"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1458 msgid "Above current"
1459 msgstr "Nad trenutnim"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1462 msgid "Below current"
1463 msgstr "Pod trenutnim"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1466 msgid "As sublayer of current"
1467 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1470 msgid "Position:"
1471 msgstr "Položaj:"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1474 msgid "Rename Layer"
1475 msgstr "Preimenuj plast"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1478 msgid "_Rename"
1479 msgstr "P_reimenuj"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1482 msgid "Rename layer"
1483 msgstr "Preimenuj plast"
1485 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1487 msgid "Renamed layer"
1488 msgstr "Plast preimenovana"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1491 msgid "Add Layer"
1492 msgstr "Dodaj plast"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1495 msgid "_Add"
1496 msgstr "_Dodaj"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1499 msgid "New layer created."
1500 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1503 msgid "Href:"
1504 msgstr "Href:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1507 msgid "Target:"
1508 msgstr "Cilj:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1511 msgid "Type:"
1512 msgstr "Vrsta:"
1514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1515 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1517 msgid "Role:"
1518 msgstr "Vloga:"
1520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1521 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1523 msgid "Arcrole:"
1524 msgstr "Nadvloga:"
1526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1528 msgid "Title:"
1529 msgstr "Naziv:"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1532 msgid "Show:"
1533 msgstr "Pokaži:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1537 msgid "Actuate:"
1538 msgstr "V gibanju:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1541 msgid "URL:"
1542 msgstr "URL:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1545 msgid "X:"
1546 msgstr "X:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1549 msgid "Y:"
1550 msgstr "Y:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1553 #, c-format
1554 msgid "%s Properties"
1555 msgstr "Lastnosti %s"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1558 msgid "CC Attribution"
1559 msgstr "Licenca CC"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1562 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1563 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1566 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1567 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1571 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1575 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1578 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1579 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1582 msgid "Public Domain"
1583 msgstr "Javna domena"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1586 msgid "FreeArt"
1587 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1590 msgid "Open Font License"
1591 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1594 msgid "Name by which this document is formally known."
1595 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1598 msgid "Date"
1599 msgstr "Datum"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1602 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1603 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1606 msgid "Format"
1607 msgstr "Oblika"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1610 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1611 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1617 msgid "Type"
1618 msgstr "Vrsta"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1621 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1622 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1625 msgid "Creator"
1626 msgstr "Avtor"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1629 msgid ""
1630 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1631 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1634 msgid "Rights"
1635 msgstr "Pravice"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1638 msgid ""
1639 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1640 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1643 msgid "Publisher"
1644 msgstr "Založnik"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1647 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1648 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1651 msgid "Identifier"
1652 msgstr "Označevalec"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1655 msgid "Unique URI to reference this document."
1656 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1659 msgid "Source"
1660 msgstr "Vir"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1663 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1664 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1667 msgid "Relation"
1668 msgstr "Odnos"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1671 msgid "Unique URI to a related document."
1672 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1675 msgid "Language"
1676 msgstr "Jezik"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1679 msgid ""
1680 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1681 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1682 msgstr ""
1683 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1686 msgid "Keywords"
1687 msgstr "Ključne besede"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1690 msgid ""
1691 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1692 "classifications."
1693 msgstr ""
1694 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1696 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1697 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1699 msgid "Coverage"
1700 msgstr "Pokritje"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1703 msgid "Extent or scope of this document."
1704 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1707 msgid "A short account of the content of this document."
1708 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1710 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1712 msgid "Contributors"
1713 msgstr "Avtorji prispevkov"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1716 msgid ""
1717 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1718 "this document."
1719 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1721 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1723 msgid "URI"
1724 msgstr "URI"
1726 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1728 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1729 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1731 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1733 msgid "Fragment"
1734 msgstr "Delček"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1737 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1738 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1740 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1741 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1742 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1743 msgid "Set attribute"
1744 msgstr "Nastavi lastnost"
1746 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1747 msgid "Set stroke color"
1748 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1750 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1752 msgid "Remove stroke"
1753 msgstr "Odstrani potezo"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1756 msgid "Set gradient on stroke"
1757 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1760 msgid "Set pattern on stroke"
1761 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1767 msgid "Unset stroke"
1768 msgstr "Odnastavi potezo"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1771 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1777 msgid "None"
1778 msgstr "Brez"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1782 msgid "No document selected"
1783 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1786 msgid "Set markers"
1787 msgstr "Nastavi oznake"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1790 msgid "Stroke width"
1791 msgstr "Debelina poteze"
1793 #. Join type
1794 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1795 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1797 msgid "Join:"
1798 msgstr "Spoj:"
1800 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1804 msgid "Miter join"
1805 msgstr "Spoj pod kotom"
1807 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1808 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1809 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1811 msgid "Round join"
1812 msgstr "Zaobljen spoj"
1814 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1815 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1816 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1818 msgid "Bevel join"
1819 msgstr "Nagnjen spoj"
1821 #. Miterlimit
1822 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1823 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1824 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1825 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1826 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1827 #. when they become too long.
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1829 msgid "Miter limit:"
1830 msgstr "Spoj pod kotom:"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1833 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1834 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1836 #. Cap type
1837 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1839 msgid "Cap:"
1840 msgstr "Konec:"
1842 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1843 #. of the line; the ends of the line are square
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1845 msgid "Butt cap"
1846 msgstr "Kvadratast konec"
1848 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1849 #. line; the ends of the line are rounded
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1851 msgid "Round cap"
1852 msgstr "Zaobljen konec"
1854 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1855 #. line; the ends of the line are square
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1857 msgid "Square cap"
1858 msgstr "Kvadraten konec"
1860 #. Dash
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1862 msgid "Dashes:"
1863 msgstr "Črtice:"
1865 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1866 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1868 msgid "Start Markers:"
1869 msgstr "Začetne oznake:"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1872 msgid "Mid Markers:"
1873 msgstr "Vmesne oznake"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1876 msgid "End Markers:"
1877 msgstr "Končne oznake:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1880 msgid "Set stroke style"
1881 msgstr "Nastavi slog poteze"
1883 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1884 msgid "Change color definition"
1885 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1887 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1888 msgid "Set stroke color from swatch"
1889 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1891 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1892 msgid "Set fill color from swatch"
1893 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1895 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1896 #, c-format
1897 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1898 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1900 #. TODO:  Insert widgets
1901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1902 msgid "Font"
1903 msgstr "Pisava"
1905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1906 msgid "Layout"
1907 msgstr "Postavitev"
1909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1910 msgid "Align lines left"
1911 msgstr "Poravnaj levo"
1913 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1915 msgid "Center lines"
1916 msgstr "Poravnaj sredinsko"
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1919 msgid "Align lines right"
1920 msgstr "Poravnaj desno"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1923 msgid "Justify lines"
1924 msgstr "Poravnaj obojestransko"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1928 msgid "Horizontal text"
1929 msgstr "Vodoravno besedilo"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1933 msgid "Vertical text"
1934 msgstr "Navpično besedilo"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1937 msgid "Line spacing:"
1938 msgstr "Razmik vrstic:"
1940 #. Text
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1943 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1944 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1945 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1946 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1947 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1948 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1949 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1950 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1951 msgid "Text"
1952 msgstr "Besedilo"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1955 msgid "Set as default"
1956 msgstr "Naj bo privzeto"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1959 msgid "Set text style"
1960 msgstr "Nastavi slog besedila"
1962 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1963 msgid "Arrange in a grid"
1964 msgstr "Razvrsti v mrežo"
1966 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1967 msgid "Rows:"
1968 msgstr "Vrstice:"
1970 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1971 msgid "Number of rows"
1972 msgstr "Število vrstic"
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1975 msgid "Equal height"
1976 msgstr "Enaka višina"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1979 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1980 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1982 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1983 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1985 msgid "Align:"
1986 msgstr "Poravnava:"
1988 #. #### Number of columns ####
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1990 msgid "Columns:"
1991 msgstr "Stolpci:"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1994 msgid "Number of columns"
1995 msgstr "Število stolpcev"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
1998 msgid "Equal width"
1999 msgstr "Enaka širina"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2002 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2003 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2005 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2007 msgid "Fit into selection box"
2008 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2011 msgid "Set spacing:"
2012 msgstr "Nastavi razmik:"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2015 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2016 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2019 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2020 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2023 msgid "Arrange selected objects"
2024 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2027 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2028 msgstr ""
2029 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2032 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2033 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2039 "commit changes."
2040 msgstr ""
2041 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2042 "shranim spremembe."
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2045 msgid "Drag to reorder nodes"
2046 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2049 msgid "New element node"
2050 msgstr "Novo vozlišče"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2053 msgid "New text node"
2054 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2057 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2058 msgid "Duplicate node"
2059 msgstr "Podvoji vozlišče"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2062 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2063 msgid "Delete node"
2064 msgstr "Izbriši vozlišče"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2067 msgid "Unindent node"
2068 msgstr "Primakni vozlišče"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2071 msgid "Indent node"
2072 msgstr "Zamakni vozlišče"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2075 msgid "Raise node"
2076 msgstr "Dvigni vozlišče"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2079 msgid "Lower node"
2080 msgstr "Spusti vozlišče"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2083 msgid "Delete attribute"
2084 msgstr "Izbriši atribut"
2086 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2088 msgid "Attribute name"
2089 msgstr "Ime lastnosti"
2091 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2093 msgid "Set"
2094 msgstr "Nastavi"
2096 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2098 msgid "Attribute value"
2099 msgstr "Lastnost"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2102 msgid "Drag XML subtree"
2103 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2106 msgid "New element node..."
2107 msgstr "Novo vozlišče ..."
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2110 msgid "Cancel"
2111 msgstr "Prekliči"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2114 msgid "Create"
2115 msgstr "Ustvari"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2118 msgid "Create new element node"
2119 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2122 msgid "Create new text node"
2123 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2129 msgstr ""
2130 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2133 msgid "Change attribute"
2134 msgstr "Spremeni lastnost"
2136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2137 msgid "Rectangular grid"
2138 msgstr "Pravokotna mreža"
2140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2141 msgid "Axonometric grid"
2142 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2144 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2146 msgid "Create new grid"
2147 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2150 msgid "Grid _units:"
2151 msgstr "_Enote mreže:"
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2154 msgid "_Origin X:"
2155 msgstr "_Izhodišče X:"
2157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2158 msgid "X coordinate of grid origin"
2159 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2162 msgid "O_rigin Y:"
2163 msgstr "I_zhodišče Y:"
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2166 msgid "Y coordinate of grid origin"
2167 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2170 msgid "Spacing _X:"
2171 msgstr "Razmik _X:"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2174 msgid "Distance between vertical grid lines"
2175 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2178 msgid "Spacing _Y:"
2179 msgstr "Razmik _Y:"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2182 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2183 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2186 msgid "Grid line _color:"
2187 msgstr "_Barva črte mreže:"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2190 msgid "Grid line color"
2191 msgstr "Barva črt mreže"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2194 msgid "Color of grid lines"
2195 msgstr "Barva črt mreže"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2198 msgid "Ma_jor grid line color:"
2199 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2202 msgid "Major grid line color"
2203 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2206 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2207 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2210 msgid "_Major grid line every:"
2211 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2214 msgid "lines"
2215 msgstr "črte"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2218 msgid "_Show dots instead of lines"
2219 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2222 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2223 msgstr ""
2224 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2226 #: ../src/document.cpp:457
2227 #, c-format
2228 msgid "New document %d"
2229 msgstr "Nov dokument %d"
2231 #: ../src/document.cpp:489
2232 #, c-format
2233 msgid "Memory document %d"
2234 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2236 #: ../src/document.cpp:629
2237 #, c-format
2238 msgid "Unnamed document %d"
2239 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2241 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2242 #: ../src/draw-context.cpp:418
2243 msgid "Path is closed."
2244 msgstr "Pot je sklenjena."
2246 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2247 #: ../src/draw-context.cpp:433
2248 msgid "Closing path."
2249 msgstr "Zaključek poti."
2251 #: ../src/draw-context.cpp:542
2252 msgid "Draw path"
2253 msgstr "Nariši pot"
2255 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2256 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2257 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2258 #, c-format
2259 msgid " alpha %.3g"
2260 msgstr " alfa %.3g"
2262 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2263 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2264 #, c-format
2265 msgid ", averaged with radius %d"
2266 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2268 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2269 #, c-format
2270 msgid " under cursor"
2271 msgstr " pod kazalcem"
2273 #. message, to show in the statusbar
2274 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2275 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2276 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2279 msgid ""
2280 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2281 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2282 "to copy the color under mouse to clipboard"
2283 msgstr ""
2284 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2285 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2286 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2287 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2290 msgid "Set picked color"
2291 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2293 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2294 msgid ""
2295 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2299 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2300 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2301 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2303 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2304 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2305 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2308 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2309 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2312 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2313 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2315 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2316 msgid "Draw calligraphic stroke"
2317 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2319 #: ../src/event-context.cpp:559
2320 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2321 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2323 #: ../src/event-log.cpp:34
2324 msgid "[Unchanged]"
2325 msgstr "[nespremenjeno]"
2327 #. Edit
2328 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2329 msgid "_Undo"
2330 msgstr "_Razveljavi"
2332 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2333 msgid "_Redo"
2334 msgstr "_Ponovi"
2336 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2337 msgid "Dependency:"
2338 msgstr "Odvisnost:"
2340 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2341 msgid "  type: "
2342 msgstr "  vrsta: "
2344 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2345 msgid "  location: "
2346 msgstr "  položaj: "
2348 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2349 msgid "  string: "
2350 msgstr "  niz: "
2352 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2353 msgid "  description: "
2354 msgstr "  opis: "
2356 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2357 msgid " (No preferences)"
2358 msgstr " (Ni nastavitev)"
2360 #. This is some filler text, needs to change before relase
2361 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2362 msgid ""
2363 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2364 "span>\n"
2365 "\n"
2366 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2367 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2368 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2369 msgstr ""
2370 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2371 "naložiti.</span>\n"
2372 "\n"
2373 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2374 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2375 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2377 #. This is some filler text, needs to change before relase
2378 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2379 msgid "Show dialog on startup"
2380 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2382 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2383 #, c-format
2384 msgid "'%s' working, please wait..."
2385 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2387 #. static int i = 0;
2388 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2389 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2390 msgid ""
2391 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2392 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2393 msgstr ""
2394 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2395 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2397 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2398 msgid "an ID was not defined for it."
2399 msgstr "ni določene oznake."
2401 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2402 msgid "there was no name defined for it."
2403 msgstr "ni določenega imena."
2405 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2406 msgid "the XML description of it got lost."
2407 msgstr "XML opis se je izgubil."
2409 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2410 msgid "no implementation was defined for the extension."
2411 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2413 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2415 msgid "a dependency was not met."
2416 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2418 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2419 msgid "Extension \""
2420 msgstr "Razširitev \""
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2423 msgid "\" failed to load because "
2424 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2427 #, c-format
2428 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2429 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2432 msgid "Name:"
2433 msgstr "Ime:"
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2436 msgid "ID:"
2437 msgstr "ID:"
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2440 msgid "State:"
2441 msgstr "Stanje:"
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2444 msgid "Loaded"
2445 msgstr "Naloženo"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2448 msgid "Unloaded"
2449 msgstr "Ni naloženo"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2452 msgid "Deactivated"
2453 msgstr "Neaktivirano"
2455 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2456 msgid ""
2457 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2458 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2459 "expected."
2460 msgstr ""
2461 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2462 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2464 #: ../src/extension/init.cpp:270
2465 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2466 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2468 #: ../src/extension/init.cpp:284
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2472 "will not be loaded."
2473 msgstr ""
2474 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2475 "naložili."
2477 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2478 msgid "Adaptive Threshold"
2479 msgstr "Prag prilagajanja"
2481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2482 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2483 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2484 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2485 msgid "Width"
2486 msgstr "Širina"
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2490 msgid "Height"
2491 msgstr "Višina"
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2494 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2495 msgid "Offset"
2496 msgstr "Zamik"
2498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2503 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2532 msgid "Raster"
2533 msgstr "Rasteriziraj"
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2536 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2537 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2540 msgid "Add Noise"
2541 msgstr "Dodaj šum"
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2544 msgid "Uniform Noise"
2545 msgstr "Enoten šum"
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2548 msgid "Gaussian Noise"
2549 msgstr "Gaussov šum"
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2552 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2553 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2556 msgid "Impulse Noise"
2557 msgstr "Impulzni šum"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2560 msgid "Laplacian Noise"
2561 msgstr "Laplacov šum"
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2564 msgid "Poisson Noise"
2565 msgstr "Poissonov šum"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2568 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2569 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2572 msgid "Blur"
2573 msgstr "Zabriši"
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2584 msgid "Radius"
2585 msgstr "Radij"
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2593 msgid "Sigma"
2594 msgstr "Sigma"
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2597 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2598 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2602 msgid "Channel"
2603 msgstr "Kanal"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2606 msgid "Layer"
2607 msgstr "Plast"
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2611 msgid "Red Channel"
2612 msgstr "Rdeči kanal"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2616 msgid "Green Channel"
2617 msgstr "Zeleni kanal"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2621 msgid "Blue Channel"
2622 msgstr "Modri kanal"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2626 msgid "Cyan Channel"
2627 msgstr "Cijanski kanal"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2631 msgid "Magenta Channel"
2632 msgstr "Magentni kanal"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2636 msgid "Yellow Channel"
2637 msgstr "Rumeni kanal"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2641 msgid "Black Channel"
2642 msgstr "Črni kanal"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2646 msgid "Opacity Channel"
2647 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2651 msgid "Matte Channel"
2652 msgstr "Kanal motnosti"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2655 msgid "Extract specific channel from image."
2656 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2659 msgid "Charcoal"
2660 msgstr "Oglje"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2663 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2664 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2667 msgid "Colorize"
2668 msgstr "Obarvaj"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2671 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2672 msgstr ""
2673 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
2674 "prekrivnosti."
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2677 msgid "Contrast"
2678 msgstr "Kontrast"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2682 msgid "Sharpen"
2683 msgstr "Izostri"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2686 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2687 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2689 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2691 msgid "Convolve"
2692 msgstr "Zavij"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2697 msgid "Order"
2698 msgstr "Vrstni red"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Kernel Array"
2703 msgstr "Jedrna tabela"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2706 msgid "Apply Convolve Effect"
2707 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2710 msgid "Cycle Colormap"
2711 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2716 msgid "Amount"
2717 msgstr "Količina"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2720 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2721 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2724 msgid "Despeckle"
2725 msgstr "Odstrani pege"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2728 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2729 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2732 msgid "Edge"
2733 msgstr "Obrobi"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2736 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2737 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2740 msgid "Emboss"
2741 msgstr "Reliefno okrasi"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2744 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2745 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2748 msgid "Enhance"
2749 msgstr "Izboljšaj"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2752 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2753 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2756 msgid "Equalize"
2757 msgstr "Izenači"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2760 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2761 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2764 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2765 msgid "Gaussian Blur"
2766 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2771 msgid "Factor"
2772 msgstr "Faktor"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2775 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2776 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2779 msgid "Implode"
2780 msgstr "Zruši navznoter"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2783 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2784 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2787 msgid "Level (with Channel)"
2788 msgstr "Raven (s kanalom)"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2792 msgid "Black Point"
2793 msgstr "Črna točka"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2797 msgid "White Point"
2798 msgstr "Bela točka"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2802 msgid "Gamma Correction"
2803 msgstr "Popravek game"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2806 msgid ""
2807 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2808 "between the given ranges to the full color range."
2809 msgstr ""
2810 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
2811 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2814 msgid "Level"
2815 msgstr "Raven"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2818 msgid ""
2819 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2820 "to the full color range."
2821 msgstr ""
2822 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
2823 "obsegi polnega barvnega obsega."
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2826 msgid "Median Filter"
2827 msgstr "Filter mediane"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2830 msgid ""
2831 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2832 "color in a circular neighborhood."
2833 msgstr ""
2834 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
2835 "točke z mediano barve v krožni okolici."
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2838 msgid "Modulate"
2839 msgstr "Moduliraj"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2842 msgid "Brightness"
2843 msgstr "Svetlost"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2846 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2849 msgid "Saturation"
2850 msgstr "Nasičenost"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2853 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2855 msgid "Hue"
2856 msgstr "Obarvanost"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2859 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2860 msgstr ""
2861 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
2862 "slik."
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2865 msgid "Negate"
2866 msgstr "Negativ"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2869 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2870 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2873 msgid "Normalize"
2874 msgstr "Normaliziraj"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2877 msgid ""
2878 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2879 "range of color."
2880 msgstr ""
2881 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
2882 "največji možni obseg barv."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2885 msgid "Oil Paint"
2886 msgstr "Oljna barva"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2889 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2890 msgstr ""
2891 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2894 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2895 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2899 msgid "Raise"
2900 msgstr "Dvigni"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2903 msgid "Raised"
2904 msgstr "Dvignjeno"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2907 msgid ""
2908 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2909 "appearance."
2910 msgstr ""
2911 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
2912 "dvignjenosti."
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2915 msgid "Reduce Noise"
2916 msgstr "Zmanjšaj šum"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2919 msgid ""
2920 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2921 msgstr ""
2922 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2925 msgid "Shade"
2926 msgstr "Senči"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2930 msgid "Azimuth"
2931 msgstr "Azimut"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2935 msgid "Elevation"
2936 msgstr "Dvignjenost"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2939 msgid "Colored Shading"
2940 msgstr "Barvno senčenje"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2943 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2944 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2947 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2948 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2951 msgid "Solarize"
2952 msgstr "Solariziraj"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2955 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2956 msgstr ""
2957 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
2958 "filma."
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2961 msgid "Spread"
2962 msgstr "Razširi"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2965 msgid ""
2966 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2967 msgstr ""
2968 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
2969 "'količine'."
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2972 msgid "Swirl"
2973 msgstr "Vrtinči"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2976 msgid "Degrees"
2977 msgstr "stopinj"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2980 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2981 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
2983 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2987 msgid "Threshold"
2988 msgstr "Prag"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2991 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2992 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2995 msgid "Unsharp Mask"
2996 msgstr "Razostri masko"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
2999 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3000 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3003 msgid "Wave"
3004 msgstr "Valovanje"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3008 msgid "Amplitude"
3009 msgstr "Amplituda"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3012 msgid "Wavelength"
3013 msgstr "Valovna dolžina"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3016 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3017 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3020 msgid "Inset/Outset Halo"
3021 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3024 msgid "Width in px of the halo"
3025 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3028 msgid "Number of steps"
3029 msgstr "Število korakov"
3031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3032 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3033 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3036 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3038 msgid "Generate from Path"
3039 msgstr "Ustvari iz poti"
3041 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3042 msgid "EMF Input"
3043 msgstr "Uvoz EMF"
3045 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3046 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3047 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3049 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3050 msgid "Enhanced Metafiles"
3051 msgstr "Napredne metadatoteke"
3053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3054 msgid "WMF Input"
3055 msgstr "Uvoz WMF"
3057 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3058 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3059 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3062 msgid "Windows Metafiles"
3063 msgstr "Metadatoteke Windows"
3065 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3066 msgid "EMF Output"
3067 msgstr "Izvoz EMF"
3069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3070 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3071 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3073 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3074 msgid "Enhanced Metafile"
3075 msgstr "Napredna metadatoteka"
3077 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3078 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3079 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3081 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3082 msgid "Make bounding box around full page"
3083 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3086 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3087 msgid "Convert texts to paths"
3088 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3091 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3092 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3093 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3096 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3097 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3098 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3101 msgid "Encapsulated Postscript File"
3102 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3104 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3105 #, c-format
3106 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3107 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3109 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3110 msgid "GIMP Gradients"
3111 msgstr "Prelivi GIMP"
3113 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3114 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3115 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3117 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3118 msgid "Gradients used in GIMP"
3119 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3121 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3122 msgid "Grid"
3123 msgstr "Mreža"
3125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3126 msgid "Line Width"
3127 msgstr "Širina črte"
3129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3130 msgid "Horizontal Spacing"
3131 msgstr "Vodoravni razmiki"
3133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3134 msgid "Vertical Spacing"
3135 msgstr "Navpični razmiki"
3137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3138 msgid "Horizontal Offset"
3139 msgstr "Vodoravn zamiki"
3141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3142 msgid "Vertical Offset"
3143 msgstr "Navpični zamiki"
3145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3148 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3149 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3151 msgid "Render"
3152 msgstr "Upodobi"
3154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3155 msgid "Draw a path which is a grid"
3156 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3158 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3159 msgid "LaTeX Print"
3160 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3162 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3163 msgid "LaTeX Output"
3164 msgstr "Izvoz LaTeX"
3166 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3167 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3168 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3170 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3171 msgid "LaTeX PSTricks File"
3172 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3174 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3175 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3176 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3178 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3179 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3180 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3182 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3183 msgid "OpenDocument drawing file"
3184 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3186 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3187 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3188 msgid "Print Destination"
3189 msgstr "Cilj tiskanja"
3191 #. Print properties frame
3192 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3194 msgid "Print properties"
3195 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3197 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3198 msgid "Print using PDF operators"
3199 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3201 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3202 msgid ""
3203 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3204 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3205 msgstr ""
3206 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3207 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3209 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3210 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3211 msgid "Print as bitmap"
3212 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3214 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3216 msgid ""
3217 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3218 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3219 "will be rendered exactly as displayed."
3220 msgstr ""
3221 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
3222 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3224 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3226 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3227 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3229 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3231 msgid "Resolution:"
3232 msgstr "Ločljivost:"
3234 #. Print destination frame
3235 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3237 msgid "Print destination"
3238 msgstr "Cilj tiskanja"
3240 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3242 msgid ""
3243 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3244 "leave empty to use the system default printer.\n"
3245 "Use '> filename' to print to file.\n"
3246 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3247 msgstr ""
3248 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3249 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3250 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3251 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3253 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3254 msgid "PDF Print"
3255 msgstr "Tiskanje PDF"
3257 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3258 msgid "media box"
3259 msgstr "okvir medija"
3261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3262 msgid "crop box"
3263 msgstr "okvir obrezovanja"
3265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3266 msgid "trim box"
3267 msgstr "okvir striženja"
3269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3270 msgid "bleed box"
3271 msgstr "okvir razlivanja"
3273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3274 msgid "art box"
3275 msgstr "umetniški okvir"
3277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3278 msgid "Select page:"
3279 msgstr "Izberite stran:"
3281 #. Display total number of pages
3282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3283 #, c-format
3284 msgid "out of %i"
3285 msgstr "od %i"
3287 #. Crop settings
3288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3289 msgid "Clip to:"
3290 msgstr "Obreži v:"
3292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3293 msgid "Page settings"
3294 msgstr "Nastavitve strani"
3296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3297 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3298 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3301 msgid ""
3302 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3303 "and slow performance."
