Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47!
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABC-ji"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Pameten žele"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Izbokline"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Kovinski odlitek"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Zabrisanost"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
96 "variacijo sile"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
108 "variacijo sile"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prikazen"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Robovi so delno operjeni"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Izrezek"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Sence in žarenje"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Kos zlaganke"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Ohrapavi"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Gumijasti žig"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrivala"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Naključne notranje beline"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Razlitje črnila"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Štrline"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Ogenj"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Cvet"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Slemenast rob"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Val"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Popači"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Pege"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Oljni madež"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Pomrzni"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Leopardja koža"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materiali"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Oblaki"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Izostri"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Slikovni učinki"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Bolj izostri"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Oljna slika"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Prepoznaj robove"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Svinčnik"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Modri obris"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Naredi nenasičeno"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Barve"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Preobrni"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Preobrni barve"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Sepija"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Age"
417 msgstr "Staraj"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Organsko"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Teksture"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Bodeča žica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Švicarski sir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Naključne vbočene luknje"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Gumb"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Vstavek"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Premočeno"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Namaz marmelade"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Razmazane točke"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "HSL Bumps"
512 msgstr "Izbokline HSL"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Izbokline"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
529 msgstr ""
530 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Cracked glass"
534 msgstr "Razbito steklo"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Under a cracked glass"
538 msgstr "Pod razbitim steklom"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Bubbly Bumps"
542 msgstr "Mehurčaste izbokline"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
546 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
549 msgid "Glowing bubble"
550 msgstr "Žareči mehurček"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
556 msgid "Ridges"
557 msgstr "Brazde"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
561 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon"
565 msgstr "Neon"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon light effect"
569 msgstr "Svetlobni učinek neona"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Molten metal"
573 msgstr "Staljena kovina"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
577 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Stiskano jeklo"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Motna izbočenost"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Tanka membrana"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Motna brazda"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Nežna pastelna brazda"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Žareča kovina"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Listje"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Razprši"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Prosojno"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Navzkrižno glajenje"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
656 "polnila"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Razjedena kovina"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Počena lava"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Lubje"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Kuščarjeva koža"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kamnita stena"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Svilnata preproga"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Kovinska barva"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Draže"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Dvignjen rob"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Kovinska brazda"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Mastno olje"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Obarvaj"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Vzporedno votlo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Oblikoslovje"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Luknja"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Črna luknja"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Gladek oris"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kocke"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr ""
822 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
823 "velikost"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Olušči"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Zlati brizg"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Zlata pasta"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Nagubana plastika"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Poslikan nakit"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Hrapav papir"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr ""
872 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
883 "predmete"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Navznoter in navzven"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Zračna pršilka"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Znotraj toplo"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Hladno navzven"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronska mikroskopija"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
926 "mikroskopiji"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Škotski karo"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Karo vzorec tartana"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Preobrni obarvanost"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Notranja obroba"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Nariše oris naokoli"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Oris, dvojni"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Modna zabrisanost"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Zažari"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Oris"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Barvni relief"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
993 "tridimenzionalni relief"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Solariziraj"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Omesečini"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1014 "vode"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Pobarvano steklo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Temno steklo"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 msgid "Image effects, transparent"
1052 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1060 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1065 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Zgladi robove"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Raztrgani robovi"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Operjeno"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Zabriši vsebino"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Odbojna svetloba"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Ogrobi znotraj"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Plahneč"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1127 "prosojnost na robovih"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Kreda in spužva"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Ljudje"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Škotska"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Prosojnost šuma"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Polnilo šuma"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Vrt naslade"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Razpršena svetloba"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Žarenje izrezka"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr ""
1193 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid ""
1201 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1202 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Temni relief"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1219 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1220 "oknu Polnilo in poteza"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1224 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Reliefno okrasi"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1241 "stapljanjem"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Pivnat papir"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Voščeni tisk"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Madež črnila"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Color outline, in"
1269 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1273 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Liquid"
1277 msgstr "Tekočina"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1281 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Watercolor"
1285 msgstr "Akvarel"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Cloudy watercolor effect"
1289 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt"
1293 msgstr "Klobučevina"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid ""
1297 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1298 msgstr ""
1299 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1300 "robovih"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint"
1304 msgstr "Črnilo"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1308 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Tinted rainbow"
1312 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1316 msgstr ""
1317 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Melted rainbow"
1321 msgstr "Staljena mavrica"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1325 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Flex metal"
1329 msgstr "Upognjena kovina"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1333 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Comics draft"
1337 msgstr "Strip, skica"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1346 msgid "Non realistic 3D shaders"
1347 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1351 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Comics fading"
1355 msgstr "Strip, bledeče"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1359 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 msgid "Smooth shader"
1363 msgstr "Gladki senčilnik"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1367 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 msgid "Emboss shader"
1371 msgstr "Reliefni senčilnik"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1375 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Smooth shader dark"
1379 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1383 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Comics"
1387 msgstr "Strip"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1391 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Satin"
1395 msgstr "Saten"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1399 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Frosted glass"
1403 msgstr "Mlečno steklo"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1407 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Smooth shader contour"
1411 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 msgid "Contouring version of smooth shader"
1415 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Aluminium"
1419 msgstr "Aluminij"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 msgid "Brushed aluminium shader"
1423 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Comics fluid"
1427 msgstr "Strip, tekoče"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1431 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 msgid "Chrome"
1435 msgstr "Krom"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1439 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 msgid "Chrome dark"
1443 msgstr "Temni krom"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1446 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1447 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 msgid "Wavy tartan"
1451 msgstr "Valujoči škotski karo"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1454 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1455 msgstr ""
1456 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1457 "ob robovih"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "3D marble"
1461 msgstr "3D-marmor"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D warped marble texture"
1465 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1468 msgid "3D wood"
1469 msgstr "3D-les"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1473 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "3D mother of pearl"
1477 msgstr "3D-biser"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1481 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Tiger fur"
1485 msgstr "Tigrova koža"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1489 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Shaken liquid"
1493 msgstr "Stresena tekočina"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1497 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1500 msgid "Comics cream"
1501 msgstr "Strip, kremasto"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1505 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1508 msgid "Black Light"
1509 msgstr "Črna svetloba"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Light areas turn to black"
1513 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Light eraser"
1517 msgstr "Nežna radirka"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1522 msgid "Transparency utilities"
1523 msgstr "Orodja za prosojnost"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1527 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "Noisy blur"
1531 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1535 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Film grain"
1539 msgstr "Filmska zrnatost"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Adds a small scale graininess"
1543 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "HSL Bumps, transparent"
1547 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1551 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1556 msgid "Drawing"
1557 msgstr "Risanje"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 msgid ""
1561 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1562 "images and material filled objects"
1563 msgstr ""
1564 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1565 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1568 msgid "Velvet Bumps"
1569 msgstr "Žametne izbokline"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1572 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1573 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1576 msgid "Alpha draw"
1577 msgstr "Alfa-risanje"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1580 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1581 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1584 msgid "Alpha draw, color"
1585 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1592 msgid "Chewing gum"
1593 msgstr "Žvečilni gumi"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid ""
1597 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1598 "at their crossings"
1599 msgstr ""
1600 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1601 "križanjih"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1604 msgid "Black outline"
1605 msgstr "Črn oris"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 msgid "Draws a black outline around"
1609 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1612 msgid "Color outline"
1613 msgstr "Barvna obroba"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1616 msgid "Draws a colored outline around"
1617 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1620 msgid "Inner Shadow"
1621 msgstr "Notranja senca"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1624 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1625 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1628 msgid "Dark and Glow"
1629 msgstr "Temno in žareče"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1632 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1633 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1636 msgid "Darken edges"
1637 msgstr "Potemni robove"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1640 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1641 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1644 msgid "Warped rainbow"
1645 msgstr "Popačena mavrica"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1648 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1649 msgstr ""
1650 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1653 msgid "Rough and dilate"
1654 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1657 msgid "Create a turbulent contour around"
1658 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1661 msgid "Quadritone fantasy"
1662 msgstr "Štiritonalna fantazija"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1665 msgid "Replace hue by two colors"
1666 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1669 msgid "Old postcard"
1670 msgstr "Stara razglednica"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1673 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1674 msgstr ""
1675 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1676 "razglednicah"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1679 msgid "Fuzzy Glow"
1680 msgstr "Nerazločno žarenje"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1683 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1684 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1687 msgid "Dots transparency"
1688 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1691 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1692 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1695 msgid "Canvas transparency"
1696 msgstr "Prosojnost platna"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1699 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1700 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1703 msgid "Smear transparency"
1704 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1707 msgid ""
1708 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1709 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1712 msgid "Thick paint"
1713 msgstr "Debela barva"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1716 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1717 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1720 msgid "Burst"
1721 msgstr "Razpočenost"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1724 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1725 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1728 msgid "Embossed leather"
1729 msgstr "Reliefno usnje"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1732 msgid ""
1733 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1734 "texture"
1735 msgstr ""
1736 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1737 "je mogoče obarvati"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1740 msgid "Carnaval"
1741 msgstr "Karneval"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1744 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1745 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1748 msgid "Plastify"
1749 msgstr "Plastificiraj"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1752 msgid ""
1753 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1754 "crumple"
1755 msgstr ""
1756 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
1757 "spremenljive nagubanosti"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1760 msgid "Plaster"
1761 msgstr "Mavec"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1764 msgid ""
1765 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1766 msgstr ""
1767 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1770 msgid "Rough transparency"
1771 msgstr "Groba prosojnost"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1774 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1775 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1778 msgid "Gouache"
1779 msgstr "Gvaš"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1782 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1783 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1786 msgid "Alpha engraving"
1787 msgstr "Alfa-graviranje"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1790 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1791 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1794 msgid "Alpha draw, liquid"
1795 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1798 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1802 msgid "Liquid drawing"
1803 msgstr "Vodena risba"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1806 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1807 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1810 msgid "Marbled ink"
1811 msgstr "Marmorno črnilo"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1814 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1815 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1818 msgid "Thick acrylic"
1819 msgstr "Debel akril"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1822 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1823 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1826 msgid "Alpha engraving B"
1827 msgstr "Alfa-graviranje B"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1830 msgid ""
1831 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1832 msgstr ""
1833 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
1834 "prilagajate"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1837 msgid "Lapping"
1838 msgstr "Kamnorez"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1841 msgid "Something like a water noise"
1842 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1845 msgid "Monochrome transparency"
1846 msgstr "Monokromatska prosojnost"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1850 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1853 msgid "Duotone"
1854 msgstr "Dvotonalno"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1857 msgid "Change colors to a duotone palette"
1858 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1861 msgid "Light eraser, negative"
1862 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1865 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1866 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1869 msgid "Alpha repaint"
1870 msgstr "Alfa-prebarvanje"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1873 msgid "Repaint anything monochrome"
1874 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1877 msgid "Saturation map"
1878 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1881 msgid ""
1882 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1883 "saturation levels"
1884 msgstr ""
1885 "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1888 msgid "Riddled"
1889 msgstr "Prerešetano"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1892 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1893 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1896 msgid "Wrinkled varnish"
1897 msgstr "Naguban lak"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1900 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1901 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1904 msgid "Canvas Bumps"
1905 msgstr "Izbokline platna"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1908 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1909 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1912 msgid "Canvas Bumps, matte"
1913 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1916 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1917 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1920 msgid "Canvas Bumps alpha"
1921 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1924 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1925 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1928 msgid "Lightness-Contrast"
1929 msgstr "Svetlost-kontrast"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1932 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1933 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1936 msgid "Clean edges"
1937 msgstr "Počisti robove"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1940 msgid ""
1941 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1942 "some filters"
1943 msgstr ""
1944 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
1945 "nekaj filtrov"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1948 msgid "Bright metal"
1949 msgstr "Svetla kovina"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1952 msgid "Bright metallic effect for any color"
1953 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1956 msgid "Deep colors plastic"
1957 msgstr "Plastika temnih barv"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1960 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1961 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1964 msgid "Melted jelly, matte"
1965 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1968 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1969 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1972 msgid "Melted jelly"
1973 msgstr "Stopljen žele"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1976 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1977 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1980 msgid "Combined lighting"
1981 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1984 msgid "Tinfoil"
1985 msgstr "Staniol"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1988 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1989 msgstr ""
1990 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
1991 "nagubanostjo"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1994 msgid "Copper and chocolate"
1995 msgstr "Baker in čokolada"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1998 msgid ""
1999 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2000 "effects"
2001 msgstr ""
2002 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
2003 "modelirane plastike"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2006 msgid "Inner Glow"
2007 msgstr "Notranje žarenje"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2010 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2011 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2014 msgid "Soft colors"
2015 msgstr "Nežne barve"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2018 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2019 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2022 msgid "Relief print"
2023 msgstr "Reliefni odtisk"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2026 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2027 msgstr ""
2028 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2031 msgid "Growing cells"
2032 msgstr "Rastoče celice"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2035 msgid "Random rounded living cells like fill"
2036 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2039 msgid "Fluorescence"
2040 msgstr "Fluorescenca"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2043 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2044 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2047 msgid "Tritone"
2048 msgstr "Tritonalno"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2051 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2052 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2055 msgid "Stripes 1:1"
2056 msgstr "Črte 1:1"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2059 msgid "Stripes 1:1 white"
2060 msgstr "Črte 1:1 bele"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2063 msgid "Stripes 1:1.5"
2064 msgstr "Črte 1:1,5"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2067 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2068 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2071 msgid "Stripes 1:2"
2072 msgstr "Črte 1:2"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2075 msgid "Stripes 1:2 white"
2076 msgstr "Črte 1:2 bele"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2079 msgid "Stripes 1:3"
2080 msgstr "Črte 1:3"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2083 msgid "Stripes 1:3 white"
2084 msgstr "Črte 1:3 bele"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2087 msgid "Stripes 1:4"
2088 msgstr "Črte 1:4"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2091 msgid "Stripes 1:4 white"
2092 msgstr "Črte 1:4 bele"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2095 msgid "Stripes 1:5"
2096 msgstr "Črte 1:5"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2099 msgid "Stripes 1:5 white"
2100 msgstr "Črte 1:5 bele"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2103 msgid "Stripes 1:8"
2104 msgstr "Črte 1:8"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2107 msgid "Stripes 1:8 white"
2108 msgstr "Črte 1:8 bele"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2111 msgid "Stripes 1:10"
2112 msgstr "Črte 1:10"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2115 msgid "Stripes 1:10 white"
2116 msgstr "Črte 1:10 bele"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2119 msgid "Stripes 1:16"
2120 msgstr "Črte 1:16"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2123 msgid "Stripes 1:16 white"
2124 msgstr "Črte 1:16 bele"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2127 msgid "Stripes 1:32"
2128 msgstr "Črte 1:32"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2131 msgid "Stripes 1:32 white"
2132 msgstr "Črte 1:32 bele"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2135 msgid "Stripes 1:64"
2136 msgstr "Črte 1:64"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2139 msgid "Stripes 2:1"
2140 msgstr "Črte 2:1"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2143 msgid "Stripes 2:1 white"
2144 msgstr "Črte 2:1 bele"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2147 msgid "Stripes 4:1"
2148 msgstr "Črte 4:1"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2151 msgid "Stripes 4:1 white"
2152 msgstr "Črte 4:1 bele"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2155 msgid "Checkerboard"
2156 msgstr "Šahovnica"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2159 msgid "Checkerboard white"
2160 msgstr "Šahovnica, bela"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2163 msgid "Packed circles"
2164 msgstr "Natlačeni krogi"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2167 msgid "Polka dots, small"
2168 msgstr "Pike, majhne"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2171 msgid "Polka dots, small white"
2172 msgstr "Pike, majhne bele"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2175 msgid "Polka dots, medium"
2176 msgstr "Pike, srednje"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2179 msgid "Polka dots, medium white"
2180 msgstr "Pike, srednje bele"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2183 msgid "Polka dots, large"
2184 msgstr "Pike, velike"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2187 msgid "Polka dots, large white"
2188 msgstr "Pike, velike bele"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2191 msgid "Wavy"
2192 msgstr "Valovito"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2195 msgid "Wavy white"
2196 msgstr "Valovito, belo"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2199 msgid "Camouflage"
2200 msgstr "Kamuflaža"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2203 msgid "Ermine"
2204 msgstr "Hermelin"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2207 msgid "Sand (bitmap)"
2208 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2211 msgid "Cloth (bitmap)"
2212 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2215 msgid "Old paint (bitmap)"
2216 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:319
2219 msgid ""
2220 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2221 msgstr ""
2222 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2223 "preskakujte po kotih"
2225 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2226 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2227 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2229 #: ../src/arc-context.cpp:471
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2233 "to draw around the starting point"
2234 msgstr ""
2235 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2236 "risanje okrog začetne točke"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:473
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2242 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2245 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:499
2248 msgid "Create ellipse"
2249 msgstr "Ustvari elipso"
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2252 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2253 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2254 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2255 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2257 #. status text
2258 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2259 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2260 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2263 msgid "Create 3D box"
2264 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2266 #: ../src/box3d.cpp:315
2267 msgid "<b>3D Box</b>"
2268 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2270 #: ../src/connector-context.cpp:526
2271 msgid "Creating new connector"
2272 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2274 #: ../src/connector-context.cpp:775
2275 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2276 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2278 #: ../src/connector-context.cpp:824
2279 msgid "Reroute connector"
2280 msgstr "Preveži konektor"
2282 #. Flush pending updates
2283 #: ../src/connector-context.cpp:988
2284 msgid "Create connector"
2285 msgstr "Ustvari konektor"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2288 msgid "Finishing connector"
2289 msgstr "Zaključni konektor"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2292 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2293 msgstr ""
2294 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2297 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2300 "nove oblike"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2303 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2304 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2307 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2308 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2311 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2312 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2314 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2315 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2316 msgstr ""
2317 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2319 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2320 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2321 msgstr ""
2322 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2324 #: ../src/desktop.cpp:828
2325 msgid "No previous zoom."
2326 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2328 #: ../src/desktop.cpp:853
2329 msgid "No next zoom."
2330 msgstr "Brez naslednje povečave."
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2333 msgid "Create guide"
2334 msgstr "Ustvari vodilo"
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2337 msgid "Move guide"
2338 msgstr "Premakni vodilo"
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2341 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2342 msgid "Delete guide"
2343 msgstr "Izbriši vodilo"
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2348 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2351 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2352 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2355 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2356 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2359 #, c-format
2360 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2361 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2364 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2365 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2368 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2369 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2372 msgid "Unclump tiled clones"
2373 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2376 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2377 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2380 msgid "Delete tiled clones"
2381 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2384 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2385 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2388 msgid ""
2389 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2390 "group</b>."
2391 msgstr ""
2392 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2393 "b>."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2396 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2397 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2400 msgid "Create tiled clones"
2401 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2404 msgid "<small>Per row:</small>"
2405 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2408 msgid "<small>Per column:</small>"
2409 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2412 msgid "<small>Randomize:</small>"
2413 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2416 msgid "_Symmetry"
2417 msgstr "_Simetrija"
2419 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2420 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2421 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2422 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2423 #.
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2425 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2426 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2428 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2430 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2431 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2434 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2435 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2438 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2439 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2441 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2442 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2444 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2445 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2448 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2449 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2452 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2453 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2456 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2460 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2464 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2468 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2472 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2473 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2476 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2477 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2480 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2484 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2485 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2488 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2489 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2492 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2496 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2500 msgid "S_hift"
2501 msgstr "Za_makni"
2503 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2505 #, no-c-format
2506 msgid "<b>Shift X:</b>"
2507 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2510 #, no-c-format
2511 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2512 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2517 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2520 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2521 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2523 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2525 #, no-c-format
2526 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2527 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2532 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2537 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2540 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2541 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2544 msgid "<b>Exponent:</b>"
2545 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2548 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2549 msgstr ""
2550 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2551 "divergentno (>1)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2554 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2555 msgstr ""
2556 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2557 "divergentno (>1)"
2559 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2563 msgid "<small>Alternate:</small>"
2564 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2567 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2568 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2571 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2572 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2574 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2577 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2578 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2581 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2582 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2585 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2586 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2588 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2590 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2591 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2594 msgid "Exclude tile height in shift"
2595 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2598 msgid "Exclude tile width in shift"
2599 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2602 msgid "Sc_ale"
2603 msgstr "Spremeni _velikost"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2606 msgid "<b>Scale X:</b>"
2607 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2612 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2617 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2620 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2621 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2624 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2625 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2630 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2635 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2638 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2639 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2642 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2643 msgstr ""
2644 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2645 "divergentno (>1)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2648 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2649 msgstr ""
2650 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2651 "ali divergentno (>1)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2654 msgid "<b>Base:</b>"
2655 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2658 msgid ""
2659 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2660 msgstr ""
2661 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2662 "divergentna (>1)"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2665 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2666 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2669 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2670 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2673 msgid "Cumulate the scales for each row"
2674 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2677 msgid "Cumulate the scales for each column"
2678 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2681 msgid "_Rotation"
2682 msgstr "Su_kanje"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2685 msgid "<b>Angle:</b>"
2686 msgstr "<b>Kot:</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2689 #, no-c-format
2690 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2691 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2694 #, no-c-format
2695 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2696 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2699 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2700 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2703 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2704 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2707 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2708 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2711 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2712 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2715 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2716 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2719 msgid "_Blur & opacity"
2720 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2723 msgid "<b>Blur:</b>"
2724 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2727 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2728 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2731 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2732 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2735 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2736 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2739 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2740 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2743 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2744 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2747 msgid "<b>Fade out:</b>"
2748 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2751 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2752 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2755 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2756 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2759 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2760 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2763 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2764 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2767 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2768 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2771 msgid "Co_lor"
2772 msgstr "Bar_va"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2775 msgid "Initial color: "
2776 msgstr "Začetna barva: "
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2779 msgid "Initial color of tiled clones"
2780 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2783 msgid ""
2784 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2785 "stroke)"
2786 msgstr ""
2787 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2788 "barve polnila ali poteze)"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2791 msgid "<b>H:</b>"
2792 msgstr "<b>H:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2795 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2796 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2799 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2800 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2803 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2804 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2807 msgid "<b>S:</b>"
2808 msgstr "<b>S:</b>"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2811 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2812 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2815 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2816 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2819 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2820 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2823 msgid "<b>L:</b>"
2824 msgstr "<b>L:</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2827 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2828 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2831 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2832 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2835 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2836 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2839 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2840 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2843 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2844 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2847 msgid "_Trace"
2848 msgstr "_Sledi"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2851 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2852 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2855 msgid ""
2856 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2857 "apply it to the clone"
2858 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2861 msgid "1. Pick from the drawing:"
2862 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2865 msgid "Pick the visible color and opacity"
2866 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2872 msgid "Opacity"
2873 msgstr "Prekrivnost"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2876 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2877 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2880 msgid "R"
2881 msgstr "R"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2884 msgid "Pick the Red component of the color"
2885 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2888 msgid "G"
2889 msgstr "G"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2892 msgid "Pick the Green component of the color"
2893 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2896 msgid "B"
2897 msgstr "B"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2900 msgid "Pick the Blue component of the color"
2901 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2906 msgid "clonetiler|H"
2907 msgstr "clonetiler|H"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2910 msgid "Pick the hue of the color"
2911 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2916 msgid "clonetiler|S"
2917 msgstr "clonetiler|S "
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2920 msgid "Pick the saturation of the color"
2921 msgstr "Izberi nasičenost"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2926 msgid "clonetiler|L"
2927 msgstr "clonetiler|L"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2930 msgid "Pick the lightness of the color"
2931 msgstr "Izberi svetlost"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2934 msgid "2. Tweak the picked value:"
2935 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2938 msgid "Gamma-correct:"
2939 msgstr "Gamma popravek:"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2942 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2943 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2946 msgid "Randomize:"
2947 msgstr "Naključno:"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2950 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2951 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2954 msgid "Invert:"
2955 msgstr "Preobrni:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2958 msgid "Invert the picked value"
2959 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2962 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2963 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2966 msgid "Presence"
2967 msgstr "Prisotnost"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2970 msgid ""
2971 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2972 "that point"
2973 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2976 msgid "Size"
2977 msgstr "Velikost"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2980 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2981 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2984 msgid ""
2985 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2986 "or stroke)"
2987 msgstr ""
2988 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2989 "poteze nedoločeno)"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2992 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2993 msgstr ""
2994 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2997 msgid "How many rows in the tiling"
2998 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3001 msgid "How many columns in the tiling"
3002 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3005 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3006 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3009 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3010 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3013 msgid "Rows, columns: "
3014 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3017 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3018 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3021 msgid "Width, height: "
3022 msgstr "Širina, višina: "
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3025 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3026 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3029 msgid "Use saved size and position of the tile"
3030 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3033 msgid ""
3034 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3035 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3036 msgstr ""
3037 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3038 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3041 msgid " <b>_Create</b> "
3042 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3045 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3046 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3048 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3049 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3050 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3051 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3052 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3054 msgid " _Unclump "
3055 msgstr " _Ravnaj "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3058 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3059 msgstr ""
3060 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3061 "večkrat"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3064 msgid " Re_move "
3065 msgstr " Od_strani "
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3068 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3069 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3072 msgid " R_eset "
3073 msgstr " Po_nastavi "
3075 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3077 msgid ""
3078 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3079 "to zero"
3080 msgstr ""
3081 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3082 "nič"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3085 msgid "_Page"
3086 msgstr "_Stran"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3089 msgid "_Drawing"
3090 msgstr "_Risba"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3093 msgid "_Selection"
3094 msgstr "_Izbira"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3097 msgid "_Custom"
3098 msgstr "_Po meri"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3101 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3102 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3105 msgid "Units:"
3106 msgstr "Enote:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3109 msgid "_x0:"
3110 msgstr "_x0:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3113 msgid "x_1:"
3114 msgstr "x_1:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3117 msgid "Wid_th:"
3118 msgstr "_Širina:"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3121 msgid "_y0:"
3122 msgstr "_y0:"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3125 msgid "y_1:"
3126 msgstr "y_1:"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3129 msgid "Hei_ght:"
3130 msgstr "_Višina:"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3133 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3134 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3137 msgid "_Width:"
3138 msgstr "_Širina:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3141 msgid "pixels at"
3142 msgstr "točke na"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3145 msgid "dp_i"
3146 msgstr "dp_i"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3149 msgid "_Height:"
3150 msgstr "_Višina:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3154 msgid "dpi"
3155 msgstr "pik na palec"
3157 #. true = has mnemonic
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3159 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3163 msgid "_Browse..."
3164 msgstr "Pre_brskaj ..."
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3167 msgid "Batch export all selected objects"
3168 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3171 msgid ""
3172 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3173 "(caution, overwrites without asking!)"
3174 msgstr ""
3175 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3176 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3179 msgid "Hide all except selected"
3180 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3183 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3184 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3187 msgid "_Export"
3188 msgstr "_Izvozi"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3191 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3192 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3195 #, c-format
3196 msgid "Batch export %d selected object"
3197 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3198 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3199 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3200 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3201 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3204 msgid "Export in progress"
3205 msgstr "Izvoz je v teku"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3208 #, c-format
3209 msgid "Exporting %d files"
3210 msgstr "Izvoz %d datotek"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3213 #, c-format
3214 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3215 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3218 msgid "You have to enter a filename"
3219 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3222 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3223 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3226 #, c-format
3227 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3228 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3231 #, c-format
3232 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3233 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3236 msgid "Select a filename for exporting"
3237 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3239 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3241 #, c-format
3242 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3243 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3244 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3245 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3246 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3247 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3250 msgid "exact"
3251 msgstr "natanko"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3254 msgid "partial"
3255 msgstr "delno"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3258 msgid "No objects found"
3259 msgstr "Ni predmetov"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3262 msgid "T_ype: "
3263 msgstr "_Vrsta: "
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3266 msgid "Search in all object types"
3267 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3270 msgid "All types"
3271 msgstr "Vse vrste"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3274 msgid "Search all shapes"
3275 msgstr "Išči po vseh likih"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3278 msgid "All shapes"
3279 msgstr "Vse oblike"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Search rectangles"
3283 msgstr "Išči pravokotnike"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3286 msgid "Rectangles"
3287 msgstr "Pravokotniki"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3291 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3294 msgid "Ellipses"
3295 msgstr "Elipse"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3298 msgid "Search stars and polygons"
3299 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3302 msgid "Stars"
3303 msgstr "Zvezde"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3306 msgid "Search spirals"
3307 msgstr "Išči spirale"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3310 msgid "Spirals"
3311 msgstr "Spirale"
3313 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3314 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3316 msgid "Search paths, lines, polylines"
3317 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3321 msgid "Paths"
3322 msgstr "Poti"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3325 msgid "Search text objects"
3326 msgstr "Išči besedila"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3329 msgid "Texts"
3330 msgstr "Besedila"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3333 msgid "Search groups"
3334 msgstr "Išči skupine"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3337 msgid "Groups"
3338 msgstr "Skupine"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3341 msgid "Search clones"
3342 msgstr "Išči klone"
3344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3346 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3348 msgid "find|Clones"
3349 msgstr "find|Kloni"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3352 msgid "Search images"
3353 msgstr "Išči slike"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3356 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3357 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3358 msgid "Images"
3359 msgstr "Slike"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Search offset objects"
3363 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3366 msgid "Offsets"
3367 msgstr "Zamiki"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3370 msgid "_Text: "
3371 msgstr "_Besedilo: "
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3374 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3375 msgstr ""
3376 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3379 msgid "_ID: "
3380 msgstr "_ID: "
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3383 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3384 msgstr ""
3385 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3388 msgid "_Style: "
3389 msgstr "_Slog: "
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3392 msgid ""
3393 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3394 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3397 msgid "_Attribute: "
3398 msgstr "_Lastnost: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3401 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3402 msgstr ""
3403 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3406 msgid "Search in s_election"
3407 msgstr "Išči med i_zbiro"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3410 msgid "Limit search to the current selection"
3411 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3414 msgid "Search in current _layer"
3415 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3418 msgid "Limit search to the current layer"
3419 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3422 msgid "Include _hidden"
3423 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3426 msgid "Include hidden objects in search"
3427 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3430 msgid "Include l_ocked"
3431 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3434 msgid "Include locked objects in search"
3435 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3437 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3441 msgid "_Clear"
3442 msgstr "Po_čisti"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3445 msgid "Clear values"
3446 msgstr "Počisti vrednosti"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3449 msgid "_Find"
3450 msgstr "_Najdi"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3453 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3454 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3456 #. Create the label for the object id
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3461 msgid "_Id"
3462 msgstr "_Id"
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3465 msgid ""
3466 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3467 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3469 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3471 #: ../src/verbs.cpp:2492
3472 msgid "_Set"
3473 msgstr "_Nastavi"
3475 #. Create the label for the object label
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3477 msgid "_Label"
3478 msgstr "_Oznaka"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3481 msgid "A freeform label for the object"
3482 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3484 #. Create the label for the object title
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3486 msgid "_Title"
3487 msgstr "_Naslov"
3489 #. Create the frame for the object description
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3491 msgid "_Description"
3492 msgstr "_Opis"
3494 #. Hide
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3496 msgid "_Hide"
3497 msgstr "_Skrij"
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3500 msgid "Check to make the object invisible"
3501 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3503 #. Lock
3504 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3506 msgid "L_ock"
3507 msgstr "_Zakleni"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3510 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3511 msgstr ""
3512 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3514 #. Create the frame for interactivity options
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3516 msgid "_Interactivity"
3517 msgstr "_Interaktivnost"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3521 msgid "Ref"
3522 msgstr "Ref"
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3525 msgid "Lock object"
3526 msgstr "Zakleni predmet"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3529 msgid "Unlock object"
3530 msgstr "Odkleni predmet"
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3533 msgid "Hide object"
3534 msgstr "Skrij predmet"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3537 msgid "Unhide object"
3538 msgstr "Razkrij predmet"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3541 msgid "Id invalid! "
3542 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3545 msgid "Id exists! "
3546 msgstr "Oznaka obstaja!"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3549 msgid "Set object ID"
3550 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3553 msgid "Set object label"
3554 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3557 msgid "Set object title"
3558 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3561 msgid "Set object description"
3562 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3565 msgid "Href:"
3566 msgstr "Href:"
3568 #. default x:
3569 #. default y:
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3572 msgid "Target:"
3573 msgstr "Cilj:"
3575 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3579 msgid "Type:"
3580 msgstr "Vrsta:"
3582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3583 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3585 msgid "Role:"
3586 msgstr "Vloga:"
3588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3589 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3591 msgid "Arcrole:"
3592 msgstr "Nadvloga:"
3594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3596 msgid "Title:"
3597 msgstr "Naziv:"
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3601 msgid "Show:"
3602 msgstr "Pokaži:"
3604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3606 msgid "Actuate:"
3607 msgstr "V gibanju:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3610 msgid "URL:"
3611 msgstr "URL:"
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3617 msgid "X:"
3618 msgstr "X:"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3624 msgid "Y:"
3625 msgstr "Y:"
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3630 msgid "Width:"
3631 msgstr "Širina:"
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3635 msgid "Height:"
3636 msgstr "Višina:"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3639 #, c-format
3640 msgid "%s Properties"
3641 msgstr "Lastnosti %s"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3644 #, c-format
3645 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3646 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3649 #, c-format
3650 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3651 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3654 #, c-format
3655 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3656 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3659 msgid "<i>Checking...</i>"
3660 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3663 msgid "Fix spelling"
3664 msgstr "Popravi črkovanje"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3667 msgid "Suggestions:"
3668 msgstr "Predlogi:"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3671 msgid "_Accept"
3672 msgstr "_Sprejmi"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3675 msgid "Accept the chosen suggestion"
3676 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3679 msgid "_Ignore once"
3680 msgstr "_Prezri enkrat"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3683 msgid "Ignore this word only once"
3684 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3687 msgid "_Ignore"
3688 msgstr "_Prezri"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3691 msgid "Ignore this word in this session"
3692 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3695 msgid "A_dd to dictionary:"
3696 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3699 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3700 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3703 msgid "_Stop"
3704 msgstr "_Ustavi"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3707 msgid "Stop the check"
3708 msgstr "Ustavi preverjanje"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3711 msgid "_Start"
3712 msgstr "_Začni"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3715 msgid "Start the check"
3716 msgstr "Zaženi preveranje"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3719 msgid "Font"
3720 msgstr "Pisava"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3723 msgid "Layout"
3724 msgstr "Postavitev"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3727 msgid "Align lines left"
3728 msgstr "Poravnaj levo"
3730 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3732 msgid "Center lines"
3733 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3736 msgid "Align lines right"
3737 msgstr "Poravnaj desno"
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3740 msgid "Justify lines"
3741 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3744 msgid "Horizontal text"
3745 msgstr "Vodoravno besedilo"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3748 msgid "Vertical text"
3749 msgstr "Navpično besedilo"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3752 msgid "Line spacing:"
3753 msgstr "Razmik vrstic:"
3755 #. Text
3756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3758 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3759 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3760 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3761 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3762 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3763 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3764 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3765 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3766 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3767 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3768 msgid "Text"
3769 msgstr "Besedilo"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3772 msgid "Set as default"
3773 msgstr "Naj bo privzeto"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3776 msgid "Set text style"
3777 msgstr "Nastavi slog besedila"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3780 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3781 msgstr ""
3782 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3783 "prerazporedite."
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3786 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3787 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3793 "commit changes."
3794 msgstr ""
3795 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3796 "shranite spremembe."
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3799 msgid "Drag to reorder nodes"
3800 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3803 msgid "New element node"
3804 msgstr "Novo vozlišče"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3807 msgid "New text node"
3808 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3811 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3812 msgid "Duplicate node"
3813 msgstr "Podvoji vozlišče"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3816 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3817 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3820 msgid "Unindent node"
3821 msgstr "Primakni vozlišče"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3824 msgid "Indent node"
3825 msgstr "Zamakni vozlišče"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3828 msgid "Raise node"
3829 msgstr "Dvigni vozlišče"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3832 msgid "Lower node"
3833 msgstr "Spusti vozlišče"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3836 msgid "Delete attribute"
3837 msgstr "Izbriši atribut"
3839 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3841 msgid "Attribute name"
3842 msgstr "Ime lastnosti"
3844 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3846 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3847 msgid "Set attribute"
3848 msgstr "Nastavi lastnost"
3850 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3852 msgid "Set"
3853 msgstr "Nastavi"
3855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3857 msgid "Attribute value"
3858 msgstr "Lastnost"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3861 msgid "Drag XML subtree"
3862 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3865 msgid "New element node..."
3866 msgstr "Novo vozlišče ..."
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3869 msgid "Cancel"
3870 msgstr "Prekliči"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3873 msgid "Create"
3874 msgstr "Ustvari"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3877 msgid "Create new element node"
3878 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3881 msgid "Create new text node"
3882 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3885 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3886 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3889 msgid "Change attribute"
3890 msgstr "Spremeni lastnost"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3893 msgid "Grid _units:"
3894 msgstr "_Enote mreže:"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3897 msgid "_Origin X:"
3898 msgstr "_Izhodišče X:"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3903 msgid "X coordinate of grid origin"
3904 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3907 msgid "O_rigin Y:"
3908 msgstr "I_zhodišče Y:"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3913 msgid "Y coordinate of grid origin"
3914 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3917 msgid "Spacing _Y:"
3918 msgstr "Razmik _Y:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3922 msgid "Base length of z-axis"
3923 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3928 msgid "Angle X:"
3929 msgstr "Kot X:"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3933 msgid "Angle of x-axis"
3934 msgstr "Kot osi X"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3939 msgid "Angle Z:"
3940 msgstr "Kot Z:"
3942 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3944 msgid "Angle of z-axis"
3945 msgstr "Kot osi Z"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3948 msgid "Grid line _color:"
3949 msgstr "_Barva črte mreže:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3952 msgid "Grid line color"
3953 msgstr "Barva črt mreže"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3956 msgid "Color of grid lines"
3957 msgstr "Barva črt mreže"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3960 msgid "Ma_jor grid line color:"
3961 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3964 msgid "Major grid line color"
3965 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3968 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3969 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3972 msgid "_Major grid line every:"
3973 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3976 msgid "lines"
3977 msgstr "črte"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3980 msgid "Rectangular grid"
3981 msgstr "Pravokotna mreža"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3984 msgid "Axonometric grid"
3985 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3988 msgid "Create new grid"
3989 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3992 msgid "_Enabled"
3993 msgstr "_Omogočena"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3996 msgid ""
3997 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3998 "grids."
3999 msgstr ""
4000 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4003 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4004 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4007 msgid ""
4008 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4009 "will be snapped to"
4010 msgstr ""
4011 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
4012 "mogoče le na vidne črte"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4015 msgid "_Visible"
4016 msgstr "_Vidna"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4019 msgid ""
4020 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4021 "to invisible grids."
4022 msgstr ""
4023 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4024 "mreže."
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4027 msgid "Spacing _X:"
4028 msgstr "Razmik _X:"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4032 msgid "Distance between vertical grid lines"
4033 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4037 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4038 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4041 msgid "_Show dots instead of lines"
4042 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4045 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4046 msgstr ""
4047 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4049 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4052 msgid "UNDEFINED"
4053 msgstr "NEDOLOČENO"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4056 msgid "grid line"
4057 msgstr "Črta mreže"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4060 msgid "grid intersection"
4061 msgstr "Presečišče mreže"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4064 msgid "guide"
4065 msgstr "Vodilo"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4068 msgid "guide intersection"
4069 msgstr "Presečišče vodil"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4072 msgid "guide origin"
4073 msgstr "Izvor vodila"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4076 msgid "grid-guide intersection"
4077 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4080 msgid "cusp node"
4081 msgstr "Ostro vozlišče"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4084 msgid "smooth node"
4085 msgstr "Gladko vozlišče"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4088 msgid "path"
4089 msgstr "Pot"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4092 msgid "path intersection"
4093 msgstr "Presečišče poti"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4096 msgid "bounding box corner"
4097 msgstr "Oglišče okvira"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4100 msgid "bounding box side"
4101 msgstr "Rob okvira"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4104 msgid "bounding box"
4105 msgstr "Okvir"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4108 msgid "page border"
4109 msgstr "Rob strani"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4112 msgid "line midpoint"
4113 msgstr "Vmesna točka črte"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4116 msgid "object midpoint"
4117 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4120 msgid "object rotation center"
4121 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4124 msgid "handle"
4125 msgstr "Ročica"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4128 msgid "bounding box side midpoint"
4129 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4132 msgid "bounding box midpoint"
4133 msgstr "Vmesna točka okvira"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4136 msgid "page corner"
4137 msgstr "Kot strani"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4140 msgid "convex hull corner"
4141 msgstr "Konveksni kot lupine"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4144 msgid "quadrant point"
4145 msgstr "Kvadrantna točka"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4148 msgid "center"
4149 msgstr "Središče"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4152 msgid "corner"
4153 msgstr "Oglišče"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4156 msgid "text baseline"
4157 msgstr "Osnovna črta besedila"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4160 msgid "Bounding box corner"
4161 msgstr "Oglišče okvira"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4164 msgid "Bounding box midpoint"
4165 msgstr "Vmesna točka okvira"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4168 msgid "Bounding box side midpoint"
4169 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4172 msgid "Smooth node"
4173 msgstr "Gladko vozlišče"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4176 msgid "Cusp node"
4177 msgstr "Ostro vozlišče"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4180 msgid "Line midpoint"
4181 msgstr "Vmesna točka črte"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4184 msgid "Object midpoint"
4185 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4188 msgid "Object rotation center"
4189 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4192 msgid "Handle"
4193 msgstr "Ročica"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4196 msgid "Path intersection"
4197 msgstr "Presečišče poti"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4200 msgid "Guide"
4201 msgstr "Vodilo"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4204 msgid "Guide origin"
4205 msgstr "Izvor vodila"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4208 msgid "Convex hull corner"
4209 msgstr "Konveksni kot lupine"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4212 msgid "Quadrant point"
4213 msgstr "Kvadrantna točka"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4216 msgid "Center"
4217 msgstr "Sredinsko"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4220 msgid "Corner"
4221 msgstr "Oglišče"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4224 msgid "Text baseline"
4225 msgstr "Osnovna črta besedila"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4228 msgid " to "
4229 msgstr " do "
4231 #: ../src/document.cpp:441
4232 #, c-format
4233 msgid "New document %d"
4234 msgstr "Nov dokument %d"
4236 #: ../src/document.cpp:473
4237 #, c-format
4238 msgid "Memory document %d"
4239 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4241 #: ../src/document.cpp:628
4242 #, c-format
4243 msgid "Unnamed document %d"
4244 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4246 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4247 #: ../src/draw-context.cpp:581
4248 msgid "Path is closed."
4249 msgstr "Pot je sklenjena."
4251 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4252 #: ../src/draw-context.cpp:596
4253 msgid "Closing path."
4254 msgstr "Zaključek poti."
4256 #: ../src/draw-context.cpp:706
4257 msgid "Draw path"
4258 msgstr "Nariši pot"
4260 #: ../src/draw-context.cpp:866
4261 msgid "Creating single dot"
4262 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4264 #: ../src/draw-context.cpp:867
4265 msgid "Create single dot"
4266 msgstr "Ustvari posamično piko"
4268 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4269 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4270 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4271 #, c-format
4272 msgid " alpha %.3g"
4273 msgstr " alfa %.3g"
4275 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4277 #, c-format
4278 msgid ", averaged with radius %d"
4279 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4281 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4282 #, c-format
4283 msgid " under cursor"
4284 msgstr " pod kazalcem"
4286 #. message, to show in the statusbar
4287 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4288 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4289 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4291 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4292 msgid ""
4293 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4294 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4295 "to copy the color under mouse to clipboard"
4296 msgstr ""
4297 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4298 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4299 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4300 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4302 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4303 msgid "Set picked color"
4304 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4307 msgid ""
4308 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4309 msgstr ""
4310 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4313 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4314 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4317 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4318 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4321 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4322 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4325 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4326 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4329 msgid "Draw calligraphic stroke"
4330 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4332 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4333 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4334 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4336 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4337 msgid "Draw eraser stroke"
4338 msgstr "Nariši potezo radirke"
4340 #: ../src/event-context.cpp:618
4341 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4342 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4344 #: ../src/event-log.cpp:37
4345 msgid "[Unchanged]"
4346 msgstr "[nespremenjeno]"
4348 #. Edit
4349 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4350 msgid "_Undo"
4351 msgstr "_Razveljavi"
4353 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4354 msgid "_Redo"
4355 msgstr "P_onovi"
4357 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4358 msgid "Dependency:"
4359 msgstr "Odvisnost:"
4361 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4362 msgid "  type: "
4363 msgstr "  vrsta: "
4365 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4366 msgid "  location: "
4367 msgstr "  položaj: "
4369 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4370 msgid "  string: "
4371 msgstr "  niz: "
4373 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4374 msgid "  description: "
4375 msgstr "  opis: "
4377 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4378 msgid " (No preferences)"
4379 msgstr " (Ni nastavitev)"
4381 #. This is some filler text, needs to change before relase
4382 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4383 msgid ""
4384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4385 "span>\n"
4386 "\n"
4387 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4388 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4389 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4390 msgstr ""
4391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4392 "naložiti.</span>\n"
4393 "\n"
4394 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4395 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4396 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4398 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4399 msgid "Show dialog on startup"
4400 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4402 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4403 #, c-format
4404 msgid "'%s' working, please wait..."
4405 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4407 #. static int i = 0;
4408 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4410 msgid ""
4411 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4412 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4413 msgstr ""
4414 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4415 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4418 msgid "an ID was not defined for it."
4419 msgstr "ni določene oznake."
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4422 msgid "there was no name defined for it."
4423 msgstr "ni določenega imena."
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4426 msgid "the XML description of it got lost."
4427 msgstr "XML opis se je izgubil."
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4430 msgid "no implementation was defined for the extension."
4431 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4433 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4435 msgid "a dependency was not met."
4436 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4439 msgid "Extension \""
4440 msgstr "Razširitev \""
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4443 msgid "\" failed to load because "
4444 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4447 #, c-format
4448 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4449 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4452 msgid "Name:"
4453 msgstr "Ime:"
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4456 msgid "ID:"
4457 msgstr "ID:"
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4460 msgid "State:"
4461 msgstr "Stanje:"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4464 msgid "Loaded"
4465 msgstr "Naloženo"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4468 msgid "Unloaded"
4469 msgstr "Ni naloženo"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4472 msgid "Deactivated"
4473 msgstr "Neaktivirano"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4476 msgid ""
4477 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4478 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4479 "this extension."
4480 msgstr ""
4481 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4482 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4483 "kakšno vprašanje."