3304 msgstr ""
3305 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
3306 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3310 msgid "rough"
3311 msgstr "grobo"
3313 #. Text options
3314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3315 msgid "Text handling:"
3316 msgstr "Obravnava besedila:"
3318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3320 msgid "Import text as text"
3321 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3324 msgid "Embed images"
3325 msgstr "Vdelaj slike"
3327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3328 msgid "Import settings"
3329 msgstr "Nastavitve uvoza"
3331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3332 msgid "PDF Import Settings"
3333 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3337 msgid "medium"
3338 msgstr "srednje"
3340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3341 msgid "fine"
3342 msgstr "podrobno"
3344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3345 msgid "very fine"
3346 msgstr "zelo podrobno"
3348 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3349 msgid "PovRay Output"
3350 msgstr "Izvoz PovRay"
3352 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3353 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3354 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3356 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3357 msgid "PovRay Raytracer File"
3358 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3361 msgid "Print Configuration"
3362 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3365 msgid "Print using PostScript operators"
3366 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3369 msgid ""
3370 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3371 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3372 "will be lost."
3373 msgstr ""
3374 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3375 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
3376 "vzorci."
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3379 msgid "Postscript Print"
3380 msgstr "Tiskanje Postscript"
3382 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3383 msgid "Postscript Output"
3384 msgstr "Izvoz Postscript"
3386 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3387 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3388 msgid "Postscript (*.ps)"
3389 msgstr "Postscript (*.ps)"
3391 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3392 msgid "Postscript File"
3393 msgstr "Datoteka Postscript"
3395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3396 msgid "SVG Input"
3397 msgstr "Uvoz SVG"
3399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3400 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3401 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3404 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3405 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3408 msgid "SVG Output Inkscape"
3409 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3412 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3413 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3416 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3417 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3420 msgid "SVG Output"
3421 msgstr "Izvoz SVG"
3423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3424 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3425 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3428 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3429 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3432 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3433 msgid "SVGZ Input"
3434 msgstr "Uvoz SVGZ"
3436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3437 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3438 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3439 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3440 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3443 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3444 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3447 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3448 msgid "SVGZ Output"
3449 msgstr "Izvoz SVGZ"
3451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3452 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3453 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3454 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3455 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3458 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3459 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3462 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3463 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3465 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3466 msgid "Windows 32-bit Print"
3467 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3469 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3470 msgid "WPG Input"
3471 msgstr "Uvoz WPG"
3473 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3474 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3475 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3477 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3478 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3479 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3481 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3482 msgid "Pin Dialog"
3483 msgstr "Pripni pogovorno okno"
3485 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3486 msgid ""
3487 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3488 "one"
3489 msgstr ""
3490 "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi izgine"
3492 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3493 msgid "Live Preview"
3494 msgstr "Predogled v živo"
3496 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3497 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3498 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
3500 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3501 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3502 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3503 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3504 #: ../src/extension/system.cpp:102
3505 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3506 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3508 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3509 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3510 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3511 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3512 #: ../src/file.cpp:136
3513 msgid "default.svg"
3514 msgstr "default.svg"
3516 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to load the requested file %s"
3519 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3521 #: ../src/file.cpp:247
3522 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3523 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3525 #: ../src/file.cpp:253
3526 #, c-format
3527 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3528 msgstr ""
3529 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3531 #: ../src/file.cpp:282
3532 msgid "Document reverted."
3533 msgstr "Dokument povrnjen."
3535 #: ../src/file.cpp:284
3536 msgid "Document not reverted."
3537 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3539 #: ../src/file.cpp:406
3540 msgid "Select file to open"
3541 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3543 #: ../src/file.cpp:484
3544 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3545 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3547 #: ../src/file.cpp:489
3548 #, c-format
3549 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3550 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3551 msgstr[0] ""
3552 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3553 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3554 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3555 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3557 #: ../src/file.cpp:494
3558 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3559 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3561 #: ../src/file.cpp:523
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3565 "caused by an unknown filename extension."
3566 msgstr ""
3567 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
3568 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3570 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3571 msgid "Document not saved."
3572 msgstr "Dokument ni shranjen."
3574 #: ../src/file.cpp:531
3575 #, c-format
3576 msgid "File %s could not be saved."
3577 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3579 #: ../src/file.cpp:541
3580 msgid "Document saved."
3581 msgstr "Dokument shranjen."
3583 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3584 #, c-format
3585 msgid "drawing%s"
3586 msgstr "risba%s"
3588 #: ../src/file.cpp:681
3589 #, c-format
3590 msgid "drawing-%d%s"
3591 msgstr "risba-%d%s"
3593 #: ../src/file.cpp:700
3594 msgid "Select file to save a copy to"
3595 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3597 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3598 msgid "Select file to save to"
3599 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3601 #: ../src/file.cpp:783
3602 msgid "No changes need to be saved."
3603 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3605 #: ../src/file.cpp:800
3606 msgid "Saving document..."
3607 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3609 #: ../src/file.cpp:955
3610 msgid "Import"
3611 msgstr "Uvozi"
3613 #: ../src/file.cpp:987
3614 msgid "Select file to import"
3615 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3617 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3618 msgid "Select file to export to"
3619 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3621 #: ../src/file.cpp:1243
3622 #, c-format
3623 msgid "Error saving a temporary copy"
3624 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3626 #: ../src/file.cpp:1262
3627 msgid "Open Clip Art Login"
3628 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3630 #: ../src/file.cpp:1283
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3634 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3635 "you didn't forget to choose a license too."
3636 msgstr ""
3637 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
3638 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
3639 "niste pozabili izbrati licence."
3641 #: ../src/file.cpp:1304
3642 msgid "Document exported..."
3643 msgstr "Dokument izvožen ..."
3645 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3646 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3647 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3649 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3650 msgid "Blend"
3651 msgstr "Stopi"
3653 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3654 msgid "Color Matrix"
3655 msgstr "Barvna matrica"
3657 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3658 msgid "Component Transfer"
3659 msgstr "Prenos po komponentah"
3661 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3662 msgid "Composite"
3663 msgstr "Sestavljeno"
3665 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3666 msgid "Convolve Matrix"
3667 msgstr "Konvolucijska matrika"
3669 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3670 msgid "Diffuse Lighting"
3671 msgstr "Razpršena svetloba"
3673 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3674 msgid "Displacement Map"
3675 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3677 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3678 msgid "Flood"
3679 msgstr "Razlij"
3681 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3682 msgid "Image"
3683 msgstr "Slika"
3685 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3686 msgid "Merge"
3687 msgstr "Spoji"
3689 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3690 msgid "Morphology"
3691 msgstr "Oblikoslovje"
3693 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3694 msgid "Specular Lighting"
3695 msgstr "Odbojna svetloba"
3697 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3698 msgid "Tile"
3699 msgstr "Tlakuj"
3701 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3702 msgid "Turbulence"
3703 msgstr "Turbulenca"
3705 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3706 msgid "Source Graphic"
3707 msgstr "Izvorna slika"
3709 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3710 msgid "Source Alpha"
3711 msgstr "Izvorna alfa"
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3714 msgid "Background Image"
3715 msgstr "Slika ozadja"
3717 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3718 msgid "Background Alpha"
3719 msgstr "Alfa ozadja"
3721 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3722 msgid "Fill Paint"
3723 msgstr "Zapolni z barvo"
3725 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3726 msgid "Stroke Paint"
3727 msgstr "Barva poteze"
3729 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3730 msgid "Normal"
3731 msgstr "Običajno"
3733 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3734 msgid "Multiply"
3735 msgstr "Pomnoži"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3738 msgid "Screen"
3739 msgstr "Zaslon"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3742 msgid "Darken"
3743 msgstr "Potemni"
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3746 msgid "Lighten"
3747 msgstr "Posvetli"
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3750 msgid "Matrix"
3751 msgstr "Matrica"
3753 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3754 msgid "Saturate"
3755 msgstr "Nasiči"
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3758 msgid "Hue Rotate"
3759 msgstr "Zasukaj obarvanost"
3761 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3762 msgid "Luminance to Alpha"
3763 msgstr "Svetilnost v alfo"
3765 #. File
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3767 msgid "Default"
3768 msgstr "Privzeto "
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3771 msgid "Over"
3772 msgstr "Prek"
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3775 msgid "In"
3776 msgstr "Znotraj"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3779 msgid "Out"
3780 msgstr "Zunaj"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3783 msgid "Atop"
3784 msgstr "Nad"
3786 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3787 msgid "XOR"
3788 msgstr "XALI (XOR)"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3791 msgid "Arithmetic"
3792 msgstr "Aritmetično"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3795 msgid "Identity"
3796 msgstr "Identiteta"
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3799 msgid "Table"
3800 msgstr "Tabela"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3803 msgid "Discrete"
3804 msgstr "Diskretno"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3807 msgid "Linear"
3808 msgstr "Linearno"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3811 msgid "Gamma"
3812 msgstr "Gama"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3815 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3816 msgid "Duplicate"
3817 msgstr "Podvoji"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3820 msgid "Wrap"
3821 msgstr "Prelom vrstice"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3826 msgid "Red"
3827 msgstr "Rdeča"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3832 msgid "Green"
3833 msgstr "Zelena"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3838 msgid "Blue"
3839 msgstr "Modra"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3842 msgid "Alpha"
3843 msgstr "Alfa"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3846 msgid "Erode"
3847 msgstr "Razjedi"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3850 msgid "Dilate"
3851 msgstr "Razprostri"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3854 msgid "Fractal Noise"
3855 msgstr "Šum fraktala"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3858 msgid "Distant Light"
3859 msgstr "Oddaljena svetloba"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3862 msgid "Point Light"
3863 msgstr "Točkasta svetloba"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3866 msgid "Spot Light"
3867 msgstr "Usmerjena svetloba"
3869 #: ../src/flood-context.cpp:245
3870 msgid "Visible Colors"
3871 msgstr "Vidne barve"
3873 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3875 msgid "Lightness"
3876 msgstr "Svetlost"
3878 #: ../src/flood-context.cpp:261
3879 msgid "Small"
3880 msgstr "majhen"
3882 #: ../src/flood-context.cpp:262
3883 msgid "Medium"
3884 msgstr "srednji"
3886 #: ../src/flood-context.cpp:263
3887 msgid "Large"
3888 msgstr "velik"
3890 #: ../src/flood-context.cpp:417
3891 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3892 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
3894 #: ../src/flood-context.cpp:457
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3898 msgstr ""
3899 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
3900 "bila združena z izborom."
3902 #: ../src/flood-context.cpp:461
3903 #, c-format
3904 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3905 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
3907 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3908 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3909 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
3911 #: ../src/flood-context.cpp:924
3912 msgid ""
3913 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3914 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3915 msgstr ""
3916 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
3917 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
3918 "pogled in znova zapolnite."
3920 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3921 msgid "Fill bounded area"
3922 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
3924 #: ../src/flood-context.cpp:960
3925 msgid "Set style on object"
3926 msgstr "Določi slog predmeta"
3928 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3929 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3930 msgstr ""
3931 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
3932 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
3934 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
3935 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3936 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
3938 #. POINT_LG_BEGIN
3939 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
3940 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3941 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
3943 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3946 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
3948 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
3949 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3950 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
3952 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3953 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
3954 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3955 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
3957 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
3958 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3959 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
3961 #. POINT_RG_FOCUS
3962 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
3963 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3966 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
3968 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3969 #, c-format
3970 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
3977 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3981 #, c-format
3982 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/gradient-context.cpp:171
3986 #, c-format
3987 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
3991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3992 msgid "Add gradient stop"
3993 msgstr "Dodaj konec preliva"
3995 #: ../src/gradient-context.cpp:437
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Simplify gradient"
3998 msgstr "Krožen preliv"
4000 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4001 msgid "Create default gradient"
4002 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4004 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4005 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4009 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4010 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4012 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4013 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4014 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4016 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4017 msgid "Invert gradient"
4018 msgstr "Preobrni preliv"
4020 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4021 #, c-format
4022 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4023 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4024 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4025 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4026 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4027 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4029 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4030 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4031 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4033 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4034 msgid "Merge gradient handles"
4035 msgstr "Spoji ročice preliva"
4037 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4038 msgid "Move gradient handle"
4039 msgstr "Premakni ročico preliva"
4041 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4042 msgid "Delete gradient stop"
4043 msgstr "Izbriši konec preliva"
4045 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4049 "+Alt</b> to delete stop"
4050 msgstr ""
4051 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
4052 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4054 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4055 msgid " (stroke)"
4056 msgstr " (poteza)"
4058 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4062 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4063 msgstr ""
4064 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
4065 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4067 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4071 "separate focus"
4072 msgstr ""
4073 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
4074 "za ločitev žarišča"
4076 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4080 "separate"
4081 msgid_plural ""
4082 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4083 "separate"
4084 msgstr[0] ""
4085 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
4086 "ločitev."
4087 msgstr[1] ""
4088 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4089 msgstr[2] ""
4090 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
4091 "ločitev."
4092 msgstr[3] ""
4093 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
4094 "ločitev."
4096 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Move gradient handle(s)"
4099 msgstr "Premakni ročico preliva"
4101 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4104 msgstr "Izbriši konce preliva"
4106 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4107 msgid "Delete gradient stop(s)"
4108 msgstr "Izbriši konce preliva"
4110 #: ../src/helper/units.cpp:36
4111 msgid "Unit"
4112 msgstr "Enota"
4114 #. Add the units menu.
4115 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4117 msgid "Units"
4118 msgstr "Enote"
4120 #: ../src/helper/units.cpp:37
4121 msgid "Point"
4122 msgstr "Pika"
4124 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4125 msgid "pt"
4126 msgstr "pik"
4128 #: ../src/helper/units.cpp:37
4129 msgid "Points"
4130 msgstr "Točk"
4132 #: ../src/helper/units.cpp:37
4133 msgid "Pt"
4134 msgstr "Tč"
4136 #: ../src/helper/units.cpp:38
4137 msgid "Pixel"
4138 msgstr "slikovna točka"
4140 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4144 msgid "px"
4145 msgstr "sl. točka"
4147 #: ../src/helper/units.cpp:38
4148 msgid "Pixels"
4149 msgstr "slikovnih točk"
4151 #: ../src/helper/units.cpp:38
4152 msgid "Px"
4153 msgstr "sl. točk"
4155 #. You can add new elements from this point forward
4156 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4157 msgid "Percent"
4158 msgstr "Odstotek"
4160 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4161 msgid "%"
4162 msgstr "%"
4164 #: ../src/helper/units.cpp:40
4165 msgid "Percents"
4166 msgstr "Odstotkov"
4168 #: ../src/helper/units.cpp:41
4169 msgid "Millimeter"
4170 msgstr "Milimeter"
4172 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4173 msgid "mm"
4174 msgstr "mm"
4176 #: ../src/helper/units.cpp:41
4177 msgid "Millimeters"
4178 msgstr "Milimetrov"
4180 #: ../src/helper/units.cpp:42
4181 msgid "Centimeter"
4182 msgstr "Centimeter"
4184 #: ../src/helper/units.cpp:42
4185 msgid "cm"
4186 msgstr "cm"
4188 #: ../src/helper/units.cpp:42
4189 msgid "Centimeters"
4190 msgstr "Centimetrov"
4192 #: ../src/helper/units.cpp:43
4193 msgid "Meter"
4194 msgstr "Meter"
4196 #: ../src/helper/units.cpp:43
4197 msgid "m"
4198 msgstr "m"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:43
4201 msgid "Meters"
4202 msgstr "Metrov"
4204 #. no svg_unit
4205 #: ../src/helper/units.cpp:44
4206 msgid "Inch"
4207 msgstr "Palec"
4209 #: ../src/helper/units.cpp:44
4210 msgid "in"
4211 msgstr "palec"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:44
4214 msgid "Inches"
4215 msgstr "Palcev"
4217 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4218 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4219 #: ../src/helper/units.cpp:47
4220 msgid "Em square"
4221 msgstr "Kvadrat em"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:47
4224 msgid "em"
4225 msgstr "em"
4227 #: ../src/helper/units.cpp:47
4228 msgid "Em squares"
4229 msgstr "Kvadratov em"
4231 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4232 #: ../src/helper/units.cpp:49
4233 msgid "Ex square"
4234 msgstr "Kvadrat ex"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:49
4237 msgid "ex"
4238 msgstr "ex"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:49
4241 msgid "Ex squares"
4242 msgstr "Kvadratov ex"
4244 #: ../src/inkscape.cpp:484
4245 msgid "Untitled document"
4246 msgstr "Neimenovan dokument"
4248 #. Show nice dialog box
4249 #: ../src/inkscape.cpp:513
4250 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4251 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4253 #: ../src/inkscape.cpp:514
4254 msgid ""
4255 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4256 "locations:\n"
4257 msgstr ""
4258 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
4259 "sledeče lokacije:\n"
4261 #: ../src/inkscape.cpp:515
4262 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4263 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4265 #: ../src/inkscape.cpp:658
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Cannot create directory %s.\n"
4269 "%s"
4270 msgstr ""
4271 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4272 "%s"
4274 #: ../src/inkscape.cpp:659
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "%s is not a valid directory.\n"
4278 "%s"
4279 msgstr ""
4280 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4281 "%s"
4283 #: ../src/inkscape.cpp:660
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Cannot create file %s.\n"
4287 "%s"
4288 msgstr ""
4289 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
4290 "%s"
4292 #: ../src/inkscape.cpp:661
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Cannot write file %s.\n"
4296 "%s"
4297 msgstr ""
4298 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
4299 "%s"
4301 #: ../src/inkscape.cpp:662
4302 msgid ""
4303 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4304 "and any changes made in preferences will not be saved."
4305 msgstr ""
4306 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4307 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4309 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "%s is not a regular file.\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4315 "%s ni običajna datoteka.\n"
4316 "%s"
4318 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "%s not a valid XML file, or\n"
4322 "you don't have read permissions on it.\n"
4323 "%s"
4324 msgstr ""
4325 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
4326 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
4327 "%s"
4329 #: ../src/inkscape.cpp:735
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "%s is not a valid menus file.\n"
4333 "%s"
4334 msgstr ""
4335 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
4336 "%s"
4338 #: ../src/inkscape.cpp:736
4339 msgid ""
4340 "Inkscape will run with default menus.\n"
4341 "New menus will not be saved."
4342 msgstr ""
4343 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
4344 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
4346 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4347 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4348 #: ../src/interface.cpp:835
4349 msgid "Commands Bar"
4350 msgstr "Vrstica ukazov"
4352 #: ../src/interface.cpp:835
4353 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4354 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4356 #: ../src/interface.cpp:837
4357 msgid "Tool Controls Bar"
4358 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4360 #: ../src/interface.cpp:837
4361 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4362 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4364 #: ../src/interface.cpp:839
4365 msgid "_Toolbox"
4366 msgstr "_Orodjarna"
4368 #: ../src/interface.cpp:839
4369 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4370 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4372 #: ../src/interface.cpp:845
4373 msgid "_Palette"
4374 msgstr "_Paleta"
4376 #: ../src/interface.cpp:845
4377 msgid "Show or hide the color palette"
4378 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4380 #: ../src/interface.cpp:847
4381 msgid "_Statusbar"
4382 msgstr "Vrstica _stanja"
4384 #: ../src/interface.cpp:847
4385 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4386 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4388 #: ../src/interface.cpp:901
4389 #, c-format
4390 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4391 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4393 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4394 #: ../src/interface.cpp:1012
4395 #, c-format
4396 msgid "Enter group #%s"
4397 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4399 #: ../src/interface.cpp:1023
4400 msgid "Go to parent"
4401 msgstr "Pojdi do starša"
4403 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4405 msgid "Drop color"
4406 msgstr "Spusti barvo"
4408 #: ../src/interface.cpp:1153
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Drop color on gradient"
4411 msgstr "Preliv brez postankov"
4413 #: ../src/interface.cpp:1212
4414 msgid "Could not parse SVG data"
4415 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
4417 #: ../src/interface.cpp:1254
4418 msgid "Drop SVG"
4419 msgstr "Spusti SVG"
4421 #: ../src/interface.cpp:1312
4422 msgid "Drop bitmap image"
4423 msgstr "Spusti bitno sliko"
4425 #: ../src/interface.cpp:1404
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4429 "you want to replace it?</span>\n"
4430 "\n"
4431 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4432 msgstr ""
4433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
4434 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
4435 "\n"
4436 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
4437 "dosedanjo vsebino."
4439 #: ../src/interface.cpp:1411
4440 msgid "Replace"
4441 msgstr "Zamenjaj"
4443 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4444 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4445 msgid "_Write session file:"
4446 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4448 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4449 msgid "Select a location and filename"
4450 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4452 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4453 msgid "Set filename"
4454 msgstr "Določi ime datoteke"
4456 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4457 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4458 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4460 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4461 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4462 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4464 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4465 msgid "Accept invitation"
4466 msgstr "Sprejmi povabilo"
4468 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4469 msgid "Decline invitation"
4470 msgstr "Zavrni povabilo"
4472 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4473 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4474 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4476 #: ../src/knot.cpp:428
4477 msgid "Node or handle drag canceled."
4478 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4480 #: ../src/knotholder.cpp:258
4481 msgid "Change handle"
4482 msgstr "Spremeni ročico"
4484 #: ../src/knotholder.cpp:312
4485 msgid "Move handle"
4486 msgstr "Premakni ročico"
4488 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4489 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4490 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
4492 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4494 msgid "Path along path"
4495 msgstr "Pot vzdolž poti"
4497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4498 msgid "Slant"
4499 msgstr "Nagnjenost"
4501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4502 msgid "doEffect stack test"
4503 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
4505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4506 msgid "Gears"
4507 msgstr "Naprave"
4509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4510 msgid "Curve stitching"
4511 msgstr "Šivanje krivulj"
4513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4514 msgid "No effect"
4515 msgstr "Brez učinkov"
4517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4518 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4519 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
4521 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4522 msgid "Change enum parameter"
4523 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja (enum)"
4525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4526 msgid "Teeth"
4527 msgstr "Zobci"
4529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4530 msgid "The number of teeth"
4531 msgstr "Število zobcev"
4533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4534 msgid "Phi"
4535 msgstr "Fi"
4537 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4538 msgid "???"
4539 msgstr "???"
4541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4542 msgid "Stroke path"
4543 msgstr "Poteza po poti"
4545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4546 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4547 msgstr "Pot, po kateri bo vlečena poteza."
4549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4550 msgid "Nr of paths"
4551 msgstr "Število poti"
4553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4554 msgid "The number of paths that will be generated."
4555 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
4557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4558 msgid "Startpoint variation"
4559 msgstr "Variacija začetne točke"
4561 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4562 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4565 msgid "..."
4566 msgstr "..."
4568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4569 msgid "Endpoint variation"
4570 msgstr "Variacija končne točke"
4572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4573 msgid "Scale width"
4574 msgstr "Spremeni merilo širine"
4576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4577 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4578 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
4580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4581 msgid "Scale width relative"
4582 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
4584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4585 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4586 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
4588 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4589 msgid "Single"
4590 msgstr "Posamično"
4592 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4593 msgid "Single, stretched"
4594 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
4596 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4597 msgid "Repeated"
4598 msgstr "Ponovljeno"
4600 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4601 msgid "Repeated, stretched"
4602 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
4604 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4605 msgid "Pattern source"
4606 msgstr "Vir vzorca"
4608 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4609 msgid "Path to put along the skeleton path"
4610 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
4612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4613 msgid "Pattern copies"
4614 msgstr "Kopije vzorca"
4616 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4617 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4618 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
4620 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4621 msgid "Width of the pattern"
4622 msgstr "Širina vzorca"
4624 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4625 msgid "Width in units of length"
4626 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
4628 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4629 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4630 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
4632 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4633 msgid "Spacing"
4634 msgstr "Razmiki"
4636 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4637 msgid "Space between copies of the pattern"
4638 msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
4640 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4642 msgid "Normal offset"
4643 msgstr "Navaden zamik"
4645 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4647 msgid "Tangential offset"
4648 msgstr "Tangentni zamik"
4650 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4652 msgid "Pattern is vertical"
4653 msgstr "Vzorec je navpičen"
4655 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4656 msgid "Change scalar parameter"
4657 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
4659 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4660 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4661 msgid "Edit on-canvas"
4662 msgstr "Uredi na platnu"
4664 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4665 msgid "Paste path"
4666 msgstr "Prilepi pot"
4668 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4672 msgid "Nothing on the clipboard."
4673 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4675 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4676 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4677 msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
4679 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4680 msgid "Paste path parameter"
4681 msgstr "Prilepi parameter poti"
4683 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4684 msgid "Clipboard does not contain a path."
4685 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
4687 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4688 msgid "Change point parameter"
4689 msgstr "Spremeni parameter točke"
4691 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4692 msgid "Change bool parameter"
4693 msgstr "Spremeni logični parameter"
4695 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4696 msgid "Change random parameter"
4697 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
4699 #: ../src/main.cpp:211
4700 msgid "Print the Inkscape version number"
4701 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
4703 #: ../src/main.cpp:216
4704 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4705 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
4707 #: ../src/main.cpp:221
4708 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4709 msgstr ""
4710 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
4712 #: ../src/main.cpp:226
4713 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4714 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
4716 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4717 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4718 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4719 msgid "FILENAME"
4720 msgstr "IME DATOTEKE"
4722 #: ../src/main.cpp:231
4723 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4724 msgstr ""
4725 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
4726 "preusmeritev)"
4728 #: ../src/main.cpp:236
4729 msgid "Export document to a PNG file"
4730 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
4732 #: ../src/main.cpp:241
4733 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4734 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
4736 #: ../src/main.cpp:242
4737 msgid "DPI"
4738 msgstr "DPI"
4740 #: ../src/main.cpp:246
4741 msgid ""
4742 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4743 "corner)"
4744 msgstr ""
4745 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
4746 "levi kot)"
4748 #: ../src/main.cpp:247
4749 msgid "x0:y0:x1:y1"
4750 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4752 #: ../src/main.cpp:251
4753 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4754 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
4756 #: ../src/main.cpp:256
4757 msgid "Exported area is the entire canvas"
4758 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4760 #: ../src/main.cpp:261
4761 msgid ""
4762 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4763 "user units)"
4764 msgstr ""
4765 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
4766 "uporabniških enotah SVG)"
4768 #: ../src/main.cpp:266
4769 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4770 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
4772 #: ../src/main.cpp:267
4773 msgid "WIDTH"
4774 msgstr "ŠIRINA"
4776 #: ../src/main.cpp:271
4777 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4778 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
4780 #: ../src/main.cpp:272
4781 msgid "HEIGHT"
4782 msgstr "VIŠINA"
4784 #: ../src/main.cpp:276
4785 msgid "The ID of the object to export"
4786 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
4788 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4789 msgid "ID"
4790 msgstr "ID"
4792 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4793 #. See "man inkscape" for details.