4485 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4486 msgid ""
4487 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4488 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4489 "expected."
4490 msgstr ""
4491 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4492 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4494 #: ../src/extension/init.cpp:274
4495 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4496 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4498 #: ../src/extension/init.cpp:288
4499 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4503 "will not be loaded."
4504 msgstr ""
4505 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4506 "naložili."
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4509 msgid "Adaptive Threshold"
4510 msgstr "Prag prilagajanja"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4515 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4517 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4520 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4522 msgid "Width"
4523 msgstr "Širina"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4529 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4531 msgid "Height"
4532 msgstr "Višina"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4535 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4537 msgid "Offset"
4538 msgstr "Zamik"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4574 msgid "Raster"
4575 msgstr "Rasteriziraj"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4578 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4579 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4582 msgid "Add Noise"
4583 msgstr "Dodaj šum"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4586 msgid "Type"
4587 msgstr "Vrsta"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4590 msgid "Uniform Noise"
4591 msgstr "Enoten šum"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4594 msgid "Gaussian Noise"
4595 msgstr "Gaussov šum"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4598 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4599 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4602 msgid "Impulse Noise"
4603 msgstr "Impulzni šum"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4606 msgid "Laplacian Noise"
4607 msgstr "Laplacov šum"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4610 msgid "Poisson Noise"
4611 msgstr "Poissonov šum"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4614 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4615 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4618 msgid "Blur"
4619 msgstr "Zabriši"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4629 msgid "Radius"
4630 msgstr "Radij"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4638 msgid "Sigma"
4639 msgstr "Sigma"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4642 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4643 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4647 msgid "Channel"
4648 msgstr "Kanal"
4650 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4652 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4653 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4654 msgid "Layer"
4655 msgstr "Plast"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4659 msgid "Red Channel"
4660 msgstr "Rdeči kanal"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4664 msgid "Green Channel"
4665 msgstr "Zeleni kanal"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4669 msgid "Blue Channel"
4670 msgstr "Modri kanal"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4674 msgid "Cyan Channel"
4675 msgstr "Cijanski kanal"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4679 msgid "Magenta Channel"
4680 msgstr "Magentni kanal"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4684 msgid "Yellow Channel"
4685 msgstr "Rumeni kanal"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4689 msgid "Black Channel"
4690 msgstr "Črni kanal"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4694 msgid "Opacity Channel"
4695 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4699 msgid "Matte Channel"
4700 msgstr "Kanal motnosti"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4703 msgid "Extract specific channel from image."
4704 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4707 msgid "Charcoal"
4708 msgstr "Oglje"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4711 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4712 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4715 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4716 msgstr ""
4717 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4718 "prekrivnosti."
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4721 msgid "Contrast"
4722 msgstr "Kontrast"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4725 msgid "Adjust"
4726 msgstr "Prilagodi"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4729 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4730 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4733 msgid "Cycle Colormap"
4734 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4739 msgid "Amount"
4740 msgstr "Količina"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4743 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4744 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4747 msgid "Despeckle"
4748 msgstr "Odstrani pege"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4751 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4752 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4755 msgid "Edge"
4756 msgstr "Obrobi"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4759 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4760 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4763 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4764 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4767 msgid "Enhance"
4768 msgstr "Izboljšaj"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4771 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4772 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4775 msgid "Equalize"
4776 msgstr "Izenači"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4779 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4780 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4783 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4784 msgid "Gaussian Blur"
4785 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4790 msgid "Factor"
4791 msgstr "Faktor"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4794 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4795 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4798 msgid "Implode"
4799 msgstr "Zruši navznoter"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4802 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4806 msgid "Level (with Channel)"
4807 msgstr "Raven (s kanalom)"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4811 msgid "Black Point"
4812 msgstr "Črna točka"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4816 msgid "White Point"
4817 msgstr "Bela točka"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4821 msgid "Gamma Correction"
4822 msgstr "Popravek game"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4825 msgid ""
4826 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4827 "between the given ranges to the full color range."
4828 msgstr ""
4829 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4830 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4833 msgid "Level"
4834 msgstr "Raven"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4837 msgid ""
4838 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4839 "to the full color range."
4840 msgstr ""
4841 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4842 "obsegi polnega barvnega obsega."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4845 msgid "Median"
4846 msgstr "Median"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4849 msgid ""
4850 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4851 "neighborhood."
4852 msgstr ""
4853 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4856 msgid "HSB Adjust"
4857 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4860 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4864 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4865 msgid "Hue"
4866 msgstr "Obarvanost"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4869 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4874 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4875 msgid "Saturation"
4876 msgstr "Nasičenost"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4879 msgid "Brightness"
4880 msgstr "Svetlost"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4883 msgid ""
4884 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4885 msgstr ""
4886 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4887 "slik."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4890 msgid "Negate"
4891 msgstr "Negativ"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4894 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4898 msgid "Normalize"
4899 msgstr "Normaliziraj"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4902 msgid ""
4903 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4904 "range of color."
4905 msgstr ""
4906 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4907 "največji možni obseg barv."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4910 msgid "Oil Paint"
4911 msgstr "Oljna barva"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4914 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4915 msgstr ""
4916 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4919 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4920 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4923 msgid "Raise"
4924 msgstr "Dvigni"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4927 msgid "Raised"
4928 msgstr "Dvignjeno"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4931 msgid ""
4932 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4933 "appearance."
4934 msgstr ""
4935 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4936 "dvignjenosti."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4939 msgid "Reduce Noise"
4940 msgstr "Zmanjšaj šum"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4944 msgid "Order"
4945 msgstr "Vrstni red"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4948 msgid ""
4949 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4950 msgstr ""
4951 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4954 msgid "Resample"
4955 msgstr "Prevzorči"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4958 msgid ""
4959 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4960 msgstr ""
4961 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4962 "slikovnih točkah."
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4965 msgid "Shade"
4966 msgstr "Senči"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4970 msgid "Azimuth"
4971 msgstr "Azimut"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4975 msgid "Elevation"
4976 msgstr "Dvignjenost"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4979 msgid "Colored Shading"
4980 msgstr "Barvno senčenje"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4983 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4984 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4987 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4988 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4991 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4992 msgstr ""
4993 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
4994 "filma."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4997 msgid "Dither"
4998 msgstr "Stresanje"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5001 msgid ""
5002 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5003 "the original position"
5004 msgstr ""
5005 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
5006 "radija z izvornega položaja"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5009 msgid "Swirl"
5010 msgstr "Vrtinči"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5014 msgid "Degrees"
5015 msgstr "stopinj"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5018 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5019 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5021 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5025 msgid "Threshold"
5026 msgstr "Prag"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5029 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5030 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5033 msgid "Unsharp Mask"
5034 msgstr "Razostri masko"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5037 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5038 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5041 msgid "Wave"
5042 msgstr "Valovanje"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5045 msgid "Amplitude"
5046 msgstr "Amplituda"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5049 msgid "Wavelength"
5050 msgstr "Valovna dolžina"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5053 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5054 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5057 msgid "Inset/Outset Halo"
5058 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5061 msgid "Width in px of the halo"
5062 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5065 msgid "Number of steps"
5066 msgstr "Število korakov"
5068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5069 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5070 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5073 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5074 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5075 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5076 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5077 msgid "Generate from Path"
5078 msgstr "Ustvari iz poti"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5081 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5082 msgid "PostScript"
5083 msgstr "PostScript"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5087 msgid "Restrict to PS level"
5088 msgstr "Omeji na raven PS"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5092 msgid "PostScript level 3"
5093 msgstr "PostScript ravni 3"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5097 msgid "PostScript level 2"
5098 msgstr "PostScript ravni 2"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5104 msgid "Convert texts to paths"
5105 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5110 msgid "Rasterize filter effects"
5111 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5116 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5117 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5122 msgid "Export area is drawing"
5123 msgstr "Območje izvoza je risba"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5128 msgid "Export area is page"
5129 msgstr "Območje izvoza je stran"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5134 msgid "Limit export to the object with ID"
5135 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5138 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5139 msgid "PostScript (*.ps)"
5140 msgstr "PostScript (*.ps)"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5143 msgid "PostScript File"
5144 msgstr "Datoteka PostScript"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5147 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5148 msgid "Encapsulated PostScript"
5149 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5152 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5153 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5154 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5157 msgid "Encapsulated PostScript File"
5158 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5161 msgid "Restrict to PDF version"
5162 msgstr "Omeji na različico PDF"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5165 msgid "PDF 1.4"
5166 msgstr "PDF 1.4"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5169 msgid "EMF Input"
5170 msgstr "Uvoz EMF"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5173 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5174 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5177 msgid "Enhanced Metafiles"
5178 msgstr "Napredne metadatoteke"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5181 msgid "WMF Input"
5182 msgstr "Uvoz WMF"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5185 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5186 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5189 msgid "Windows Metafiles"
5190 msgstr "Metadatoteke Windows"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5193 msgid "EMF Output"
5194 msgstr "Izvoz EMF"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5197 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5198 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5201 msgid "Enhanced Metafile"
5202 msgstr "Napredna metadatoteka"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5205 msgid "Drop Shadow"
5206 msgstr "Spusti senco"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5210 msgid "Blur radius, px"
5211 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5215 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5218 msgid "Opacity, %"
5219 msgstr "Prekrivnost, %"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5223 msgid "Horizontal offset, px"
5224 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5228 msgid "Vertical offset, px"
5229 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5233 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5234 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5235 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5237 msgid "Filters"
5238 msgstr "Filtri"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5241 msgid "Black, blurred drop shadow"
5242 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5245 msgid "Drop Glow"
5246 msgstr "Spusti žarenje"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5249 msgid "White, blurred drop glow"
5250 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5253 msgid "Bundled"
5254 msgstr "Zavito"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5257 msgid "Personal"
5258 msgstr "Osebno"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5261 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5262 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5265 msgid "Snow crest"
5266 msgstr "Snežna skorja"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5269 msgid "Drift Size"
5270 msgstr "Velikost zameta"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5273 msgid "Snow has fallen on object"
5274 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5276 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5277 #, c-format
5278 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5279 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5282 msgid "GIMP Gradients"
5283 msgstr "Prelivi GIMP"
5285 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5286 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5287 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5289 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5290 msgid "Gradients used in GIMP"
5291 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5294 msgid "Grid"
5295 msgstr "Mreža"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5298 msgid "Line Width"
5299 msgstr "Širina črte"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5302 msgid "Horizontal Spacing"
5303 msgstr "Vodoravni razmiki"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5306 msgid "Vertical Spacing"
5307 msgstr "Navpični razmiki"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5310 msgid "Horizontal Offset"
5311 msgstr "Vodoravni zamiki"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5314 msgid "Vertical Offset"
5315 msgstr "Navpični zamiki"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5319 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5320 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5330 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5335 msgid "Render"
5336 msgstr "Upodobi"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5339 msgid "Draw a path which is a grid"
5340 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5342 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5343 msgid "JavaFX Output"
5344 msgstr "Izvoz JavaFX"
5346 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5347 msgid "JavaFX (*.fx)"
5348 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5350 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5351 msgid "JavaFX Raytracer File"
5352 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5355 msgid "LaTeX Print"
5356 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5359 msgid "LaTeX Output"
5360 msgstr "Izvoz LaTeX"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5363 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5364 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5367 msgid "LaTeX PSTricks File"
5368 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5371 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5372 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5375 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5376 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5379 msgid "OpenDocument drawing file"
5380 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5382 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5383 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5385 msgid "media box"
5386 msgstr "okvir medija"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5389 msgid "crop box"
5390 msgstr "okvir obrezovanja"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5393 msgid "trim box"
5394 msgstr "okvir striženja"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5397 msgid "bleed box"
5398 msgstr "okvir razlivanja"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5401 msgid "art box"
5402 msgstr "umetniški okvir"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5405 msgid "Select page:"
5406 msgstr "Izberite stran:"
5408 #. Display total number of pages
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5410 #, c-format
5411 msgid "out of %i"
5412 msgstr "od %i"
5414 #. Crop settings
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5416 msgid "Clip to:"
5417 msgstr "Obreži v:"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5420 msgid "Page settings"
5421 msgstr "Nastavitve strani"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5424 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5425 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5428 msgid ""
5429 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5430 "and slow performance."
5431 msgstr ""
5432 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5433 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5437 msgid "rough"
5438 msgstr "grobo"
5440 #. Text options
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5442 msgid "Text handling:"
5443 msgstr "Obravnava besedila:"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5447 msgid "Import text as text"
5448 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5451 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5452 msgstr ""
5453 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5456 msgid "Embed images"
5457 msgstr "Vdelaj slike"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5460 msgid "Import settings"
5461 msgstr "Nastavitve uvoza"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5464 msgid "PDF Import Settings"
5465 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5470 msgid "pdfinput|medium"
5471 msgstr "pdfinput|srednje"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5474 msgid "fine"
5475 msgstr "podrobno"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5478 msgid "very fine"
5479 msgstr "zelo podrobno"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5482 msgid "PDF Input"
5483 msgstr "Uvoz PDF"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5486 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5487 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5490 msgid "Adobe Portable Document Format"
5491 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5494 msgid "AI Input"
5495 msgstr "Uvoz AI"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5498 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5499 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5502 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5503 msgstr ""
5504 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5506 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5507 msgid "PovRay Output"
5508 msgstr "Izvoz PovRay"
5510 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5511 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5512 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5514 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5515 msgid "PovRay Raytracer File"
5516 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5519 msgid "SVG Input"
5520 msgstr "Uvoz SVG"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5523 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5524 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5527 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5528 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5531 msgid "SVG Output Inkscape"
5532 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5535 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5536 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5539 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5540 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5543 msgid "SVG Output"
5544 msgstr "Izvoz SVG"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5547 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5548 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5551 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5552 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5555 msgid "SVGZ Input"
5556 msgstr "Uvoz SVGZ"
5558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5559 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5560 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5563 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5564 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5567 msgid "SVGZ Output"
5568 msgstr "Izvoz SVGZ"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5571 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5572 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5575 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5576 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5579 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5580 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5582 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5583 msgid "Windows 32-bit Print"
5584 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5586 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5587 msgid "WPG Input"
5588 msgstr "Uvoz WPG"
5590 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5591 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5592 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5594 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5595 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5596 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5598 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5599 msgid "Live preview"
5600 msgstr "Predogled v živo"
5602 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5603 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5604 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5606 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5607 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5608 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5609 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5610 #: ../src/extension/system.cpp:107
5611 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5612 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5614 #: ../src/file.cpp:147
5615 msgid "default.svg"
5616 msgstr "default.svg"
5618 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5619 #, c-format
5620 msgid "Failed to load the requested file %s"
5621 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5623 #: ../src/file.cpp:290
5624 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5625 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5627 #: ../src/file.cpp:296
5628 #, c-format
5629 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5630 msgstr ""
5631 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5633 #: ../src/file.cpp:325
5634 msgid "Document reverted."
5635 msgstr "Dokument povrnjen."
5637 #: ../src/file.cpp:327
5638 msgid "Document not reverted."
5639 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5641 #: ../src/file.cpp:477
5642 msgid "Select file to open"
5643 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5645 #: ../src/file.cpp:564
5646 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5647 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5649 #: ../src/file.cpp:569
5650 #, c-format
5651 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5652 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5653 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5654 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5655 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5656 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5658 #: ../src/file.cpp:574
5659 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5660 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5662 #: ../src/file.cpp:605
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5666 "caused by an unknown filename extension."
5667 msgstr ""
5668 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5669 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5671 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5672 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5673 msgid "Document not saved."
5674 msgstr "Dokument ni shranjen."
5676 #: ../src/file.cpp:613
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5680 msgstr ""
5681 "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in "
5682 "poskusite znova."
5684 #: ../src/file.cpp:621
5685 #, c-format
5686 msgid "File %s could not be saved."
5687 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5689 #: ../src/file.cpp:638
5690 msgid "Document saved."
5691 msgstr "Dokument shranjen."
5693 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5694 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5695 #, c-format
5696 msgid "drawing%s"
5697 msgstr "risba%s"
5699 #: ../src/file.cpp:776
5700 #, c-format
5701 msgid "drawing-%d%s"
5702 msgstr "risba-%d%s"
5704 #: ../src/file.cpp:780
5705 #, c-format
5706 msgid "%s"
5707 msgstr "%s"
5709 #: ../src/file.cpp:795
5710 msgid "Select file to save a copy to"
5711 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5713 #: ../src/file.cpp:797
5714 msgid "Select file to save to"
5715 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5717 #: ../src/file.cpp:888
5718 msgid "No changes need to be saved."
5719 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5721 #: ../src/file.cpp:905
5722 msgid "Saving document..."
5723 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5725 #: ../src/file.cpp:1064
5726 msgid "Import"
5727 msgstr "Uvozi"
5729 #: ../src/file.cpp:1114
5730 msgid "Select file to import"
5731 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5733 #: ../src/file.cpp:1226
5734 msgid "Select file to export to"
5735 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5737 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5738 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5739 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5742 msgid "Blend"
5743 msgstr "Stopi"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5746 msgid "Color Matrix"
5747 msgstr "Barvna matrica"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5750 msgid "Component Transfer"
5751 msgstr "Prenos po komponentah"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5754 msgid "Composite"
5755 msgstr "Sestavljeno"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5758 msgid "Convolve Matrix"
5759 msgstr "Konvolucijska matrika"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5762 msgid "Diffuse Lighting"
5763 msgstr "Razpršena svetloba"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5766 msgid "Displacement Map"
5767 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5770 msgid "Flood"
5771 msgstr "Razlij"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5774 msgid "Image"
5775 msgstr "Slika"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5778 msgid "Merge"
5779 msgstr "Spoji"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5782 msgid "Specular Lighting"
5783 msgstr "Odbojna svetloba"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5786 msgid "Tile"
5787 msgstr "Tlakuj"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5790 msgid "Turbulence"
5791 msgstr "Turbulenca"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5794 msgid "Source Graphic"
5795 msgstr "Izvorna slika"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5798 msgid "Source Alpha"
5799 msgstr "Izvorna alfa"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5802 msgid "Background Image"
5803 msgstr "Slika ozadja"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5806 msgid "Background Alpha"
5807 msgstr "Alfa ozadja"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5810 msgid "Fill Paint"
5811 msgstr "Zapolni z barvo"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5814 msgid "Stroke Paint"
5815 msgstr "Barva poteze"
5817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5820 msgid "filterBlendMode|Normal"
5821 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5824 msgid "Multiply"
5825 msgstr "Pomnoži"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5828 msgid "Screen"
5829 msgstr "Zaslon"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5832 msgid "Darken"
5833 msgstr "Potemni"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5836 msgid "Lighten"
5837 msgstr "Posvetli"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5840 msgid "Matrix"
5841 msgstr "Matrica"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5844 msgid "Saturate"
5845 msgstr "Nasiči"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5848 msgid "Hue Rotate"
5849 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5852 msgid "Luminance to Alpha"
5853 msgstr "Svetilnost v alfo"
5855 #. File
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5857 msgid "Default"
5858 msgstr "Privzeto "
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5861 msgid "Over"
5862 msgstr "Prek"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5865 msgid "In"
5866 msgstr "Znotraj"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5869 msgid "Out"
5870 msgstr "Zunaj"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5873 msgid "Atop"
5874 msgstr "Nad"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5877 msgid "XOR"
5878 msgstr "XALI (XOR)"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5881 msgid "Arithmetic"
5882 msgstr "Aritmetično"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5885 msgid "Identity"
5886 msgstr "Identiteta"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5889 msgid "Table"
5890 msgstr "Tabela"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5893 msgid "Discrete"
5894 msgstr "Diskretno"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5897 msgid "Linear"
5898 msgstr "Linearno"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5901 msgid "Gamma"
5902 msgstr "Gama"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5905 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5906 msgid "Duplicate"
5907 msgstr "Podvoji"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5910 msgid "Wrap"
5911 msgstr "Prelom vrstice"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5923 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5925 msgid "None"
5926 msgstr "Brez"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5932 msgid "Red"
5933 msgstr "Rdeča"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5939 msgid "Green"
5940 msgstr "Zelena"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5946 msgid "Blue"
5947 msgstr "Modra"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5950 msgid "Alpha"
5951 msgstr "Alfa"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5954 msgid "Erode"
5955 msgstr "Razjedi"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5958 msgid "Dilate"
5959 msgstr "Razprostri"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5962 msgid "Fractal Noise"
5963 msgstr "Šum fraktala"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5966 msgid "Distant Light"
5967 msgstr "Oddaljena svetloba"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5970 msgid "Point Light"
5971 msgstr "Točkasta svetloba"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5974 msgid "Spot Light"
5975 msgstr "Usmerjena svetloba"
5977 #: ../src/flood-context.cpp:246
5978 msgid "Visible Colors"
5979 msgstr "Vidne barve"
5981 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5984 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5985 msgid "Lightness"
5986 msgstr "Svetlost"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5989 msgid "Small"
5990 msgstr "majhen"
5992 #: ../src/flood-context.cpp:266
5993 msgid "Medium"
5994 msgstr "srednji"
5996 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5997 msgid "Large"
5998 msgstr "velik"
6000 #: ../src/flood-context.cpp:469
6001 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6002 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6004 #: ../src/flood-context.cpp:509
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6008 msgid_plural ""
6009 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6010 msgstr[0] ""
6011 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6012 "bila združena z izborom."
6013 msgstr[1] ""
6014 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6015 "bila združena z izborom."
6016 msgstr[2] ""
6017 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6018 "je bila združena z izborom."
6019 msgstr[3] ""
6020 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6021 "bila združena z izborom."
6023 #: ../src/flood-context.cpp:513
6024 #, c-format
6025 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6026 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6027 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6028 msgstr[1] ""
6029 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6030 msgstr[2] ""
6031 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6032 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6034 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6035 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6036 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6039 msgid ""
6040 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6041 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6042 msgstr ""
6043 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6044 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6045 "pogled in znova zapolnite."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6048 msgid "Fill bounded area"
6049 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6051 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6052 msgid "Set style on object"
6053 msgstr "Določi slog predmeta"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6056 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6057 msgstr ""
6058 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6059 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6062 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6063 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6065 #. POINT_LG_BEGIN
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6067 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6068 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6071 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6072 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6075 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6076 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6079 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6080 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6081 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6084 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6085 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6087 #. POINT_RG_FOCUS
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6090 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6091 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6093 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6095 #, c-format
6096 msgid "%s selected"
6097 msgstr "%s izbranih"
6099 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6101 #, c-format
6102 msgid " out of %d gradient handle"
6103 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6104 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6105 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6106 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6107 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6109 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6112 #, c-format
6113 msgid " on %d selected object"
6114 msgid_plural " on %d selected objects"
6115 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6116 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6117 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6118 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6120 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6125 msgid_plural ""
6126 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6127 msgstr[0] ""
6128 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6129 msgstr[1] ""
6130 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6131 "ločitev)"
6132 msgstr[2] ""
6133 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6134 "ločitev)"
6135 msgstr[3] ""
6136 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6137 "ločitev)"
6139 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6141 #, c-format
6142 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6143 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6144 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6145 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6146 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6147 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6149 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6151 #, c-format
6152 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6153 msgid_plural ""
6154 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6155 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6156 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6157 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6158 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6162 msgid "Add gradient stop"
6163 msgstr "Dodaj konec preliva"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6166 msgid "Simplify gradient"
6167 msgstr "Poenostavi preliv"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6170 msgid "Create default gradient"
6171 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6174 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6175 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6178 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6179 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6182 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6183 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6186 msgid "Invert gradient"
6187 msgstr "Preobrni preliv"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6192 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6193 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6194 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6195 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6196 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6199 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6200 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6202 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6203 msgid "Merge gradient handles"
6204 msgstr "Spoji ročice preliva"
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6207 msgid "Move gradient handle"
6208 msgstr "Premakni ročico preliva"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6211 msgid "Delete gradient stop"
6212 msgstr "Izbriši konec preliva"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6218 "+Alt</b> to delete stop"
6219 msgstr ""
6220 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6221 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6224 msgid " (stroke)"
6225 msgstr " (poteza)"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6231 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6232 msgstr ""
6233 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6234 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6240 "separate focus"
6241 msgstr ""
6242 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6243 "za ločitev žarišča"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6249 "separate"
6250 msgid_plural ""
6251 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6252 "separate"
6253 msgstr[0] ""
6254 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6255 "ločitev."