4794 #: ../src/main.cpp:283
4795 msgid ""
4796 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4797 msgstr ""
4798 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
4800 #: ../src/main.cpp:288
4801 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4802 msgstr ""
4803 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
4804 "za izvoz)"
4806 #: ../src/main.cpp:293
4807 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4808 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
4810 #: ../src/main.cpp:294
4811 msgid "COLOR"
4812 msgstr "BARVA"
4814 #: ../src/main.cpp:298
4815 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4816 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
4818 #: ../src/main.cpp:299
4819 msgid "VALUE"
4820 msgstr "VREDNOST"
4822 #: ../src/main.cpp:303
4823 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4824 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
4826 #: ../src/main.cpp:308
4827 msgid "Export document to a PS file"
4828 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
4830 #: ../src/main.cpp:313
4831 msgid "Export document to an EPS file"
4832 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
4834 #: ../src/main.cpp:318
4835 msgid "Export document to a PDF file"
4836 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
4838 #: ../src/main.cpp:324
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4841 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
4843 #: ../src/main.cpp:330
4844 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4845 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
4847 #: ../src/main.cpp:335
4848 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4849 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
4851 #: ../src/main.cpp:340
4852 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4853 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
4855 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4856 #: ../src/main.cpp:346
4857 msgid ""
4858 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4859 "query-id"
4860 msgstr ""
4861 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
4862 "za preverjanje"
4864 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4865 #: ../src/main.cpp:352
4866 msgid ""
4867 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4868 "query-id"
4869 msgstr ""
4870 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
4871 "za preverjanje"
4873 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4874 #: ../src/main.cpp:358
4875 msgid ""
4876 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4877 "id"
4878 msgstr ""
4879 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
4880 "preverjanje"
4882 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4883 #: ../src/main.cpp:364
4884 msgid ""
4885 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4886 "id"
4887 msgstr ""
4888 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
4889 "preverjanje"
4891 #: ../src/main.cpp:369
4892 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4893 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
4895 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4896 #: ../src/main.cpp:375
4897 msgid "Print out the extension directory and exit"
4898 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
4900 #: ../src/main.cpp:380
4901 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4902 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
4904 #: ../src/main.cpp:385
4905 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4906 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
4908 #: ../src/main.cpp:390
4909 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4910 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
4912 #: ../src/main.cpp:391
4913 msgid "VERB-ID"
4914 msgstr "ID GLAGOLA"
4916 #: ../src/main.cpp:395
4917 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4918 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
4920 #: ../src/main.cpp:396
4921 msgid "OBJECT-ID"
4922 msgstr "ID PREDMETA"
4924 #: ../src/main.cpp:597
4925 msgid ""
4926 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4927 "\n"
4928 "Available options:"
4929 msgstr ""
4930 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
4931 "\n"
4932 "Mogoče izbire:"
4934 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4935 #, c-format
4936 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4937 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
4939 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4940 #, c-format
4941 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4942 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
4944 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4945 msgid "_New"
4946 msgstr "_Nov"
4948 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4949 msgid "Open _Recent"
4950 msgstr "Odpri _nedavne"
4952 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4953 msgid "_Edit"
4954 msgstr "_Uredi"
4956 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
4957 msgid "Paste Si_ze"
4958 msgstr "Veli_kost lepljenja"
4960 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4961 msgid "Clo_ne"
4962 msgstr "Kloniraj"
4964 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4965 msgid "_View"
4966 msgstr "_Pogled"
4968 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4969 msgid "_Zoom"
4970 msgstr "_Zoom"
4972 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4973 msgid "_Display mode"
4974 msgstr "_Način prikaza"
4976 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4977 msgid "Show/Hide"
4978 msgstr "Pokaži/skrij"
4980 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4981 msgid "_Layer"
4982 msgstr "Pla_st"
4984 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4985 msgid "_Object"
4986 msgstr "P_redmet"
4988 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4989 msgid "Cli_p"
4990 msgstr "_Obreži"
4992 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4993 msgid "Mas_k"
4994 msgstr "Mas_kiraj"
4996 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4997 msgid "Patter_n"
4998 msgstr "Vzor_či"
5000 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5001 msgid "_Path"
5002 msgstr "Po_t"
5004 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5005 msgid "_Text"
5006 msgstr "_Besedilo"
5008 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5009 msgid "Effe_cts"
5010 msgstr "Učin_ki"
5012 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5013 msgid "Whiteboa_rd"
5014 msgstr "_Tabla"
5016 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5017 msgid "_Help"
5018 msgstr "Po_moč"
5020 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5021 msgid "Tutorials"
5022 msgstr "Vodniki"
5024 #: ../src/node-context.cpp:183
5025 msgid ""
5026 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5027 "+Alt</b>: move along handles"
5028 msgstr ""
5029 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
5030 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5032 #: ../src/node-context.cpp:184
5033 msgid ""
5034 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5035 msgstr ""
5036 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
5037 "ročici"
5039 #: ../src/node-context.cpp:185
5040 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5041 msgstr ""
5042 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5044 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5045 msgid "Stamp"
5046 msgstr "Ožigosaj"
5048 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5049 msgid "Move nodes vertically"
5050 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
5052 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5053 msgid "Move nodes horizontally"
5054 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
5056 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5057 msgid "Move nodes"
5058 msgstr "Premakni vozlišča"
5060 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5061 msgid ""
5062 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5063 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5064 msgstr ""
5065 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
5066 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5067 "premikate tudi nasprotno ročico"
5069 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5070 msgid "Align nodes"
5071 msgstr "Poravnaj vozlišča"
5073 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5074 msgid "Distribute nodes"
5075 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5077 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5078 msgid "Add nodes"
5079 msgstr "Dodaj vozlišča"
5081 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5082 msgid "Add node"
5083 msgstr "Dodaj vozlišče"
5085 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5086 msgid "Break path"
5087 msgstr "Razstavi pot"
5089 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5090 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5091 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5092 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
5094 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5095 msgid "Close subpath"
5096 msgstr "Zapri podpot"
5098 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5099 msgid "Join nodes"
5100 msgstr "Spoji vozlišča"
5102 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5103 msgid "Close subpath by segment"
5104 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
5106 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5107 msgid "Join nodes by segment"
5108 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
5110 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5111 msgid "Delete nodes"
5112 msgstr "Izbriši vozlišča"
5114 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5115 msgid "Delete nodes preserving shape"
5116 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
5118 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5119 msgid ""
5120 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5121 "segments."
5122 msgstr ""
5123 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
5125 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5126 msgid "Cannot find path between nodes."
5127 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
5129 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5130 msgid "Delete segment"
5131 msgstr "Izbriši odsek"
5133 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5134 msgid "Change segment type"
5135 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
5137 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5138 msgid "Change node type"
5139 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
5141 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5142 msgid "Retract handle"
5143 msgstr "Opusti ročico"
5145 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5146 msgid "Move node handle"
5147 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
5149 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5153 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5154 "handles"
5155 msgstr ""
5156 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
5157 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5158 "premikate tudi nasprotno ročico."
5160 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5161 msgid "Rotate nodes"
5162 msgstr "Zasukaj vozlišča"
5164 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5165 msgid "Scale nodes"
5166 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
5168 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5169 msgid "Flip nodes"
5170 msgstr "Prevrni vozlišča"
5172 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5173 msgid ""
5174 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5175 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5176 msgstr ""
5177 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
5178 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
5180 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5181 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5182 msgid "end node"
5183 msgstr "končno vozlišče"
5185 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5186 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5187 msgid "cusp"
5188 msgstr "ostro"
5190 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5191 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5192 msgid "smooth"
5193 msgstr "gladka"
5195 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5196 msgid "symmetric"
5197 msgstr "simetrična"
5199 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5200 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5201 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5202 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5205 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5206 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5209 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5210 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5213 msgid ""
5214 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5215 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5216 "rotate"
5217 msgstr ""
5218 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
5219 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
5220 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5223 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5224 msgstr ""
5225 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
5226 "tipke</b> premikajo vozlišča"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5229 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5230 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5236 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5237 msgid_plural ""
5238 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5239 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5240 msgstr[0] ""
5241 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5242 "ali s potegom okrog njih."
5243 msgstr[1] ""
5244 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5245 "ali s potegom okrog njih."
5246 msgstr[2] ""
5247 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5248 "ali s potegom okrog njih."
5249 msgstr[3] ""
5250 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5251 "ali s potegom okrog njih."
5253 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5254 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5255 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
5257 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5258 #, c-format
5259 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5260 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5261 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5262 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5263 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5264 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5266 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5270 msgid_plural ""
5271 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5272 msgstr[0] ""
5273 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5274 msgstr[1] ""
5275 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5276 msgstr[2] ""
5277 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5278 msgstr[3] ""
5279 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5281 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5282 #, c-format
5283 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5284 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5285 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5286 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5287 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5288 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5290 #: ../src/object-edit.cpp:503
5291 msgid ""
5292 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5293 "vertical radius the same"
5294 msgstr ""
5295 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5296 "navpični polmer"
5298 #: ../src/object-edit.cpp:509
5299 msgid ""
5300 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5301 "horizontal radius the same"
5302 msgstr ""
5303 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5304 "vodoravni polmer"
5306 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5307 msgid ""
5308 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5309 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5310 msgstr ""
5311 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
5312 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
5314 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5315 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5316 msgid ""
5317 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5318 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5319 msgstr ""
5320 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
5321 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5323 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5324 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5325 msgid ""
5326 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5327 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5328 msgstr ""
5329 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
5330 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5332 #: ../src/object-edit.cpp:851
5333 msgid "Move the box in perspective."
5334 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
5336 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5337 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5338 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5340 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5341 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5342 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5344 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5345 msgid ""
5346 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5347 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5348 "segment"
5349 msgstr ""
5350 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5351 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5353 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5354 msgid ""
5355 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5356 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5357 "segment"
5358 msgstr ""
5359 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5360 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5362 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5363 msgid ""
5364 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5365 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5366 msgstr ""
5367 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
5368 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5370 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5371 msgid ""
5372 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5373 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5374 "randomize"
5375 msgstr ""
5376 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
5377 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
5378 "<b>Alt</b> napravite naključno"
5380 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5381 msgid ""
5382 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5383 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5384 msgstr ""
5385 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5386 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
5388 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5389 msgid ""
5390 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5391 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5392 msgstr ""
5393 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5394 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
5396 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5397 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5398 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
5400 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5401 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5402 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5403 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5405 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5406 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5407 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5409 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5410 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5411 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5413 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5414 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5415 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
5417 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5418 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5419 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
5421 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5422 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5423 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
5425 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5426 msgid ""
5427 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5428 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5430 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5431 msgid "Combining paths..."
5432 msgstr "Združevanje poti ..."
5434 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5435 msgid "Combine"
5436 msgstr "Združi"
5438 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5439 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5440 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
5442 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5443 msgid "Breaking apart paths..."
5444 msgstr "Razstavljanje poti ..."
5446 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5447 msgid "Break apart"
5448 msgstr "Razstavi"
5450 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5451 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5452 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
5454 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5455 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5456 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5458 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5459 msgid "Converting objects to paths..."
5460 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
5462 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5463 msgid "Object to path"
5464 msgstr "Predmet v pot"
5466 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5467 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5468 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
5470 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5471 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5472 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
5474 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5475 msgid "Reversing paths..."
5476 msgstr "Preobračanje poti ..."
5478 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5479 msgid "Reverse path"
5480 msgstr "Preobrni pot"
5482 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5483 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5484 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5486 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5487 msgid "Drawing cancelled"
5488 msgstr "Risanje preklicano"
5490 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5491 msgid "Continuing selected path"
5492 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
5494 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5495 msgid "Creating new path"
5496 msgstr "Ustari novo pot"
5498 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5499 msgid "Appending to selected path"
5500 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
5502 #: ../src/pen-context.cpp:592
5503 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5504 msgstr ""
5505 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
5506 "pot."
5508 #: ../src/pen-context.cpp:602
5509 msgid ""
5510 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5511 msgstr ""
5512 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
5513 "točke."
5515 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5519 "<b>Enter</b> to finish the path"
5520 msgstr ""
5521 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
5522 "<b>Enter</b> zaključite pot"
5524 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5528 "angle"
5529 msgstr ""
5530 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
5531 "kot"
5533 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5537 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5538 msgstr ""
5539 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
5540 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
5542 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5543 msgid "Drawing finished"
5544 msgstr "Risanje končano"
5546 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5547 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5548 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
5550 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5551 msgid "Drawing a freehand path"
5552 msgstr "Prostoročno risanje poti"
5554 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5555 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5556 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
5558 #. Write curves to object
5559 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5560 msgid "Finishing freehand"
5561 msgstr "Dokončaj prostoročno"
5563 #: ../src/preferences.cpp:59
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "%s is not a valid preferences file.\n"
5567 "%s"
5568 msgstr ""
5569 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
5570 "%s"
5572 #: ../src/preferences.cpp:60
5573 msgid ""
5574 "Inkscape will run with default settings.\n"
5575 "New settings will not be saved."
5576 msgstr ""
5577 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
5578 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
5580 #: ../src/print.cpp:152
5581 msgid "Print"
5582 msgstr "Natisni"
5584 #: ../src/print.cpp:202
5585 #, c-format
5586 msgid "Could not set print source: %s"
5587 msgstr "Ni mogoče določiti vira tiskanja: %s"
5589 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5590 msgid "unknown error"
5591 msgstr "Neznana napaka"
5593 #: ../src/print.cpp:207
5594 #, c-format
5595 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5596 msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
5598 #. since we didn't include the Preview capability,
5599 #. this should never happen.
5600 #: ../src/print.cpp:213
5601 msgid "Print Preview not available"
5602 msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
5604 #: ../src/print.cpp:245
5605 #, c-format
5606 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5607 msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
5609 #: ../src/print.cpp:290
5610 msgid "SVG Document"
5611 msgstr "Dokument SVG"
5613 #: ../src/rect-context.cpp:378
5614 msgid ""
5615 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5616 "circular"
5617 msgstr ""
5618 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
5619 "zaklenite krožen zaobljen kot"
5621 #: ../src/rect-context.cpp:503
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5625 "b> to draw around the starting point"
5626 msgstr ""
5627 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
5628 "rišete okrog začetne točke"
5630 #: ../src/rect-context.cpp:505
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5634 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5635 msgstr ""
5636 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
5637 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
5638 "točke"
5640 #: ../src/rect-context.cpp:526
5641 msgid "Create rectangle"
5642 msgstr "Ustvari pravokotnik"
5644 #: ../src/select-context.cpp:227
5645 msgid "Move canceled."
5646 msgstr "Premik preklican."
5648 #: ../src/select-context.cpp:235
5649 msgid "Selection canceled."
5650 msgstr "Izbira preklicana."
5652 #: ../src/select-context.cpp:534
5653 msgid ""
5654 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5655 "rubberband selection"
5656 msgstr ""
5657 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
5658 "preklopite na elastično izbiranje."
5660 #: ../src/select-context.cpp:536
5661 msgid ""
5662 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5663 "touch selection"
5664 msgstr ""
5665 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
5666 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
5668 #: ../src/select-context.cpp:696
5669 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5670 msgstr ""
5671 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
5672 "vodoravno pomikanje"
5674 #: ../src/select-context.cpp:697
5675 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5676 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
5678 #: ../src/select-context.cpp:698
5679 msgid ""
5680 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5681 msgstr ""
5682 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
5683 "izbiranje z dotikom"
5685 #: ../src/select-context.cpp:848
5686 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5687 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
5689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5690 msgid "Delete text"
5691 msgstr "Izbriši besedilo"
5693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5694 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5695 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
5697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5699 msgid "Delete"
5700 msgstr "Izbriši"
5702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5703 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5704 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
5706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5707 msgid "Delete all"
5708 msgstr "Izbriši vse"
5710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5711 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5712 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
5714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5715 msgid "Group"
5716 msgstr "Skupina"
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5719 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5720 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5723 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5724 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
5726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5727 msgid "Ungroup"
5728 msgstr "Razdruži"
5730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5731 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5732 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
5734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5736 msgid ""
5737 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5738 msgstr ""
5739 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
5740 "b>."
5742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5743 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5744 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
5746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5747 msgid "Raise to top"
5748 msgstr "Dvigni na vrh"
5750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5751 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5752 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
5754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5755 msgid "Lower"
5756 msgstr "Spusti"
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5759 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5760 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5763 msgid "Lower to bottom"
5764 msgstr "Spusti na dno"
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5767 msgid "Nothing to undo."
5768 msgstr "Nič za popraviti"
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5771 msgid "Nothing to redo."
5772 msgstr "Nič za ponoviti"
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5775 msgid "Nothing was copied."
5776 msgstr "Nič nisem presnel"
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5779 msgid "Paste"
5780 msgstr "Prilepi"
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5783 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5784 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5787 msgid "Paste style"
5788 msgstr "Slog lepljenja"
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5791 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5792 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5795 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5796 msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5799 msgid "Paste live path effect"
5800 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5803 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5804 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5807 msgid "Paste size"
5808 msgstr "Velikost lepljenja"
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5811 msgid "Paste size separately"
5812 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5815 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5816 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5819 msgid "Raise to next layer"
5820 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5823 msgid "No more layers above."
5824 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5827 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5828 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5831 msgid "Lower to previous layer"
5832 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5835 msgid "No more layers below."
5836 msgstr "Spodaj ni več plasti."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5839 msgid "Remove transform"
5840 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5843 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5844 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5847 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5848 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5852 msgid "Rotate"
5853 msgstr "Zasukaj"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5856 msgid "Rotate by pixels"
5857 msgstr "Zasukaj po slikovnih točkah"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5862 msgid "Scale"
5863 msgstr "Spremeni velikost"
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5866 msgid "Scale by whole factor"
5867 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5870 msgid "Move vertically"
5871 msgstr "Premakni navpično"
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5874 msgid "Move horizontally"
5875 msgstr "Premakni vodoravno"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5878 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5879 msgid "Move"
5880 msgstr "Premakni"
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5883 msgid "Move vertically by pixels"
5884 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5887 msgid "Move horizontally by pixels"
5888 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5891 msgid "action|Clone"
5892 msgstr "action|Kloniraj"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5895 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5896 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5899 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5900 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5903 msgid "Unlink clone"
5904 msgstr "Odveži klona"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5907 msgid ""
5908 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5909 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5910 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5911 msgstr ""
5912 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
5913 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
5914 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
5915 "okviru."
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5918 msgid ""
5919 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5920 "flowed text?)"
5921 msgstr ""
5922 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
5923 "na poti, tekoče besedilo?)"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5926 msgid ""
5927 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5928 "defs&gt;)"
5929 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5934 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Objects to marker"
5939 msgstr "Predmeti v vzorce"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
5942 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5943 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
5946 msgid "Objects to pattern"
5947 msgstr "Predmeti v vzorce"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
5950 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5951 msgstr ""
5952 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
5953 "predmete."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
5956 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5957 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
5960 msgid "Pattern to objects"
5961 msgstr "Vzorec v predmete"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
5964 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5965 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
5968 msgid "Create bitmap"
5969 msgstr "Ustvari bitno sliko"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
5972 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5973 msgstr ""
5974 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
5975 "masko."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
5978 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5979 msgstr ""
5980 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
5981 "maske."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
5984 msgid "Set clipping path"
5985 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
5988 msgid "Set mask"
5989 msgstr "Nastavi masko"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
5992 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5993 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
5996 msgid "Release clipping path"
5997 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6000 msgid "Release mask"
6001 msgstr "Sprosti masko"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6006 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6009 msgid "Fit page to selection"
6010 msgstr "Umeri stran v izbiro"
6012 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6013 msgid "Link"
6014 msgstr "Povezava"
6016 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6017 msgid "Circle"
6018 msgstr "Krog"
6020 #. ellipse
6021 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6023 msgid "Ellipse"
6024 msgstr "Elipsa"
6026 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6027 msgid "Flowed text"
6028 msgstr "Tekoče besedilo"
6030 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6031 msgid "Line"
6032 msgstr "Črta"
6034 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6035 msgid "Path"
6036 msgstr "Pot"
6038 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6039 msgid "Polygon"
6040 msgstr "Poligon"
6042 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6043 msgid "Polyline"
6044 msgstr "Mnogokotna črta"
6046 #. Rectangle
6047 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6049 msgid "Rectangle"
6050 msgstr "Pravokotnik"
6052 #. 3D box
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6055 msgid "3D Box"
6056 msgstr "3D-okvir"
6058 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6059 msgid "object|Clone"
6060 msgstr "object|Kloniraj"
6062 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6063 msgid "Offset path"
6064 msgstr "Pot zamika"
6066 #. spiral
6067 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6069 msgid "Spiral"
6070 msgstr "Spirala"
6072 #. star
6073 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6076 msgid "Star"
6077 msgstr "Zvezda"
6079 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6080 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6081 msgstr ""
6082 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
6084 #. no items
6085 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6086 msgid ""
6087 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6088 msgstr ""
6089 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
6090 "njih."
6092 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6093 msgid "root"
6094 msgstr "osnova"
6096 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6097 #, c-format
6098 msgid "layer <b>%s</b>"
6099 msgstr "plasti <b>%s</b>"
6101 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6102 #, c-format
6103 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6104 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6107 #, c-format
6108 msgid "<i>%s</i>"
6109 msgstr "<i>%s</i>"
6111 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6112 #, c-format
6113 msgid " in %s"
6114 msgstr " in %s"
6116 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6117 #, c-format
6118 msgid " in group %s (%s)"
6119 msgstr "v skupini %s (%s)"
6121 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6122 #, c-format
6123 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6124 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6125 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6126 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
6127 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6128 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6131 #, c-format
6132 msgid " in <b>%i</b> layers"
6133 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6134 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
6135 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
6136 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
6137 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6140 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6141 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
6143 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6144 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6145 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
6147 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6148 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6149 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
6151 #. this is only used with 2 or more objects
6152 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6153 #, c-format
6154 msgid "<b>%i</b> object selected"
6155 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6156 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
6157 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
6158 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
6159 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
6161 #. this is only used with 2 or more objects
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6163 #, c-format
6164 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6165 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6166 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
6167 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
6168 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
6169 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
6171 #. this is only used with 2 or more objects
6172 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6173 #, c-format
6174 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6175 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6176 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6177 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6178 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6179 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6181 #. this is only used with 2 or more objects
6182 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6183 #, c-format
6184 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6185 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6186 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6187 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6188 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6189 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6191 #. this is only used with 2 or more objects
6192 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6193 #, c-format
6194 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6195 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6196 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
6197 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
6198 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
6199 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6202 #, c-format
6203 msgid "%s%s. %s."
6204 msgstr "%s%s. %s."
6206 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6207 msgid "Skew"
6208 msgstr "Nagibaj"
6210 #: ../src/seltrans.cpp:448
6211 msgid "Set center"
6212 msgstr "Nastavi središče"
6214 #: ../src/seltrans.cpp:543
6215 msgid ""
6216 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6217 "Shift also uses this center"
6218 msgstr ""
6219 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
6220 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
6222 #: ../src/seltrans.cpp:570
6223 msgid ""
6224 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6225 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6226 msgstr ""
6227 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
6228 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
6230 #: ../src/seltrans.cpp:571
6231 msgid ""
6232 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6233 "b> to scale around rotation center"
6234 msgstr ""
6235 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
6236 "razteguj okrog središča vrtenja"
6238 #: ../src/seltrans.cpp:575
6239 msgid ""
6240 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6241 "skew around the opposite side"
6242 msgstr ""
6243 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
6244 "nagiba okrog nasprotne strani"
6246 #: ../src/seltrans.cpp:576
6247 msgid ""
6248 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6249 "to rotate around the opposite corner"
6250 msgstr ""
6251 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
6252 "okrog nasprotnega kota"
6254 #: ../src/seltrans.cpp:710
6255 msgid "Reset center"
6256 msgstr "Ponastavi središče"
6258 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6259 #, c-format
6260 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6261 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
6263 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6264 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6265 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6266 #, c-format
6267 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6268 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6270 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6271 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6272 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6273 #, c-format
6274 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6275 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6277 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6278 #, c-format
6279 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6280 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
6282 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6286 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6287 msgstr ""
6288 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
6289 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
6291 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6292 msgid "Drag curve"
6293 msgstr "Povleci krivuljo"
6295 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6296 #, c-format
6297 msgid "<b>Link</b> to %s"
6298 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
6300 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6301 msgid "<b>Link</b> without URI"
6302 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
6304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6305 msgid "<b>Ellipse</b>"
6306 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6309 msgid "<b>Circle</b>"
6310 msgstr "<b>Krog</b>"
6312 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6313 msgid "<b>Segment</b>"
6314 msgstr "<b>Odsek</b>"
6316 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6317 msgid "<b>Arc</b>"
6318 msgstr "<b>Lok</b>"
6320 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6321 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6322 #, c-format
6323 msgid "Flow region"
6324 msgstr "Tekoče območje"
6326 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6327 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6328 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6329 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6330 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6331 #, c-format
6332 msgid "Flow excluded region"
6333 msgstr "Izključi tekoči odsek"
6335 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6336 #, c-format
6337 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6338 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6339 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6340 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6341 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6342 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6344 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6345 #, c-format
6346 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6347 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6348 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6349 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6350 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6351 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6353 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6354 msgid "vertical guideline"
6355 msgstr "navpično vodilo"
6357 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6358 msgid "horizontal guideline"
6359 msgstr "vodoravno vodilo"
6361 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6362 msgid "embedded"
6363 msgstr "vključeno"
6365 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6366 #, c-format
6367 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6368 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
6370 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6371 #, c-format
6372 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6373 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6375 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6376 #, c-format
6377 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6378 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6379 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6380 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
6381 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6382 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6384 #: ../src/sp-item.cpp:830
6385 msgid "Object"
6386 msgstr "Predmet"
6388 #: ../src/sp-item.cpp:847
6389 #, c-format
6390 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6391 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
6393 #: ../src/sp-item.cpp:852
6394 #, c-format
6395 msgid "%s; <i>masked</i>"
6396 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6398 #: ../src/sp-line.cpp:189
6399 msgid "<b>Line</b>"
6400 msgstr "<b>Črta</b>"
6402 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6403 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6404 #, c-format
6405 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6406 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
6408 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6409 msgid "outset"
6410 msgstr "razširi"
6412 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6413 msgid "inset"
6414 msgstr "zožaj"
6416 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6417 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6420 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
6422 #: ../src/sp-path.cpp:128
6423 #, c-format
6424 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6425 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6426 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
6427 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
6428 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
6429 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
6431 #: ../src/sp-path.cpp:131
6432 #, c-format
6433 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6434 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6435 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
6436 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
6437 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
6438 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
6440 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6441 msgid "<b>Polygon</b>"
6442 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
6444 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6445 msgid "<b>Polyline</b>"
6446 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
6448 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6449 msgid "<b>Rectangle</b>"
6450 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
6452 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6453 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6454 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6455 #, c-format
6456 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6457 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
6459 #: ../src/sp-star.cpp:307
6460 #, c-format
6461 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6462 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6463 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6464 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
6465 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
6466 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6468 #: ../src/sp-star.cpp:311
6469 #, c-format
6470 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6471 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6472 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6473 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
6474 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
6475 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6477 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6480 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6481 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6482 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
6483 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6484 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6486 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6487 #: ../src/sp-text.cpp:415
6488 msgid "&lt;no name found&gt;"
6489 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
6491 #: ../src/sp-text.cpp:421
6492 #, c-format
6493 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6494 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
6496 #: ../src/sp-text.cpp:422
6497 #, c-format
6498 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6499 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
6501 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6502 msgid "<b>Text span</b>"
6503 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
6505 #: ../src/sp-use.cpp:324
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6508 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
6510 #: ../src/sp-use.cpp:328
6511 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6512 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
6514 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6515 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6516 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6518 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6519 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6520 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
6522 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6526 msgstr ""
6527 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6529 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6530 msgid "Create spiral"
6531 msgstr "Ustvari spiralo"
6533 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6534 msgid "Union"
6535 msgstr "Združi"
6537 #: ../src/splivarot.cpp:81
6538 msgid "Intersection"
6539 msgstr "Presek"
6541 #: ../src/splivarot.cpp:87
6542 msgid "Difference"
6543 msgstr "Razlika"
6545 #: ../src/splivarot.cpp:93
6546 msgid "Exclusion"
6547 msgstr "Odvzem"
6549 #: ../src/splivarot.cpp:98
6550 msgid "Division"
6551 msgstr "Deljenje"
6553 #: ../src/splivarot.cpp:103
6554 msgid "Cut path"
6555 msgstr "Izreži pot"
6557 #: ../src/splivarot.cpp:120
6558 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6559 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
6561 #: ../src/splivarot.cpp:124
6562 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6563 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
6565 #: ../src/splivarot.cpp:130
6566 msgid ""
6567 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6568 "cut."
6569 msgstr ""
6570 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
6571 "b>."
6573 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6574 msgid ""
6575 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6576 "difference, XOR, division, or path cut."
6577 msgstr ""
6578 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
6579 "delitev ali razrez poti."
6581 #: ../src/splivarot.cpp:192
6582 msgid ""
6583 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6584 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
6586 #: ../src/splivarot.cpp:601
6587 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6588 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
6590 #: ../src/splivarot.cpp:885
6591 msgid "Convert stroke to path"
6592 msgstr "Pretvori potezo v pot"
6594 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6595 #: ../src/splivarot.cpp:888
6596 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6597 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
6599 #: ../src/splivarot.cpp:972
6600 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6601 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
6603 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6604 msgid "Create linked offset"
6605 msgstr "Ustvari povezani odmik"
6607 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6608 msgid "Create dynamic offset"
6609 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
6611 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6612 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6613 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
6615 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6616 msgid "Outset path"
6617 msgstr "Zunanja pot"
6619 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6620 msgid "Inset path"
6621 msgstr "Notranja pot"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6624 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6625 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
6627 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6628 msgid "Simplifying paths (separately):"
6629 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
6631 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6632 msgid "Simplifying paths:"
6633 msgstr "Poenostavljanje poti:"
6635 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6636 #, c-format
6637 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6638 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
6640 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6643 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
6645 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6646 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6647 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
6649 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6650 msgid "Simplify"
6651 msgstr "Poenostavi"
6653 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6654 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6655 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
6657 #: ../src/star-context.cpp:348
6658 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6659 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
6661 #: ../src/star-context.cpp:471
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6665 msgstr ""
6666 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
6667 "kotih"
6669 #: ../src/star-context.cpp:472
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6672 msgstr ""
6673 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6675 #: ../src/star-context.cpp:495
6676 msgid "Create star"
6677 msgstr "Ustvari zvezdo"
6679 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6680 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6681 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
6683 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6684 msgid ""
6685 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6686 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6687 msgstr ""
6688 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
6689 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
6691 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6692 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6693 msgid ""
6694 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6695 "path first."
6696 msgstr ""
6697 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
6698 "pretvorite v pot."
6700 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6701 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6702 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
6704 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6705 msgid "Put text on path"
6706 msgstr "Pripni besedilo na pot"
6708 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6709 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6710 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
6712 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6713 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6714 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
6716 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6717 msgid "Remove text from path"
6718 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
6720 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6721 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6722 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
6724 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6725 msgid "Remove manual kerns"
6726 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
6728 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6729 msgid ""
6730 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6731 "into frame."
6732 msgstr ""
6733 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
6734 "ali oblik</b>."
6736 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6737 msgid "Flow text into shape"
6738 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
6740 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6741 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6742 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
6744 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6745 msgid "Unflow flowed text"
6746 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
6748 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6749 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6750 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
6752 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6753 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6754 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
6756 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6757 msgid "Convert flowed text to text"
6758 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
6760 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6761 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6762 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
6764 #: ../src/text-context.cpp:452
6765 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6766 msgstr ""
6767 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
6768 "besedila"
6770 #: ../src/text-context.cpp:454
6771 msgid ""
6772 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6773 msgstr ""
6774 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
6775 "del besedila."
6777 #: ../src/text-context.cpp:508
6778 msgid "Create text"
6779 msgstr "Ustvari besedilo"
6781 #: ../src/text-context.cpp:532
6782 msgid "Non-printable character"
6783 msgstr "Neizpisljiva črka"
6785 #: ../src/text-context.cpp:547
6786 msgid "Insert Unicode character"
6787 msgstr "Vstavi znak Unicode"
6789 #: ../src/text-context.cpp:582
6790 #, c-format
6791 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6792 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
6794 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6795 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6796 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
6798 #: ../src/text-context.cpp:659
6799 #, c-format
6800 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6801 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
6803 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6804 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6805 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
6807 #: ../src/text-context.cpp:704
6808 msgid "Flowed text is created."
6809 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
6811 #: ../src/text-context.cpp:706
6812 msgid "Create flowed text"
6813 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
6815 #: ../src/text-context.cpp:708
6816 msgid ""
6817 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6818 "created."
6819 msgstr ""
6820 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
6821 "bilo ustvarjeno."
6823 #: ../src/text-context.cpp:834
6824 msgid "No-break space"
6825 msgstr "Presledek brez preloma"
6827 #: ../src/text-context.cpp:836
6828 msgid "Insert no-break space"
6829 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
6831 #: ../src/text-context.cpp:873
6832 msgid "Make bold"
6833 msgstr "Naredi krepko"
6835 #: ../src/text-context.cpp:891
6836 msgid "Make italic"
6837 msgstr "Naredi ležeče"
6839 #: ../src/text-context.cpp:929
6840 msgid "New line"
6841 msgstr "Nova vrstica"
6843 #: ../src/text-context.cpp:963
6844 msgid "Backspace"
6845 msgstr "Vračalka"
6847 #: ../src/text-context.cpp:1009
6848 msgid "Kern to the left"
6849 msgstr "Spodsekaj na levo"
6851 #: ../src/text-context.cpp:1029
6852 msgid "Kern to the right"
6853 msgstr "Spodsekaj na desno"
6855 #: ../src/text-context.cpp:1049
6856 msgid "Kern up"
6857 msgstr "Spodsekaj navzgor"
6859 #: ../src/text-context.cpp:1070
6860 msgid "Kern down"
6861 msgstr "Spodsekaj navzdol"
6863 #: ../src/text-context.cpp:1126
6864 msgid "Rotate counterclockwise"
6865 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
6867 #: ../src/text-context.cpp:1147
6868 msgid "Rotate clockwise"
6869 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
6871 #: ../src/text-context.cpp:1164
6872 msgid "Contract line spacing"
6873 msgstr "Skrči razmik med črtami"
6875 #: ../src/text-context.cpp:1172
6876 msgid "Contract letter spacing"
6877 msgstr "Skrči razmik med črkami"
6879 #: ../src/text-context.cpp:1191
6880 msgid "Expand line spacing"
6881 msgstr "Razširi razmik med črtami"
6883 #: ../src/text-context.cpp:1199
6884 msgid "Expand letter spacing"
6885 msgstr "Razširi razmik med črkami"
6887 #: ../src/text-context.cpp:1303
6888 msgid "Paste text"
6889 msgstr "Prilepi besedilo"
6891 #: ../src/text-context.cpp:1532
6892 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6893 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
6895 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6896 msgid ""
6897 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6898 "then type."
6899 msgstr ""
6900 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
6901 "lahko pišete."
6903 #: ../src/text-context.cpp:1610
6904 msgid "Remove empty text"
6905 msgstr "Odstrani prazno besedilo"
6907 #: ../src/text-context.cpp:1642
6908 msgid "Type text"
6909 msgstr "Vtipkajte besedilo"
6911 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6912 msgid ""
6913 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6914 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6915 "object to select."
6916 msgstr ""
6917 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
6918 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
6919 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
6921 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6922 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6923 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
6925 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6926 msgid ""
6927 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6928 "resize. <b>Click</b> to select."
6929 msgstr ""
6930 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
6931 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6933 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6934 msgid ""
6935 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6936 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6937 msgstr ""
6938 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
6939 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
6940 "b> za posamične površine)."
6942 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6943 msgid ""
6944 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6945 "segment. <b>Click</b> to select."
6946 msgstr ""
6947 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
6948 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6950 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6951 msgid ""
6952 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6953 "<b>Click</b> to select."
6954 msgstr ""
6955 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
6956 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6958 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6959 msgid ""
6960 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6961 "shape. <b>Click</b> to select."
6962 msgstr ""
6963 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
6964 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
6966 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6967 msgid ""
6968 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6969 "append to selected path."
6970 msgstr ""
6971 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
6972 "dodajanje k izbrani poti."
6974 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6975 msgid ""
6976 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6977 "append to selected path."
6978 msgstr ""
6979 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
6980 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
6982 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6983 msgid ""
6984 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6985 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6986 "right) and angle (up/down)."
6987 msgstr ""
6988 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite "
6989 "vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> "
6990 "prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
6992 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6993 msgid ""
6994 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6995 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6996 msgstr ""
6997 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
6998 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
7000 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7001 msgid ""
7002 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7003 "zoom out."
7004 msgstr ""
7005 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
7006 "povlecite okrog območja za povečavo."
7008 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7009 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7010 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
7012 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7013 msgid ""
7014 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7015 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7016 "object's fill and stroke to the current setting."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
7019 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
7020 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
7022 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7023 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7024 #, c-format
7025 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7026 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
7028 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7029 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7030 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7031 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
7033 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7034 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7035 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
7037 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7038 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7039 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
7041 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7042 msgid "Trace: No active desktop"
7043 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
7045 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7046 msgid "Invalid SIOX result"
7047 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
7049 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7050 msgid "Trace: No active document"
7051 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
7053 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7054 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7055 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
7057 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7058 msgid "Trace: Starting trace..."
7059 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
7061 #. ## inform the document, so we can undo
7062 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7063 msgid "Trace bitmap"
7064 msgstr "Preriši bitno sliko"
7066 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7067 #, c-format
7068 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7069 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
7071 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7072 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7073 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
7075 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7076 #, c-format
7077 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7078 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7079 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7080 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
7081 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7082 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7084 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7085 #, c-format
7086 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7087 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7088 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7089 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
7090 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7091 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7093 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7094 #, c-format
7095 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7096 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7097 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7098 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
7099 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7100 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7102 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7103 #, c-format
7104 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7105 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7106 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7107 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
7108 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7109 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7111 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7112 #, c-format
7113 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7114 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7115 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7116 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
7117 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7118 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7120 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7121 #, c-format
7122 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7123 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7124 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7125 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
7126 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7127 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7129 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7130 #, c-format
7131 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7132 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7133 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7134 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
7135 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7136 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7138 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7139 #, c-format
7140 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7141 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7142 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7143 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
7144 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7145 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7147 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7148 msgid "Push tweak"
7149 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
7151 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7152 msgid "Shrink tweak"
7153 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
7155 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7156 msgid "Grow tweak"
7157 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
7159 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7160 msgid "Attract tweak"
7161 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
7163 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7164 msgid "Repel tweak"
7165 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
7167 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7168 msgid "Roughen tweak"
7169 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
7171 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7172 msgid "Color paint tweak"
7173 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
7175 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7176 msgid "Color jitter tweak"
7177 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
7179 #. Item dialog
7180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7181 msgid "Object _Properties"
7182 msgstr "Lastnosti _predmeta"
7184 #. Select item
7185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7186 msgid "_Select This"
7187 msgstr "_Izberi to"
7189 #. Create link
7190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7191 msgid "_Create Link"
7192 msgstr "_Ustvari povezavo"
7194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7195 msgid "Create link"
7196 msgstr "Ustvari povezavo"
7198 #. "Ungroup"
7199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7200 msgid "_Ungroup"
7201 msgstr "_Razdruži"
7203 #. Link dialog
7204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7205 msgid "Link _Properties"
7206 msgstr "_Lastnosti povezave"
7208 #. Select item
7209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7210 msgid "_Follow Link"
7211 msgstr "_Sledi povezavi"
7213 #. Reset transformations
7214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7215 msgid "_Remove Link"
7216 msgstr "_Odstrani povezavo"
7218 #. Link dialog
7219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7220 msgid "Image _Properties"
7221 msgstr "_Lastnosti slike"
7223 #. Item dialog
7224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7225 msgid "_Fill and Stroke"
7226 msgstr "_Polnilo in poteza"
7228 #. *
7229 #. * Constructor
7230 #.
7231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7232 msgid "About Inkscape"
7233 msgstr "O programu Inkscape"
7235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7236 msgid "_Splash"
7237 msgstr "_Pojavna slika"
7239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7240 msgid "_Authors"
7241 msgstr "_Avtorji"
7243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7244 msgid "_Translators"
7245 msgstr "_Prevajalci"
7247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7248 msgid "_License"
7249 msgstr "_Licenca"
7251 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7252 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7253 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7254 #.
7255 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7256 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7257 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7258 #. string here should be changed.)
7259 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7260 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7261 #. should be in UTF-*8..
7262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7263 msgid "about.svg"
7264 msgstr "about.svg"
7266 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7267 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7268 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7269 msgid "translator-credits"
7270 msgstr "Martin Srebotnjak"
7272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7274 msgid "Align"
7275 msgstr "Poravnava"
7277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7279 msgid "Distribute"
7280 msgstr "Porazdeli"
7282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7283 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7284 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7286 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7289 msgid "H:"
7290 msgstr "V:"
7292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7293 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7294 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7296 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7298 msgid "V:"
7299 msgstr "Š:"
7301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7304 msgid "Remove overlaps"
7305 msgstr "Odstrani prekrivanja"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7309 msgid "Arrange connector network"
7310 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
7312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7313 msgid "Unclump"
7314 msgstr "Razkosaj"
7316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7317 msgid "Randomize positions"
7318 msgstr "Naključno razpostavi"
7320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7321 msgid "Distribute text baselines"
7322 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
7324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7325 msgid "Align text baselines"
7326 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
7328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7329 msgid "Connector network layout"
7330 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
7332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7333 msgid "Nodes"
7334 msgstr "Vozlišča"
7336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7337 msgid "Relative to: "
7338 msgstr "Relativno na: "
7340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7341 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7342 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
7344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7345 msgid "Align left sides"
7346 msgstr "Poravnaj leve strani"
7348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7349 msgid "Center on vertical axis"
7350 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
7352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7353 msgid "Align right sides"
7354 msgstr "Poravnaj desne strani"
7356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7357 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7358 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
7360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7361 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7362 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
7364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7365 msgid "Align tops"
7366 msgstr "Poravnaj vrhove"
7368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7369 msgid "Center on horizontal axis"
7370 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
7372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7373 msgid "Align bottoms"
7374 msgstr "Poravnaj dna"
7376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7377 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7378 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
7380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7381 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7382 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7385 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7386 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
7388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7389 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7390 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
7392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7393 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7394 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
7396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7397 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7398 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
7400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7401 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7402 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
7404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7405 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7406 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
7408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7409 msgid "Distribute tops equidistantly"
7410 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7413 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7414 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
7416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7417 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7418 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7421 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7422 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7425 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7426 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7429 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7430 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7433 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7434 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7437 msgid ""
7438 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7439 "overlap"
7440 msgstr ""
7441 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
7442 "prekrivajo"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7446 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7447 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7450 msgid "Align selected nodes horizontally"
7451 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7454 msgid "Align selected nodes vertically"
7455 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7458 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7459 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7462 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7463 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
7465 #. Rest of the widgetry
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7467 msgid "Last selected"
7468 msgstr "Zadnja izbira"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7471 msgid "First selected"
7472 msgstr "Prva izbira"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7475 msgid "Biggest item"
7476 msgstr "Največji predmet"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7479 msgid "Smallest item"
7480 msgstr "Najmanjši predmet"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7485 msgid "Page"
7486 msgstr "Stran"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7490 msgid "Drawing"
7491 msgstr "Risanje"
7493 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7494 msgid "Metadata"
7495 msgstr "Metapodatki"
7497 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7498 msgid "License"
7499 msgstr "Licenca"
7501 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7502 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7503 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
7505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7506 msgid "<b>License</b>"
7507 msgstr "<b>Licenca</b>"
7509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7510 msgid "Create new grid."
7511 msgstr "Ustvari novo mrežo."
7513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7514 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7515 msgid "_Remove"
7516 msgstr "_Odstrani "
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7519 msgid "Remove selected grid."
7520 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7523 msgid "Guides"
7524 msgstr "Vodila"
7526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7527 msgid "Grids"
7528 msgstr "Mreže"
7530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7531 msgid "Snapping"
7532 msgstr "Pripenjanje"
7534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7535 msgid "Back_ground:"
7536 msgstr "Oza_dje:"
7538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7539 msgid "Background color"
7540 msgstr "Barva ozadja"
7542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7543 msgid ""
7544 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7545 msgstr ""
7546 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7549 msgid "Show page _border"
7550 msgstr "Pokaži _rob strani"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7553 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7554 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7557 msgid "Border on _top of drawing"
7558 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7561 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7562 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7565 msgid "Border _color:"
7566 msgstr "Barva _robu:"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7569 msgid "Page border color"
7570 msgstr "Barva roba strani"
7572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7573 msgid "Color of the page border"
7574 msgstr "Barva roba strani"
7576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7577 msgid "_Show border shadow"
7578 msgstr "_Pokaži senco strani"
7580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7581 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7582 msgstr ""
7583 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7586 msgid "Default _units:"
7587 msgstr "Privzete _enote:"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7590 msgid "<b>General</b>"
7591 msgstr "<b>Splošno</b>"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7594 msgid "<b>Border</b>"
7595 msgstr "<b>Rob</b>"
7597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7598 msgid "<b>Format</b>"
7599 msgstr "<b>Oblika</b>"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7602 msgid "Show _guides"
7603 msgstr "Pokaži _vodila"
7605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7606 msgid "Show or hide guides"
7607 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7610 msgid "Guide co_lor:"
7611 msgstr "_Barva vodil:"
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7614 msgid "Guideline color"
7615 msgstr "Barva vodniških črt"
7617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7618 msgid "Color of guidelines"
7619 msgstr "Barva vodil"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7622 msgid "_Highlight color:"
7623 msgstr "Barva _osvetlitve:"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7626 msgid "Highlighted guideline color"
7627 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7630 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7631 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7634 msgid "<b>Guides</b>"
7635 msgstr "<b>Vodila</b>"
7637 #. General options
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7639 msgid "Bounding _box corners"
7640 msgstr "Oglišča _okvirov"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7643 msgid ""
7644 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7645 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7646 msgstr ""
7647 "Pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire (velja le "
7648 "za orodje izbiranja)"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7651 msgid "_Nodes"
7652 msgstr "_Vozlišča"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7655 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7656 msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
7658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7659 msgid "_Guides"
7660 msgstr "Vo_dila"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7663 msgid ""
7664 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7665 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7666 msgstr ""
7667 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov (v 'Pripenjanju na predmete' "
7668 "mora biti omogočena izbira 'Pripni na vozlišča')."
7670 #. Options for snapping to objects
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7672 msgid "Snap to p_aths"
7673 msgstr "Pripni na p_oti"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7676 msgid "Snap nodes to object paths"
7677 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7680 msgid "Snap to n_odes"
7681 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7684 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7685 msgstr "Pripni vozlišča ali vodila na vozlišča predmetov"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7688 msgid "Snap _distance"
7689 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7692 msgid "Snap at any dist_ance"
7693 msgstr "_Pripni ne glede na razdaljo"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7696 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7697 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7700 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7701 msgstr ""
7702 "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na "
7703 "razdaljo"
7705 #. Options for snapping to grids
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7707 msgid "Snap d_istance"
7708 msgstr "_Razdalja pripenjanja"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7711 msgid "Snap at any distan_ce"
7712 msgstr "Pripni ne _glede na razdaljo"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7715 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7716 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7719 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7720 msgstr ""
7721 "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne glede "
7722 "na razdaljo"
7724 #. Options for snapping to guides
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7726 msgid "Snap di_stance"
7727 msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7730 msgid "Snap at any distanc_e"
7731 msgstr "Pripni ne gle_de na razdaljo"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7734 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7735 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7738 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7739 msgstr ""
7740 "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na "
7741 "razdaljo"
7743 #. Some other options
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7745 msgid "_Include the object's rotation center"
7746 msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7749 msgid ""
7750 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7751 msgstr "Pripni tudi središče sukanja predmeta ob pripenjanju vozlišč ali vodil"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7754 msgid "<b>Snapping of</b>"
7755 msgstr "<b>Pripenjanje elementa</b>"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7758 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7759 msgstr "<b>Pripenjanje na predmete</b>"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7762 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7763 msgstr "<b>Pripenjanje na mreže</b>"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7766 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7767 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
7769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7770 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7771 msgstr "<b>Razno</b>"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7774 msgid "<b>Creation</b>"
7775 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7778 msgid "Gridtype"
7779 msgstr "Vrsta mreže"
7781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7782 msgid "<b>Defined grids</b>"
7783 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7786 msgid "Remove grid"
7787 msgstr "Odstrani mrežo"
7789 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7790 msgid "Export"
7791 msgstr "Izvozi"
7793 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7794 msgid "Information"
7795 msgstr "Podatki"
7797 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7798 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7799 msgid "Help"
7800 msgstr "Pomoč"
7802 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7803 msgid "Parameters"
7804 msgstr "Parametri"
7806 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7807 msgid "Master _opacity, %"
7808 msgstr "Glavna _prekrivnost, %"
7810 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7811 msgid "Fill"
7812 msgstr "Zapolni"
7814 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7815 msgid "Stroke _paint"
7816 msgstr "_Barva poteze"
7818 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7819 msgid "Stroke st_yle"
7820 msgstr "_Slog poteze"
7822 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7823 msgid "Change blur"
7824 msgstr "Spremeni zabrisanost"
7826 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7829 msgid "Change opacity"
7830 msgstr "Spremeni prekrivnost"
7832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7833 msgid "Light Source:"
7834 msgstr "Vir svetlobe:"
7836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7838 msgid "Location"
7839 msgstr "Mesto"
7841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7842 msgid "Points At"
7843 msgstr "Usmerjen na"
7845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7846 msgid "Specular Exponent"
7847 msgstr "Eksponent odsevnosti"
7849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7850 msgid "Cone Angle"
7851 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
7853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7854 msgid "New light source"
7855 msgstr "Nov svetlobni vir"
7857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7858 msgid "_Duplicate"
7859 msgstr "_Podvoji"
7861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7862 msgid "_Filter"
7863 msgstr "_Filtriraj"
7865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7866 msgid "R_ename"
7867 msgstr "P_reimenuj"
7869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7870 msgid "Rename filter"
7871 msgstr "Preimenuj filter"
7873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7874 msgid "Apply filter"
7875 msgstr "Uporabi filter"
7877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7878 msgid "Add filter"
7879 msgstr "Dodaj filter"
7881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7882 msgid "Remove filter"
7883 msgstr "Odstrani filter"
7885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7886 msgid "Duplicate filter"
7887 msgstr "Podvoji filter"
7889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7890 msgid "_Effect"
7891 msgstr "_Učinek"
7893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7894 msgid "Connections"
7895 msgstr "Povezave"
7897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7898 msgid "Remove merge node"
7899 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
7901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7902 msgid "Reorder filter primitive"
7903 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
7905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7906 msgid "Add Effect:"
7907 msgstr "Dodaj učinek:"
7909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7910 msgid "No effect selected"
7911 msgstr "Izbran ni noben učinek"
7913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7914 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7915 msgstr "<b>Parametri učinka</b>"
7917 #. # end multiple scan
7918 #. ## end mode page
7919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7921 msgid "Mode"
7922 msgstr "Način"
7924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7925 msgid "Value(s)"
7926 msgstr "Vrednost(i)"
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7929 msgid "Slope"
7930 msgstr "Nagib"
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7933 msgid "Intercept"
7934 msgstr "Prestrezi"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7939 msgid "Exponent"
7940 msgstr "Eksponentno"
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7944 msgid "Operator"
7945 msgstr "Operator"
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7948 msgid "K1"
7949 msgstr "K1"
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7952 msgid "K2"
7953 msgstr "K2"
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7956 msgid "K3"
7957 msgstr "K3"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7960 msgid "K4"
7961 msgstr "K4"
7963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7964 msgid "Target"
7965 msgstr "Cilj"
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7968 msgid "Kernel"
7969 msgstr "Jedro"
7971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7972 msgid "Divisor"
7973 msgstr "Delitelj"
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7976 msgid "Bias"
7977 msgstr "Poševno/prečno"
7979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7980 msgid "Edge Mode"
7981 msgstr "Robni način"
7983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Preserve Alpha"
7986 msgstr "Ohranjene"
7988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7989 msgid "Diffuse Color"
7990 msgstr "Razpršena barva"
7992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7994 msgid "Surface Scale"
7995 msgstr "Površinsko merilo"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7999 msgid "Constant"
8000 msgstr "Konstantno"
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8004 msgid "Kernel Unit Length"
8005 msgstr "Dolžina enote jedra"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8008 msgid "X Channel"
8009 msgstr "Kanal X"
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8012 msgid "Y Channel"
8013 msgstr "Kanal Y"
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8016 msgid "Flood Color"
8017 msgstr "Razlita barva"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8020 msgid "Standard Deviation"
8021 msgstr "Standardna deviacija"
8023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8024 msgid "Delta X"
8025 msgstr "Sprememba X (delta)"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8028 msgid "Delta Y"
8029 msgstr "Sprememba Y (delta)"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8032 msgid "Specular Color"
8033 msgstr "Odbojna barva"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8036 msgid "Stitch Tiles"
8037 msgstr "Sešij tlakovce"
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8040 msgid "Base Frequency"
8041 msgstr "Osnovna frekvenca"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8044 msgid "Octaves"
8045 msgstr "Oktave"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8048 msgid "Seed"
8049 msgstr "Seme"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8052 msgid "Add filter primitive"
8053 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8056 msgid "Remove filter primitive"
8057 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8060 msgid "Duplicate filter primitive"
8061 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8064 msgid "Set filter primitive attribute"
8065 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
8067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8068 msgid "Mouse"
8069 msgstr "Miška"
8071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8072 msgid "Grab sensitivity:"
8073 msgstr "Občutljivost oprijema:"
8075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8080 msgid "pixels"
8081 msgstr "slik. točk"
8083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8084 msgid ""
8085 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8086 "with mouse (in screen pixels)"
8087 msgstr ""
8088 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
8089 "pikah). "
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8092 msgid "Click/drag threshold:"
8093 msgstr "Natančnost miške:"
8095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8096 msgid ""
8097 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8098 msgstr ""
8099 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
8100 "poteg. "
8102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8103 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8104 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
8106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8107 msgid ""
8108 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8109 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8110 "mouse)"
8111 msgstr ""
8112 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
8113 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
8114 "uporabljate kot miško)"
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8117 msgid "Scrolling"
8118 msgstr "Kolešček"
8120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8121 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8122 msgstr "Kolešček premika po:"
8124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8125 msgid ""
8126 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8127 "(horizontally with Shift)"
8128 msgstr ""
8129 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
8130 "vodoravno)"
8132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8133 msgid "Ctrl+arrows"
8134 msgstr "Ctrl+smerniki"
8136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8137 msgid "Scroll by:"
8138 msgstr "Preskakuj po:"
8140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8141 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8142 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
8144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8145 msgid "Acceleration:"
8146 msgstr "Pospeševanje:"
8148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8149 msgid ""
8150 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8151 "acceleration)"
8152 msgstr ""
8153 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
8154 "tega)"
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8157 msgid "Autoscrolling"
8158 msgstr "Samosledenje"
8160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8161 msgid "Speed:"
8162 msgstr "Hitrost:"
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8165 msgid ""
8166 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8167 "autoscroll off)"
8168 msgstr ""
8169 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
8170 "možnost)"
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8175 msgid "Threshold:"
8176 msgstr "Doseg:"
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8179 msgid ""
8180 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8181 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8182 msgstr ""
8183 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
8184 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8187 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8188 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
8190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8191 msgid ""
8192 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8193 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8194 "Selector tool (default)."