6256 msgstr[1] ""
6257 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6258 msgstr[2] ""
6259 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6260 "ločitev."
6261 msgstr[3] ""
6262 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6263 "ločitev."
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6266 msgid "Move gradient handle(s)"
6267 msgstr "Premakni ročice preliva"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6270 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6271 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6274 msgid "Delete gradient stop(s)"
6275 msgstr "Izbriši konce preliva"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6278 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6281 msgid "Unit"
6282 msgstr "Enota"
6284 #. Add the units menu.
6285 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6288 msgid "Units"
6289 msgstr "Enote"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:38
6292 msgid "Point"
6293 msgstr "pika"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6296 msgid "pt"
6297 msgstr "pk"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6300 msgid "Points"
6301 msgstr "pik"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:38
6304 msgid "Pt"
6305 msgstr "pk"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:39
6308 msgid "Pica"
6309 msgstr "pica"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:39
6312 msgid "pc"
6313 msgstr "pc"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:39
6316 msgid "Picas"
6317 msgstr "pic"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:39
6320 msgid "Pc"
6321 msgstr "pc"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:40
6324 msgid "Pixel"
6325 msgstr "slikovna točka"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6331 msgid "px"
6332 msgstr "sl. točka"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:40
6335 msgid "Pixels"
6336 msgstr "slikovnih točk"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:40
6339 msgid "Px"
6340 msgstr "sl. točk"
6342 #. You can add new elements from this point forward
6343 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6344 msgid "Percent"
6345 msgstr "odstotek"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6348 msgid "%"
6349 msgstr "%"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:42
6352 msgid "Percents"
6353 msgstr "odstotkov"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:43
6356 msgid "Millimeter"
6357 msgstr "milimeter"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6360 msgid "mm"
6361 msgstr "mm"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:43
6364 msgid "Millimeters"
6365 msgstr "milimetrov"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:44
6368 msgid "Centimeter"
6369 msgstr "centimeter"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:44
6372 msgid "cm"
6373 msgstr "cm"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:44
6376 msgid "Centimeters"
6377 msgstr "centimetrov"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:45
6380 msgid "Meter"
6381 msgstr "meter"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:45
6384 msgid "m"
6385 msgstr "m"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:45
6388 msgid "Meters"
6389 msgstr "metrov"
6391 #. no svg_unit
6392 #: ../src/helper/units.cpp:46
6393 msgid "Inch"
6394 msgstr "palec"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:46
6397 msgid "in"
6398 msgstr "palec"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:46
6401 msgid "Inches"
6402 msgstr "palcev"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:47
6405 msgid "Foot"
6406 msgstr "čevelj"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:47
6409 msgid "ft"
6410 msgstr "čev"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:47
6413 msgid "Feet"
6414 msgstr "čevljev"
6416 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6417 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6418 #: ../src/helper/units.cpp:50
6419 msgid "Em square"
6420 msgstr "kvadrat em"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:50
6423 msgid "em"
6424 msgstr "em"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:50
6427 msgid "Em squares"
6428 msgstr "kvadratov em"
6430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6431 #: ../src/helper/units.cpp:52
6432 msgid "Ex square"
6433 msgstr "kvadrat ex"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:52
6436 msgid "ex"
6437 msgstr "ex"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:52
6440 msgid "Ex squares"
6441 msgstr "kvadratov ex"
6443 #: ../src/inkscape.cpp:328
6444 msgid "Autosaving documents..."
6445 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6447 #: ../src/inkscape.cpp:399
6448 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6449 msgstr ""
6450 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6451 "mogoče najti."
6453 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6454 #, c-format
6455 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6456 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6458 #: ../src/inkscape.cpp:424
6459 msgid "Autosave complete."
6460 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6462 #: ../src/inkscape.cpp:661
6463 msgid "Untitled document"
6464 msgstr "Neimenovan dokument"
6466 #. Show nice dialog box
6467 #: ../src/inkscape.cpp:691
6468 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6469 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6471 #: ../src/inkscape.cpp:692
6472 msgid ""
6473 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6474 "locations:\n"
6475 msgstr ""
6476 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6477 "sledeče lokacije:\n"
6479 #: ../src/inkscape.cpp:693
6480 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6481 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6483 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6484 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6485 #: ../src/interface.cpp:868
6486 msgid "Commands Bar"
6487 msgstr "Vrstica ukazov"
6489 #: ../src/interface.cpp:868
6490 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6491 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6493 #: ../src/interface.cpp:870
6494 msgid "Snap Controls Bar"
6495 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6497 #: ../src/interface.cpp:870
6498 msgid "Show or hide the snapping controls"
6499 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6501 #: ../src/interface.cpp:872
6502 msgid "Tool Controls Bar"
6503 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6505 #: ../src/interface.cpp:872
6506 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6507 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6509 #: ../src/interface.cpp:874
6510 msgid "_Toolbox"
6511 msgstr "_Orodjarna"
6513 #: ../src/interface.cpp:874
6514 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6515 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6517 #: ../src/interface.cpp:880
6518 msgid "_Palette"
6519 msgstr "_Paleta"
6521 #: ../src/interface.cpp:880
6522 msgid "Show or hide the color palette"
6523 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6525 #: ../src/interface.cpp:882
6526 msgid "_Statusbar"
6527 msgstr "Vrstica _stanja"
6529 #: ../src/interface.cpp:882
6530 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6531 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6533 #: ../src/interface.cpp:956
6534 #, c-format
6535 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6536 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6538 #: ../src/interface.cpp:995
6539 msgid "Open _Recent"
6540 msgstr "Odpri ne_davne"
6542 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6543 #: ../src/interface.cpp:1096
6544 #, c-format
6545 msgid "Enter group #%s"
6546 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6548 #: ../src/interface.cpp:1107
6549 msgid "Go to parent"
6550 msgstr "Pojdi do starša"
6552 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6553 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6554 msgid "Drop color"
6555 msgstr "Spusti barvo"
6557 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6558 msgid "Drop color on gradient"
6559 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6561 #: ../src/interface.cpp:1400
6562 msgid "Could not parse SVG data"
6563 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6565 #: ../src/interface.cpp:1439
6566 msgid "Drop SVG"
6567 msgstr "Spusti SVG"
6569 #: ../src/interface.cpp:1495
6570 msgid "Drop bitmap image"
6571 msgstr "Spusti bitno sliko"
6573 #: ../src/interface.cpp:1587
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6577 "you want to replace it?</span>\n"
6578 "\n"
6579 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6580 msgstr ""
6581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6582 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6583 "\n"
6584 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6585 "dosedanjo vsebino."
6587 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6589 msgid "Replace"
6590 msgstr "Zamenjaj"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6593 #, c-format
6594 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6595 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6597 #: ../src/io/sys.cpp:478
6598 #, c-format
6599 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6600 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6602 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6603 #, c-format
6604 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6605 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6607 #: ../src/io/sys.cpp:657
6608 #, c-format
6609 msgid "Invalid program name: %s"
6610 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6612 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6613 #, c-format
6614 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6615 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6618 #, c-format
6619 msgid "Invalid string in environment: %s"
6620 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:739
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6625 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:952
6628 #, c-format
6629 msgid "Invalid working directory: %s"
6630 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6635 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6637 #: ../src/knot.cpp:431
6638 msgid "Node or handle drag canceled."
6639 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6641 #: ../src/knotholder.cpp:134
6642 msgid "Change handle"
6643 msgstr "Spremeni ročico"
6645 #: ../src/knotholder.cpp:213
6646 msgid "Move handle"
6647 msgstr "Premakni ročico"
6649 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6650 #: ../src/knotholder.cpp:234
6651 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6652 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6654 #: ../src/knotholder.cpp:237
6655 #, fuzzy
6656 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6657 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6659 #: ../src/knotholder.cpp:240
6660 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6661 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6664 msgid "Master"
6665 msgstr "Gospodar"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6668 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6669 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6672 msgid "Dockbar style"
6673 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6676 msgid "Dockbar style to show items on it"
6677 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6681 msgid "Floating"
6682 msgstr "Plavajoče"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6685 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6686 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6689 msgid "Default title"
6690 msgstr "Privzeti naslov"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6693 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6694 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6697 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6698 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6701 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6702 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6705 msgid "Float X"
6706 msgstr "Plavajoče X"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6709 msgid "X coordinate for a floating dock"
6710 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6713 msgid "Float Y"
6714 msgstr "Plavajoče Y"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6717 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6718 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6721 #, c-format
6722 msgid "Dock #%d"
6723 msgstr "Sidrišče #%d"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6726 msgid "Orientation"
6727 msgstr "Usmerjenost"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6730 msgid "Orientation of the docking item"
6731 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6734 msgid "Resizable"
6735 msgstr "Spremenljive velikosti"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6738 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6739 msgstr ""
6740 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6741 "zasidran v podoknu"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6744 msgid "Item behavior"
6745 msgstr "Vedenje elementa"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6748 msgid ""
6749 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6750 "locked, etc.)"
6751 msgstr ""
6752 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6755 msgid "Locked"
6756 msgstr "Zaklenjeno"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6759 msgid ""
6760 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6761 msgstr ""
6762 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6763 "ročice"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6766 msgid "Preferred width"
6767 msgstr "Priporočena širina"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6770 msgid "Preferred width for the dock item"
6771 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6774 msgid "Preferred height"
6775 msgstr "Priporočena višina"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6778 msgid "Preferred height for the dock item"
6779 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6785 "some other compound dock object."
6786 msgstr ""
6787 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6788 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6794 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6795 msgstr ""
6796 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6797 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6800 #, c-format
6801 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6802 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6804 #. UnLock menuitem
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6806 msgid "UnLock"
6807 msgstr "Odkleni"
6809 #. Hide menuitem.
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6811 msgid "Hide"
6812 msgstr "Skrij"
6814 #. Lock menuitem
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6816 msgid "Lock"
6817 msgstr "Zakleni"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6820 #, c-format
6821 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6822 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6825 msgid "Iconify"
6826 msgstr "Ikoniziraj"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6829 msgid "Iconify this dock"
6830 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6833 msgid "Close"
6834 msgstr "Zapri"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6837 msgid "Close this dock"
6838 msgstr "Zapri to sidrišče"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6842 msgid "Controlling dock item"
6843 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6846 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6847 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6850 msgid "Default title for newly created floating docks"
6851 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6854 msgid ""
6855 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6856 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6857 msgstr ""
6858 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6859 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6860 "elementi"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6863 msgid "Switcher Style"
6864 msgstr "Slog preklopnika"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6867 msgid "Switcher buttons style"
6868 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6871 msgid "Expand direction"
6872 msgstr "Razširi smer"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6875 msgid ""
6876 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6877 "given direction"
6878 msgstr ""
6879 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6880 "sidranja v podani smeri"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6886 "item with that name (%p)."
6887 msgstr ""
6888 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6889 "tem imenom (%p) že obstaja."
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6895 "named controller."
6896 msgstr ""
6897 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6898 "bodo poimenovani kontrolnik."
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6905 msgid "Page"
6906 msgstr "Stran"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6909 msgid "The index of the current page"
6910 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6913 msgid "Name"
6914 msgstr "Ime"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6917 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6918 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6921 msgid "Long name"
6922 msgstr "Dolgo ime"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6925 msgid "Human readable name for the dock object"
6926 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6929 msgid "Stock Icon"
6930 msgstr "Naložena ikona"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6933 msgid "Stock icon for the dock object"
6934 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6937 msgid "Pixbuf Icon"
6938 msgstr "Ikona Pixbuf"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6941 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6942 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6945 msgid "Dock master"
6946 msgstr "Glavno sidrišče"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6949 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6950 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6956 "hasn't implemented this method"
6957 msgstr ""
6958 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6959 "ta metoda ne podpira"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6965 "crash"
6966 msgstr ""
6967 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
6968 "morda sesul"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6971 #, c-format
6972 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6973 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6979 msgstr ""
6980 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
6981 "%p)"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6984 msgid "Position"
6985 msgstr "Položaj"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6988 msgid "Position of the divider in pixels"
6989 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6992 msgid "Sticky"
6993 msgstr "Lepljivo"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6996 msgid ""
6997 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6998 "the host is redocked"
6999 msgstr ""
7000 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7001 "gostitelj ponovno zasidran"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7004 msgid "Host"
7005 msgstr "Gostitelj"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7008 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7009 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7012 msgid "Next placement"
7013 msgstr "Naslednja postavitev"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7016 msgid ""
7017 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7018 "to us"
7019 msgstr ""
7020 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7021 "zahteva za sidranje na nas"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7024 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7025 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7028 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7029 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7032 msgid "Floating Toplevel"
7033 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7036 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7037 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7040 msgid "X-Coordinate"
7041 msgstr "X-koordinata"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7044 msgid "X coordinate for dock when floating"
7045 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7048 msgid "Y-Coordinate"
7049 msgstr "Y-koordinata"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7052 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7053 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7056 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7057 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7060 #, c-format
7061 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7062 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7068 "parent %p"
7069 msgstr ""
7070 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7071 "starša %p"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7074 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7075 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7077 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7078 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7079 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7082 msgid "doEffect stack test"
7083 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7086 msgid "Angle bisector"
7087 msgstr "Središčnica kota"
7089 #. TRANSLATORS: boolean operations
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7091 msgid "Boolops"
7092 msgstr "Logične operacije"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7095 msgid "Circle (by center and radius)"
7096 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7099 msgid "Circle by 3 points"
7100 msgstr "Krog skozi tri točke"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7103 msgid "Dynamic stroke"
7104 msgstr "Dinamična poteza"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7107 msgid "Lattice Deformation"
7108 msgstr "Deformacija rešetke"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7111 msgid "Line Segment"
7112 msgstr "Odsek črte"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7115 msgid "Mirror symmetry"
7116 msgstr "Zrcalna simetrija"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7119 msgid "Parallel"
7120 msgstr "Vzporedno"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7123 msgid "Path length"
7124 msgstr "Dolžina poti"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7127 msgid "Perpendicular bisector"
7128 msgstr "Pravokotna središčnica"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7131 msgid "Perspective path"
7132 msgstr "Pot perspektive"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7135 msgid "Rotate copies"
7136 msgstr "Zasukaj kopije"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7139 msgid "Recursive skeleton"
7140 msgstr "Rekurzivno okostje"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7143 msgid "Tangent to curve"
7144 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7147 msgid "Text label"
7148 msgstr "Besedilna oznaka"
7150 #. 0.46
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7152 msgid "Bend"
7153 msgstr "Ukrivi"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7156 msgid "Gears"
7157 msgstr "Naprave"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7160 msgid "Pattern Along Path"
7161 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7163 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7165 msgid "Stitch Sub-Paths"
7166 msgstr "Sešij podpoti"
7168 #. 0.47
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7170 msgid "VonKoch"
7171 msgstr "VonKoch"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7174 msgid "Knot"
7175 msgstr "Vozel"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7178 msgid "Construct grid"
7179 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7182 msgid "Spiro spline"
7183 msgstr "Spiro-zlepek"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7186 msgid "Envelope Deformation"
7187 msgstr "Deformacija ovojnice"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7190 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7191 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7194 msgid "Hatches (rough)"
7195 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7198 msgid "Sketch"
7199 msgstr "Skica"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7202 msgid "Ruler"
7203 msgstr "Ravnilo"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7206 msgid "Is visible?"
7207 msgstr "Je vidno?"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7210 msgid ""
7211 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7212 "disabled on canvas"
7213 msgstr ""
7214 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7215 "trenutno onemogočen na platnu"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7218 msgid "No effect"
7219 msgstr "Brez učinkov"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7222 #, c-format
7223 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7224 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7227 #, c-format
7228 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7229 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7232 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7233 msgstr ""
7234 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7235 "urejati na platnu."
7237 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7238 msgid "Bend path"
7239 msgstr "Ukrivi pot"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7242 msgid "Path along which to bend the original path"
7243 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7246 msgid "Width of the path"
7247 msgstr "Širina poti"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7251 msgid "Width in units of length"
7252 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7255 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7256 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7259 msgid "Original path is vertical"
7260 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7263 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7264 msgstr ""
7265 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7266 "ukrivljanja"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7269 msgid "Size X"
7270 msgstr "Velikost X"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7273 msgid "The size of the grid in X direction."
7274 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7276 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7277 msgid "Size Y"
7278 msgstr "Velikost Y"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7281 msgid "The size of the grid in Y direction."
7282 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7285 msgid "Stitch path"
7286 msgstr "Sešij pot"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7289 msgid "The path that will be used as stitch."
7290 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7293 msgid "Number of paths"
7294 msgstr "Število poti"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7297 msgid "The number of paths that will be generated."
7298 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7301 msgid "Start edge variance"
7302 msgstr "Začetna varianca robov"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7305 msgid ""
7306 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7307 "& outside the guide path"
7308 msgstr ""
7309 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7310 "in zunaj poti vodila"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7313 msgid "Start spacing variance"
7314 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7317 msgid ""
7318 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7319 "& forth along the guide path"
7320 msgstr ""
7321 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7322 "nazaj vzdolž poti vodila"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7325 msgid "End edge variance"
7326 msgstr "Končna varianca robov"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7329 msgid ""
7330 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7331 "outside the guide path"
7332 msgstr ""
7333 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7334 "vodila"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7337 msgid "End spacing variance"
7338 msgstr "Končna varianca razmikov"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7341 msgid ""
7342 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7343 "forth along the guide path"
7344 msgstr ""
7345 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7346 "poti vodila"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7349 msgid "Scale width"
7350 msgstr "Spremeni merilo širine"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7353 msgid "Scale the width of the stitch path"
7354 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7357 msgid "Scale width relative to length"
7358 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7361 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7362 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7365 msgid "Top bend path"
7366 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7369 msgid "Top path along which to bend the original path"
7370 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7373 msgid "Right bend path"
7374 msgstr "Ukrivi pot desno"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7377 msgid "Right path along which to bend the original path"
7378 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7381 msgid "Bottom bend path"
7382 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7385 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7386 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7389 msgid "Left bend path"
7390 msgstr "Ukrivi pot levo"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7393 msgid "Left path along which to bend the original path"
7394 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7397 msgid "Enable left & right paths"
7398 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7401 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7402 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7405 msgid "Enable top & bottom paths"
7406 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7409 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7410 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7413 msgid "Teeth"
7414 msgstr "Zobci"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7417 msgid "The number of teeth"
7418 msgstr "Število zobcev"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7421 msgid "Phi"
7422 msgstr "Fi"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7425 msgid ""
7426 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7427 "contact."
7428 msgstr ""
7429 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7430 "stiku."
7432 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7433 msgid "Trajectory"
7434 msgstr "Tirnica"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7437 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7438 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7442 msgid "Steps"
7443 msgstr "Koraki"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7446 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7447 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7449 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7450 msgid "Equidistant spacing"
7451 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7454 msgid ""
7455 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7456 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7457 "trajectory path."
7458 msgstr ""
7459 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7460 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7461 "trajektorije."
7463 #. initialise your parameters here:
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7465 msgid "Fixed width"
7466 msgstr "Nespremenljiva širina"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7469 msgid "Size of hidden region of lower string"
7470 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7473 msgid "In units of stroke width"
7474 msgstr "V enotah debeline poteze"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7477 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7478 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7481 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7482 msgid "Stroke width"
7483 msgstr "Debelina poteze"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7486 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7487 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7490 msgid "Crossing path stroke width"
7491 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7494 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7495 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7498 msgid "Switcher size"
7499 msgstr "Velikost preklopnika"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7502 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7503 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7506 msgid "Crossing Signs"
7507 msgstr "Znaki križišča"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7510 msgid "Crossings signs"
7511 msgstr "Znaki križišča"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7514 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7515 msgstr ""
7516 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7520 msgid "Single"
7521 msgstr "Posamično"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7525 msgid "Single, stretched"
7526 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7530 msgid "Repeated"
7531 msgstr "Ponovljeno"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7535 msgid "Repeated, stretched"
7536 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7539 msgid "Pattern source"
7540 msgstr "Vir vzorca"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7543 msgid "Path to put along the skeleton path"
7544 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7547 msgid "Pattern copies"
7548 msgstr "Kopije vzorca"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7551 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7552 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7555 msgid "Width of the pattern"
7556 msgstr "Širina vzorca"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7559 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7560 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7563 msgid "Spacing"
7564 msgstr "Razmiki"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7567 #, no-c-format
7568 msgid ""
7569 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7570 "limited to -90% of pattern width."
7571 msgstr ""
7572 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7573 "omejene na -90% od širine vzorca."
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7578 msgid "Normal offset"
7579 msgstr "Navaden zamik"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7584 msgid "Tangential offset"
7585 msgstr "Tangentni zamik"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7588 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7589 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7592 msgid ""
7593 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7594 "height"
7595 msgstr ""
7596 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7601 msgid "Pattern is vertical"
7602 msgstr "Vzorec je navpičen"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7605 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7606 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7609 msgid "Fuse nearby ends"
7610 msgstr "Zlij proti koncu"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7613 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7614 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7617 msgid "Frequency randomness"
7618 msgstr "Naključnost frekvence"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7621 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7622 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7625 msgid "Growth"
7626 msgstr "Rast"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7629 msgid "Growth of distance between hatches."
7630 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7632 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7634 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7635 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7638 msgid ""
7639 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7640 "0=sharp, 1=default"
7641 msgstr ""
7642 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7643 "1=privzeto"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7646 msgid "1st side, out"
7647 msgstr "Prva stran, navzven"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7650 msgid ""
7651 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7652 "1=default"
7653 msgstr ""
7654 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7655 "1=privzeto"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7658 msgid "2nd side, in"
7659 msgstr "Druga stran, navznoter"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7662 msgid ""
7663 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7664 "1=default"
7665 msgstr ""
7666 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7667 "1=privzeto"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7670 msgid "2nd side, out"
7671 msgstr "Druga stran, navzven"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7674 msgid ""
7675 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7676 "1=default"
7677 msgstr ""
7678 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7679 "1=privzeto"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7682 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7683 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7686 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7687 msgstr ""
7688 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7693 msgid "2nd side"
7694 msgstr "Druga stran"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7697 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7698 msgstr ""
7699 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7702 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7703 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7706 msgid ""
7707 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7708 "boundary."
7709 msgstr ""
7710 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7711 "mejo."
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7714 msgid ""
7715 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7716 "the boundary."
7717 msgstr ""
7718 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7719 "tangencialno na mejo."
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7722 msgid "Variance: 1st side"
7723 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7726 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7727 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7730 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7731 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7733 #.