8195 msgstr ""
8196 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
8197 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
8198 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8201 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8202 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
8204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8205 msgid ""
8206 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8207 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8208 msgstr ""
8209 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
8210 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
8211 "brez nje premakne pogled po platnu."
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8214 msgid "Steps"
8215 msgstr "Korakov"
8217 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8219 msgid "Arrow keys move by:"
8220 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
8222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8223 msgid ""
8224 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8225 "(in px units)"
8226 msgstr ""
8227 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
8228 "točk (SVG točk)"
8230 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8232 msgid "> and < scale by:"
8233 msgstr "> in < raztegujeta po:"
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8236 msgid ""
8237 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8238 msgstr ""
8239 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8242 msgid "Inset/Outset by:"
8243 msgstr "Razširi/zoži za:"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8246 msgid ""
8247 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8248 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8251 msgid "Compass-like display of angles"
8252 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8255 msgid ""
8256 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8257 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8258 "counterclockwise"
8259 msgstr ""
8260 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
8261 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
8262 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8265 msgid "Rotation snaps every:"
8266 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8269 msgid "degrees"
8270 msgstr "stopinj"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8273 msgid ""
8274 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8275 "[ or ] rotates by this amount"
8276 msgstr ""
8277 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
8278 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8281 msgid "Zoom in/out by:"
8282 msgstr "Povečava:"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8285 msgid ""
8286 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8287 "multiplier"
8288 msgstr ""
8289 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
8290 "bodo delovali s tem faktorjem"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8293 msgid "Show selection cue"
8294 msgstr "Kaži točko izbire"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8297 msgid ""
8298 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8299 msgstr ""
8300 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8303 msgid "Enable gradient editing"
8304 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8307 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8308 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8311 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8312 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8315 msgid ""
8316 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8317 "objects."
8318 msgstr ""
8319 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8322 msgid "Create new objects with:"
8323 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8326 msgid "Last used style"
8327 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8330 msgid "Apply the style you last set on an object"
8331 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8334 msgid "This tool's own style:"
8335 msgstr "Lasten slog orodja:"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8338 msgid ""
8339 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8340 "the button below to set it."
8341 msgstr ""
8342 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
8343 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8346 msgid "Take from selection"
8347 msgstr "Iz izbire"
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8350 msgid "This tool's style of new objects"
8351 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8354 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8355 msgstr ""
8356 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8359 msgid "Tools"
8360 msgstr "Orodja"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8363 msgid "Width is in absolute units"
8364 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8367 msgid "Select new path"
8368 msgstr "Izberi novo pot"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8371 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8372 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
8374 #. Selector
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8376 msgid "Selector"
8377 msgstr "Izbirnik"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8380 msgid "When transforming, show:"
8381 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8384 msgid "Objects"
8385 msgstr "Predmete"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8388 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8389 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8392 msgid "Box outline"
8393 msgstr "Zgolj obroba"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8396 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8397 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8400 msgid "Per-object selection cue:"
8401 msgstr "Točka izbire na predmet:"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8404 msgid "No per-object selection indication"
8405 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8408 msgid "Mark"
8409 msgstr "Oznaka"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8412 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8413 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8416 msgid "Box"
8417 msgstr "Okvir"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8420 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8421 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8424 msgid "Bounding box to use:"
8425 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8428 msgid "Visual bounding box"
8429 msgstr "Vidni okvir"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8432 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8433 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8436 msgid "Geometric bounding box"
8437 msgstr "Geometrični okvir"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8440 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8441 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
8443 #. Node
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8445 msgid "Node"
8446 msgstr "Vozlišče"
8448 #. Zoom
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8451 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8452 msgid "Zoom"
8453 msgstr "Povečava"
8455 #. Shapes
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8457 msgid "Shapes"
8458 msgstr "Oblike"
8460 #. Pencil
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8462 msgid "Pencil"
8463 msgstr "Svinčnik"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8467 msgid "Tolerance:"
8468 msgstr "Strpnost:"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8471 msgid ""
8472 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8473 "values produce more uneven paths with more nodes"
8474 msgstr ""
8475 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
8476 "enotne poti z več vozlišči"
8478 #. Pen
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8480 msgid "Pen"
8481 msgstr "Pero"
8483 #. Calligraphy
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8485 msgid "Calligraphy"
8486 msgstr "Kaligrafija"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8489 msgid ""
8490 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8491 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8492 msgstr ""
8493 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
8494 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
8495 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8498 msgid ""
8499 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8500 "selection)"
8501 msgstr ""
8502 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
8503 "prejšnje izbire)"
8505 #. Paint Bucket
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8507 msgid "Paint Bucket"
8508 msgstr "Kanglica za barvanje"
8510 #. Gradient
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8512 msgid "Gradient"
8513 msgstr "Preliv"
8515 #. Connector
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8517 msgid "Connector"
8518 msgstr "Konektor"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8521 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8522 msgstr ""
8523 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
8524 "bodo prikazane"
8526 #. Dropper
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8528 msgid "Dropper"
8529 msgstr "Pipeta"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8532 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8533 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8536 msgid "Remember and use last window's geometry"
8537 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8540 msgid "Don't save window geometry"
8541 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8545 msgid "Dockable"
8546 msgstr "Sidrno"
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8550 msgid "Floating"
8551 msgstr "Plavajoče"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8554 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8555 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8558 msgid "Zoom when window is resized"
8559 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8562 msgid "Show close button on dialogs"
8563 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8566 msgid "Aggressive"
8567 msgstr "Agresivno"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8570 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8571 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8574 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8575 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8578 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8579 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8582 msgid ""
8583 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8584 "preferences)"
8585 msgstr ""
8586 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
8587 "med uporabniške nastavitve)"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8590 msgid ""
8591 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8592 "document)"
8593 msgstr ""
8594 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
8595 "v dokument)"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8598 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8599 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8602 msgid "Dialogs on top:"
8603 msgstr "Pogovorna okna:"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8606 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8607 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8610 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8611 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8614 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8615 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8618 msgid ""
8619 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8620 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8621 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8622 msgstr ""
8623 "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
8624 "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' "
8625 "za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8628 msgid "Miscellaneous:"
8629 msgstr "Razno:"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8632 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8633 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8636 msgid ""
8637 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8638 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8639 "above the right scrollbar)"
8640 msgstr ""
8641 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
8642 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
8643 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8646 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8647 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8650 msgid "Windows"
8651 msgstr "Okna"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8654 msgid "Move in parallel"
8655 msgstr "Premaknejo vzporedno"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8658 msgid "Stay unmoved"
8659 msgstr "Ostanejo pri miru"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8662 msgid "Move according to transform"
8663 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8666 msgid "Are unlinked"
8667 msgstr "Odvežejo"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8670 msgid "Are deleted"
8671 msgstr "so izbrisani"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8674 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8675 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8678 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8679 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8682 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8683 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8686 msgid ""
8687 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8688 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8689 "original."
8690 msgstr ""
8691 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
8692 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8695 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8696 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8699 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8700 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8703 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8704 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8707 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8708 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8711 msgid ""
8712 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8713 msgstr ""
8714 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
8715 "maske"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8718 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8719 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8722 msgid ""
8723 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8724 "drawing"
8725 msgstr ""
8726 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
8727 "risbe"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8730 msgid "Clippaths and masks"
8731 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8734 msgid "Scale stroke width"
8735 msgstr "Spremeni debelino poteze"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8738 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8739 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8742 msgid "Transform gradients"
8743 msgstr "Preoblikuje prelive"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8746 msgid "Transform patterns"
8747 msgstr "Preoblikuj vzorce"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8750 msgid "Optimized"
8751 msgstr "Učinkovite"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8754 msgid "Preserved"
8755 msgstr "Ohranjene"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8759 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8760 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8764 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8765 msgstr ""
8766 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8770 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8771 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8775 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8776 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8779 msgid "Store transformation:"
8780 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8783 msgid ""
8784 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8785 "attribute"
8786 msgstr ""
8787 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
8788 "preoblikovanje"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8791 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8792 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8795 msgid "Transforms"
8796 msgstr "Preoblikovanja"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8799 msgid "Best quality (slowest)"
8800 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8803 msgid "Better quality (slower)"
8804 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8807 msgid "Average quality"
8808 msgstr "povprečna kakovost"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8811 msgid "Lower quality (faster)"
8812 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8815 msgid "Lowest quality (fastest)"
8816 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8819 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8820 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8823 msgid ""
8824 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8825 "always uses best quality)"
8826 msgstr ""
8827 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
8828 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8831 msgid "Better quality, but slower display"
8832 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8835 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8836 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8839 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8840 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8843 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8844 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8847 msgid "Filters"
8848 msgstr "Filtri"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8851 msgid "Select in all layers"
8852 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8855 msgid "Select only within current layer"
8856 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8859 msgid "Select in current layer and sublayers"
8860 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8863 msgid "Ignore hidden objects"
8864 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8867 msgid "Ignore locked objects"
8868 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8871 msgid "Deselect upon layer change"
8872 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8875 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8876 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8879 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8880 msgstr ""
8881 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8884 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8885 msgstr ""
8886 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
8887 "plasti"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8890 msgid ""
8891 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8892 "its sublayers"
8893 msgstr ""
8894 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
8895 "in vseh njegovih podplasteh"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8898 msgid ""
8899 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8900 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8901 msgstr ""
8902 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
8903 "kot dele skrite skupine ali plasti)"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8906 msgid ""
8907 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8908 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8909 msgstr ""
8910 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
8911 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali plasti)"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8914 msgid ""
8915 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8916 "current layer changes"
8917 msgstr ""
8918 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
8919 "spremeni trenutna plast"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8922 msgid "Selecting"
8923 msgstr "Izbiranje"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8926 msgid "Default export resolution:"
8927 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8930 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8931 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8934 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8935 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8938 msgid ""
8939 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8940 "Import and Export to OCAL function."
8941 msgstr ""
8942 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
8943 "izvozna funkcija OCAL."
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8946 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8947 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8950 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8951 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8954 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8955 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8958 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8959 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8962 msgid "Import/Export"
8963 msgstr "Uvozi/Izvozi"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Perceptual"
8968 msgstr "Odstotek"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Relative Colorimetric"
8973 msgstr "Rela_tivni premik"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8976 msgid "Absolute Colorimetric"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
8980 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8981 msgstr ""
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Display Calibration"
8986 msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
8989 msgid "Enable display calibration"
8990 msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
8993 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8994 msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
8997 msgid "Display profile:"
8998 msgstr "Prikaži profil:"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9001 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9002 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Display intent:"
9007 msgstr "Prikaži profil:"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9011 #, fuzzy
9012 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9013 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Proofing"
9018 msgstr "Pika"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9021 msgid "Simulate output on screen"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9025 msgid "Simulates output of target device."
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9029 msgid "Mark out of gamut colors"
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9033 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9034 msgstr ""
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9037 msgid "Out of gamut warning color:"
9038 msgstr ""
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9041 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Device profile:"
9047 msgstr "Prikaži profil:"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9050 #, fuzzy
9051 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9052 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9055 msgid "Device intent:"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Black Point Compensation"
9061 msgstr "Črna točka"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9064 msgid "Enables black point compensation."
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Preserve black"
9070 msgstr "Ohranjene"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9073 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9074 msgstr ""
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9077 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Color Management"
9083 msgstr "Barvna matrica"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9086 msgid "Add label comments to printing output"
9087 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9090 msgid ""
9091 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9092 "rendered output for an object with its label"
9093 msgstr ""
9094 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
9095 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9098 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9102 msgid ""
9103 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9104 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9105 "may affect other objects using the same gradient"
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9109 msgid "Simplification threshold:"
9110 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9113 msgid ""
9114 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9115 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9116 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9117 msgstr ""
9118 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
9119 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
9120 "privzeto močen."
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9123 msgid "2x2"
9124 msgstr "2x2"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9127 msgid "4x4"
9128 msgstr "4x4"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9131 msgid "8x8"
9132 msgstr "8x8"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9135 msgid "16x16"
9136 msgstr "16x16"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9139 msgid "Oversample bitmaps:"
9140 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
9142 #. consider moving this to an UI tab:
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9144 msgid "Make commands toolbar smaller"
9145 msgstr "Vrstica ukazov naj bo manjša"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9148 msgid ""
9149 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9150 msgstr ""
9151 "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva "
9152 "ponoven zagon)"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Make main tools smaller"
9157 msgstr "Vrstica ukazov naj bo manjša"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9162 msgstr ""
9163 "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva "
9164 "ponoven zagon)"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9167 msgid "Max recent documents:"
9168 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9171 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9172 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9175 msgid "Misc"
9176 msgstr "Razno"
9178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9179 msgid "_Apply"
9180 msgstr "_Uporabi"
9182 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9183 msgid "Apply chosen effect to selection"
9184 msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
9186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9187 msgid "Remove effect from selection"
9188 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
9190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9191 msgid "Apply new effect"
9192 msgstr "Uporabi nov učinek"
9194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9195 msgid "Current effect"
9196 msgstr "Trenutni učinek"
9198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9199 msgid "Unknown effect is applied"
9200 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
9202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9203 msgid "No effect applied"
9204 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
9206 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9207 msgid "Item is not a shape or path"
9208 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
9210 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9211 msgid "Only one item can be selected"
9212 msgstr "Izberete lahko le en element"
9214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9215 msgid "Empty selection"
9216 msgstr "Izprazni izbor"
9218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9219 msgid "Create and apply path effect"
9220 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
9222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9223 msgid "Remove path effect"
9224 msgstr "Odstrani učinek poti"
9226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9227 msgid "Heap"
9228 msgstr "Kopica"
9230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9231 msgid "In Use"
9232 msgstr "Uporabljeno"
9234 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9235 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9237 msgid "Slack"
9238 msgstr "Nezasedeno"
9240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9241 msgid "Total"
9242 msgstr "Skupaj"
9244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9246 msgid "Unknown"
9247 msgstr "Neznano"
9249 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9250 msgid "Combined"
9251 msgstr "Združeno"
9253 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9254 msgid "Recalculate"
9255 msgstr "Ponovno izračunaj"
9257 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9258 msgid "Ready."
9259 msgstr "Pripravljen."
9261 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9262 msgid ""
9263 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9264 "preferences.xml"
9265 msgstr ""
9266 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
9267 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
9269 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9270 msgid "File"
9271 msgstr "Datoteka"
9273 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9274 msgid "Username:"
9275 msgstr "Uporabniško ime:"
9277 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9278 msgid "Password:"
9279 msgstr "Geslo:"
9281 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9282 msgid ""
9283 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9284 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9285 msgstr ""
9286 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
9287 "strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
9289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9290 msgid "Search Tag"
9291 msgstr "Iskalna oznaka"
9293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9294 msgid "No files matched your search"
9295 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
9297 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9298 msgid "Search"
9299 msgstr "Išči"
9301 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9302 msgid "Files Found"
9303 msgstr "najdenih datotek"
9305 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9306 msgid "_Execute Python"
9307 msgstr "_Zaženi Python"
9309 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9310 msgid "_Execute Perl"
9311 msgstr "_Zaženi Perl"
9313 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9314 msgid "Script"
9315 msgstr "Skripta"
9317 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9318 msgid "Output"
9319 msgstr "Izhod"
9321 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9322 msgid "Errors"
9323 msgstr "Napake"
9325 #. #### begin left panel
9326 #. ### begin notebook
9327 #. ## begin mode page
9328 #. # begin single scan
9329 #. brightness
9330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9331 msgid "Brightness cutoff"
9332 msgstr "Meja porezane svetlosti"
9334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9335 msgid "Trace by a given brightness level"
9336 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
9338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9339 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9340 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
9342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9343 msgid "Single scan: creates a path"
9344 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
9346 #. canny edge detection
9347 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9349 msgid "Edge detection"
9350 msgstr "Zaznavanje robov"
9352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9353 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9354 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
9356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9357 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9358 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
9360 #. quantization
9361 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9362 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9363 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9365 msgid "Color quantization"
9366 msgstr "Kvantizacija barv"
9368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9369 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9370 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
9372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9373 msgid "The number of reduced colors"
9374 msgstr "Število omejenih barv"
9376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9377 msgid "Colors:"
9378 msgstr "Barve:"
9380 #. swap black and white
9381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9382 msgid "Invert image"
9383 msgstr "Preobrni sliko"
9385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9386 msgid "Invert black and white regions"
9387 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
9389 #. # end single scan
9390 #. # begin multiple scan
9391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9392 msgid "Brightness steps"
9393 msgstr "Stopnje svetlosti"
9395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9396 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9397 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
9399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9400 msgid "Scans:"
9401 msgstr "Pregledi:"
9403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9404 msgid "The desired number of scans"
9405 msgstr "Željeno število pregledov"
9407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9408 msgid "Colors"
9409 msgstr "Barve"
9411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9412 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9413 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
9415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9416 msgid "Grays"
9417 msgstr "Sivine"
9419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9420 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9421 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
9423 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9425 msgid "Smooth"
9426 msgstr "Zgladi"
9428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9429 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9430 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
9432 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9434 msgid "Stack scans"
9435 msgstr "Zloži preglede"
9437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9438 msgid ""
9439 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9440 "gaps)"
9441 msgstr ""
9442 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
9443 "presledki)."
9445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9446 msgid "Remove background"
9447 msgstr "Odstrani ozadje"
9449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9450 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9451 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
9453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9454 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9455 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
9457 #. ## begin option page
9458 #. # potrace parameters
9459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9460 msgid "Suppress speckles"
9461 msgstr "Prepreči pege"
9463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9464 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9465 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
9467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9468 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9469 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
9471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9472 msgid "Size:"
9473 msgstr "Velikost:"
9475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9476 msgid "Smooth corners"
9477 msgstr "Zgladi robove"
9479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9480 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9481 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
9483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9484 msgid "Increase this to smooth corners more"
9485 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
9487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9488 msgid "Optimize paths"
9489 msgstr "Optimiziraj poti"
9491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9492 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9493 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
9495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9496 msgid ""
9497 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9498 "optimization"
9499 msgstr ""
9500 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
9501 "optimizacijo"
9503 #. ## end option page
9504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9505 msgid "Options"
9506 msgstr "Možnosti"
9508 #. ### credits
9509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9510 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9511 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9514 msgid "Credits"
9515 msgstr "Zahvale"
9517 #. #### begin right panel
9518 #. ## SIOX
9519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9520 msgid "SIOX foreground selection"
9521 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
9523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9524 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9525 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
9527 #. ## preview
9528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9529 msgid "Update"
9530 msgstr "Posodobi"
9532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9533 msgid ""
9534 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9535 "tracing"
9536 msgstr ""
9537 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
9538 "preslikovanja"
9540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9541 msgid "Preview"
9542 msgstr "Predogled"
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9545 msgid "Abort a trace in progress"
9546 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
9548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9549 msgid "Execute the trace"
9550 msgstr "Preriši!"
9552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9554 msgid "_Horizontal"
9555 msgstr "Vo_doravno"
9557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9558 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9559 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
9561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9563 msgid "_Vertical"
9564 msgstr "_Navpično"
9566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9567 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9568 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
9570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9571 msgid "_Width"
9572 msgstr "_Širina"
9574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9575 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9576 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
9578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9579 msgid "_Height"
9580 msgstr "_Višina"
9582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9583 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9584 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
9586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9587 msgid "A_ngle"
9588 msgstr "Ko_t:"
9590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9591 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9592 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
9594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9595 msgid ""
9596 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9597 "displacement, or percentage displacement"
9598 msgstr ""
9599 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
9600 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
9602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9603 msgid ""
9604 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9605 "or percentage displacement"
9606 msgstr ""
9607 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
9608 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
9610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9611 msgid "Transformation matrix element A"
9612 msgstr "Element A matrike transformacije"
9614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9615 msgid "Transformation matrix element B"
9616 msgstr "Element B matrike transformacije"
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9619 msgid "Transformation matrix element C"
9620 msgstr "Element C matrike transformacije"
9622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9623 msgid "Transformation matrix element D"
9624 msgstr "Element D matrike transformacije"
9626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9627 msgid "Transformation matrix element E"
9628 msgstr "Element E matrike transformacije"
9630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9631 msgid "Transformation matrix element F"
9632 msgstr "Element F matrike transformacije"
9634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9635 msgid ""
9636 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9637 "edit the current absolute position directly"
9638 msgstr ""
9639 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
9640 "trenuten absoluten položaj"
9642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9643 msgid "Scale proportionally"
9644 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
9646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9647 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9648 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
9650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9651 msgid "Apply to each _object separately"
9652 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
9654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9655 msgid ""
9656 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9657 "transform the selection as a whole"
9658 msgstr ""
9659 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
9660 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
9662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9663 msgid "Edit c_urrent matrix"
9664 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
9666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9667 msgid ""
9668 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9669 "this matrix"
9670 msgstr ""
9671 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
9672 "transformacijo= s to matriko"
9674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9675 msgid "_Move"
9676 msgstr "_Premakni"
9678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9679 msgid "_Scale"
9680 msgstr "_Spremeni velikost"
9682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9683 msgid "_Rotate"
9684 msgstr "_Zasukaj"
9686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9687 msgid "Ske_w"
9688 msgstr "_Nagibaj"
9690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9691 msgid "Matri_x"
9692 msgstr "Matri_ca"
9694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9695 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9696 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9699 msgid "Apply transformation to selection"
9700 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
9702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9703 msgid "Edit transformation matrix"
9704 msgstr "Uredi matriko transformacije"
9706 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9707 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9708 #. File menu
9709 #. Edit menu
9710 #. View menu
9711 #. Layer menu
9712 #. Object menu
9713 #. Path menu
9714 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9715 #. Text menu
9716 #. About menu
9717 #. Tools toolbox
9718 #. Select Tool controls
9719 #. Node Tool controls
9720 #. Calligraphy Tool controls
9721 #. Session playback controls
9722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9835 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9836 msgstr ""
9838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9839 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9840 msgstr ""
9842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9843 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9844 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
9846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9847 msgid "Cursor coordinates"
9848 msgstr "Koordinate kazalca"
9850 #. display the initial welcome message in the statusbar
9851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9852 msgid ""
9853 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9854 "use selector (arrow) to move or transform them."
9855 msgstr ""
9856 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
9857 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
9858 "spreminjate."
9860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9864 "closing?</span>\n"
9865 "\n"
9866 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9867 msgstr ""
9868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
9869 "preden zaprem?</span>\n"
9870 "\n"
9871 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
9873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9875 msgid "Close _without saving"
9876 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
9878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9882 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9883 "\n"
9884 "Do you want to save this file in another format?"