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7735 msgid "Generate thick/thin path"
7736 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7739 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7740 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7743 msgid "Bend hatches"
7744 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7747 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7748 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7751 msgid "Thickness: at 1st side"
7752 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7755 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7756 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7759 msgid "at 2nd side"
7760 msgstr "na drugi strani"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7763 msgid "Width at 'top' half-turns"
7764 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7766 #.
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7768 msgid "from 2nd to 1st side"
7769 msgstr "od druge do prve strani"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7772 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7773 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7776 msgid "from 1st to 2nd side"
7777 msgstr "od prve do druge strani"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7780 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7781 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7784 msgid "Hatches width and dir"
7785 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7788 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7789 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7791 #.
7792 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7794 msgid "Global bending"
7795 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7798 msgid ""
7799 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7800 "amount"
7801 msgstr ""
7802 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7803 "ukrivljanja"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7806 msgid "Left"
7807 msgstr "levo"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7810 msgid "Right"
7811 msgstr "desno"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7814 msgid "Both"
7815 msgstr "oboje"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7818 msgid "Start"
7819 msgstr "začetek"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7822 msgid "End"
7823 msgstr "konec"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7826 msgid "Mark distance"
7827 msgstr "Razdalja med oznakami"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7830 msgid "Distance between successive ruler marks"
7831 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7834 msgid "Major length"
7835 msgstr "Dolžina glavnih"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7838 msgid "Length of major ruler marks"
7839 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7842 msgid "Minor length"
7843 msgstr "Dolžina pomožnih"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7846 msgid "Length of minor ruler marks"
7847 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7850 msgid "Major steps"
7851 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7854 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7855 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7858 msgid "Shift marks by"
7859 msgstr "Zamakni oznake za"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7862 msgid "Shift marks by this many steps"
7863 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7866 msgid "Mark direction"
7867 msgstr "Označi smer"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7870 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7871 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7874 msgid "Offset of first mark"
7875 msgstr "Zamik prve oznake"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7878 msgid "Border marks"
7879 msgstr "Robne oznake"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7882 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7883 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7885 #. initialise your parameters here:
7886 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7888 msgid "Strokes"
7889 msgstr "Poteze"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7892 msgid "Draw that many approximating strokes"
7893 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7896 msgid "Max stroke length"
7897 msgstr "Največja dolžina poteze"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7900 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7901 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7904 msgid "Stroke length variation"
7905 msgstr "Variacija dolžine potez"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7908 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7909 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7912 msgid "Max. overlap"
7913 msgstr "Najv. prekrivanje"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7916 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7917 msgstr ""
7918 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7919 "dolžino)."
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7922 msgid "Overlap variation"
7923 msgstr "Variacija prekrivanja"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7926 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7927 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7930 msgid "Max. end tolerance"
7931 msgstr "Najv. končna toleranca"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7934 msgid ""
7935 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7936 "to maximum length)"
7937 msgstr ""
7938 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7939 "največjo dolžino)"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7942 msgid "Average offset"
7943 msgstr "Povprečni zamik"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7946 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7947 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7950 msgid "Max. tremble"
7951 msgstr "Najv. tresenje"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7954 msgid "Maximum tremble magnitude"
7955 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7958 msgid "Tremble frequency"
7959 msgstr "Frekvenca tresenja"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7962 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7963 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7966 msgid "Construction lines"
7967 msgstr "Konstrukcijske črte"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7970 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7971 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7974 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7975 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7976 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7977 msgid "Scale"
7978 msgstr "Spremeni velikost"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7981 msgid ""
7982 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7983 "5*offset)"
7984 msgstr ""
7985 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
7986 "5*odmik)"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7989 msgid "Max. length"
7990 msgstr "Največja dolžina"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7993 msgid "Maximum length of construction lines"
7994 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7997 msgid "Length variation"
7998 msgstr "Variacija dolžine"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8001 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8002 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8005 msgid "Placement randomness"
8006 msgstr "Naključnost postavitve"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8009 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8010 msgstr ""
8011 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8012 "postavitev"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8015 msgid "k_min"
8016 msgstr "k_min"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8019 msgid "min curvature"
8020 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8023 msgid "k_max"
8024 msgstr "k_max"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8027 msgid "max curvature"
8028 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8031 msgid "Nb of generations"
8032 msgstr "Število generacij"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8035 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8036 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8039 msgid "Generating path"
8040 msgstr "Ustvarjanje poti"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8043 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8044 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8047 msgid "Use uniform transforms only"
8048 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8051 msgid ""
8052 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8053 "(otherwise, they define a general transform)."
8054 msgstr ""
8055 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8056 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8059 msgid "Draw all generations"
8060 msgstr "Nariši vse generacije"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8063 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8064 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8066 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8068 msgid "Reference segment"
8069 msgstr "Referenčni odsek"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8072 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8073 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
8075 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8076 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8077 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8079 msgid "Max complexity"
8080 msgstr "Največja kompleksnost"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8083 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8084 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8087 msgid "Change bool parameter"
8088 msgstr "Spremeni logični parameter"
8090 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8091 msgid "Change enumeration parameter"
8092 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8094 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8095 msgid "Change scalar parameter"
8096 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8098 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8099 msgid "Edit on-canvas"
8100 msgstr "Uredi na platnu"
8102 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8103 msgid "Copy path"
8104 msgstr "Kopiraj pot"
8106 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8107 msgid "Paste path"
8108 msgstr "Prilepi pot"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8111 msgid "Link to path"
8112 msgstr "Poveži s potjo"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8115 msgid "Paste path parameter"
8116 msgstr "Prilepi parameter poti"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8119 msgid "Link path parameter to path"
8120 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8123 msgid "Change point parameter"
8124 msgstr "Spremeni parameter točke"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8127 msgid "Change random parameter"
8128 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8131 msgid "Change text parameter"
8132 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8135 msgid "Change unit parameter"
8136 msgstr "Spremeni parameter enote"
8138 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8139 #, c-format
8140 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8141 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8143 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8144 #, c-format
8145 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8146 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8148 #: ../src/main.cpp:265
8149 msgid "Print the Inkscape version number"
8150 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8152 #: ../src/main.cpp:270
8153 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8154 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8156 #: ../src/main.cpp:275
8157 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8158 msgstr ""
8159 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8161 #: ../src/main.cpp:280
8162 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8163 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8165 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8166 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8167 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8168 msgid "FILENAME"
8169 msgstr "IME DATOTEKE"
8171 #: ../src/main.cpp:285
8172 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8173 msgstr ""
8174 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8175 "preusmeritev)"
8177 #: ../src/main.cpp:290
8178 msgid "Export document to a PNG file"
8179 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8181 #: ../src/main.cpp:295
8182 msgid ""
8183 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8184 "EPS/PDF (default 90)"
8185 msgstr ""
8186 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8187 "(privzeto je 90)"
8189 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8190 msgid "DPI"
8191 msgstr "DPI"
8193 #: ../src/main.cpp:300
8194 msgid ""
8195 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8196 "corner)"
8197 msgstr ""
8198 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
8199 "levi kot)"
8201 #: ../src/main.cpp:301
8202 msgid "x0:y0:x1:y1"
8203 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8205 #: ../src/main.cpp:305
8206 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8207 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8209 #: ../src/main.cpp:310
8210 msgid "Exported area is the entire page"
8211 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8213 #: ../src/main.cpp:315
8214 msgid ""
8215 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8216 "user units)"
8217 msgstr ""
8218 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8219 "uporabniških enotah SVG)"
8221 #: ../src/main.cpp:320
8222 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8223 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8225 #: ../src/main.cpp:321
8226 msgid "WIDTH"
8227 msgstr "ŠIRINA"
8229 #: ../src/main.cpp:325
8230 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8231 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8233 #: ../src/main.cpp:326
8234 msgid "HEIGHT"
8235 msgstr "VIŠINA"
8237 #: ../src/main.cpp:330
8238 msgid "The ID of the object to export"
8239 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8241 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8242 msgid "ID"
8243 msgstr "ID"
8245 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8246 #. See "man inkscape" for details.
8247 #: ../src/main.cpp:337
8248 msgid ""
8249 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8250 msgstr ""
8251 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8253 #: ../src/main.cpp:342
8254 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8255 msgstr ""
8256 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8257 "za izvoz)"
8259 #: ../src/main.cpp:347
8260 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8261 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8263 #: ../src/main.cpp:348
8264 msgid "COLOR"
8265 msgstr "BARVA"
8267 #: ../src/main.cpp:352
8268 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8269 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8271 #: ../src/main.cpp:353
8272 msgid "VALUE"
8273 msgstr "VREDNOST"
8275 #: ../src/main.cpp:357
8276 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8277 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8279 #: ../src/main.cpp:362
8280 msgid "Export document to a PS file"
8281 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8283 #: ../src/main.cpp:367
8284 msgid "Export document to an EPS file"
8285 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8287 #: ../src/main.cpp:372
8288 msgid "Export document to a PDF file"
8289 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8291 #: ../src/main.cpp:378
8292 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8293 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8295 #: ../src/main.cpp:384
8296 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8297 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8299 #: ../src/main.cpp:389
8300 msgid ""
8301 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8302 "PDF)"
8303 msgstr ""
8304 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8305 "PDF)"
8307 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8308 #: ../src/main.cpp:395
8309 msgid ""
8310 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8311 "query-id"
8312 msgstr ""
8313 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8314 "za preverjanje"
8316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8317 #: ../src/main.cpp:401
8318 msgid ""
8319 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8320 "query-id"
8321 msgstr ""
8322 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8323 "za preverjanje"
8325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8326 #: ../src/main.cpp:407
8327 msgid ""
8328 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8329 "id"
8330 msgstr ""
8331 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8332 "preverjanje"
8334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8335 #: ../src/main.cpp:413
8336 msgid ""
8337 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8338 "id"
8339 msgstr ""
8340 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8341 "preverjanje"
8343 #: ../src/main.cpp:418
8344 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8345 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8347 #: ../src/main.cpp:423
8348 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8349 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8351 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8352 #: ../src/main.cpp:429
8353 msgid "Print out the extension directory and exit"
8354 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8356 #: ../src/main.cpp:434
8357 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8358 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8360 #: ../src/main.cpp:439
8361 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8362 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8364 #: ../src/main.cpp:444
8365 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8366 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8368 #: ../src/main.cpp:445
8369 msgid "VERB-ID"
8370 msgstr "ID-GLAGOLA"
8372 #: ../src/main.cpp:449
8373 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8374 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8376 #: ../src/main.cpp:450
8377 msgid "OBJECT-ID"
8378 msgstr "ID-PREDMETA"
8380 #: ../src/main.cpp:454
8381 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8382 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8384 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8385 msgid ""
8386 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8387 "\n"
8388 "Available options:"
8389 msgstr ""
8390 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8391 "\n"
8392 "Mogoče izbire:"
8394 #. ## Add a menu for clear()
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8396 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8397 msgid "_File"
8398 msgstr "_Datoteka"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8401 msgid "_New"
8402 msgstr "_Nov"
8404 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8405 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8407 msgid "_Edit"
8408 msgstr "_Uredi"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8411 msgid "Paste Si_ze"
8412 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8415 msgid "Clo_ne"
8416 msgstr "K_loniraj"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8419 msgid "_View"
8420 msgstr "_Pogled"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8423 msgid "_Zoom"
8424 msgstr "_Zoom"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8427 msgid "_Display mode"
8428 msgstr "_Način prikaza"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8431 msgid "Show/Hide"
8432 msgstr "Poka_ži/skrij"
8434 #. Not quite ready to be in the menus.
8435 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8437 msgid "_Layer"
8438 msgstr "Pla_st"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8441 msgid "_Object"
8442 msgstr "P_redmet"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8445 msgid "Cli_p"
8446 msgstr "_Obreži"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8449 msgid "Mas_k"
8450 msgstr "Mas_kiraj"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8453 msgid "Patter_n"
8454 msgstr "Vzor_či"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8457 msgid "_Path"
8458 msgstr "P_ot"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8461 msgid "_Text"
8462 msgstr "_Besedilo"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8465 msgid "Filter_s"
8466 msgstr "_Filtri"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8469 msgid "Exte_nsions"
8470 msgstr "Raz_širitve"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8473 msgid "Whiteboa_rd"
8474 msgstr "_Tabla"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8477 msgid "_Help"
8478 msgstr "Po_moč"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8481 msgid "Tutorials"
8482 msgstr "Vodniki"
8484 #: ../src/node-context.cpp:228
8485 msgid ""
8486 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8487 "+Alt</b>: move along handles"
8488 msgstr ""
8489 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8490 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8492 #: ../src/node-context.cpp:229
8493 msgid ""
8494 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8495 msgstr ""
8496 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8497 "ročici"
8499 #: ../src/node-context.cpp:230
8500 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8501 msgstr ""
8502 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8505 msgid "Stamp"
8506 msgstr "Ožigosaj"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8509 msgid "Move nodes vertically"
8510 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8513 msgid "Move nodes horizontally"
8514 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8517 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8518 msgid "Move nodes"
8519 msgstr "Premakni vozlišča"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8522 msgid ""
8523 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8524 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8525 msgstr ""
8526 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8527 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8528 "premikate tudi nasprotno ročico"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8531 msgid "Align nodes"
8532 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8535 msgid "Distribute nodes"
8536 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8539 msgid "Add nodes"
8540 msgstr "Dodaj vozlišča"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8543 msgid "Add node"
8544 msgstr "Dodaj vozlišče"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8547 msgid "Break path"
8548 msgstr "Razstavi pot"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8551 msgid "Close subpath"
8552 msgstr "Zapri podpot"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8555 msgid "Join nodes"
8556 msgstr "Spoji vozlišča"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8559 msgid "Close subpath by segment"
8560 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8563 msgid "Join nodes by segment"
8564 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8567 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8568 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8570 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8571 msgid "Delete nodes"
8572 msgstr "Izbriši vozlišča"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8575 msgid "Delete nodes preserving shape"
8576 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8579 msgid ""
8580 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8581 "segments."
8582 msgstr ""
8583 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8586 msgid "Cannot find path between nodes."
8587 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8590 msgid "Delete segment"
8591 msgstr "Izbriši odsek"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8594 msgid "Change segment type"
8595 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8598 msgid "Change node type"
8599 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8602 msgid "Delete node"
8603 msgstr "Izbriši vozlišče"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8606 msgid "Retract handle"
8607 msgstr "Opusti ročico"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8610 msgid "Move node handle"
8611 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8617 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8618 "handles"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8621 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8622 "premikate tudi nasprotno ročico."
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8625 msgid "Rotate nodes"
8626 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8629 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8630 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8633 msgid "Scale nodes"
8634 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8637 msgid "Flip nodes"
8638 msgstr "Prevrni vozlišča"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8641 msgid ""
8642 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8643 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8644 msgstr ""
8645 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8646 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8648 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8650 msgid "end node"
8651 msgstr "končno vozlišče"
8653 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8655 msgid "cusp"
8656 msgstr "ostro"
8658 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8660 msgid "smooth"
8661 msgstr "gladka"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8664 msgid "auto"
8665 msgstr "samodejno"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8668 msgid "symmetric"
8669 msgstr "simetrična"
8671 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8673 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8674 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8677 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8678 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8681 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8682 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8685 msgid ""
8686 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8687 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8688 "rotate"
8689 msgstr ""
8690 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8691 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8692 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8695 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8696 msgstr ""
8697 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8698 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8701 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8702 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8708 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8709 msgid_plural ""
8710 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8711 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8712 msgstr[0] ""
8713 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8714 "ali s potegom okrog njih."
8715 msgstr[1] ""
8716 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8717 "ali s potegom okrog njih."
8718 msgstr[2] ""
8719 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8720 "ali s potegom okrog njih."
8721 msgstr[3] ""
8722 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8723 "ali s potegom okrog njih."
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8726 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8727 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8730 #, c-format
8731 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8732 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8733 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8734 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8735 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8736 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8742 msgid_plural ""
8743 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8744 msgstr[0] ""
8745 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8746 msgstr[1] ""
8747 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8748 msgstr[2] ""
8749 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8750 msgstr[3] ""
8751 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8754 #, c-format
8755 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8756 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8757 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8758 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8759 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8760 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8762 #: ../src/object-edit.cpp:439
8763 msgid ""
8764 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8765 "vertical radius the same"
8766 msgstr ""
8767 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8768 "navpični polmer"
8770 #: ../src/object-edit.cpp:443
8771 msgid ""
8772 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8773 "horizontal radius the same"
8774 msgstr ""
8775 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8776 "vodoravni polmer"
8778 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8779 msgid ""
8780 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8781 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8782 msgstr ""
8783 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8784 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8786 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8787 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8788 msgid ""
8789 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8790 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8791 msgstr ""
8792 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8793 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8795 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8796 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8797 msgid ""
8798 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8799 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8800 msgstr ""
8801 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8802 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8804 #: ../src/object-edit.cpp:709
8805 msgid "Move the box in perspective"
8806 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:927
8809 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8810 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8812 #: ../src/object-edit.cpp:930
8813 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8814 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:933
8817 msgid ""
8818 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8819 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8820 "segment"
8821 msgstr ""
8822 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8823 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8825 #: ../src/object-edit.cpp:937
8826 msgid ""
8827 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8828 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8829 "segment"
8830 msgstr ""
8831 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8832 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8834 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8835 msgid ""
8836 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8837 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8838 msgstr ""
8839 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8840 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8842 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8843 msgid ""
8844 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8845 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8846 "randomize"
8847 msgstr ""
8848 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8849 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8850 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8853 msgid ""
8854 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8855 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8856 msgstr ""
8857 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8858 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8861 msgid ""
8862 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8863 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8864 msgstr ""
8865 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8866 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8869 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8870 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8872 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8873 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8874 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8876 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8877 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8878 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8880 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8881 msgid "Combining paths..."
8882 msgstr "Združevanje poti ..."
8884 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8885 msgid "Combine"
8886 msgstr "Združi"
8888 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8889 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8890 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8892 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8893 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8894 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8896 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8897 msgid "Breaking apart paths..."
8898 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8901 msgid "Break apart"
8902 msgstr "Razstavi"
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8905 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8906 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8909 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8910 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8913 msgid "Converting objects to paths..."
8914 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8917 msgid "Object to path"
8918 msgstr "Predmet v pot"
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8921 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8922 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8925 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8926 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8929 msgid "Reversing paths..."
8930 msgstr "Preobračanje poti ..."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8933 msgid "Reverse path"
8934 msgstr "Preobrni pot"
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8937 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8938 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8940 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8941 msgid "Continuing selected path"
8942 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8944 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8945 msgid "Creating new path"
8946 msgstr "Ustari novo pot"
8948 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8949 msgid "Appending to selected path"
8950 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8952 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8953 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8954 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8956 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8957 msgid "Drawing a freehand path"
8958 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8960 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8961 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8962 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8964 #. Write curves to object
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8966 msgid "Finishing freehand"
8967 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8969 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8970 msgid "Drawing cancelled"
8971 msgstr "Risanje preklicano"
8973 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8974 msgid ""
8975 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8976 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8977 msgstr ""
8978 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
8979 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8981 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8982 msgid "Finishing freehand sketch"
8983 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8985 #: ../src/pen-context.cpp:662
8986 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8987 msgstr ""
8988 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
8989 "pot."
8991 #: ../src/pen-context.cpp:672
8992 msgid ""
8993 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8994 msgstr ""
8995 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
8996 "točke."
8998 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9002 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9003 msgstr ""
9004 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9005 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9007 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9011 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9012 msgstr ""
9013 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9014 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9016 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9020 "angle"
9021 msgstr ""
9022 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9023 "kot"
9025 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9029 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9030 msgstr ""
9031 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9032 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9034 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9038 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9039 msgstr ""
9040 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9041 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9043 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9044 msgid "Drawing finished"
9045 msgstr "Risanje končano"
9047 #: ../src/persp3d.cpp:335
9048 msgid "Toggle vanishing point"
9049 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9051 #: ../src/persp3d.cpp:346
9052 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9053 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9055 #: ../src/preferences.cpp:101
9056 msgid ""
9057 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9058 msgstr ""
9059 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9060 "shranjene. "
9062 #. the creation failed
9063 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9064 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9065 #: ../src/preferences.cpp:116
9066 #, c-format
9067 msgid "Cannot create profile directory %s."
9068 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9070 #. The profile dir is not actually a directory
9071 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9072 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9073 #: ../src/preferences.cpp:134
9074 #, c-format
9075 msgid "%s is not a valid directory."
9076 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9078 #. The write failed.
9079 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9080 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9081 #: ../src/preferences.cpp:145
9082 #, c-format
9083 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9084 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9086 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9087 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9088 #: ../src/preferences.cpp:163
9089 #, c-format
9090 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9091 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9093 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9094 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9095 #: ../src/preferences.cpp:175
9096 #, c-format
9097 msgid "The preferences file %s could not be read."
9098 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9100 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9101 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9102 #: ../src/preferences.cpp:188
9103 #, c-format
9104 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9105 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9107 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9108 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9109 #: ../src/preferences.cpp:199
9110 #, c-format
9111 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9112 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9114 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9115 msgid "Dip pen"
9116 msgstr "Pero"
9118 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9119 msgid "Marker"
9120 msgstr "Marker"
9122 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9123 msgid "Brush"
9124 msgstr "Čopič"
9126 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9127 msgid "Wiggly"
9128 msgstr "Vijugavo pisalo"
9130 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9131 msgid "Splotchy"
9132 msgstr "Packač"
9134 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9135 msgid "Tracing"
9136 msgstr "Sledenje"
9138 #: ../src/rdf.cpp:172
9139 msgid "CC Attribution"
9140 msgstr "Licenca CC"
9142 #: ../src/rdf.cpp:177
9143 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9144 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9146 #: ../src/rdf.cpp:182
9147 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9148 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9150 #: ../src/rdf.cpp:187
9151 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9152 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9154 #: ../src/rdf.cpp:192
9155 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9156 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9158 #: ../src/rdf.cpp:197
9159 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9160 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9162 #: ../src/rdf.cpp:202
9163 msgid "Public Domain"
9164 msgstr "Javna domena"
9166 #: ../src/rdf.cpp:207
9167 msgid "FreeArt"
9168 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9170 #: ../src/rdf.cpp:212
9171 msgid "Open Font License"
9172 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9174 #: ../src/rdf.cpp:229
9175 msgid "Title"
9176 msgstr "Naslov"
9178 #: ../src/rdf.cpp:230
9179 msgid "Name by which this document is formally known."
9180 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9182 #: ../src/rdf.cpp:232
9183 msgid "Date"
9184 msgstr "Datum"
9186 #: ../src/rdf.cpp:233
9187 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9188 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9190 #: ../src/rdf.cpp:235
9191 msgid "Format"
9192 msgstr "Oblika"
9194 #: ../src/rdf.cpp:236
9195 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9196 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9198 #: ../src/rdf.cpp:239
9199 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9200 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9202 #: ../src/rdf.cpp:242
9203 msgid "Creator"
9204 msgstr "Avtor"
9206 #: ../src/rdf.cpp:243
9207 msgid ""
9208 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9209 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9211 #: ../src/rdf.cpp:245
9212 msgid "Rights"
9213 msgstr "Pravice"
9215 #: ../src/rdf.cpp:246
9216 msgid ""
9217 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9218 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9220 #: ../src/rdf.cpp:248
9221 msgid "Publisher"
9222 msgstr "Založnik"
9224 #: ../src/rdf.cpp:249
9225 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9226 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9228 #: ../src/rdf.cpp:252
9229 msgid "Identifier"
9230 msgstr "Označevalec"
9232 #: ../src/rdf.cpp:253
9233 msgid "Unique URI to reference this document."
9234 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9236 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9237 msgid "Source"
9238 msgstr "Vir"
9240 #: ../src/rdf.cpp:256
9241 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9242 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9244 #: ../src/rdf.cpp:258
9245 msgid "Relation"
9246 msgstr "Odnos"
9248 #: ../src/rdf.cpp:259
9249 msgid "Unique URI to a related document."
9250 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9252 #: ../src/rdf.cpp:261
9253 msgid "Language"
9254 msgstr "Jezik"
9256 #: ../src/rdf.cpp:262
9257 msgid ""
9258 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9259 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9260 msgstr ""
9261 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9263 #: ../src/rdf.cpp:264
9264 msgid "Keywords"
9265 msgstr "Ključne besede"
9267 #: ../src/rdf.cpp:265
9268 msgid ""
9269 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9270 "classifications."
9271 msgstr ""
9272 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9274 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9275 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9276 #: ../src/rdf.cpp:269
9277 msgid "Coverage"
9278 msgstr "Pokritje"
9280 #: ../src/rdf.cpp:270
9281 msgid "Extent or scope of this document."
9282 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9284 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9285 msgid "Description"
9286 msgstr "Opis"
9288 #: ../src/rdf.cpp:274
9289 msgid "A short account of the content of this document."
9290 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9292 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9293 #: ../src/rdf.cpp:278
9294 msgid "Contributors"
9295 msgstr "Avtorji prispevkov"
9297 #: ../src/rdf.cpp:279
9298 msgid ""
9299 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9300 "this document."
9301 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9303 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9304 #: ../src/rdf.cpp:283
9305 msgid "URI"
9306 msgstr "URI"
9308 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9309 #: ../src/rdf.cpp:285
9310 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9311 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9313 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9314 #: ../src/rdf.cpp:289
9315 msgid "Fragment"
9316 msgstr "Delček"
9318 #: ../src/rdf.cpp:290
9319 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9320 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9322 #: ../src/rect-context.cpp:361
9323 msgid ""
9324 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9325 "circular"
9326 msgstr ""
9327 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9328 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9330 #: ../src/rect-context.cpp:508
9331 #, c-format
9332 msgid ""
9333 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9334 "b> to draw around the starting point"
9335 msgstr ""
9336 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9337 "rišete okrog začetne točke"
9339 #: ../src/rect-context.cpp:511
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9343 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9344 msgstr ""
9345 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9346 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9348 #: ../src/rect-context.cpp:513
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9352 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9353 msgstr ""
9354 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9355 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9357 #: ../src/rect-context.cpp:517
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9361 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9364 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9365 "točke"
9367 #: ../src/rect-context.cpp:542
9368 msgid "Create rectangle"
9369 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9371 #: ../src/select-context.cpp:233
9372 msgid "Move canceled."
9373 msgstr "Premik preklican."
9375 #: ../src/select-context.cpp:241
9376 msgid "Selection canceled."
9377 msgstr "Izbira preklicana."
9379 #: ../src/select-context.cpp:555
9380 msgid ""
9381 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9382 "rubberband selection"
9383 msgstr ""
9384 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9385 "preklopite na elastično izbiranje."
9387 #: ../src/select-context.cpp:557
9388 msgid ""
9389 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9390 "touch selection"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9393 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9395 #: ../src/select-context.cpp:721
9396 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9397 msgstr ""
9398 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9399 "vodoravno pomikanje"
9401 #: ../src/select-context.cpp:722
9402 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9403 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9405 #: ../src/select-context.cpp:723
9406 msgid ""
9407 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9408 msgstr ""
9409 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9410 "izbiranje z dotikom"
9412 #: ../src/select-context.cpp:898
9413 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9414 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9417 msgid "Delete text"
9418 msgstr "Izbriši besedilo"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9421 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9422 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9425 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9427 msgid "Delete"
9428 msgstr "Izbriši"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9432 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9435 msgid "Delete all"
9436 msgstr "Izbriši vse"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9439 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9440 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9443 msgid "Group"
9444 msgstr "Skupina"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9447 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9448 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9451 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9452 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9455 msgid "Ungroup"
9456 msgstr "Razdruži"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9460 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9464 msgid ""
9465 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9466 msgstr ""
9467 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9468 "b>."
9470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9472 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9474 msgid "undo_action|Raise"
9475 msgstr "undo_action|Dvigni"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9478 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9479 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9482 msgid "Raise to top"
9483 msgstr "Dvigni na vrh"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9486 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9487 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9490 msgid "Lower"
9491 msgstr "Spusti"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9495 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9498 msgid "Lower to bottom"
9499 msgstr "Spusti na dno"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9502 msgid "Nothing to undo."
9503 msgstr "Nič za popraviti"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9506 msgid "Nothing to redo."
9507 msgstr "Nič za ponoviti"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9510 msgid "Paste"
9511 msgstr "Prilepi"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9514 msgid "Paste style"
9515 msgstr "Slog lepljenja"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9518 msgid "Paste live path effect"
9519 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9522 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9523 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9526 msgid "Remove live path effect"
9527 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9530 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9531 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9535 msgid "Remove filter"
9536 msgstr "Odstrani filter"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9539 msgid "Paste size"
9540 msgstr "Velikost lepljenja"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9543 msgid "Paste size separately"
9544 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9547 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9548 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9551 msgid "Raise to next layer"
9552 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9555 msgid "No more layers above."
9556 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9560 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9563 msgid "Lower to previous layer"
9564 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9567 msgid "No more layers below."
9568 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9571 msgid "Remove transform"
9572 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9575 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9576 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9579 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9580 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9584 msgid "Rotate"
9585 msgstr "Zasukaj"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9588 msgid "Rotate by pixels"
9589 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9592 msgid "Scale by whole factor"
9593 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9596 msgid "Move vertically"
9597 msgstr "Premakni navpično"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9600 msgid "Move horizontally"
9601 msgstr "Premakni vodoravno"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9604 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9605 msgid "Move"
9606 msgstr "Premakni"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9609 msgid "Move vertically by pixels"
9610 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9613 msgid "Move horizontally by pixels"
9614 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9617 msgid "The selection has no applied path effect."
9618 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9621 msgid "The selection has no applied clip path."
9622 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9625 msgid "The selection has no applied mask."
9626 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9629 msgid "action|Clone"
9630 msgstr "action|Kloniraj"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9633 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9634 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9637 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9638 msgstr ""
9639 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9642 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9643 msgstr ""
9644 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9647 msgid "Relink clone"
9648 msgstr "Ponovno poveži klona"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9651 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9652 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9655 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9656 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9659 msgid "Unlink clone"
9660 msgstr "Odveži klona"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9663 msgid ""
9664 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9665 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9666 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9667 msgstr ""
9668 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9669 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9670 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9671 "okviru."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9674 msgid ""
9675 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9676 "flowed text?)"
9677 msgstr ""
9678 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9679 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9682 msgid ""
9683 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9684 "defs&gt;)"
9685 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9688 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9689 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9692 msgid "Objects to marker"
9693 msgstr "Predmeti v oznako"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9696 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9697 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9700 msgid "Objects to guides"
9701 msgstr "Predmeti v vodila"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9704 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9705 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9708 msgid "Objects to pattern"
9709 msgstr "Predmeti v vzorce"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9712 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9713 msgstr ""
9714 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9715 "predmete."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9718 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9719 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9722 msgid "Pattern to objects"
9723 msgstr "Vzorec v predmete"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9726 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9727 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9730 msgid "Rendering bitmap..."
9731 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9734 msgid "Create bitmap"
9735 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9738 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9739 msgstr ""
9740 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9741 "masko."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9744 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9745 msgstr ""
9746 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9747 "maske."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9750 msgid "Set clipping path"
9751 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9754 msgid "Set mask"
9755 msgstr "Nastavi masko"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9759 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9762 msgid "Release clipping path"
9763 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9766 msgid "Release mask"
9767 msgstr "Sprosti masko"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9770 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9771 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9773 #. Fit Page
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9775 msgid "Fit Page to Selection"
9776 msgstr "Umeri stran na izbor"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9779 msgid "Fit Page to Drawing"
9780 msgstr "Umeri stran na risbo"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9783 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9784 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9788 #. "Link" means internet link (anchor)
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9790 msgid "web|Link"
9791 msgstr "web|Povezava"
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9794 msgid "Circle"
9795 msgstr "Krog"
9797 #. ellipse
9798 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9801 msgid "Ellipse"
9802 msgstr "Elipsa"
9804 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9805 msgid "Flowed text"
9806 msgstr "Tekoče besedilo"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9809 msgid "Line"
9810 msgstr "Črta"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9813 msgid "Path"
9814 msgstr "Pot"
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9817 msgid "Polygon"
9818 msgstr "Poligon"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9821 msgid "Polyline"
9822 msgstr "Mnogokotna črta"
9824 #. Rectangle
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9827 msgid "Rectangle"
9828 msgstr "Pravokotnik"
9830 #. 3D box
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9833 msgid "3D Box"
9834 msgstr "3D-okvir"
9836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9838 #. "Clone" is a noun, type of object
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9840 msgid "object|Clone"
9841 msgstr "object|Kloniraj"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9844 msgid "Offset path"
9845 msgstr "Pot zamika"
9847 #. spiral
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9850 msgid "Spiral"
9851 msgstr "Spirala"
9853 #. star
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9857 msgid "Star"
9858 msgstr "Zvezda"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9861 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9862 msgstr ""
9863 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9865 #. no items
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9867 msgid ""
9868 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9869 msgstr ""
9870 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9871 "njih."
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9874 msgid "root"
9875 msgstr "osnova"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9878 #, c-format
9879 msgid "layer <b>%s</b>"
9880 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9883 #, c-format
9884 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9885 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9888 #, c-format
9889 msgid "<i>%s</i>"
9890 msgstr "<i>%s</i>"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9893 #, c-format
9894 msgid " in %s"
9895 msgstr " in %s"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9898 #, c-format
9899 msgid " in group %s (%s)"
9900 msgstr "v skupini %s (%s)"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9903 #, c-format
9904 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9905 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9906 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9907 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9908 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9909 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9912 #, c-format
9913 msgid " in <b>%i</b> layers"
9914 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9915 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9916 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9917 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9918 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9921 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9922 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9925 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9926 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9929 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9930 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9932 #. this is only used with 2 or more objects
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>%i</b> object selected"
9936 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9937 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9938 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9939 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9940 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9942 #. this is only used with 2 or more objects
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9946 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9947 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9948 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9949 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9950 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9952 #. this is only used with 2 or more objects
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9957 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9958 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9959 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9960 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9962 #. this is only used with 2 or more objects
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9964 #, c-format
9965 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9966 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9967 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9968 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9969 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9970 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9972 #. this is only used with 2 or more objects
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9976 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9977 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9978 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9979 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9980 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9983 #, c-format
9984 msgid "%s%s. %s."
9985 msgstr "%s%s. %s."
9987 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9988 msgid "Skew"
9989 msgstr "Nagibaj"
9991 #: ../src/seltrans.cpp:548
9992 msgid "Set center"
9993 msgstr "Nastavi središče"
9995 #: ../src/seltrans.cpp:645
9996 msgid ""
9997 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9998 "Shift also uses this center"
9999 msgstr ""
10000 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10001 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:672
10004 msgid ""
10005 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10006 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10007 msgstr ""
10008 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10009 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10011 #: ../src/seltrans.cpp:673
10012 msgid ""
10013 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10014 "b> to scale around rotation center"
10015 msgstr ""
10016 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10017 "razteguj okrog središča vrtenja"
10019 #: ../src/seltrans.cpp:677
10020 msgid ""
10021 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10022 "skew around the opposite side"
10023 msgstr ""
10024 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10025 "nagiba okrog nasprotne strani"
10027 #: ../src/seltrans.cpp:678
10028 msgid ""
10029 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10030 "to rotate around the opposite corner"
10031 msgstr ""
10032 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10033 "okrog nasprotnega kota"
10035 #: ../src/seltrans.cpp:812
10036 msgid "Reset center"
10037 msgstr "Ponastavi središče"
10039 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10042 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10044 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10045 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10046 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10049 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10051 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10052 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10053 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10056 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10058 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10059 #, c-format
10060 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10061 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10063 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10067 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10068 msgstr ""
10069 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10070 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10072 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10073 msgid "Drag curve"
10074 msgstr "Povleci krivuljo"
10076 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Link</b> to %s"
10079 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10081 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10082 msgid "<b>Link</b> without URI"
10083 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10086 msgid "<b>Ellipse</b>"
10087 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10089 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10090 msgid "<b>Circle</b>"
10091 msgstr "<b>Krog</b>"
10093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10094 msgid "<b>Segment</b>"
10095 msgstr "<b>Odsek</b>"
10097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10098 msgid "<b>Arc</b>"
10099 msgstr "<b>Lok</b>"
10101 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10102 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10103 #, c-format
10104 msgid "Flow region"
10105 msgstr "Območje poteka"
10107 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10108 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10109 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10110 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10111 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10112 #, c-format
10113 msgid "Flow excluded region"
10114 msgstr "Potek po izključenem območju"
10116 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10119 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10120 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10121 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10122 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10123 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10125 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10128 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10129 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10130 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10131 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10132 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10134 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10135 msgid "Guides Around Page"
10136 msgstr "Vodila okrog strani"
10138 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10139 msgid ""
10140 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10141 "delete"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
10144 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
10146 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10147 #, c-format
10148 msgid "vertical, at %s"
10149 msgstr "navpično, pri %s"
10151 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10152 #, c-format
10153 msgid "horizontal, at %s"
10154 msgstr "vodoravno, pri %s"
10156 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10157 #, c-format
10158 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10159 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
10161 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10162 msgid "embedded"
10163 msgstr "vdelano"
10165 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10168 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10170 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10173 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10175 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10176 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10177 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10179 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10180 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10181 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10183 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10187 msgstr ""
10188 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10190 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10191 msgid "Create spiral"
10192 msgstr "Ustvari spiralo"
10194 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10195 msgid "Object"
10196 msgstr "Predmet"
10198 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10199 #, c-format
10200 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10201 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10203 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10204 #, c-format
10205 msgid "%s; <i>masked</i>"
10206 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10208 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10209 #, c-format
10210 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10211 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10213 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10214 #, c-format
10215 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10216 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10218 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10221 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10222 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10223 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10224 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10225 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10227 #: ../src/sp-line.cpp:194
10228 msgid "<b>Line</b>"
10229 msgstr "<b>Črta</b>"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10232 msgid "Union"
10233 msgstr "Združi"
10235 #: ../src/splivarot.cpp:78
10236 msgid "Intersection"
10237 msgstr "Presek"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10240 msgid "Difference"
10241 msgstr "Razlika"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:96
10244 msgid "Exclusion"
10245 msgstr "Odvzem"
10247 #: ../src/splivarot.cpp:101
10248 msgid "Division"
10249 msgstr "Deljenje"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:106
10252 msgid "Cut path"
10253 msgstr "Izreži pot"
10255 #: ../src/splivarot.cpp:121
10256 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10257 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:125
10260 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10261 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10263 #: ../src/splivarot.cpp:131
10264 msgid ""
10265 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10266 msgstr ""
10267 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10269 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10270 msgid ""
10271 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10272 "difference, XOR, division, or path cut."
10273 msgstr ""
10274 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10275 "poti, ni mogoče razbrati."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:192
10278 msgid ""
10279 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10280 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10282 #: ../src/splivarot.cpp:633
10283 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10284 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10286 #: ../src/splivarot.cpp:954
10287 msgid "Convert stroke to path"
10288 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10290 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10291 #: ../src/splivarot.cpp:957
10292 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10293 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10296 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10297 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10299 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10300 msgid "Create linked offset"
10301 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10304 msgid "Create dynamic offset"
10305 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10308 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10309 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10312 msgid "Outset path"
10313 msgstr "Razširi pot"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10316 msgid "Inset path"
10317 msgstr "Zožaj pot"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10320 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10321 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10324 msgid "Simplifying paths (separately):"
10325 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10328 msgid "Simplifying paths:"
10329 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10332 #, c-format
10333 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10334 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10339 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10342 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10343 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10346 msgid "Simplify"
10347 msgstr "Poenostavi"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10350 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10351 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10353 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10354 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10355 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10357 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10358 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10361 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10363 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10364 msgid "outset"
10365 msgstr "razširi"
10367 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10368 msgid "inset"
10369 msgstr "zožaj"
10371 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10372 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10375 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10377 #: ../src/sp-path.cpp:156
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10380 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10381 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10382 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10383 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10384 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10386 #: ../src/sp-path.cpp:159
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10389 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10390 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10391 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10392 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10393 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10395 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10396 msgid "<b>Polygon</b>"
10397 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10399 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10400 msgid "<b>Polyline</b>"
10401 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10403 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10404 msgid "<b>Rectangle</b>"
10405 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10407 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10408 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10409 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10412 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10414 #: ../src/sp-star.cpp:309
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10417 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10418 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10419 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10420 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10421 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10423 #: ../src/sp-star.cpp:313
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10426 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10427 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10428 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10429 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10430 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10432 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10435 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10436 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10437 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10438 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10439 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10441 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10442 #: ../src/sp-text.cpp:419
10443 msgid "&lt;no name found&gt;"
10444 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10446 #: ../src/sp-text.cpp:425
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10449 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10451 #: ../src/sp-text.cpp:426
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10454 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10456 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10459 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10461 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10462 msgid " from "
10463 msgstr " od "
10465 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10466 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10467 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10469 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10470 msgid "<b>Text span</b>"
10471 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10473 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10474 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10475 #: ../src/sp-use.cpp:327
10476 msgid "..."
10477 msgstr "..."
10479 #: ../src/sp-use.cpp:335
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10482 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10484 #: ../src/sp-use.cpp:339
10485 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10486 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10488 #: ../src/star-context.cpp:333
10489 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10490 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10492 #: ../src/star-context.cpp:464
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10496 msgstr ""
10497 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10498 "kotih"
10500 #: ../src/star-context.cpp:465
10501 #, c-format
10502 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10503 msgstr ""
10504 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10506 #: ../src/star-context.cpp:494
10507 msgid "Create star"
10508 msgstr "Ustvari zvezdo"
10510 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10511 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10512 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10514 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10515 msgid ""
10516 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10517 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10518 msgstr ""
10519 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10520 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10522 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10524 msgid ""
10525 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10526 "path first."
10527 msgstr ""
10528 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10529 "pretvorite v pot."
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10532 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10533 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10536 msgid "Put text on path"
10537 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10540 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10541 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10544 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10545 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10548 msgid "Remove text from path"
10549 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10552 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10553 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10556 msgid "Remove manual kerns"
10557 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10560 msgid ""
10561 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10562 "into frame."
10563 msgstr ""
10564 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10565 "ali oblik</b>."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10568 msgid "Flow text into shape"
10569 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10572 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10573 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10576 msgid "Unflow flowed text"
10577 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10580 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10581 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10584 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10585 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10588 msgid "Convert flowed text to text"
10589 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10592 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10593 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10595 #: ../src/text-context.cpp:441
10596 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10597 msgstr ""
10598 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10599 "besedila"
10601 #: ../src/text-context.cpp:443
10602 msgid ""
10603 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10604 msgstr ""
10605 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10606 "del besedila."
10608 #: ../src/text-context.cpp:498
10609 msgid "Create text"
10610 msgstr "Ustvari besedilo"
10612 #: ../src/text-context.cpp:522
10613 msgid "Non-printable character"
10614 msgstr "Neizpisljiva črka"
10616 #: ../src/text-context.cpp:537
10617 msgid "Insert Unicode character"
10618 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10620 #: ../src/text-context.cpp:572
10621 #, c-format
10622 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10623 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10625 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10626 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10627 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10629 #: ../src/text-context.cpp:649
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10632 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10634 #: ../src/text-context.cpp:681
10635 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10636 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10638 #: ../src/text-context.cpp:694
10639 msgid "Flowed text is created."
10640 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10642 #: ../src/text-context.cpp:696
10643 msgid "Create flowed text"
10644 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10646 #: ../src/text-context.cpp:698
10647 msgid ""
10648 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10649 "created."
10650 msgstr ""
10651 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10652 "bilo ustvarjeno."
10654 #: ../src/text-context.cpp:834
10655 msgid "No-break space"
10656 msgstr "Presledek brez preloma"
10658 #: ../src/text-context.cpp:836
10659 msgid "Insert no-break space"
10660 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10662 #: ../src/text-context.cpp:873
10663 msgid "Make bold"
10664 msgstr "Naredi krepko"
10666 #: ../src/text-context.cpp:891
10667 msgid "Make italic"
10668 msgstr "Naredi ležeče"
10670 #: ../src/text-context.cpp:930
10671 msgid "New line"
10672 msgstr "Nova vrstica"
10674 #: ../src/text-context.cpp:964
10675 msgid "Backspace"
10676 msgstr "Vračalka"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1012
10679 msgid "Kern to the left"
10680 msgstr "Spodsekaj na levo"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1037
10683 msgid "Kern to the right"
10684 msgstr "Spodsekaj na desno"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1062
10687 msgid "Kern up"
10688 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1088
10691 msgid "Kern down"
10692 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1165
10695 msgid "Rotate counterclockwise"
10696 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1186
10699 msgid "Rotate clockwise"
10700 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1203
10703 msgid "Contract line spacing"
10704 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1211
10707 msgid "Contract letter spacing"
10708 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10710 #: ../src/text-context.cpp:1230
10711 msgid "Expand line spacing"
10712 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10714 #: ../src/text-context.cpp:1238
10715 msgid "Expand letter spacing"
10716 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10718 #: ../src/text-context.cpp:1368
10719 msgid "Paste text"
10720 msgstr "Prilepi besedilo"
10722 #: ../src/text-context.cpp:1602
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10726 "paragraph."
10727 msgstr ""
10728 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10729 "odstavek."
10731 #: ../src/text-context.cpp:1604
10732 #, c-format
10733 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10734 msgstr ""
10735 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10737 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10738 msgid ""
10739 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10740 "then type."
10741 msgstr ""
10742 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10743 "lahko pišete."
10745 #: ../src/text-context.cpp:1722
10746 msgid "Type text"
10747 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10749 #: ../src/text-editing.cpp:40
10750 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10751 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10753 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10754 msgid ""
10755 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10756 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10757 "object to select."
10758 msgstr ""
10759 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10760 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10761 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10764 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10765 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10767 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10768 msgid ""
10769 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10770 "resize. <b>Click</b> to select."
10771 msgstr ""
10772 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10773 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10776 msgid ""
10777 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10778 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10781 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10782 "b> za posamične površine)."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10785 msgid ""
10786 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10787 "segment. <b>Click</b> to select."
10788 msgstr ""
10789 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10790 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10793 msgid ""
10794 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10795 "<b>Click</b> to select."
10796 msgstr ""
10797 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10798 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10801 msgid ""
10802 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10803 "shape. <b>Click</b> to select."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10806 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10809 msgid ""
10810 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10811 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10812 msgstr ""
10813 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10814 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10817 msgid ""
10818 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10819 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10820 "line modes only)."
10821 msgstr ""
10822 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10823 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10824 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10827 msgid ""
10828 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10829 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10832 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10833 "nagiba (gor/dol)."