9885 msgstr ""
9886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
9887 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
9888 "\n"
9889 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
9891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9892 msgid "tiny"
9893 msgstr "majcen"
9895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9896 msgid "small"
9897 msgstr "majhen"
9899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9900 msgid "large"
9901 msgstr "velik"
9903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9904 msgid "huge"
9905 msgstr "ogromen"
9907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9908 msgid "List"
9909 msgstr "Seznam"
9911 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9912 msgid "_Blend mode:"
9913 msgstr "Način _stapljanja:"
9915 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9916 msgid "B_lur:"
9917 msgstr "_Zabrisanost:"
9919 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9920 msgid "Proprietary"
9921 msgstr "Zaščiten"
9923 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9924 msgid "Other"
9925 msgstr "Drugo"
9927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9929 msgid "Fill:"
9930 msgstr "Polnilo:"
9932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9934 msgid "Stroke:"
9935 msgstr "Poteza:"
9937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9938 msgid "O:"
9939 msgstr "O:"
9941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9942 msgid "N/A"
9943 msgstr "ni na voljo"
9945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
9946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
9947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
9948 msgid "Nothing selected"
9949 msgstr "nič ni izbrano"
9951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
9952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9953 msgid "<i>None</i>"
9954 msgstr "<i>Brez</i>"
9956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9958 msgid "No fill"
9959 msgstr "brez polnila"
9961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9962 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9963 msgid "No stroke"
9964 msgstr "brez poteze"
9966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
9967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9968 msgid "Pattern"
9969 msgstr "Vzorec"
9971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9973 msgid "Pattern fill"
9974 msgstr "Polnilo z vzorcem"
9976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9978 msgid "Pattern stroke"
9979 msgstr "Vzorčasta poteza"
9981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
9982 msgid "<b>L</b>"
9983 msgstr "<b>L</b>"
9985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9987 msgid "Linear gradient fill"
9988 msgstr "Linearen preliv polnila"
9990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9992 msgid "Linear gradient stroke"
9993 msgstr "Linearen preliv poteze"
9995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
9996 msgid "<b>R</b>"
9997 msgstr "<b>D</b>"
9999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10001 msgid "Radial gradient fill"
10002 msgstr "Krožen preliv polnila"
10004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10006 msgid "Radial gradient stroke"
10007 msgstr "Krožen preliv poteze"
10009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10010 msgid "Different"
10011 msgstr "Različno"
10013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10014 msgid "Different fills"
10015 msgstr "Različna polnila"
10017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10018 msgid "Different strokes"
10019 msgstr "Različne poteze"
10021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10023 msgid "<b>Unset</b>"
10024 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
10026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10027 msgid "Flat color fill"
10028 msgstr "Enakomerna barva polnila"
10030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10031 msgid "Flat color stroke"
10032 msgstr "Enakomerna barva poteze"
10034 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10036 msgid "<b>a</b>"
10037 msgstr "<b>p</b>"
10039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10040 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10041 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
10043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10044 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10045 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
10047 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10049 msgid "<b>m</b>"
10050 msgstr "<b>v</b>"
10052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10053 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10054 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
10056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10057 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10058 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
10060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10061 msgid "Edit fill..."
10062 msgstr "Uredi polnilo ..."
10064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10065 msgid "Edit stroke..."
10066 msgstr "Uredi potezo ..."
10068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10069 msgid "Last set color"
10070 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
10072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10073 msgid "Last selected color"
10074 msgstr "Zadnja izbrana barva"
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10077 msgid "Invert"
10078 msgstr "Preobrni"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10081 msgid "White"
10082 msgstr "Belo"
10084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10087 msgid "Black"
10088 msgstr "Črna"
10090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10091 msgid "Copy color"
10092 msgstr "Kopiraj barvo"
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10095 msgid "Paste color"
10096 msgstr "Prilepi barvo"
10098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10100 msgid "Swap fill and stroke"
10101 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
10103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10106 msgid "Make fill opaque"
10107 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
10109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10110 msgid "Make stroke opaque"
10111 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
10113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10114 msgid "Remove"
10115 msgstr "Odstrani "
10117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10118 msgid "Apply last set color to fill"
10119 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
10121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10122 msgid "Apply last set color to stroke"
10123 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10126 msgid "Apply last selected color to fill"
10127 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10130 msgid "Apply last selected color to stroke"
10131 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
10133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10134 msgid "Invert fill"
10135 msgstr "Preobrni polnilo"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10138 msgid "Invert stroke"
10139 msgstr "Preobrni potezo"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10142 msgid "White fill"
10143 msgstr "Belo polnilo"
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10146 msgid "White stroke"
10147 msgstr "Bela poteza"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10150 msgid "Black fill"
10151 msgstr "Črno polnilo"
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10154 msgid "Black stroke"
10155 msgstr "Črna poteza"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10158 msgid "Paste fill"
10159 msgstr "Prilepi polnilo"
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10162 msgid "Paste stroke"
10163 msgstr "Prilepi potezo"
10165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10166 msgid "Change stroke width"
10167 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10171 msgid "Master opacity, %"
10172 msgstr "Glavna prekrivnost, %"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10175 #, c-format
10176 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10177 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10180 msgid " (averaged)"
10181 msgstr " (povprečno)"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10184 msgid "0 (transparent)"
10185 msgstr "0 (prosojno)"
10187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10188 msgid "100% (opaque)"
10189 msgstr "100% (prekrivno)"
10191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10192 msgid "Name"
10193 msgstr "Ime"
10195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10196 msgid "P_age size:"
10197 msgstr "Velikost str_ani:"
10199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10200 msgid "Page orientation:"
10201 msgstr "Postavitev strani:"
10203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10204 msgid "_Landscape"
10205 msgstr "_Ležeče"
10207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10208 msgid "_Portrait"
10209 msgstr "_Pokončno"
10211 #. ## Set up custom size frame
10212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10213 msgid "Custom size"
10214 msgstr "Velikost po meri ..."
10216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10217 msgid "_Fit page to selection"
10218 msgstr "Stran umeri v izbiro"
10220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10221 msgid ""
10222 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10223 "is no selection"
10224 msgstr ""
10225 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
10226 "celi risbi, če ni nič izbrano"
10228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10229 msgid "U_nits:"
10230 msgstr "_Enote:"
10232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10233 msgid "Width of paper"
10234 msgstr "Širina papirja"
10236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10237 msgid "_Height:"
10238 msgstr "_Višina:"
10240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10241 msgid "Height of paper"
10242 msgstr "Višina papirja"
10244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10245 msgid "Set page size"
10246 msgstr "Nastavi velikost strani"
10248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10249 msgid "L Gradient"
10250 msgstr "Levi preliv"
10252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10253 msgid "R Gradient"
10254 msgstr "Desni preliv"
10256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10257 #, c-format
10258 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10259 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
10261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10262 #, c-format
10263 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10264 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
10266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10267 #, c-format
10268 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10269 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
10271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10272 #, c-format
10273 msgid "O:%.3g"
10274 msgstr "O:%.3g"
10276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10277 #, c-format
10278 msgid "O:.%d"
10279 msgstr "O:.%d"
10281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10282 #, c-format
10283 msgid "Opacity: %.3g"
10284 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
10286 #: ../src/verbs.cpp:1154
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Switch to next layer"
10289 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
10291 #: ../src/verbs.cpp:1155
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Switched to next layer."
10294 msgstr "Premaknjeno na naslednjo plast."
10296 #: ../src/verbs.cpp:1157
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Cannot go past last layer."
10299 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnje plasti."
10301 #: ../src/verbs.cpp:1166
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Switch to previous layer"
10304 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
10306 #: ../src/verbs.cpp:1167
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Switched to previous layer."
10309 msgstr "Premaknjeno na prejšnjo plast."
10311 #: ../src/verbs.cpp:1169
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Cannot go before first layer."
10314 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvo plast."
10316 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10317 msgid "No current layer."
10318 msgstr "Ni trenutne plasti."
10320 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10321 #, c-format
10322 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10323 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
10325 #: ../src/verbs.cpp:1216
10326 msgid "Layer to top"
10327 msgstr "Plast na vrh"
10329 #: ../src/verbs.cpp:1220
10330 msgid "Raise layer"
10331 msgstr "Dvigni plast"
10333 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10334 #, c-format
10335 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10336 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
10338 #: ../src/verbs.cpp:1224
10339 msgid "Layer to bottom"
10340 msgstr "Plast na dno"
10342 #: ../src/verbs.cpp:1228
10343 msgid "Lower layer"
10344 msgstr "Spusti plast"
10346 #: ../src/verbs.cpp:1237
10347 msgid "Cannot move layer any further."
10348 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
10350 #: ../src/verbs.cpp:1265
10351 msgid "Delete layer"
10352 msgstr "Izbriši plast"
10354 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10355 #: ../src/verbs.cpp:1268
10356 msgid "Deleted layer."
10357 msgstr "Plast izbrisana."
10359 #: ../src/verbs.cpp:1350
10360 msgid "Flip horizontally"
10361 msgstr "Prevrni vodoravno"
10363 #: ../src/verbs.cpp:1365
10364 msgid "Flip vertically"
10365 msgstr "Prevrni navpično"
10367 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10368 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10369 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10370 #: ../src/verbs.cpp:1819
10371 msgid "tutorial-basic.svg"
10372 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
10374 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10375 #: ../src/verbs.cpp:1823
10376 msgid "tutorial-shapes.svg"
10377 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
10379 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10380 #: ../src/verbs.cpp:1827
10381 msgid "tutorial-advanced.svg"
10382 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
10384 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10385 #: ../src/verbs.cpp:1831
10386 msgid "tutorial-tracing.svg"
10387 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
10389 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10390 #: ../src/verbs.cpp:1835
10391 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10392 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
10394 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10395 #: ../src/verbs.cpp:1839
10396 msgid "tutorial-elements.svg"
10397 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
10399 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10400 #: ../src/verbs.cpp:1843
10401 msgid "tutorial-tips.svg"
10402 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
10404 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10405 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10406 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
10408 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10409 msgid "Unlock all objects in all layers"
10410 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
10412 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10413 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10414 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
10416 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10417 msgid "Unhide all objects in all layers"
10418 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
10420 #: ../src/verbs.cpp:2147
10421 msgid "Does nothing"
10422 msgstr "Ne naredi ničesar"
10424 #: ../src/verbs.cpp:2150
10425 msgid "Create new document from the default template"
10426 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
10428 #: ../src/verbs.cpp:2152
10429 msgid "_Open..."
10430 msgstr "_Odpri ..."
10432 #: ../src/verbs.cpp:2153
10433 msgid "Open an existing document"
10434 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
10436 #: ../src/verbs.cpp:2154
10437 msgid "Re_vert"
10438 msgstr "Po_vrni"
10440 #: ../src/verbs.cpp:2155
10441 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10442 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
10444 #: ../src/verbs.cpp:2156
10445 msgid "_Save"
10446 msgstr "_Shrani"
10448 #: ../src/verbs.cpp:2156
10449 msgid "Save document"
10450 msgstr "Shrani dokument"
10452 #: ../src/verbs.cpp:2158
10453 msgid "Save _As..."
10454 msgstr "Shrani _kot ..."
10456 #: ../src/verbs.cpp:2159
10457 msgid "Save document under a new name"
10458 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
10460 #: ../src/verbs.cpp:2160
10461 msgid "Save a Cop_y..."
10462 msgstr "Shrani k_opijo ..."
10464 #: ../src/verbs.cpp:2161
10465 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10466 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
10468 #: ../src/verbs.cpp:2162
10469 msgid "_Print..."
10470 msgstr "_Natisni ..."
10472 #: ../src/verbs.cpp:2162
10473 msgid "Print document"
10474 msgstr "Natisni dokument"
10476 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10477 #: ../src/verbs.cpp:2165
10478 msgid "Vac_uum Defs"
10479 msgstr "Po_čisti definicije"
10481 #: ../src/verbs.cpp:2165
10482 msgid ""
10483 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10484 "defs&gt; of the document"
10485 msgstr ""
10486 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
10487 "dokumenta"
10489 #: ../src/verbs.cpp:2167
10490 msgid "Print _Direct"
10491 msgstr "Tiskaj _neposredno"
10493 #: ../src/verbs.cpp:2168
10494 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10495 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
10497 #: ../src/verbs.cpp:2169
10498 msgid "Print Previe_w"
10499 msgstr "Predo_gled tiskanja"
10501 #: ../src/verbs.cpp:2170
10502 msgid "Preview document printout"
10503 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
10505 #: ../src/verbs.cpp:2171
10506 msgid "_Import..."
10507 msgstr "_Uvozi ..."
10509 #: ../src/verbs.cpp:2172
10510 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10511 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
10513 #: ../src/verbs.cpp:2173
10514 msgid "_Export Bitmap..."
10515 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
10517 #: ../src/verbs.cpp:2174
10518 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10519 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2175
10522 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10523 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2176
10526 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10527 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2176
10530 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10531 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2177
10534 msgid "N_ext Window"
10535 msgstr "Na_slednje okno"
10537 #: ../src/verbs.cpp:2178
10538 msgid "Switch to the next document window"
10539 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
10541 #: ../src/verbs.cpp:2179
10542 msgid "P_revious Window"
10543 msgstr "P_rejšnje okno"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2180
10546 msgid "Switch to the previous document window"
10547 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2181
10550 msgid "_Close"
10551 msgstr "_Zapri"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2182
10554 msgid "Close this document window"
10555 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2183
10558 msgid "_Quit"
10559 msgstr "_Izhod"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2183
10562 msgid "Quit Inkscape"
10563 msgstr "Zapri Inkscape"
10565 #: ../src/verbs.cpp:2186
10566 msgid "Undo last action"
10567 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2189
10570 msgid "Do again the last undone action"
10571 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
10573 #: ../src/verbs.cpp:2190
10574 msgid "Cu_t"
10575 msgstr "Izreži"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2191
10578 msgid "Cut selection to clipboard"
10579 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2192
10582 msgid "_Copy"
10583 msgstr "Kopiraj"
10585 #: ../src/verbs.cpp:2193
10586 msgid "Copy selection to clipboard"
10587 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
10589 #: ../src/verbs.cpp:2194
10590 msgid "_Paste"
10591 msgstr "Prilepi"
10593 #: ../src/verbs.cpp:2195
10594 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10595 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2196
10598 msgid "Paste _Style"
10599 msgstr "Slog _lepljenja"
10601 #: ../src/verbs.cpp:2197
10602 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10603 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2199
10606 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10607 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
10609 #: ../src/verbs.cpp:2200
10610 msgid "Paste _Width"
10611 msgstr "_Širina lepljenja"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2201
10614 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10615 msgstr ""
10616 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
10617 "predmeta"
10619 #: ../src/verbs.cpp:2202
10620 msgid "Paste _Height"
10621 msgstr "_Višina lepljenja"
10623 #: ../src/verbs.cpp:2203
10624 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10625 msgstr ""
10626 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
10627 "predmeta"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2204
10630 msgid "Paste Size Separately"
10631 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2205
10634 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10635 msgstr ""
10636 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
10637 "velikostjo kopiranega predmeta"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2206
10640 msgid "Paste Width Separately"
10641 msgstr "Prilepi širino ločeno"
10643 #: ../src/verbs.cpp:2207
10644 msgid ""
10645 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10646 "object"
10647 msgstr ""
10648 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
10649 "širino kopiranega predmeta"
10651 #: ../src/verbs.cpp:2208
10652 msgid "Paste Height Separately"
10653 msgstr "Prilepi višino ločeno"
10655 #: ../src/verbs.cpp:2209
10656 msgid ""
10657 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10658 "object"
10659 msgstr ""
10660 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
10661 "višino kopiranega predmeta"
10663 #: ../src/verbs.cpp:2210
10664 msgid "Paste _In Place"
10665 msgstr "Prilepi _naravnost"
10667 #: ../src/verbs.cpp:2211
10668 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10669 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
10671 #: ../src/verbs.cpp:2212
10672 msgid "Paste Path _Effect"
10673 msgstr "Prilepi _učinek poti"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2213
10676 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10677 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
10679 #: ../src/verbs.cpp:2214
10680 msgid "_Delete"
10681 msgstr "_Izbriši"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2215
10684 msgid "Delete selection"
10685 msgstr "Izbriši izbiro"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2216
10688 msgid "Duplic_ate"
10689 msgstr "Podvo_ji"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2217
10692 msgid "Duplicate selected objects"
10693 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2218
10696 msgid "Create Clo_ne"
10697 msgstr "Ustvari klo_na"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2219
10700 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10701 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2220
10704 msgid "Unlin_k Clone"
10705 msgstr "Odve_ži klona"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2221
10708 msgid ""
10709 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10710 "object"
10711 msgstr ""
10712 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
10713 "samostojni predmet"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2222
10716 msgid "Select _Original"
10717 msgstr "Izberi _izvirnik"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2223
10720 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10721 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
10723 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10724 #: ../src/verbs.cpp:2225
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Objects to _Marker"
10727 msgstr "Predmeti v vzorce"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2226
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Convert selection to a line marker"
10732 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
10734 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10735 #: ../src/verbs.cpp:2228
10736 msgid "Objects to Patter_n"
10737 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2229
10740 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10741 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
10743 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10744 #: ../src/verbs.cpp:2231
10745 msgid "Pattern to _Objects"
10746 msgstr "Vzorec v pred_mete"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2232
10749 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10750 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2233
10753 msgid "Clea_r All"
10754 msgstr "_Počisti vse"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2234
10757 msgid "Delete all objects from document"
10758 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2235
10761 msgid "Select Al_l"
10762 msgstr "Izberi v_se"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2236
10765 msgid "Select all objects or all nodes"
10766 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2237
10769 msgid "Select All in All La_yers"
10770 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2238
10773 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10774 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2239
10777 msgid "In_vert Selection"
10778 msgstr "Za_obrni izbiro"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2240
10781 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10782 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2241
10785 msgid "Invert in All Layers"
10786 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2242
10789 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10790 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2243
10793 msgid "Select Next"
10794 msgstr "Izbriši naslednjega"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2244
10797 msgid "Select next object or node"
10798 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2245
10801 msgid "Select Previous"
10802 msgstr "Izberi prejšnjega"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2246
10805 msgid "Select previous object or node"
10806 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2247
10809 msgid "D_eselect"
10810 msgstr "Pre_kliči izbiro"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2248
10813 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10814 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
10816 #. Selection
10817 #: ../src/verbs.cpp:2251
10818 msgid "Raise to _Top"
10819 msgstr "Dvigni na _vrh"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2252
10822 msgid "Raise selection to top"
10823 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2253
10826 msgid "Lower to _Bottom"
10827 msgstr "Spusti na _dno"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2254
10830 msgid "Lower selection to bottom"
10831 msgstr "Spusti izbrano na dno"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2255
10834 msgid "_Raise"
10835 msgstr "_Dvigni"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2256
10838 msgid "Raise selection one step"
10839 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2257
10842 msgid "_Lower"
10843 msgstr "_Spusti"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2258
10846 msgid "Lower selection one step"
10847 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2259
10850 msgid "_Group"
10851 msgstr "_Združi"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2260
10854 msgid "Group selected objects"
10855 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2262
10858 msgid "Ungroup selected groups"
10859 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2264
10862 msgid "_Put on Path"
10863 msgstr "_Pripni na pot"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2266
10866 msgid "_Remove from Path"
10867 msgstr "_Odstrani s poti"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2268
10870 msgid "Remove Manual _Kerns"
10871 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
10873 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10874 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10875 #: ../src/verbs.cpp:2271
10876 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10877 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2273
10880 msgid "_Union"
10881 msgstr "_Združi"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2274
10884 msgid "Create union of selected paths"
10885 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2275
10888 msgid "_Intersection"
10889 msgstr "_Presek"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2276
10892 msgid "Create intersection of selected paths"
10893 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2277
10896 msgid "_Difference"
10897 msgstr "_Razlika"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2278
10900 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10901 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2279
10904 msgid "E_xclusion"
10905 msgstr "_Odvzem"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2280
10908 msgid ""
10909 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10910 "path)"
10911 msgstr ""
10912 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
10913 "poti)"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2281
10916 msgid "Di_vision"
10917 msgstr "_Deljenje"
10919 #: ../src/verbs.cpp:2282
10920 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10921 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
10923 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10924 #. Advanced tutorial for more info
10925 #: ../src/verbs.cpp:2285
10926 msgid "Cut _Path"
10927 msgstr "Izreži _pot"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2286
10930 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10931 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
10933 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10934 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10935 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10936 #: ../src/verbs.cpp:2290
10937 msgid "Outs_et"
10938 msgstr "Raz_širi"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2291
10941 msgid "Outset selected paths"
10942 msgstr "Razširi izbrane poti"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2293
10945 msgid "O_utset Path by 1 px"
10946 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2294
10949 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10950 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2296
10953 msgid "O_utset Path by 10 px"
10954 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2297
10957 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10958 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
10960 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10961 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10962 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10963 #: ../src/verbs.cpp:2301
10964 msgid "I_nset"
10965 msgstr "_Zožaj"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2302
10968 msgid "Inset selected paths"
10969 msgstr "Zoži izbrane poti"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2304
10972 msgid "I_nset Path by 1 px"
10973 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2305
10976 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10977 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2307
10980 msgid "I_nset Path by 10 px"
10981 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2308
10984 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10985 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2310
10988 msgid "D_ynamic Offset"
10989 msgstr "D_inamičen odmik"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2310
10992 msgid "Create a dynamic offset object"
10993 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2312
10996 msgid "_Linked Offset"
10997 msgstr "Po_vezan zamik"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2313
11000 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11001 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2315
11004 msgid "_Stroke to Path"
11005 msgstr "_Poteza v pot"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2316
11008 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11009 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2317
11012 msgid "Si_mplify"
11013 msgstr "Po_enostavi"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2318
11016 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11017 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2319
11020 msgid "_Reverse"
11021 msgstr "_Obratno"
11023 #: ../src/verbs.cpp:2320
11024 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11025 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
11027 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11028 #: ../src/verbs.cpp:2322
11029 msgid "_Trace Bitmap..."
11030 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
11032 #: ../src/verbs.cpp:2323
11033 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11034 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2324
11037 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11038 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2325
11041 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11042 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2326
11045 msgid "_Combine"
11046 msgstr "_Sestavi"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2327
11049 msgid "Combine several paths into one"
11050 msgstr "Sestavi več poti v eno"
11052 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11053 #. Advanced tutorial for more info
11054 #: ../src/verbs.cpp:2330
11055 msgid "Break _Apart"
11056 msgstr "Razs_tavi"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2331
11059 msgid "Break selected paths into subpaths"
11060 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2332
11063 msgid "Gri_d Arrange..."
11064 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
11066 #: ../src/verbs.cpp:2333
11067 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11068 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
11070 #. Layer
11071 #: ../src/verbs.cpp:2335
11072 msgid "_Add Layer..."
11073 msgstr "_Dodaj plast ..."
11075 #: ../src/verbs.cpp:2336
11076 msgid "Create a new layer"
11077 msgstr "Ustvari novo plast"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2337
11080 msgid "Re_name Layer..."
11081 msgstr "P_reimenuj plast ..."
11083 #: ../src/verbs.cpp:2338
11084 msgid "Rename the current layer"
11085 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2339
11088 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11089 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2340
11092 msgid "Switch to the layer above the current"
11093 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2341
11096 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11097 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2342
11100 msgid "Switch to the layer below the current"
11101 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2343
11104 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11105 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2344
11108 msgid "Move selection to the layer above the current"
11109 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2345
11112 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11113 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2346
11116 msgid "Move selection to the layer below the current"
11117 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2347
11120 msgid "Layer to _Top"
11121 msgstr "Plast na _vrh"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2348
11124 msgid "Raise the current layer to the top"
11125 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2349
11128 msgid "Layer to _Bottom"
11129 msgstr "Plast na _dno"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2350
11132 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11133 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2351
11136 msgid "_Raise Layer"
11137 msgstr "_Dvigni plast"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2352
11140 msgid "Raise the current layer"
11141 msgstr "Dvigni trenutno plast"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2353
11144 msgid "_Lower Layer"
11145 msgstr "_Spusti plast"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2354
11148 msgid "Lower the current layer"
11149 msgstr "Spusti trenutno plast"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2355
11152 msgid "_Delete Current Layer"
11153 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2356
11156 msgid "Delete the current layer"
11157 msgstr "Izbriši trenutno plast"
11159 #. Object
11160 #: ../src/verbs.cpp:2359
11161 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11162 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
11164 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11165 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11166 #: ../src/verbs.cpp:2362
11167 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11168 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2363
11171 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11172 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
11174 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11175 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11176 #: ../src/verbs.cpp:2366
11177 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11178 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2367
11181 msgid "Remove _Transformations"
11182 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2368
11185 msgid "Remove transformations from object"
11186 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2369
11189 msgid "_Object to Path"
11190 msgstr "_Predmet v pot"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2370
11193 msgid "Convert selected object to path"
11194 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2371
11197 msgid "_Flow into Frame"
11198 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2372
11201 msgid ""
11202 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11203 "frame object"
11204 msgstr ""
11205 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
11206 "povezano s predmetom okvira"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2373
11209 msgid "_Unflow"
11210 msgstr "_Netekoče besedilo"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2374
11213 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11214 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2375
11217 msgid "_Convert to Text"
11218 msgstr "_Pretvori v besedilo"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2376
11221 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11222 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2378
11225 msgid "Flip _Horizontal"
11226 msgstr "Prevrni _vodoravno"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2378
11229 msgid "Flip selected objects horizontally"
11230 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2381
11233 msgid "Flip _Vertical"
11234 msgstr "Prevrni _navpično"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2381
11237 msgid "Flip selected objects vertically"
11238 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2384
11241 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11242 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11245 msgid "_Release"
11246 msgstr "_Sprosti"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2386
11249 msgid "Remove mask from selection"
11250 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2388
11253 msgid ""
11254 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11255 msgstr ""
11256 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
11257 "poti obrezovanja)"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2390
11260 msgid "Remove clipping path from selection"
11261 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
11263 #. Tools
11264 #: ../src/verbs.cpp:2393
11265 msgid "Select"
11266 msgstr "Izberi"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2394
11269 msgid "Select and transform objects"
11270 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2395
11273 msgid "Node Edit"
11274 msgstr "Urejanje vozlišč"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2396
11277 msgid "Edit paths by nodes"
11278 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2397
11281 msgid "Tweak"
11282 msgstr "Prilagodi"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2398
11285 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11286 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2400
11289 msgid "Create rectangles and squares"
11290 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2402
11293 msgid "Create 3D boxes"
11294 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2404
11297 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11298 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2406
11301 msgid "Create stars and polygons"
11302 msgstr "Riši zvezde in poligone "
11304 #: ../src/verbs.cpp:2408
11305 msgid "Create spirals"
11306 msgstr "Riši spirale "
11308 #: ../src/verbs.cpp:2410
11309 msgid "Draw freehand lines"
11310 msgstr "Riši prostoročno "
11312 #: ../src/verbs.cpp:2412
11313 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11314 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
11316 #: ../src/verbs.cpp:2414
11317 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11318 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2416
11321 msgid "Create and edit text objects"
11322 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
11324 #: ../src/verbs.cpp:2418
11325 msgid "Create and edit gradients"
11326 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2420
11329 msgid "Zoom in or out"
11330 msgstr "Približaj ali oddalji "
11332 #: ../src/verbs.cpp:2422
11333 msgid "Pick colors from image"
11334 msgstr "Barve izberi s slike "
11336 #: ../src/verbs.cpp:2424
11337 msgid "Create diagram connectors"
11338 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2426
11341 msgid "Fill bounded areas"
11342 msgstr "Zapolni zaključena območja"
11344 #. Tool prefs
11345 #: ../src/verbs.cpp:2429
11346 msgid "Selector Preferences"
11347 msgstr "Nastavitve izbirnika"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2430
11350 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11351 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2431
11354 msgid "Node Tool Preferences"
11355 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2432
11358 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11359 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2433
11362 msgid "Tweak Tool Preferences"
11363 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2434
11366 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11367 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2435
11370 msgid "Rectangle Preferences"
11371 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2436
11374 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11375 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2437
11378 msgid "3D Box Preferences"
11379 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2438
11382 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11383 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2439
11386 msgid "Ellipse Preferences"
11387 msgstr "Nastavitve elips"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2440
11390 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11391 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2441
11394 msgid "Star Preferences"
11395 msgstr "Nastavitve zvezd"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2442
11398 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11399 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2443
11402 msgid "Spiral Preferences"
11403 msgstr "Nastavitve spiral"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2444
11406 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11407 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2445
11410 msgid "Pencil Preferences"
11411 msgstr "Nastavitve svinčnika"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2446
11414 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11415 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2447
11418 msgid "Pen Preferences"
11419 msgstr "Nastavitve peresa"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2448
11422 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11423 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2449
11426 msgid "Calligraphic Preferences"
11427 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2450
11430 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11431 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2451
11434 msgid "Text Preferences"
11435 msgstr "Nastavitve besedila"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2452
11438 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11439 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2453
11442 msgid "Gradient Preferences"
11443 msgstr "Nastavitve preliva"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2454
11446 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11447 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2455
11450 msgid "Zoom Preferences"
11451 msgstr "Nastavitve povečevala"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2456
11454 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11455 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2457
11458 msgid "Dropper Preferences"
11459 msgstr "Nastavitve kapalke"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2458
11462 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11463 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2459
11466 msgid "Connector Preferences"
11467 msgstr "Nastavitve konektorja"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2460
11470 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11471 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2461
11474 msgid "Paint Bucket Preferences"
11475 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2462
11478 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11479 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
11481 #. Zoom/View
11482 #: ../src/verbs.cpp:2465
11483 msgid "Zoom In"
11484 msgstr "Približaj"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2465
11487 msgid "Zoom in"
11488 msgstr "Približaj"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2466
11491 msgid "Zoom Out"
11492 msgstr "Oddalji"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2466
11495 msgid "Zoom out"
11496 msgstr "Oddalji"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2467
11499 msgid "_Rulers"
11500 msgstr "_Ravnila"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2467
11503 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11504 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2468
11507 msgid "Scroll_bars"
11508 msgstr "_Drsniki"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2468
11511 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11512 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2469
11515 msgid "_Grid"
11516 msgstr "_Mreža"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2469
11519 msgid "Show or hide the grid"
11520 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2470
11523 msgid "G_uides"
11524 msgstr "_Vodila"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2470
11527 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11528 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2471
11531 msgid "Nex_t Zoom"
11532 msgstr "Na_slednja povečava"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2471
11535 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11536 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2473
11539 msgid "Pre_vious Zoom"
11540 msgstr "P_rejšnja povečava"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2473
11543 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11544 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2475
11547 msgid "Zoom 1:_1"
11548 msgstr "Približaj na 1:_1"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2475
11551 msgid "Zoom to 1:1"
11552 msgstr "Približaj na 1:1"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2477
11555 msgid "Zoom 1:_2"
11556 msgstr "Približaj na 1:_2"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2477
11559 msgid "Zoom to 1:2"
11560 msgstr "Približaj na 1:2"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2479
11563 msgid "_Zoom 2:1"
11564 msgstr "_Približaj na 2:1"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2479
11567 msgid "Zoom to 2:1"
11568 msgstr "Približaj na 2:1"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2482
11571 msgid "_Fullscreen"
11572 msgstr "_Celozaslonsko"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2482
11575 msgid "Stretch this document window to full screen"
11576 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2485
11579 msgid "Duplic_ate Window"
11580 msgstr "Po_dvoji okno"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2485
11583 msgid "Open a new window with the same document"
11584 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2487
11587 msgid "_New View Preview"
11588 msgstr "_Nov predogled"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2488
11591 msgid "New View Preview"
11592 msgstr "Nov predogled"
11594 #. "view_new_preview"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2490
11596 msgid "_Normal"
11597 msgstr "_Običajno"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2491
11600 msgid "Switch to normal display mode"
11601 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2492
11604 msgid "_Outline"
11605 msgstr "_Obroba"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2493
11608 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11609 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2494
11612 msgid "_Toggle"
11613 msgstr "_Preklopi"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2495
11616 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11617 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2497
11620 msgid "Ico_n Preview..."