10835 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10836 msgid ""
10837 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10838 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10841 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10844 msgid ""
10845 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10846 "zoom out."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10849 "povlecite okrog območja za povečavo."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10852 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10853 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10856 msgid ""
10857 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10858 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10859 "object's fill and stroke to the current setting."
10860 msgstr ""
10861 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10862 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10863 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10865 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10866 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10867 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10870 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10871 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10873 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10874 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10875 #, c-format
10876 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10877 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10879 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10881 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10882 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10885 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10886 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10889 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10890 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10892 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10893 msgid "Trace: No active desktop"
10894 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10896 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10897 msgid "Invalid SIOX result"
10898 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10900 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10901 msgid "Trace: No active document"
10902 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10904 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10905 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10906 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10908 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10909 msgid "Trace: Starting trace..."
10910 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10912 #. ## inform the document, so we can undo
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10914 msgid "Trace bitmap"
10915 msgstr "Preriši bitno sliko"
10917 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10918 #, c-format
10919 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10920 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10923 #, c-format
10924 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10925 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10928 #, c-format
10929 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10930 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10932 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10933 #, c-format
10934 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10935 msgstr ""
10936 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10937 "<b>izstopite</b>."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10940 #, c-format
10941 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10942 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10945 #, c-format
10946 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10947 msgstr ""
10948 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
10949 "<b>povečate</b>."
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10955 "<b>counterclockwise</b>."
10956 msgstr ""
10957 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
10958 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10961 #, c-format
10962 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10963 msgstr ""
10964 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
10965 "<b>izbrišete</b>."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10970 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10973 #, c-format
10974 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10975 msgstr ""
10976 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
10977 "<b>zožite</b>."
10979 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10980 #, c-format
10981 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10982 msgstr ""
10983 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
10984 "<b>odbijate</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10987 #, c-format
10988 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10989 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10992 #, c-format
10993 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10994 msgstr ""
10995 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10998 #, c-format
10999 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11000 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11006 msgstr ""
11007 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
11008 "jo <b>pomanjšate</b>."
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11011 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11012 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11015 msgid "Move tweak"
11016 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11019 msgid "Move in/out tweak"
11020 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11023 msgid "Move jitter tweak"
11024 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11027 msgid "Scale tweak"
11028 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11031 msgid "Rotate tweak"
11032 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11035 msgid "Duplicate/delete tweak"
11036 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11039 msgid "Push path tweak"
11040 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11043 msgid "Shrink/grow path tweak"
11044 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11047 msgid "Attract/repel path tweak"
11048 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11051 msgid "Roughen path tweak"
11052 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11055 msgid "Color paint tweak"
11056 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11059 msgid "Color jitter tweak"
11060 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11063 msgid "Blur tweak"
11064 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11066 #. check whether something is selected
11067 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11068 msgid "Nothing was copied."
11069 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11073 msgid "Nothing on the clipboard."
11074 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11077 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11078 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11081 msgid "No style on the clipboard."
11082 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11084 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11085 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11086 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11089 msgid "No size on the clipboard."
11090 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11094 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11096 #. no_effect:
11097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11098 msgid "No effect on the clipboard."
11099 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11102 msgid "Clipboard does not contain a path."
11103 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11105 #. Item dialog
11106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11107 msgid "Object _Properties"
11108 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11110 #. Select item
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11112 msgid "_Select This"
11113 msgstr "_Izberi to"
11115 #. Create link
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11117 msgid "_Create Link"
11118 msgstr "_Ustvari povezavo"
11120 #. Set mask
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11122 msgid "Set Mask"
11123 msgstr "Nastavi masko"
11125 #. Release mask
11126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11127 msgid "Release Mask"
11128 msgstr "Sprosti masko"
11130 #. Set Clip
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11132 msgid "Set Clip"
11133 msgstr "Določi spojko"
11135 #. Release Clip
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11137 msgid "Release Clip"
11138 msgstr "Sprosti spojko"
11140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11141 msgid "Create link"
11142 msgstr "Ustvari povezavo"
11144 #. "Ungroup"
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11146 msgid "_Ungroup"
11147 msgstr "_Razdruži"
11149 #. Link dialog
11150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11151 msgid "Link _Properties"
11152 msgstr "_Lastnosti povezave"
11154 #. Select item
11155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11156 msgid "_Follow Link"
11157 msgstr "_Sledi povezavi"
11159 #. Reset transformations
11160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11161 msgid "_Remove Link"
11162 msgstr "_Odstrani povezavo"
11164 #. Link dialog
11165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11166 msgid "Image _Properties"
11167 msgstr "_Lastnosti slike"
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11170 msgid "Edit Externally..."
11171 msgstr "Uredi zunaj ..."
11173 #. Item dialog
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11175 msgid "_Fill and Stroke"
11176 msgstr "_Polnilo in poteza"
11178 #. *
11179 #. * Constructor
11181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11182 msgid "About Inkscape"
11183 msgstr "O programu Inkscape"
11185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11186 msgid "_Splash"
11187 msgstr "_Pojavna slika"
11189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11190 msgid "_Authors"
11191 msgstr "_Avtorji"
11193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11194 msgid "_Translators"
11195 msgstr "_Prevajalci"
11197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11198 msgid "_License"
11199 msgstr "_Licenca"
11201 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11202 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11203 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11205 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11206 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11207 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11208 #. string here should be changed.)
11209 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11210 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11211 #. should be in UTF-*8..
11212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11213 msgid "about.svg"
11214 msgstr "about.svg"
11216 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11217 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11219 msgid "translator-credits"
11220 msgstr "Martin Srebotnjak"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11224 msgid "Align"
11225 msgstr "Poravnava"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11229 msgid "Distribute"
11230 msgstr "Porazdeli"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11233 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11234 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11238 #. "H:" stands for horizontal gap
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11240 msgid "gap|H:"
11241 msgstr "gap|V:"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11244 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11245 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11247 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11249 msgid "V:"
11250 msgstr "Š:"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11255 msgid "Remove overlaps"
11256 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11260 msgid "Arrange connector network"
11261 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11264 msgid "Unclump"
11265 msgstr "Razkosaj"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11268 msgid "Randomize positions"
11269 msgstr "Naključno razpostavi"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11272 msgid "Distribute text baselines"
11273 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11276 msgid "Align text baselines"
11277 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11280 msgid "Connector network layout"
11281 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11285 msgid "Nodes"
11286 msgstr "Vozlišča"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11289 msgid "Relative to: "
11290 msgstr "Relativno na: "
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11293 msgid "Treat selection as group: "
11294 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11297 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11298 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11301 msgid "Align left edges"
11302 msgstr "Poravnaj leve robove"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11305 msgid "Center objects horizontally"
11306 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11309 msgid "Align right sides"
11310 msgstr "Poravnaj desne strani"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11313 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11314 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11317 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11318 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11321 msgid "Align top edges"
11322 msgstr "Poravnaj vrhove"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11325 msgid "Center on horizontal axis"
11326 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11329 msgid "Align bottom edges"
11330 msgstr "Poravnaj dno"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11333 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11334 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11337 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11338 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11341 msgid "Align baselines of texts"
11342 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11345 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11346 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11349 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11350 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11353 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11354 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11357 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11358 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11361 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11362 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11365 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11366 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11369 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11370 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11373 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11374 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11377 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11378 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11381 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11382 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11385 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11386 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11389 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11390 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11393 msgid ""
11394 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11395 "overlap"
11396 msgstr ""
11397 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11398 "prekrivajo"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11402 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11403 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11406 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11407 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11410 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11411 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11414 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11415 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11418 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11419 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11421 #. Rest of the widgetry
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11423 msgid "Last selected"
11424 msgstr "Zadnja izbira"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11427 msgid "First selected"
11428 msgstr "Prva izbira"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11431 msgid "Biggest object"
11432 msgstr "Največji predmet"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11435 msgid "Smallest object"
11436 msgstr "Najmanjši predmet"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11440 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11442 msgid "Selection"
11443 msgstr "Izbor"
11445 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11446 msgid "Profile name:"
11447 msgstr "Ime profila:"
11449 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11450 #. * update our running configuration
11451 #. *
11452 #. * FIXME!
11453 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11454 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11457 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11458 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11460 #. -----------
11461 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11463 msgid "Save"
11464 msgstr "Shrani"
11466 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11467 msgid "Messages"
11468 msgstr "Sporočila"
11470 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11471 msgid "Capture log messages"
11472 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11474 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11475 msgid "Release log messages"
11476 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11479 msgid "Metadata"
11480 msgstr "Metapodatki"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11483 msgid "License"
11484 msgstr "Licenca"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11487 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11488 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11491 msgid "<b>License</b>"
11492 msgstr "<b>Licenca</b>"
11494 #. ---------------------------------------------------------------
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11496 msgid "Show page _border"
11497 msgstr "Pokaži _rob strani"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11500 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11501 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11504 msgid "Border on _top of drawing"
11505 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11508 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11509 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11512 msgid "_Show border shadow"
11513 msgstr "_Pokaži senco strani"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11516 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11517 msgstr ""
11518 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11521 msgid "Back_ground:"
11522 msgstr "Oza_dje:"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11525 msgid "Background color"
11526 msgstr "Barva ozadja"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11529 msgid ""
11530 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11531 msgstr ""
11532 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11535 msgid "Border _color:"
11536 msgstr "Barva _robu:"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11539 msgid "Page border color"
11540 msgstr "Barva roba strani"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11543 msgid "Color of the page border"
11544 msgstr "Barva roba strani"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11547 msgid "Default _units:"
11548 msgstr "Privzete _enote:"
11550 #. ---------------------------------------------------------------
11551 #. General snap options
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11553 msgid "Show _guides"
11554 msgstr "Pokaži _vodila"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11557 msgid "Show or hide guides"
11558 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11561 msgid "_Snap guides while dragging"
11562 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11565 msgid ""
11566 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11567 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11568 "part of the guide near the cursor will snap)"
11569 msgstr ""
11570 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11571 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11572 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11575 msgid "Guide co_lor:"
11576 msgstr "_Barva vodil:"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11579 msgid "Guideline color"
11580 msgstr "Barva vodniških črt"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11583 msgid "Color of guidelines"
11584 msgstr "Barva vodil"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11587 msgid "_Highlight color:"
11588 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11591 msgid "Highlighted guideline color"
11592 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11595 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11596 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11600 #. "New" refers to grid
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11602 msgid "Grid|_New"
11603 msgstr "Grid|_Nova"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11606 msgid "Create new grid."
11607 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11610 msgid "_Remove"
11611 msgstr "_Odstrani "
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11614 msgid "Remove selected grid."
11615 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11619 msgid "Guides"
11620 msgstr "Vodila"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11625 msgid "Grids"
11626 msgstr "Mreže"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11630 msgid "Snap"
11631 msgstr "Pripni"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11634 msgid "Color Management"
11635 msgstr "Upravljanje barv"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11638 msgid "Scripting"
11639 msgstr "Skriptanje"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11642 msgid "<b>General</b>"
11643 msgstr "<b>Splošno</b>"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11646 msgid "<b>Border</b>"
11647 msgstr "<b>Rob</b>"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11650 msgid "<b>Format</b>"
11651 msgstr "<b>Oblika</b>"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11654 msgid "<b>Guides</b>"
11655 msgstr "<b>Vodila</b>"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11658 msgid "Snap _distance"
11659 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11662 msgid "Snap only when _closer than:"
11663 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11668 msgid "Always snap"
11669 msgstr "Vedno pripni"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11672 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11673 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11676 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11677 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11680 msgid ""
11681 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11682 "specified below"
11683 msgstr ""
11684 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11685 "v okviru navedenega območja"
11687 #. Options for snapping to grids
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11689 msgid "Snap d_istance"
11690 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11693 msgid "Snap only when c_loser than:"
11694 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11697 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11698 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11701 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11702 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11705 msgid ""
11706 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11707 "specified below"
11708 msgstr ""
11709 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11710 "navedenega območja"
11712 #. Options for snapping to guides
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11714 msgid "Snap dist_ance"
11715 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11718 msgid "Snap only when close_r than:"
11719 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11722 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11723 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11726 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11727 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11730 msgid ""
11731 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11732 "below"
11733 msgstr ""
11734 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11735 "navedenega območja"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11738 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11739 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11742 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11743 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11746 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11747 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11750 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11751 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11754 #, c-format
11755 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11756 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11758 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11759 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11760 #. inform the document, so we can undo
11761 #. Color Management
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11763 msgid "Link Color Profile"
11764 msgstr "Poveži barvni profil"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11767 msgid "Remove linked color profile"
11768 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11771 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11772 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11775 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11776 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11779 msgid "Link Profile"
11780 msgstr "Poveži profil"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11783 msgid "Profile Name"
11784 msgstr "Ime profila"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11787 msgid "<b>External script files:</b>"
11788 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11791 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11792 msgid "Add"
11793 msgstr "Dodaj"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11796 msgid "Filename"
11797 msgstr "Ime datoteke"
11799 #. inform the document, so we can undo
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11801 msgid "Add external script..."
11802 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11805 msgid "Remove external script"
11806 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11809 msgid "<b>Creation</b>"
11810 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11813 msgid "<b>Defined grids</b>"
11814 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11817 msgid "Remove grid"
11818 msgstr "Odstrani mrežo"
11820 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11821 msgid "Information"
11822 msgstr "Podatki"
11824 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11826 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11827 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11829 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11830 msgid "Help"
11831 msgstr "Pomoč"
11833 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11834 msgid "Parameters"
11835 msgstr "Parametri"
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11838 msgid "No preview"
11839 msgstr "Brez predogleda"
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11842 msgid "too large for preview"
11843 msgstr "preveliko za predogled"
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11846 msgid "Enable preview"
11847 msgstr "Omogoči predogled"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11852 msgid "All Inkscape Files"
11853 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11858 msgid "All Files"
11859 msgstr "Vse datoteke"
11861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11864 msgid "All Images"
11865 msgstr "Vse slike"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11870 msgid "All Vectors"
11871 msgstr "Vsi vektorji"
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11876 msgid "All Bitmaps"
11877 msgstr "Vse bitne slike"
11879 #. ###### File options
11880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11883 msgid "Append filename extension automatically"
11884 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11888 msgid "Guess from extension"
11889 msgstr "Ugani iz končnice"
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11892 msgid "Left edge of source"
11893 msgstr "Levi rob vira"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11896 msgid "Top edge of source"
11897 msgstr "Vrhnji rob vira"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11900 msgid "Right edge of source"
11901 msgstr "Desni rob vira"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11904 msgid "Bottom edge of source"
11905 msgstr "Spodnji rob vira"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11908 msgid "Source width"
11909 msgstr "Širina vira"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11912 msgid "Source height"
11913 msgstr "Višina vira"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11916 msgid "Destination width"
11917 msgstr "Širina cilja"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11920 msgid "Destination height"
11921 msgstr "Višina cilja"
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11924 msgid "Resolution (dots per inch)"
11925 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11927 #. #########################################
11928 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11929 #. #########################################
11930 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11932 msgid "Document"
11933 msgstr "Dokument"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11936 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11937 msgid "Custom"
11938 msgstr "Po meri"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11941 msgid "Cairo"
11942 msgstr "Cairo"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11945 msgid "Antialias"
11946 msgstr "Zgladi robove"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11949 msgid "Background"
11950 msgstr "Ozadje"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11953 msgid "Destination"
11954 msgstr "Cilj"
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11957 msgid "Show Preview"
11958 msgstr "Pokaži predogled"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11961 msgid "No file selected"
11962 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11964 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11965 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11966 msgid "Fill"
11967 msgstr "Zapolni"
11969 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11970 msgid "Stroke _paint"
11971 msgstr "_Barva poteze"
11973 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11974 msgid "Stroke st_yle"
11975 msgstr "_Slog poteze"
11977 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11979 msgid ""
11980 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11981 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11982 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11983 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11984 msgstr ""
11985 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
11986 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
11987 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
11988 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
11989 "konstantne komponentne vrednosti."
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11992 msgid "Image File"
11993 msgstr "Datoteka slike"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11996 msgid "Selected SVG Element"
11997 msgstr "Izbrani element SVG"
11999 #. TODO: any image, not just svg
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12001 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12002 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12005 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12006 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12009 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12010 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12013 msgid "Light Source:"
12014 msgstr "Vir svetlobe:"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12017 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12018 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12021 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12022 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12024 #. default x:
12025 #. default y:
12026 #. default z:
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12029 msgid "Location"
12030 msgstr "Mesto"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12035 msgid "X coordinate"
12036 msgstr "Koordinata X"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12041 msgid "Y coordinate"
12042 msgstr "Koordinata Y"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12047 msgid "Z coordinate"
12048 msgstr "Koordinata Z"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12051 msgid "Points At"
12052 msgstr "Usmerjen na"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12055 msgid "Specular Exponent"
12056 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12059 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12060 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12062 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12064 msgid "Cone Angle"
12065 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12068 msgid ""
12069 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12070 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12071 "cone. No light is projected outside this cone."
12072 msgstr ""
12073 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12074 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12075 "projicirana."
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12078 msgid "New light source"
12079 msgstr "Nov svetlobni vir"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12082 msgid "_Duplicate"
12083 msgstr "_Podvoji"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12086 msgid "_Filter"
12087 msgstr "_Filtriraj"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12090 msgid "R_ename"
12091 msgstr "P_reimenuj"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12094 msgid "Rename filter"
12095 msgstr "Preimenuj filter"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12098 msgid "Apply filter"
12099 msgstr "Uporabi filter"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12102 msgid "filter"
12103 msgstr "Filter"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12106 msgid "Add filter"
12107 msgstr "Dodaj filter"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12110 msgid "Duplicate filter"
12111 msgstr "Podvoji filter"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12114 msgid "_Effect"
12115 msgstr "_Učinek"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12118 msgid "Connections"
12119 msgstr "Povezave"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12122 msgid "Remove filter primitive"
12123 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12126 msgid "Remove merge node"
12127 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12130 msgid "Reorder filter primitive"
12131 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12134 msgid "Add Effect:"
12135 msgstr "Dodaj učinek:"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12138 msgid "No effect selected"
12139 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12142 msgid "No filter selected"
12143 msgstr "Izbran ni noben filter"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12146 msgid "Effect parameters"
12147 msgstr "Parametri učinka"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12150 msgid "Filter General Settings"
12151 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12153 #. default x:
12154 #. default y:
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12156 msgid "Coordinates:"
12157 msgstr "Koordinate:"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12160 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12161 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12164 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12165 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12167 #. default width:
12168 #. default height:
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12170 msgid "Dimensions:"
12171 msgstr "Mere:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12174 msgid "Width of filter effects region"
12175 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12178 msgid "Height of filter effects region"
12179 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12183 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12184 msgid "Mode:"
12185 msgstr "Način:"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12188 msgid ""
12189 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12190 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12191 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12192 "performed without specifying a complete matrix."
12193 msgstr ""
12194 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12195 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12196 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12197 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12200 msgid "Value(s):"
12201 msgstr "Vrednost(i):"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12205 msgid "Operator:"
12206 msgstr "Operator:"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12209 msgid "K1:"
12210 msgstr "K1:"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12216 msgid ""
12217 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12218 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12219 "values of the first and second inputs respectively."
12220 msgstr ""
12221 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12222 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12223 "prvega in drugega vhoda."
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12226 msgid "K2:"
12227 msgstr "K2:"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12230 msgid "K3:"
12231 msgstr "K3:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12234 msgid "K4:"
12235 msgstr "K4:"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12239 msgid "Size:"
12240 msgstr "Velikost:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12243 msgid "width of the convolve matrix"
12244 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12247 msgid "height of the convolve matrix"
12248 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12251 msgid ""
12252 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12253 "applied to pixels around this point."
12254 msgstr ""
12255 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12256 "slikovnih točkah okoli te točke."
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12259 msgid ""
12260 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12261 "applied to pixels around this point."
12262 msgstr ""
12263 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12264 "slikovnih točkah okoli te točke."
12266 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12268 msgid "Kernel:"
12269 msgstr "Jedro:"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12272 msgid ""
12273 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12274 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12275 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12276 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12277 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12278 "would lead to a common blur effect."
12279 msgstr ""
12280 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12281 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12282 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12283 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12284 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12285 "navadnega učinka zabrisanja."
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12288 msgid "Divisor:"
12289 msgstr "Delitelj:"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12292 msgid ""
12293 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12294 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12295 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12296 "effect on the overall color intensity of the result."
12297 msgstr ""
12298 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12299 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12300 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12301 "intenzivnost rezultata."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12304 msgid "Bias:"
12305 msgstr "Poševnost:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12308 msgid ""
12309 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12310 "value as the zero response of the filter."
12311 msgstr ""
12312 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12313 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12316 msgid "Edge Mode:"
12317 msgstr "Robni način:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12320 msgid ""
12321 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12322 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12323 "or near the edge of the input image."
12324 msgstr ""
12325 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12326 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12327 "vhodne slike."
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12330 msgid "Preserve Alpha"
12331 msgstr "Ohrani alfo"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12334 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12335 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12337 #. default: white
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12339 msgid "Diffuse Color:"
12340 msgstr "Razpršena barva:"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12344 msgid "Defines the color of the light source"
12345 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12349 msgid "Surface Scale:"
12350 msgstr "Površinsko merilo;"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12354 msgid ""
12355 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12356 "channel"
12357 msgstr ""
12358 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12362 msgid "Constant:"
12363 msgstr "Konstanta:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12367 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12368 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12372 msgid "Kernel Unit Length:"
12373 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12376 msgid "Scale:"
12377 msgstr "Merilo:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12380 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12381 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12384 msgid "X displacement:"
12385 msgstr "Razmestitev X:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12388 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12389 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12392 msgid "Y displacement:"
12393 msgstr "Razmestitev Y:"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12396 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12397 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12399 #. default: black
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12401 msgid "Flood Color:"
12402 msgstr "Razlita barva:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12405 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12406 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12410 msgid "Opacity:"
12411 msgstr "Prekrivnost:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12414 msgid "Standard Deviation:"
12415 msgstr "Standardna deviacija:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12418 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12419 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12422 msgid ""
12423 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12424 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12425 msgstr ""
12426 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12427 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12430 msgid "Radius:"
12431 msgstr "Radij:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12434 msgid "Source of Image:"
12435 msgstr "Vir slike:"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12438 msgid "Delta X:"
12439 msgstr "Sprememba X (delta):"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12442 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12443 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12446 msgid "Delta Y:"
12447 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12450 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12451 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12453 #. default: white
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12455 msgid "Specular Color:"
12456 msgstr "Odbojna barva:"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12459 msgid "Exponent:"
12460 msgstr "Eksponent:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12463 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12464 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12467 msgid ""
12468 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12469 "function."
12470 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12473 msgid "Base Frequency:"
12474 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12477 msgid "Octaves:"
12478 msgstr "Oktave:"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12481 msgid "Seed:"
12482 msgstr "Seme:"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12485 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12486 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12489 msgid "Add filter primitive"
12490 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12493 msgid ""
12494 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12495 "multiply, darken and lighten."
12496 msgstr ""
12497 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12498 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12501 msgid ""
12502 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12503 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12504 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12505 msgstr ""
12506 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12507 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12508 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12509 "spreminjanje obarvanosti."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12512 msgid ""
12513 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12514 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12515 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12516 "adjustment, color balance, and thresholding."
12517 msgstr ""
12518 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12519 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12520 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12521 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12524 msgid ""
12525 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12526 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12527 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12528 "between the corresponding pixel values of the images."