11621 msgstr "Predogled _ikon ..."
11623 #: ../src/verbs.cpp:2498
11624 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11625 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2500
11628 msgid "Zoom to fit page in window"
11629 msgstr "Približaj na celo stran"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2501
11632 msgid "Page _Width"
11633 msgstr "_Širina strani"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2502
11636 msgid "Zoom to fit page width in window"
11637 msgstr "Približaj na širino strani"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2504
11640 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11641 msgstr "Približaj na velikost risbe"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2506
11644 msgid "Zoom to fit selection in window"
11645 msgstr "Približaj na velikost izbire"
11647 #. Dialogs
11648 #: ../src/verbs.cpp:2509
11649 msgid "In_kscape Preferences..."
11650 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
11652 #: ../src/verbs.cpp:2510
11653 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11654 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2511
11657 msgid "_Document Properties..."
11658 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
11660 #: ../src/verbs.cpp:2512
11661 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11662 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2513
11665 msgid "Document _Metadata..."
11666 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
11668 #: ../src/verbs.cpp:2514
11669 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11670 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2515
11673 msgid "_Fill and Stroke..."
11674 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
11676 #: ../src/verbs.cpp:2516
11677 msgid ""
11678 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11679 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
11681 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11682 #: ../src/verbs.cpp:2518
11683 msgid "S_watches..."
11684 msgstr "I_zvlečki ..."
11686 #: ../src/verbs.cpp:2519
11687 msgid "Select colors from a swatches palette"
11688 msgstr "Izberite barve s palete barv"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2520
11691 msgid "Transfor_m..."
11692 msgstr "Pre_oblikuj ..."
11694 #: ../src/verbs.cpp:2521
11695 msgid "Precisely control objects' transformations"
11696 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2522
11699 msgid "_Align and Distribute..."
11700 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
11702 #: ../src/verbs.cpp:2523
11703 msgid "Align and distribute objects"
11704 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2524
11707 msgid "Undo _History..."
11708 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
11710 #: ../src/verbs.cpp:2525
11711 msgid "Undo History"
11712 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2526
11715 msgid "_Text and Font..."
11716 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
11718 #: ../src/verbs.cpp:2527
11719 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11720 msgstr ""
11721 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2528
11724 msgid "_XML Editor..."
11725 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
11727 #: ../src/verbs.cpp:2529
11728 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11729 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2530
11732 msgid "_Find..."
11733 msgstr "_Najdi ..."
11735 #: ../src/verbs.cpp:2531
11736 msgid "Find objects in document"
11737 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2532
11740 msgid "_Messages..."
11741 msgstr "_Sporočila ..."
11743 #: ../src/verbs.cpp:2533
11744 msgid "View debug messages"
11745 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2534
11748 msgid "S_cripts..."
11749 msgstr "_Skripte ..."
11751 #: ../src/verbs.cpp:2535
11752 msgid "Run scripts"
11753 msgstr "Poženi skripte"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2536
11756 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11757 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2537
11760 msgid "Show or hide all open dialogs"
11761 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2538
11764 msgid "Create Tiled Clones..."
11765 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
11767 #: ../src/verbs.cpp:2539
11768 msgid ""
11769 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11770 "scattering"
11771 msgstr ""
11772 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2540
11775 msgid "_Object Properties..."
11776 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
11778 #: ../src/verbs.cpp:2541
11779 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11780 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2544
11783 msgid "_Instant Messaging..."
11784 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
11786 #: ../src/verbs.cpp:2544
11787 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11788 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2546
11791 msgid "_Input Devices..."
11792 msgstr "_Vhodne naprave ..."
11794 #: ../src/verbs.cpp:2547
11795 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11796 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2548
11799 msgid "_Extensions..."
11800 msgstr "_Razširitve ..."
11802 #: ../src/verbs.cpp:2549
11803 msgid "Query information about extensions"
11804 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2550
11807 msgid "Layer_s..."
11808 msgstr "_Plasti ..."
11810 #: ../src/verbs.cpp:2551
11811 msgid "View Layers"
11812 msgstr "Pokaži plasti"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2552
11815 msgid "Path Effects..."
11816 msgstr "Učinki poti ..."
11818 #: ../src/verbs.cpp:2553
11819 msgid "Manage path effects"
11820 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2554
11823 msgid "Filter Effects..."
11824 msgstr "Učinki filtriranja ..."
11826 #: ../src/verbs.cpp:2555
11827 msgid "Manage SVG filter effects"
11828 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
11830 #. Help
11831 #: ../src/verbs.cpp:2558
11832 msgid "About E_xtensions"
11833 msgstr "O _razširitvah"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2559
11836 msgid "Information on Inkscape extensions"
11837 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2560
11840 msgid "About _Memory"
11841 msgstr "O _pomnilniku"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2561
11844 msgid "Memory usage information"
11845 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2562
11848 msgid "_About Inkscape"
11849 msgstr "_O Inkscape-u"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2563
11852 msgid "Inkscape version, authors, license"
11853 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
11855 #. "help_about"
11856 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11857 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11858 #. Tutorials
11859 #: ../src/verbs.cpp:2568
11860 msgid "Inkscape: _Basic"
11861 msgstr "Inkscape: _Osnove"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2569
11864 msgid "Getting started with Inkscape"
11865 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
11867 #. "tutorial_basic"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2570
11869 msgid "Inkscape: _Shapes"
11870 msgstr "Inkscape: _Oblike"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2571
11873 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11874 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2572
11877 msgid "Inkscape: _Advanced"
11878 msgstr "Inkscape: _Napredno"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2573
11881 msgid "Advanced Inkscape topics"
11882 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
11884 #. "tutorial_advanced"
11885 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11886 #: ../src/verbs.cpp:2575
11887 msgid "Inkscape: T_racing"
11888 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2576
11891 msgid "Using bitmap tracing"
11892 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
11894 #. "tutorial_tracing"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2577
11896 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11897 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2578
11900 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11901 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2579
11904 msgid "_Elements of Design"
11905 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2580
11908 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11909 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
11911 #. "tutorial_design"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2581
11913 msgid "_Tips and Tricks"
11914 msgstr "_Triki in nasveti"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2582
11917 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11918 msgstr "Razni namigi in triki"
11920 #. "tutorial_tips"
11921 #. Effect
11922 #: ../src/verbs.cpp:2585
11923 msgid "Previous Effect"
11924 msgstr "Prejšnji učinek"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2586
11927 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11928 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2587
11931 msgid "Previous Effect Settings..."
11932 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
11934 #: ../src/verbs.cpp:2588
11935 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11936 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
11938 #. Fit Page
11939 #: ../src/verbs.cpp:2591
11940 msgid "Fit Page to Selection"
11941 msgstr "Umeri stran na izbiro"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2592
11944 msgid "Fit the page to the current selection"
11945 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2593
11948 msgid "Fit Page to Drawing"
11949 msgstr "Umeri stran na risbo"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2594
11952 msgid "Fit the page to the drawing"
11953 msgstr "Umeri stran na risbo"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2595
11956 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11957 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2596
11960 msgid ""
11961 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11962 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
11964 #. LockAndHide
11965 #: ../src/verbs.cpp:2598
11966 msgid "Unlock All"
11967 msgstr "Odkleni vse"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2600
11970 msgid "Unlock All in All Layers"
11971 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2602
11974 msgid "Unhide All"
11975 msgstr "Razkrij vse"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2604
11978 msgid "Unhide All in All Layers"
11979 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
11981 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11982 msgid "Dash pattern"
11983 msgstr "Črtkan vzorec"
11985 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11986 msgid "Pattern offset"
11987 msgstr "Zamik vzorca"
11989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11990 #, c-format
11991 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11992 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
11994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11995 #, c-format
11996 msgid "%s: %d - Inkscape"
11997 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12000 #, c-format
12001 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12002 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
12004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12005 #, c-format
12006 msgid "%s - Inkscape"
12007 msgstr "%s - Inkscape"
12009 #. Family frame
12010 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12011 msgid "Font family"
12012 msgstr "Družina pisav"
12014 #. Style frame
12015 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12016 msgid "Style"
12017 msgstr "Slog"
12019 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12020 msgid "Font size:"
12021 msgstr "Velikost pisave:"
12023 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12024 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12025 #. * some representative characters that users of your locale will be
12026 #. * interested in.
12027 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12028 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12029 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
12031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12033 msgid "Edit..."
12034 msgstr "Uredi ..."
12036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12037 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12038 msgid ""
12039 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12040 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12041 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12042 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12043 msgstr ""
12044 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
12045 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
12046 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
12048 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12049 msgid "reflected"
12050 msgstr "odsevanje"
12052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12053 msgid "direct"
12054 msgstr "neposredno"
12056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12057 msgid "Repeat:"
12058 msgstr "Ponovi:"
12060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12061 msgid "Assign gradient to object"
12062 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
12064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12065 msgid "<small>No gradients</small>"
12066 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
12068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12069 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12070 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
12072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12073 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12074 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
12076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12077 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12078 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
12080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12081 msgid "Edit the stops of the gradient"
12082 msgstr "Uredi postanke preliva"
12084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12089 msgid "<b>New:</b>"
12090 msgstr "<b>Nova:</b>"
12092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12093 msgid "Create linear gradient"
12094 msgstr "Ustvari raven preliv"
12096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12097 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12098 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
12100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12101 msgid "on"
12102 msgstr "na"
12104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12105 msgid "Create gradient in the fill"
12106 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
12108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12109 msgid "Create gradient in the stroke"
12110 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
12112 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12113 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12118 msgid "<b>Change:</b>"
12119 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
12121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12122 msgid "No gradients in document"
12123 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
12125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12126 msgid "No gradient selected"
12127 msgstr "Izbran ni noben preliv"
12129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12130 msgid "No stops in gradient"
12131 msgstr "Preliv brez postankov"
12133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12134 msgid "Change gradient stop offset"
12135 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
12137 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12139 msgid "Add stop"
12140 msgstr "Dodaj postanek"
12142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12143 msgid "Add another control stop to gradient"
12144 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
12146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12147 msgid "Delete stop"
12148 msgstr "Izbriši postanek"
12150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12151 msgid "Delete current control stop from gradient"
12152 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
12154 #. Label
12155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12156 msgid "Offset:"
12157 msgstr "Zamik:"
12159 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12161 msgid "Stop Color"
12162 msgstr "Barva za konec"
12164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12165 msgid "Gradient editor"
12166 msgstr "Urejevalnik preliva"
12168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12169 msgid "Change gradient stop color"
12170 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
12172 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12173 msgid "Toggle current layer visibility"
12174 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
12176 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12177 msgid "Lock or unlock current layer"
12178 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
12180 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12181 msgid "Current layer"
12182 msgstr "Trenutna plast"
12184 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12185 msgid "(root)"
12186 msgstr "(osnova)"
12188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12189 msgid "No paint"
12190 msgstr "Ni barve"
12192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12193 msgid "Flat color"
12194 msgstr "Čista barva"
12196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12197 msgid "Linear gradient"
12198 msgstr "Raven preliv"
12200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12201 msgid "Radial gradient"
12202 msgstr "Krožen preliv"
12204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12205 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12206 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
12208 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12210 msgid ""
12211 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12212 "evenodd)"
12213 msgstr ""
12214 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
12215 "sodo)"
12217 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12219 msgid ""
12220 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12221 msgstr ""
12222 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
12224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12225 msgid "No objects"
12226 msgstr "Ni predmetov"
12228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12229 msgid "Multiple styles"
12230 msgstr "Več slogov"
12232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12233 msgid "Paint is undefined"
12234 msgstr "Barvanje ni določeno"
12236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12237 msgid ""
12238 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12239 "pattern from selection."
12240 msgstr ""
12241 "Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega "
12242 "ustvarite nov vzorec."
12244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12245 msgid "Transform by toolbar"
12246 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
12248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12249 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12250 msgstr ""
12251 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
12252 "velikost predmeta."
12254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12255 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12256 msgstr ""
12257 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
12258 "predmeta."
12260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12261 msgid ""
12262 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12263 "scaled."
12264 msgstr ""
12265 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> "
12266 "ob spremembi velikosti pravokotnika."
12268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12269 msgid ""
12270 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12271 "are scaled."
12272 msgstr ""
12273 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</"
12274 "b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
12276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12277 msgid ""
12278 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12279 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12280 msgstr ""
12281 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
12282 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
12283 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
12285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12286 msgid ""
12287 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12288 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12289 msgstr ""
12290 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
12291 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
12292 "razmerje, zasuk itn.)."
12294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12295 msgid ""
12296 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12297 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12298 msgstr ""
12299 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
12300 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
12301 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
12303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12304 msgid ""
12305 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12306 "scaled, rotated, or skewed)."
12307 msgstr ""
12308 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
12309 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
12310 "zasuk itn.)."
12312 #. four spinbuttons
12313 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12314 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12316 msgid "select_toolbar|X"
12317 msgstr "select_toolbar|X"
12319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12320 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12321 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
12323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12326 msgid "select_toolbar|Y"
12327 msgstr "select_toolbar|Y"
12329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12330 msgid "Vertical coordinate of selection"
12331 msgstr "Navpična koordinata izbire"
12333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12336 msgid "select_toolbar|W"
12337 msgstr "select_toolbar|W"
12339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12340 msgid "Width of selection"
12341 msgstr "Širina izbire"
12343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12344 msgid "Lock"
12345 msgstr "Zakleni"
12347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12348 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12349 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
12351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12354 msgid "select_toolbar|H"
12355 msgstr "select_toolbar|H"
12357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12358 msgid "Height of selection"
12359 msgstr "Višina izbire"
12361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12362 msgid "Affect:"
12363 msgstr "Afekt:"
12365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12366 msgid "Corners"
12367 msgstr "Oglišča"
12369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12370 msgid "Gradients"
12371 msgstr "Prelivi"
12373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12374 msgid "Patterns"
12375 msgstr "Vzorci"
12377 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12378 msgid "System"
12379 msgstr "Sistem"
12381 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12382 msgid "RGBA_:"
12383 msgstr "RGBA_:"
12385 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12386 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12387 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
12389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12390 msgid "RGB"
12391 msgstr "RGB"
12393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12394 msgid "HSL"
12395 msgstr "HSL"
12397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12398 msgid "CMYK"
12399 msgstr "CMYK"
12401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12402 msgid "_R"
12403 msgstr "_R"
12405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12406 msgid "_G"
12407 msgstr "_G"
12409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12410 msgid "_B"
12411 msgstr "_B"
12413 #. Label
12414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12417 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12418 msgid "_A"
12419 msgstr "_A"
12421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12427 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12428 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12429 msgid "Alpha (opacity)"
12430 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
12432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12433 msgid "_H"
12434 msgstr "_H"
12436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12437 msgid "_S"
12438 msgstr "_S"
12440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12441 msgid "_L"
12442 msgstr "_L"
12444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12445 msgid "_C"
12446 msgstr "_C"
12448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12450 msgid "Cyan"
12451 msgstr "Cijan"
12453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12454 msgid "_M"
12455 msgstr "_M"
12457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12459 msgid "Magenta"
12460 msgstr "Magenta"
12462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12463 msgid "_Y"
12464 msgstr "_Y"
12466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12468 msgid "Yellow"
12469 msgstr "Rumena"
12471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12472 msgid "_K"
12473 msgstr "_K"
12475 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12476 msgid "Unnamed"
12477 msgstr "Brezimen"
12479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12480 msgid "Wheel"
12481 msgstr "Kolešček"
12483 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12484 msgid "Attribute"
12485 msgstr "Lastnost"
12487 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12488 msgid "Value"
12489 msgstr "Vrednost"
12491 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12492 msgid "Type text in a text node"
12493 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
12495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12496 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12497 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
12499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12500 msgid "Style of new stars"
12501 msgstr "Slog novih zvezd"
12503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12504 msgid "Style of new rectangles"
12505 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12508 msgid "Style of new 3D boxes"
12509 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12512 msgid "Style of new ellipses"
12513 msgstr "Slog novih elips"
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12516 msgid "Style of new spirals"
12517 msgstr "Slog novih spiral"
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12520 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12521 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
12523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12524 msgid "Style of new paths created by Pen"
12525 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
12527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12528 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12529 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
12531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12532 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12533 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
12535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12536 msgid "Insert"
12537 msgstr "Vstavi"
12539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12540 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12541 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
12543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12544 msgid "Delete selected nodes"
12545 msgstr "Izbriši izbrane točke"
12547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12548 msgid "Join"
12549 msgstr "Spoji"
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12552 msgid "Join selected endnodes"
12553 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
12555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12556 msgid "Join Segment"
12557 msgstr "Spoji odsek"
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12560 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12561 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12564 msgid "Delete Segment"
12565 msgstr "Izbriši odsek"
12567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12568 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12569 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
12571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12572 msgid "Node Break"
12573 msgstr "Prelom vozlišča"
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12576 msgid "Break path at selected nodes"
12577 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
12579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12580 msgid "Node Cusp"
12581 msgstr "Ostrina vozlišča"
12583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12584 msgid "Make selected nodes corner"
12585 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
12587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12588 msgid "Node Smooth"
12589 msgstr "Glajenje vozlišča"
12591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12592 msgid "Make selected nodes smooth"
12593 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12596 msgid "Node Symmetric"
12597 msgstr "Simetričnost vozlišča"
12599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12600 msgid "Make selected nodes symmetric"
12601 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
12603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12604 msgid "Node Line"
12605 msgstr "Črta vozlišča"
12607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12608 msgid "Make selected segments lines"
12609 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
12611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12612 msgid "Node Curve"
12613 msgstr "Krivulja vozlišča"
12615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12616 msgid "Make selected segments curves"
12617 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
12619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12620 msgid "Show Handles"
12621 msgstr "Pokaži ročice"
12623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12624 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12625 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
12627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12628 msgid "Star: Change number of corners"
12629 msgstr "Zvezda: Spremeni število krakov"
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12632 msgid "Star: Change spoke ratio"
12633 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12636 msgid "Make polygon"
12637 msgstr "Naredi mnogokotnik"
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12640 msgid "Make star"
12641 msgstr "Naredi zvezdo"
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12644 msgid "Star: Change rounding"
12645 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12648 msgid "Star: Change randomization"
12649 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12652 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12653 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12656 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12657 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
12659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12660 msgid "triangle/tri-star"
12661 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12664 msgid "square/quad-star"
12665 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12668 msgid "pentagon/five-pointed star"
12669 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12672 msgid "hexagon/six-pointed star"
12673 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12676 msgid "Corners:"
12677 msgstr "Oglišča:"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12680 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12681 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12684 msgid "thin-ray star"
12685 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12688 msgid "pentagram"
12689 msgstr "pentagram"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12692 msgid "hexagram"
12693 msgstr "heksagram"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12696 msgid "heptagram"
12697 msgstr "heptagram"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12700 msgid "octagram"
12701 msgstr "oktagram"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12704 msgid "regular polygon"
12705 msgstr "pravilni mnogokotnik"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12708 msgid "Spoke ratio:"
12709 msgstr "Razmerje govora:"
12711 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12712 #. Base radius is the same for the closest handle.
12713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12714 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12715 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
12717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12718 msgid "stretched"
12719 msgstr "raztegnjeno"
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12722 msgid "twisted"
12723 msgstr "zvito"
12725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12726 msgid "slightly pinched"
12727 msgstr "rahlo uščipnjeno"
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12730 msgid "NOT rounded"
12731 msgstr "nezaobljeno"
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12734 msgid "slightly rounded"
12735 msgstr "rahlo zaobljeno"
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12738 msgid "visibly rounded"
12739 msgstr "opazno zaobljeno"
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12742 msgid "well rounded"
12743 msgstr "dobro zaobljeno"
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12746 msgid "amply rounded"
12747 msgstr "krepko zaobljeno"
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12750 msgid "blown up"
12751 msgstr "napihnjeno"
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12754 msgid "Rounded:"
12755 msgstr "Zaobljenost:"
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12758 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12759 msgstr "Koliko zaobljeni so koti (0 za ostre)"
12761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12762 msgid "NOT randomized"
12763 msgstr "nenaključno"
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12766 msgid "slightly irregular"
12767 msgstr "rahlo nepravilno"
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12770 msgid "visibly randomized"
12771 msgstr "opazno naključno"
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12774 msgid "strongly randomized"
12775 msgstr "krepko naključno"
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12778 msgid "Randomized:"
12779 msgstr "Naključnost:"
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12782 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12783 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12787 msgid "Defaults"
12788 msgstr "Privzeto"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12791 msgid ""
12792 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12793 "change defaults)"
12794 msgstr ""
12795 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
12796 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12799 msgid "Change rectangle"
12800 msgstr "Spremeni pravokotnik"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12803 msgid "W:"
12804 msgstr "Š:"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12807 msgid "Width of rectangle"
12808 msgstr "Širina pravokotnika"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12811 msgid "Height of rectangle"
12812 msgstr "Višina pravokotnika"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12815 msgid "not rounded"
12816 msgstr "nezaobljeno"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12819 msgid "Rx:"
12820 msgstr "Rx:"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12823 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12824 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12827 msgid "Ry:"
12828 msgstr "Ry:"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12831 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12832 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12835 msgid "Not rounded"
12836 msgstr "Nezaobljeno"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12839 msgid "Make corners sharp"
12840 msgstr "Naj bodo koti ostri"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12843 msgid "3D Box: Change perspective"
12844 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12847 msgid "Angle X:"
12848 msgstr "Kot X:"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12851 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12852 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12855 msgid "Toggle VP in X direction"
12856 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri X"
12858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12859 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12860 msgstr ""
12861 "Preklopi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
12862 "'neskončno' (=vzporedno)."
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12865 msgid "Angle Y:"
12866 msgstr "Kot Y:"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12869 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12870 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12873 msgid "Toggle VP in Y direction"
12874 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Y"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12877 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12878 msgstr ""
12879 "Preklopi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
12880 "'neskončno' (=vzporedno)."
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12883 msgid "Angle Z:"
12884 msgstr "Kot Z:"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12887 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12888 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12891 msgid "Toggle VP in Z direction"
12892 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Z"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12895 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12896 msgstr ""
12897 "Preklopi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
12898 "'neskončno' (=vzporedno)."
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12901 msgid "Change spiral"
12902 msgstr "Spremeni spiralo"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12905 msgid "just a curve"
12906 msgstr "samo krivulja"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12909 msgid "one full revolution"
12910 msgstr "en cel obrat"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12913 msgid "Turns:"
12914 msgstr "Obrati:"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12917 msgid "Number of revolutions"
12918 msgstr "Število obhodov"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12921 msgid "circle"
12922 msgstr "krog"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12925 msgid "edge is much denser"
12926 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12929 msgid "edge is denser"
12930 msgstr "rob je gostejši"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12933 msgid "even"
12934 msgstr "enakomerno"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12937 msgid "center is denser"
12938 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12941 msgid "center is much denser"
12942 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12945 msgid "Divergence:"
12946 msgstr "Divergenca:"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12949 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12950 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12953 msgid "starts from center"
12954 msgstr "z začetkom v središču"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12957 msgid "starts mid-way"
12958 msgstr "z začetkom na sredi"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12961 msgid "starts near edge"
12962 msgstr "z začetkom blizu roba"
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12965 msgid "Inner radius:"
12966 msgstr "Notranji polmer:"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12969 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12970 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
12972 #. Width
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12974 msgid "(pinch tweak)"
12975 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12980 msgid "(default)"
12981 msgstr "(privzeto) "
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12984 msgid "(broad tweak)"
12985 msgstr "(široko prilagajanje)"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12988 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12989 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
12991 #. Force
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12993 msgid "(minimum force)"
12994 msgstr "(najmanjša sila)"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12997 msgid "(maximum force)"
12998 msgstr "(največja sila)"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13001 msgid "Force:"
13002 msgstr "Sila:"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13005 msgid "The force of the tweak action"
13006 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13009 msgid "Push mode"
13010 msgstr "Odrivni način"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13013 msgid "Push parts of paths in any direction"
13014 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13017 msgid "Shrink mode"
13018 msgstr "Krčni način"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13021 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13022 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13025 msgid "Grow mode"
13026 msgstr "Naraščajoči način"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13029 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13030 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13033 msgid "Attract mode"
13034 msgstr "Privlačni način"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13037 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13038 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13041 msgid "Repel mode"
13042 msgstr "Odbijajoči način"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13045 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13046 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13049 msgid "Roughen mode"
13050 msgstr "Hrapavi način"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13053 msgid "Roughen parts of paths"
13054 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13057 msgid "Color paint mode"
13058 msgstr "Barvalni način"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13061 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13062 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13065 msgid "Color jitter mode"
13066 msgstr "Način variacije barv"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13069 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13070 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13073 msgid "Mode:"
13074 msgstr "Način:"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13077 msgid "Channels:"
13078 msgstr "Kanali:"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13081 msgid "H"
13082 msgstr "O (H)"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13085 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13086 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13089 msgid "S"
13090 msgstr "N (S)"
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13093 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13094 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13097 msgid "L"
13098 msgstr "S (L)"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13101 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13102 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13105 msgid "O"
13106 msgstr "P (O)"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13109 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13110 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
13112 #. Fidelity
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13114 msgid "(rough, simplified)"
13115 msgstr "(groba, poenostavljena)"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13118 msgid "(fine, but many nodes)"
13119 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13122 msgid "Fidelity:"
13123 msgstr "Zvestoba:"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13126 msgid ""
13127 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13128 "generate a lot of new nodes"
13129 msgstr ""
13130 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
13131 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13134 msgid "Pressure"
13135 msgstr "Pritisk"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13138 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13139 msgstr ""
13140 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
13142 #. Width
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13144 msgid "(hairline)"
13145 msgstr "(tanka črta)"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13148 msgid "(broad stroke)"
13149 msgstr "(debela poteza)"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13152 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13153 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
13155 #. Thinning
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13157 msgid "(speed blows up stroke)"
13158 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13161 msgid "(slight widening)"
13162 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13165 msgid "(constant width)"
13166 msgstr "(konstantna širina)"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13169 msgid "(slight thinning, default)"
13170 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13173 msgid "(speed deflates stroke)"
13174 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13177 msgid "Thinning:"
13178 msgstr "Tanjšanje:"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13181 msgid ""
13182 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13183 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13184 msgstr ""
13185 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
13186 "neodvisno od hitrosti)"
13188 #. Angle
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13190 msgid "(left edge up)"
13191 msgstr "(levi rob zgoraj)"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13194 msgid "(horizontal)"
13195 msgstr "(vodoravno)"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13198 msgid "(right edge up)"
13199 msgstr "(desni rob zgoraj)"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13202 msgid "Angle:"
13203 msgstr "Kot:"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13206 msgid ""
13207 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13208 "fixation = 0)"
13209 msgstr ""
13210 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
13211 "0)"
13213 #. Fixation
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13215 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13216 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13219 msgid "(almost fixed, default)"
13220 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13223 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13224 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13227 msgid "Fixation:"
13228 msgstr "Nagibanje:"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13231 msgid ""
13232 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13233 "angle)"
13234 msgstr ""
13235 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
13236 "nespremenljiv kot)"
13238 #. Cap Rounding
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13240 msgid "(blunt caps, default)"
13241 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13244 msgid "(slightly bulging)"
13245 msgstr "(rahlo izbočeno)"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13248 msgid "(approximately round)"
13249 msgstr "(približno okroglo)"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13252 msgid "(long protruding caps)"
13253 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13256 msgid "Caps:"
13257 msgstr "Zaključki:"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13260 msgid ""
13261 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13262 "round caps)"
13263 msgstr ""
13264 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
13265 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
13267 #. Tremor
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13269 msgid "(smooth line)"
13270 msgstr "(gladka črta)"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13273 msgid "(slight tremor)"
13274 msgstr "(rahlo tresenje)"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13277 msgid "(noticeable tremor)"
13278 msgstr "(opazno tresenje)"
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13281 msgid "(maximum tremor)"
13282 msgstr "(največje tresenje)"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13285 msgid "Tremor:"
13286 msgstr "Tresenje črt:"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13289 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13290 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
13292 #. Wiggle
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13294 msgid "(no wiggle)"
13295 msgstr "(brez vijuganja)"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13298 msgid "(slight deviation)"
13299 msgstr "(rahla deviacija)"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13302 msgid "(wild waves and curls)"
13303 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13306 msgid "Wiggle:"
13307 msgstr "Vijugavost:"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13310 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13311 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
13313 #. Mass
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13315 msgid "(no inertia)"
13316 msgstr "(brez vztrajnosti)"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13319 msgid "(slight smoothing, default)"
13320 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13323 msgid "(noticeable lagging)"
13324 msgstr "(opazno zaostajanje)"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13327 msgid "(maximum inertia)"
13328 msgstr "(največja vztrajnost)"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13331 msgid "Mass:"
13332 msgstr "Masa:"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13335 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13336 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13339 msgid "Trace Background"
13340 msgstr "Preriši ozadje"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13343 msgid ""
13344 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13345 "minimum width, black - maximum width)"
13346 msgstr ""
13347 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
13348 "največja širina)"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13351 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13352 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13355 msgid "Tilt"
13356 msgstr "Naklon"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13359 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13360 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13363 msgid "Reset all parameters to defaults"
13364 msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13367 msgid "Arc: Change start/end"
13368 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13371 msgid "Arc: Change open/closed"
13372 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13375 msgid "Start:"
13376 msgstr "Začetek:"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13379 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13380 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13383 msgid "End:"
13384 msgstr "Konec:"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13387 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13388 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13391 msgid "Closed arc"
13392 msgstr "Zaprt lok"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13395 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13396 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13399 msgid "Open Arc"
13400 msgstr "Odpri lok"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13403 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13404 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13407 msgid "Make whole"
13408 msgstr "Celota"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13411 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13412 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13415 msgid "Pick alpha"
13416 msgstr "Izberi alfo"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13419 msgid ""
13420 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13421 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13422 msgstr ""
13423 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
13424 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13427 msgid "Set alpha"
13428 msgstr "Nastavi alfo"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13431 msgid ""
13432 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13433 msgstr ""
13434 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13437 msgid "Text: Change font family"
13438 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13441 msgid "Text: Change alignment"
13442 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13445 msgid "Text: Change font style"
13446 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13449 msgid "Text: Change orientation"
13450 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13453 msgid "Text: Change font size"
13454 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13457 msgid ""
13458 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13459 "default font instead."
13460 msgstr ""
13461 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
13462 "uporabil privzeto pisavo."
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13465 msgid "Align left"
13466 msgstr "Poravnano na levi rob"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13469 msgid "Center"
13470 msgstr "Sredinsko"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13473 msgid "Align right"
13474 msgstr "Poravnano na desni rob"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13477 msgid "Justify"
13478 msgstr "Obojestransko poravnano"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13481 msgid "Bold"
13482 msgstr "Krepko"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13485 msgid "Italic"
13486 msgstr "Ležeče"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13489 msgid "Spacing between letters"
13490 msgstr "Razmik med črkami"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13493 msgid "Spacing between lines"
13494 msgstr "Razmik med vrsticami"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13497 msgid "Horizontal kerning"
13498 msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13501 msgid "Vertical kerning"
13502 msgstr "Navpično spodsekavanje"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13505 msgid "Letter rotation"
13506 msgstr "Sukanje črk"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13509 msgid "Change connector spacing"
13510 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13513 msgid "Avoid"
13514 msgstr "Izogni"
13516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13517 msgid "Ignore"
13518 msgstr "Prezri"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13521 msgid "Spacing:"
13522 msgstr "Razmiki:"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13525 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13526 msgstr ""
13527 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13530 msgid "Graph"
13531 msgstr "Graf"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13534 msgid "Length:"
13535 msgstr "Dolžina:"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13538 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13539 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13542 msgid "Downwards"
13543 msgstr "Navzdol"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13546 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13547 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13550 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13551 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13554 msgid "Fill by:"
13555 msgstr "Zapolni za:"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13558 msgid ""
13559 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13560 "pixels to be counted in the fill"
13561 msgstr ""
13562 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
13563 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13566 msgid "Grow/shrink by:"
13567 msgstr "Narasti/skrči za:"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13570 msgid ""
13571 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13572 msgstr ""
13573 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13576 msgid "Close gaps:"
13577 msgstr "Zapolni luknje:"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13580 msgid ""
13581 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13582 "to change defaults)"
13583 msgstr ""
13584 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
13585 "za spremembo privzetih vrednosti)."
13588 #. Local Variables:
13589 #. mode:c++
13590 #. c-file-style:"stroustrup"
13591 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13592 #. indent-tabs-mode:nil
13593 #. fill-column:99
13594 #. End:
13596 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13597 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13598 msgid "Add Nodes"
13599 msgstr "Dodaj vozlišča"
13601 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13602 msgid "Maximum segment length"
13603 msgstr "Največja dolžina odseka"
13605 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13606 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13607 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13608 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13609 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13610 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13611 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13612 msgid "Modify Path"
13613 msgstr "Spremeni pot"
13615 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13616 msgid "AI 8.0 Input"
13617 msgstr "Uvoz AI 8.0"
13619 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13620 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13621 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13623 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13624 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13625 msgstr ""
13626 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
13628 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13629 msgid "AI 8.0 Output"
13630 msgstr "Izvoz AI 8.0"
13632 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13633 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13634 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
13636 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13637 msgid "AI SVG Input"
13638 msgstr "Uvoz AI SVG"
13640 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13641 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13642 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13644 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13645 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13646 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
13648 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13649 msgid "Brighter"
13650 msgstr "Svetleje"
13652 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13653 msgid "Blue Function"
13654 msgstr "Funkcija modre"
13656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13657 msgid "Custom..."
13658 msgstr "Po meri ..."
13660 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13661 msgid "Green Function"
13662 msgstr "Funkcija zelene"
13664 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13665 msgid "Red Function"
13666 msgstr "Funkcija rdeče"
13668 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13669 msgid "Darker"
13670 msgstr "Temneje"
13672 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13673 msgid "Desaturate"
13674 msgstr "Naredi nenasičeno"
13676 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13677 msgid "Grayscale"
13678 msgstr "Sivinsko"
13680 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13681 msgid "Less Hue"
13682 msgstr "Manj barvitosti"
13684 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13685 msgid "Less Light"
13686 msgstr "Manj svetlobe"
13688 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13689 msgid "Less Saturation"
13690 msgstr "Manj nasičenosti"
13692 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13693 msgid "More Hue"
13694 msgstr "Več barvitosti"
13696 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13697 msgid "More Light"
13698 msgstr "Več svetlobe"
13700 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13701 msgid "More Saturation"
13702 msgstr "Bolj nasičeno"
13704 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13705 msgid "Negative"
13706 msgstr "Negativ"
13708 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13709 msgid "Remove Blue"
13710 msgstr "Odstrani modro"
13712 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13713 msgid "Remove Green"
13714 msgstr "Odstrani zeleno"
13716 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13717 msgid "Remove Red"
13718 msgstr "Odstrani rdečo"
13720 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13721 msgid "RGB Barrel"
13722 msgstr "Kolešček RGB"
13724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13725 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13726 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
13728 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13729 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13730 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
13732 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13733 msgid "Replace color..."
13734 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
13736 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13737 msgid "A diagram created with the program Dia"
13738 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
13740 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13741 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13742 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
13744 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13745 msgid "Dia Input"
13746 msgstr "Uvoz Dia"
13748 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13749 msgid ""
13750 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13751 "at http://live.gnome.org/Dia"
13752 msgstr ""
13753 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
13754 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
13756 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13757 msgid ""
13758 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13759 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13760 "Inkscape installation."
13761 msgstr ""
13762 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
13763 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
13765 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13766 msgid "Dot size"
13767 msgstr "Velikost pike"
13769 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13770 msgid "Font size"
13771 msgstr "Velikost pisave"
13773 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13774 msgid "Number Nodes"
13775 msgstr "Število vozlišč"
13777 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13779 msgid "Visualize Path"
13780 msgstr "Vizualiziraj pot"
13782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13783 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13784 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13785 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13788 msgid "DXF Input"
13789 msgstr "Uvoz DXF"
13791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13792 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13793 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
13795 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13796 msgid ""
13797 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13798 "sourceforge.net/"
13799 msgstr ""
13800 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
13801 "svg-convert.sourceforge.net/"
13803 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13804 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13805 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
13807 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13808 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13809 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
13811 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13812 msgid "DXF Output"
13813 msgstr "Izvoz DXF"
13815 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13816 msgid "DXF file written by pstoedit"
13817 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
13819 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13820 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13821 msgstr ""
13822 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13824 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13825 msgid "Embed All Images"
13826 msgstr "Vdelaj vse slike"
13828 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13829 msgid "Embed only selected images"
13830 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
13832 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13833 msgid "EPS Input"
13834 msgstr "Uvoz EPS"
13836 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13837 msgid "Encapsulated Postscript"
13838 msgstr "Oviti Postscript"
13840 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13841 msgid "EPSI Output"
13842 msgstr "Izvoz EPSI"
13844 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13845 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13846 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
13848 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13849 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13850 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
13852 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13853 msgid "LaTeX formula"
13854 msgstr "Formula LaTeX"
13856 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13857 msgid "LaTeX formula: "
13858 msgstr "Formula LaTeX: "
13860 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13861 msgid "Export as GIMP Palette"
13862 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
13864 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13865 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13866 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
13868 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13869 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13870 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
13872 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13873 msgid "Extract One Image"
13874 msgstr "Izvleci eno sliko"
13876 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13877 msgid "Path to save image"
13878 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
13880 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13881 msgid "Open files saved with XFIG"
13882 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
13884 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13885 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13886 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
13888 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13889 msgid "XFIG Input"
13890 msgstr "Uvoz XFIG"
13892 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13893 msgid "Flatness"
13894 msgstr "Ploskost"
13896 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13897 msgid "Flatten Beziers"
13898 msgstr "Splošči Bezierje"
13900 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13901 msgid "Fractalize"
13902 msgstr "Fraktaliziraj"
13904 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13905 msgid "Smoothness"
13906 msgstr "Gladkost"
13908 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13909 msgid "Subdivisions"
13910 msgstr "Podrazdelki"
13912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13913 msgid "Calculate first derivative numerically"
13914 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
13916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13917 msgid "Draw Axes"
13918 msgstr "Nariši osi"
13920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13921 msgid "End x-value"
13922 msgstr "Končna x-vrednost"
13924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13925 msgid "First derivative"
13926 msgstr "Prvi odvod"
13928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13929 msgid "Function"
13930 msgstr "Funkcija"
13932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13933 msgid "Function Plotter"
13934 msgstr "Risalnik funkcij"
13936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13937 msgid "Functions"
13938 msgstr "Funkcije"
13940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13941 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13942 msgstr ""
13943 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
13944 "višina/y-obseg)"
13946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13947 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13948 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
13950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13951 msgid "Range and Sampling"
13952 msgstr "Obseg in vzorčenje"
13954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13955 msgid "Remove rectangle"
13956 msgstr "Odstrani pravokotnik"
13958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13959 msgid "Samples"
13960 msgstr "Vzorci"
13962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13963 msgid ""
13964 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
13965 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
13966 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
13967 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
13968 "numerically."
13969 msgstr ""
13970 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. "
13971 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg "
13972 "v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
13973 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
13974 "odvod je vedno določen numerično."
13976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13977 msgid ""
13978 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
13979 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
13980 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
13981 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
13982 "constants pi and e are also available."
13983 msgstr ""
13984 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs"
13985 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
13986 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
13987 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
13988 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
13990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13991 msgid "Start x-value"
13992 msgstr "Začetna vrednost x"
13994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13995 msgid "Use"
13996 msgstr "Uporabi"
13998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13999 msgid "Use polar coordinates"
14000 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
14002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14003 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14004 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
14006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14007 msgid "y-value of rectangle's top"
14008 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
14010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14011 msgid "Circular pitch, px"
14012 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
14014 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14015 msgid "Gear"
14016 msgstr "Naprava"
14018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14019 msgid "Number of teeth"
14020 msgstr "Število zobcev"
14022 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14023 msgid "Pressure angle"
14024 msgstr "Kot pritiska"
14026 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14027 msgid "GIMP XCF"
14028 msgstr "GIMP XCF"
14030 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14031 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14032 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
14034 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14035 msgid "Draw Handles"
14036 msgstr "Nariši ročice"
14038 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14039 msgid "Command Line Options"
14040 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
14042 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14043 msgid "FAQ"
14044 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
14046 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Keys and Mouse Reference"
14049 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
14051 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14052 msgid "Inkscape Manual"
14053 msgstr "Priročnik za Inkscape"
14055 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14056 msgid "New in This Version"
14057 msgstr "Novosti v tej različici"
14059 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14060 msgid "Report a Bug"
14061 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
14063 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14064 msgid "SVG 1.1 Specification"
14065 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
14067 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14068 msgid "Duplicate endpaths"
14069 msgstr "Podvoji končne poti"
14071 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14072 msgid "Interpolate"
14073 msgstr "Interpoliraj"
14075 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14076 msgid "Interpolate style (experimental)"
14077 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
14079 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14080 msgid "Interpolation method"
14081 msgstr "Metoda interpolacije"
14083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14084 msgid "Interpolation steps"
14085 msgstr "Koraki interpolacije"
14087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14088 msgid "Axiom"
14089 msgstr "Aksiom"
14091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14092 msgid "L-system"
14093 msgstr "Sistem L"
14095 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14096 msgid "Left angle"
14097 msgstr "Levi kot"
14099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14100 #, no-c-format
14101 msgid "Randomize angle (%)"
14102 msgstr "Naključni kot (%)"
14104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14105 #, no-c-format
14106 msgid "Randomize step (%)"
14107 msgstr "Naključni korak (%)"
14109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14110 msgid "Right angle"
14111 msgstr "Desni kot"
14113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14114 msgid "Rules"
14115 msgstr "Ravnila"
14117 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14118 msgid "Step length (px)"
14119 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
14121 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14122 msgid "Lorem ipsum"
14123 msgstr "Lorem ipsum"
14125 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14126 msgid "Number of paragraphs"
14127 msgstr "Število odstavkov"
14129 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14130 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14131 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
14133 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14134 msgid "Sentences per paragraph"
14135 msgstr "Stavkov na odstavek"
14137 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14138 msgid ""
14139 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14140 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14141 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14142 msgstr ""
14143 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
14144 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
14145 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
14146 "plasti."
14148 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14149 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14150 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
14152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14153 msgid "Font size [px]"
14154 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
14156 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14157 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14158 msgid "Length Unit: "
14159 msgstr "Enota dolžine:"
14161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14162 msgid "Measure"
14163 msgstr "Meri"
14165 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14166 msgid "Measure Path"
14167 msgstr "Pot merjenja"
14169 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14170 msgid "Offset [px]"
14171 msgstr "Zamik [slik. točke]"
14173 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14174 msgid "Precision"
14175 msgstr "Natančnost"
14177 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14178 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14179 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
14181 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14182 msgid "Angle"
14183 msgstr "Kot"
14185 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14186 msgid "Extrude"
14187 msgstr "Izrini"
14189 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14190 msgid "Magnitude"
14191 msgstr "Magnituda"
14193 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14194 msgid "ASCII Text with outline markup"
14195 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
14197 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14198 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14199 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
14201 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14202 msgid "Text Outline Input"
14203 msgstr "Uvoz orisa besedila"
14205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14206 msgid "Copies of the pattern:"
14207 msgstr "Kopije vzorca:"
14209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14210 msgid "Deformation type:"
14211 msgstr "Vrsta deformacije:"
14213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14214 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14215 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
14217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14218 msgid "Pattern along Path"
14219 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
14221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14222 msgid "Space between copies:"
14223 msgstr "Razmik med kopijami:"
14225 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14226 msgid "Perspective"
14227 msgstr "Perspektiva"
14229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14230 msgid "Postscript"
14231 msgstr "Postscript"
14233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14234 msgid "Postscript Input"
14235 msgstr "Uvoz Postscript"
14237 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14238 msgid "Developer Examples"
14239 msgstr "Razvijalski primeri"
14241 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14242 msgid "RadioButton example"
14243 msgstr "Primer za RadioButton"
14245 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14246 msgid "Select option: "
14247 msgstr "Izberite možnost: "
14249 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14250 msgid "Select second option: "
14251 msgstr "Izberite drugo možnost: "
14253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14254 msgid "Jitter nodes"
14255 msgstr "Razgibaj vozlišča"
14257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14258 msgid "Maximum displacement, px"
14259 msgstr "Največja premestitev, v slik. točkah"
14261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14262 msgid "Shift node handles"
14263 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
14265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14266 msgid "Shift nodes"
14267 msgstr "Premakni vozlišča"
14269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14270 msgid ""
14271 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14272 "selected path."
14273 msgstr ""
14274 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
14275 "izbrane poti."
14277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14278 msgid "Use normal distribution"
14279 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
14281 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14282 msgid "Random Point"
14283 msgstr "Naključna točka"
14285 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14286 msgid "Random Position"
14287 msgstr "Naključen položaj"
14289 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14290 msgid "Bar Height:"
14291 msgstr "Višina črt:"
14293 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14294 msgid "Barcode"
14295 msgstr "Črtna koda"
14297 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14298 msgid "Barcode Data:"
14299 msgstr "Podatki črtne kode:"
14301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14302 msgid "Barcode Type:"
14303 msgstr "Vrsta črtne kode:"
14305 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14306 msgid "Initial size"
14307 msgstr "Začetna velikost"
14309 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14310 msgid "Minimum size"
14311 msgstr "Najmanjša velikost"
14313 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14314 msgid "Random Tree"
14315 msgstr "Naključno drevo"
14317 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14318 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14319 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
14321 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14322 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14323 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
14325 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14326 msgid "Sketch Input"
14327 msgstr "Uvoz Sketch"
14329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14330 msgid "Gear Placement"
14331 msgstr "Postavitev opreme"
14333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14334 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14335 msgstr ""
14337 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14338 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14339 msgstr ""
14341 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14342 msgid "Quality (Default = 16)"
14343 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
14345 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14346 msgid "R - Ring Radius (px)"
14347 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
14349 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14350 msgid "Rotation (deg)"
14351 msgstr "Sukanje (stop.)"
14353 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14354 msgid "Spirograph"
14355 msgstr "Spirograf"
14357 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14358 msgid "d - Pen Radius (px)"
14359 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
14361 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14362 msgid "r - Gear Radius (px)"
14363 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
14365 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14366 msgid "Behavior"
14367 msgstr "Vedenje"
14369 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14370 msgid "Straighten Segments"
14371 msgstr "Poravnaj odseke"
14373 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14374 msgid "Envelope"
14375 msgstr "Kuverta"
14377 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14378 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14379 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
14381 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14382 msgid ""
14383 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14384 "files"
14385 msgstr ""
14386 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
14387 "datotekami"
14389 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14390 msgid "ZIP Output"
14391 msgstr "Izvoz ZIP"
14393 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14394 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14395 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14397 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14398 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14399 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
14401 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14402 msgid "XAML Output"
14403 msgstr "Izvoz XAML"
14405 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14406 msgid "fLIP cASE"
14407 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
14409 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14410 msgid "lowercase"
14411 msgstr "male črke"
14413 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14414 msgid "UPPERCASE"
14415 msgstr "VELIKE ČRKE"
14417 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14418 msgid "rANdOm CasE"
14419 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
14421 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14422 msgid "Replace text..."
14423 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
14425 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14426 msgid "Title Case"
14427 msgstr "Velike Začetnice"
14429 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14430 msgid "Sentence case"
14431 msgstr "Velika začetnica stavka"
14433 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14434 msgid "ASCII Text"
14435 msgstr "Besedilo ASCII"
14437 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14438 msgid "Text File (*.txt)"
14439 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
14441 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14442 msgid "Text Input"
14443 msgstr "Vnos besedila"
14445 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14446 msgid "Amount of whirl"
14447 msgstr "Količina vrtinčenja"
14449 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14450 msgid "Rotation is clockwise"
14451 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
14453 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14454 msgid "Whirl"
14455 msgstr "Vrtinčenje"
14457 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14458 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14459 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
14461 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14462 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14463 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
14465 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14466 msgid "Windows Metafile Input"
14467 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
14469 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14470 msgid "XAML Input"
14471 msgstr "Uvoz XAML"
14473 #~ msgid "Filter name:"
14474 #~ msgstr "Ime filtra:"
14476 #~ msgid "Move to next layer"
14477 #~ msgstr "Premakni na naslednjo plast"
14479 #~ msgid "Move to previous layer"
14480 #~ msgstr "Premakni na prejšnjo plast"
14482 #~ msgid "keys.svg"
14483 #~ msgstr "keys.sl.svg"
14485 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14486 #~ msgstr "Miška in _tipkovnica"
14488 #~ msgid "No patterns in document"
14489 #~ msgstr "V dokumentu ni vzorcev"