12529 msgstr ""
12530 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12531 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12532 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12533 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12536 msgid ""
12537 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12538 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12539 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12540 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12541 "is faster and resolution-independent."
12542 msgstr ""
12543 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12544 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12545 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12546 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12547 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12548 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12551 msgid ""
12552 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12553 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12554 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12555 "opacity areas recede away from the viewer."
12556 msgstr ""
12557 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12558 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12559 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12560 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12561 "se umikajo stran od gledalca."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12564 msgid ""
12565 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12566 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12567 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12568 "effects."
12569 msgstr ""
12570 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12571 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12572 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12573 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12576 msgid ""
12577 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12578 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12579 "a graphic."
12580 msgstr ""
12581 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12582 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12583 "slikam dodajajo barve."
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12586 msgid ""
12587 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12588 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12589 msgstr ""
12590 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12591 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12592 "učinka padlih senc."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12595 msgid ""
12596 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12597 "or another part of the document."
12598 msgstr ""
12599 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12600 "drugim delom dokumenta."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12603 msgid ""
12604 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12605 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12606 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12607 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12608 msgstr ""
12609 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12610 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12611 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12612 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12613 "'over' (preko)."
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12616 msgid ""
12617 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12618 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12619 "thicker."
12620 msgstr ""
12621 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12622 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12623 "pa debelejše."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12626 msgid ""
12627 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12628 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12629 "a slightly different position than the actual object."
12630 msgstr ""
12631 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12632 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12633 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12636 msgid ""
12637 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12638 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12639 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12640 "opacity areas recede away from the viewer."
12641 msgstr ""
12642 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12643 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12644 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12645 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12646 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12649 msgid ""
12650 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12651 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12654 msgid ""
12655 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12656 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12657 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12658 msgstr ""
12659 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12660 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12661 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12662 "kakršni sta marmor in granit."
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12665 msgid "Duplicate filter primitive"
12666 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12669 msgid "Set filter primitive attribute"
12670 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12672 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12673 msgid "Unit:"
12674 msgstr "Enota:"
12676 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12677 msgid "Angle (degrees):"
12678 msgstr "Kot (stopinj):"
12680 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12681 msgid "Rela_tive change"
12682 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12684 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12685 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12686 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12688 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12689 msgid "Set guide properties"
12690 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12692 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12693 msgid "Guideline"
12694 msgstr "Vodilo"
12696 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12697 #, c-format
12698 msgid "Guideline ID: %s"
12699 msgstr "ID vodila: %s"
12701 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12702 #, c-format
12703 msgid "Current: %s"
12704 msgstr "Trenutno: %s"
12706 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12707 #, c-format
12708 msgid "%d x %d"
12709 msgstr "%d x %d"
12711 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12712 msgid "Selection only or whole document"
12713 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12715 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12716 msgid "Refresh the icons"
12717 msgstr "Osveži ikone"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12720 msgid "Mouse"
12721 msgstr "Miška"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12724 msgid "Grab sensitivity:"
12725 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12732 msgid "pixels"
12733 msgstr "slik. točk"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12736 msgid ""
12737 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12738 "with mouse (in screen pixels)"
12739 msgstr ""
12740 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12741 "pikah). "
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12744 msgid "Click/drag threshold:"
12745 msgstr "Natančnost miške:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12748 msgid ""
12749 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12750 msgstr ""
12751 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12752 "poteg. "
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12755 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12756 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12759 msgid ""
12760 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12761 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12762 "mouse)"
12763 msgstr ""
12764 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12765 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12766 "uporabljate kot miško)"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12769 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12770 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12773 msgid ""
12774 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12775 msgstr ""
12776 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12777 "(pisalo, radirka, miška)"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12780 msgid "Scrolling"
12781 msgstr "Kolešček"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12784 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12785 msgstr "Kolešček premika po:"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12788 msgid ""
12789 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12790 "(horizontally with Shift)"
12791 msgstr ""
12792 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12793 "vodoravno)"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12796 msgid "Ctrl+arrows"
12797 msgstr "Ctrl+smerniki"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12800 msgid "Scroll by:"
12801 msgstr "Preskakuj po:"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12804 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12805 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12808 msgid "Acceleration:"
12809 msgstr "Pospeševanje:"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12812 msgid ""
12813 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12814 "acceleration)"
12815 msgstr ""
12816 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12817 "tega)"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12820 msgid "Autoscrolling"
12821 msgstr "Samosledenje"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12824 msgid "Speed:"
12825 msgstr "Hitrost:"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12828 msgid ""
12829 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12830 "autoscroll off)"
12831 msgstr ""
12832 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12833 "možnost)"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12838 msgid "Threshold:"
12839 msgstr "Doseg:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12842 msgid ""
12843 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12844 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12845 msgstr ""
12846 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12847 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12850 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12851 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12854 msgid ""
12855 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12856 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12857 "Selector tool (default)."
12858 msgstr ""
12859 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12860 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12861 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12864 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12865 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12868 msgid ""
12869 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12870 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12871 msgstr ""
12872 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12873 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12874 "brez nje premakne pogled po platnu."
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12877 msgid "Enable snap indicator"
12878 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12881 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12882 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12885 msgid "Delay (in ms):"
12886 msgstr "Zamuda (v ms):"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12889 msgid ""
12890 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12891 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12892 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12893 msgstr ""
12894 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12895 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12896 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12899 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12900 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12903 msgid ""
12904 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12905 msgstr ""
12906 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12909 msgid "Weight factor:"
12910 msgstr "Faktor teže:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12913 msgid ""
12914 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12915 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12916 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12917 msgstr ""
12918 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12919 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12920 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12923 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12924 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12927 msgid ""
12928 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12929 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12930 "constraint line"
12931 msgstr ""
12932 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
12933 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12936 msgid "Snapping"
12937 msgstr "Pripenjanje"
12939 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12941 msgid "Arrow keys move by:"
12942 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12945 msgid ""
12946 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12947 "(in px units)"
12948 msgstr ""
12949 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12950 "točk (SVG točk)"
12952 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12954 msgid "> and < scale by:"
12955 msgstr "> in < raztegujeta po:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12958 msgid ""
12959 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12960 msgstr ""
12961 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12964 msgid "Inset/Outset by:"
12965 msgstr "Razširi/zoži za:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12968 msgid ""
12969 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12970 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12973 msgid "Compass-like display of angles"
12974 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12977 msgid ""
12978 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12979 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12980 "counterclockwise"
12981 msgstr ""
12982 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
12983 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
12984 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12987 msgid "Rotation snaps every:"
12988 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12991 msgid "degrees"
12992 msgstr "stopinj"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12995 msgid ""
12996 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12997 "[ or ] rotates by this amount"
12998 msgstr ""
12999 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
13000 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13003 msgid "Zoom in/out by:"
13004 msgstr "Povečava:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13007 msgid ""
13008 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13009 "multiplier"
13010 msgstr ""
13011 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
13012 "bodo delovali s tem faktorjem"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13015 msgid "Show selection cue"
13016 msgstr "Kaži točko izbire"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13019 msgid ""
13020 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13021 msgstr ""
13022 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13025 msgid "Enable gradient editing"
13026 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13029 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13030 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13033 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13034 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13037 msgid ""
13038 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13039 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13040 msgstr ""
13041 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13042 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13045 msgid "Ctrl+click dot size:"
13046 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13049 msgid "times current stroke width"
13050 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13053 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13054 msgstr ""
13055 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13056 "poteze)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13059 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13060 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13063 msgid ""
13064 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13065 "objects."
13066 msgstr ""
13067 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13070 msgid "Create new objects with:"
13071 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13074 msgid "Last used style"
13075 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13078 msgid "Apply the style you last set on an object"
13079 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13082 msgid "This tool's own style:"
13083 msgstr "Lasten slog orodja:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13086 msgid ""
13087 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13088 "the button below to set it."
13089 msgstr ""
13090 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13091 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13093 #. style swatch
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13095 msgid "Take from selection"
13096 msgstr "Iz izbire"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13099 msgid "This tool's style of new objects"
13100 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13103 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13104 msgstr ""
13105 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13108 msgid "Tools"
13109 msgstr "Orodja"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13112 msgid "Bounding box to use:"
13113 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13116 msgid "Visual bounding box"
13117 msgstr "Vidni okvir"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13120 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13121 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13124 msgid "Geometric bounding box"
13125 msgstr "Geometrični okvir"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13128 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13129 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13132 msgid "Conversion to guides:"
13133 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13136 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13137 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13140 msgid ""
13141 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13142 "conversion."
13143 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13146 msgid "Treat groups as a single object"
13147 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13150 msgid ""
13151 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13152 "converting each child separately."
13153 msgstr ""
13154 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13155 "vsakega otroka posebej."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13158 msgid "Average all sketches"
13159 msgstr "Povpreči vse skice"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13162 msgid "Width is in absolute units"
13163 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13166 msgid "Select new path"
13167 msgstr "Izberi novo pot"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13170 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13171 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13173 #. Selector
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13175 msgid "Selector"
13176 msgstr "Izbirnik"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13179 msgid "When transforming, show:"
13180 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13183 msgid "Objects"
13184 msgstr "Predmete"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13187 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13188 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13191 msgid "Box outline"
13192 msgstr "Zgolj obroba"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13195 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13196 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13199 msgid "Per-object selection cue:"
13200 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13203 msgid "No per-object selection indication"
13204 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13207 msgid "Mark"
13208 msgstr "Oznaka"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13211 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13212 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13215 msgid "Box"
13216 msgstr "Okvir"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13219 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13220 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13222 #. Node
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13224 msgid "Node"
13225 msgstr "Vozlišče"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13228 msgid "Path outline:"
13229 msgstr "Oris poti:"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13233 msgid "Path outline color"
13234 msgstr "Barva orisa poti"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13237 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13238 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13241 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13242 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13245 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13246 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13249 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13250 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13253 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13254 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13257 msgid "Flash time"
13258 msgstr "Čas utripanja"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13261 msgid ""
13262 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13263 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13264 "path."
13265 msgstr ""
13266 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13267 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13269 #. Tweak
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13271 msgid "Tweak"
13272 msgstr "Prilagodi"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13275 msgid "Paint objects with:"
13276 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13278 #. Zoom
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13282 msgid "Zoom"
13283 msgstr "Povečava"
13285 #. Shapes
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13287 msgid "Shapes"
13288 msgstr "Liki"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13291 msgid "Sketch mode"
13292 msgstr "Skicirni način"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13295 msgid ""
13296 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13297 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13298 msgstr ""
13299 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13300 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13302 #. Pen
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13304 msgid "Pen"
13305 msgstr "Pero"
13307 #. Calligraphy
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13309 msgid "Calligraphy"
13310 msgstr "Kaligrafija"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13313 msgid ""
13314 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13315 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13316 msgstr ""
13317 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13318 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13319 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13322 msgid ""
13323 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13324 "selection)"
13325 msgstr ""
13326 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13327 "prejšnje izbire)"
13329 #. Paint Bucket
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13331 msgid "Paint Bucket"
13332 msgstr "Kanglica za barvanje"
13334 #. Eraser
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13336 msgid "Eraser"
13337 msgstr "Radirka"
13339 #. LPETool
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13341 msgid "LPE Tool"
13342 msgstr "Orodje LPE"
13344 #. Gradient
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13346 msgid "Gradient"
13347 msgstr "Preliv"
13349 #. Connector
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13351 msgid "Connector"
13352 msgstr "Konektor"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13355 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13356 msgstr ""
13357 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13358 "bodo prikazane"
13360 #. Dropper
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13362 msgid "Dropper"
13363 msgstr "Pipeta"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13366 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13367 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13370 msgid "Remember and use last window's geometry"
13371 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13374 msgid "Don't save window geometry"
13375 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13379 msgid "Dockable"
13380 msgstr "Sidrno"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13383 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13384 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13387 msgid "Zoom when window is resized"
13388 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13391 msgid "Show close button on dialogs"
13392 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13395 msgid "Normal"
13396 msgstr "Običajno"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13399 msgid "Aggressive"
13400 msgstr "Agresivno"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13403 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13404 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13407 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13408 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13411 msgid ""
13412 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13413 "preferences)"
13414 msgstr ""
13415 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13416 "med uporabniške nastavitve)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13419 msgid ""
13420 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13421 "document)"
13422 msgstr ""
13423 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13424 "v dokument)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13427 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13428 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13431 msgid "Dialogs on top:"
13432 msgstr "Pogovorna okna:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13435 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13436 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13439 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13440 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13443 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13444 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13447 msgid "Dialog Transparency:"
13448 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13451 msgid "Opacity when focused:"
13452 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13455 msgid "Opacity when unfocused:"
13456 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13459 msgid "Time of opacity change animation:"
13460 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13463 msgid "Miscellaneous:"
13464 msgstr "Razno:"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13467 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13468 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13471 msgid ""
13472 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13473 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13474 "above the right scrollbar)"
13475 msgstr ""
13476 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13477 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13478 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13481 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13482 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13485 msgid "Windows"
13486 msgstr "Okna"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13489 msgid "Move in parallel"
13490 msgstr "premaknejo vzporedno"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13493 msgid "Stay unmoved"
13494 msgstr "ostanejo pri miru"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13497 msgid "Move according to transform"
13498 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13501 msgid "Are unlinked"
13502 msgstr "odvežejo"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13505 msgid "Are deleted"
13506 msgstr "izbrišejo"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13509 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13510 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13513 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13514 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13517 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13518 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13521 msgid ""
13522 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13523 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13524 "original."
13525 msgstr ""
13526 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13527 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13530 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13531 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13534 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13535 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13538 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13539 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13542 msgid "When duplicating original+clones:"
13543 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13546 msgid "Relink duplicated clones"
13547 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13550 msgid ""
13551 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13552 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13553 "instead of the old original"
13554 msgstr ""
13555 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13556 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13557 "namesto s starim izvirnikom."
13559 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13561 msgid "Clones"
13562 msgstr "Kloni"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13565 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13566 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13569 msgid ""
13570 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13571 msgstr ""
13572 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13573 "maske"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13576 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13577 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13580 msgid ""
13581 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13582 "drawing"
13583 msgstr ""
13584 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13585 "risbe"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13588 msgid "Clippaths and masks"
13589 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13593 msgid "Scale stroke width"
13594 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13597 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13598 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13601 msgid "Transform gradients"
13602 msgstr "Preoblikuje prelive"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13605 msgid "Transform patterns"
13606 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13609 msgid "Optimized"
13610 msgstr "Učinkovite"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13613 msgid "Preserved"
13614 msgstr "Ohranjene"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13618 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13619 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13623 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13624 msgstr ""
13625 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13626 "zaobljenih oglišč"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13630 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13631 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13635 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13636 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13639 msgid "Store transformation:"
13640 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13643 msgid ""
13644 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13645 "attribute"
13646 msgstr ""
13647 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13648 "preoblikovanje"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13651 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13652 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13655 msgid "Transforms"
13656 msgstr "Preoblikovanja"
13658 #. blur quality
13659 #. filter quality
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13662 msgid "Best quality (slowest)"
13663 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13667 msgid "Better quality (slower)"
13668 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13672 msgid "Average quality"
13673 msgstr "povprečna kakovost"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13677 msgid "Lower quality (faster)"
13678 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13682 msgid "Lowest quality (fastest)"
13683 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13686 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13687 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13691 msgid ""
13692 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13693 "always uses best quality)"
13694 msgstr ""
13695 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13696 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13700 msgid "Better quality, but slower display"
13701 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13705 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13706 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13710 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13711 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13715 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13716 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13719 msgid "Filter effects quality for display:"
13720 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13722 #. show infobox
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13724 msgid "Show filter primitives infobox"
13725 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13728 msgid ""
13729 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13730 "filter effects dialog."
13731 msgstr ""
13732 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13733 "učinkov filtrov."
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13736 msgid "Select in all layers"
13737 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13740 msgid "Select only within current layer"
13741 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13744 msgid "Select in current layer and sublayers"
13745 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13748 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13749 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13752 msgid "Ignore locked objects and layers"
13753 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13756 msgid "Deselect upon layer change"
13757 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13760 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13761 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13764 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13765 msgstr ""
13766 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13769 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13770 msgstr ""
13771 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13772 "plasti"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13775 msgid ""
13776 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13777 "its sublayers"
13778 msgstr ""
13779 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13780 "in vseh njegovih podplasteh"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13783 msgid ""
13784 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13785 "themselves or by being in a hidden layer)"
13786 msgstr ""
13787 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13788 "kot dele skrite plasti)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13791 msgid ""
13792 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13793 "themselves or by being in a locked layer)"
13794 msgstr ""
13795 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13796 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13799 msgid ""
13800 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13801 "current layer changes"
13802 msgstr ""
13803 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13804 "spremeni trenutna plast"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13807 msgid "Selecting"
13808 msgstr "Izbiranje"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13811 msgid "Default export resolution:"
13812 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13815 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13816 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13819 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13820 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13823 msgid ""
13824 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13825 "Import and Export to OCAL function."
13826 msgstr ""
13827 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13828 "izvozna funkcija OCAL."
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13831 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13832 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13835 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13836 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13839 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13840 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13843 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13844 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13847 msgid "Import/Export"
13848 msgstr "Uvozi/izvozi"
13850 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13852 msgid "Perceptual"
13853 msgstr "Zaznavno"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13856 msgid "Relative Colorimetric"
13857 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13860 msgid "Absolute Colorimetric"
13861 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13864 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13865 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13868 msgid "Display adjustment"
13869 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13872 #, c-format
13873 msgid ""
13874 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13875 "Searched directories:%s"
13876 msgstr ""
13877 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13878 "Preiskane mape: %s"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13881 msgid "Display profile:"
13882 msgstr "Prikaži profil:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13885 msgid "Retrieve profile from display"
13886 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13889 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13890 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13893 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13894 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13897 msgid "Display rendering intent:"
13898 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13902 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13903 msgstr ""
13904 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13907 msgid "Proofing"
13908 msgstr "Preverjanje"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13911 msgid "Simulate output on screen"
13912 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13915 msgid "Simulates output of target device."
13916 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13919 msgid "Mark out of gamut colors"
13920 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13923 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13924 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13927 msgid "Out of gamut warning color:"
13928 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13931 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13932 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13935 msgid "Device profile:"
13936 msgstr "Profil naprave:"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13939 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13940 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13943 msgid "Device rendering intent:"
13944 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13947 msgid "Black point compensation"
13948 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13951 msgid "Enables black point compensation."
13952 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13955 msgid "Preserve black"
13956 msgstr "Ohrani črno"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13959 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13960 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13963 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13964 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13969 msgid "<none>"
13970 msgstr "<brez>"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13973 msgid "Color management"
13974 msgstr "Upravljanje barv"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13977 msgid "Major grid line emphasizing"
13978 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13981 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13982 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13985 msgid ""
13986 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13987 "of major grid line color."
13988 msgstr ""
13989 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
13990 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13993 msgid "Default grid settings"
13994 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13998 msgid "Grid units:"
13999 msgstr "Enote mreže:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14003 msgid "Origin X:"
14004 msgstr "Izhodišče X:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14008 msgid "Origin Y:"
14009 msgstr "Izhodišče Y:"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14012 msgid "Spacing X:"
14013 msgstr "Razmik X:"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14017 msgid "Spacing Y:"
14018 msgstr "Razmik Y:"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14024 msgid "Grid line color:"
14025 msgstr "Barva črte mreže:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14029 msgid "Color used for normal grid lines"
14030 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14036 msgid "Major grid line color:"
14037 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14041 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14042 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14046 msgid "Major grid line every:"
14047 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14050 msgid "Show dots instead of lines"
14051 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14054 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14055 msgstr ""
14056 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14059 msgid "Use named colors"
14060 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14063 msgid ""
14064 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14065 "'magenta') instead of the numeric value"
14066 msgstr ""
14067 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14068 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14071 msgid "XML formatting"
14072 msgstr "Oblikovanje XML"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14075 msgid "Inline attributes"
14076 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14079 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14080 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14083 msgid "Indent, spaces:"
14084 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14087 msgid ""
14088 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14089 "indentation"
14090 msgstr ""
14091 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14094 msgid "Path data"
14095 msgstr "Podatki poti"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14098 msgid "Allow relative coordinates"
14099 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14102 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14103 msgstr ""
14104 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14107 msgid "Force repeat commands"
14108 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14111 msgid ""
14112 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14113 "of 'L 1,2 3,4')"
14114 msgstr ""
14115 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14116 "1,2 3,4')."
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14119 msgid "Numbers"
14120 msgstr "Številke"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14123 msgid "Numeric precision:"
14124 msgstr "Numerična natančnost:"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14127 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14128 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14131 msgid "Minimum exponent:"
14132 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14135 msgid ""
14136 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14137 "anything smaller is written as zero."
14138 msgstr ""
14139 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14140 "števila bodo zapisana kot nič."
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14143 msgid "SVG output"
14144 msgstr "Izvoz SVG"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14147 msgid "System default"
14148 msgstr "privzeti sistemski"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14151 msgid "Albanian (sq)"
14152 msgstr "albanski (sq)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14155 msgid "Amharic (am)"
14156 msgstr "amharski (am)"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14159 msgid "Arabic (ar)"
14160 msgstr "arabski (ar)"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14163 msgid "Armenian (hy)"
14164 msgstr "armenski (hy)"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14167 msgid "Azerbaijani (az)"
14168 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14171 msgid "Basque (eu)"
14172 msgstr "baskovski (eu)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14175 msgid "Belarusian (be)"
14176 msgstr "beloruski (be)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14179 msgid "Bulgarian (bg)"
14180 msgstr "bolgarski (bg)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14183 msgid "Bengali (bn)"
14184 msgstr "bengalski (bn)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14187 msgid "Breton (br)"
14188 msgstr "bretonski (br)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14191 msgid "Catalan (ca)"
14192 msgstr "katalonski (ca)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14195 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14196 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14199 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14200 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14203 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14204 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14207 msgid "Croatian (hr)"
14208 msgstr "hrvaški (hr)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14211 msgid "Czech (cs)"
14212 msgstr "češki (cs)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14215 msgid "Danish (da)"
14216 msgstr "danski (da)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14219 msgid "Dutch (nl)"
14220 msgstr "nizozemski (nl)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14223 msgid "Dzongkha (dz)"
14224 msgstr "džonkški (dz)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14227 msgid "German (de)"
14228 msgstr "nemški (de)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14231 msgid "Greek (el)"
14232 msgstr "grški (el)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14235 msgid "English (en)"
14236 msgstr "angleški (en)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14239 msgid "English/Australia (en_AU)"
14240 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14243 msgid "English/Canada (en_CA)"
14244 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14247 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14248 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14251 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14252 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14255 msgid "Esperanto (eo)"
14256 msgstr "esperanto (eo)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14259 msgid "Estonian (et)"
14260 msgstr "estonski (et)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14263 msgid "Finnish (fi)"
14264 msgstr "finski (fi)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14267 msgid "French (fr)"
14268 msgstr "francoski (fr)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14271 msgid "Irish (ga)"
14272 msgstr "irski (ga)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14275 msgid "Galician (gl)"
14276 msgstr "galicijski (gl)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14279 msgid "Hebrew (he)"
14280 msgstr "hebrejski (he)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14283 msgid "Hungarian (hu)"
14284 msgstr "madžarski (hu)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14287 msgid "Indonesian (id)"
14288 msgstr "indonezijski (id)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14291 msgid "Italian (it)"
14292 msgstr "italijanski (it)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14295 msgid "Japanese (ja)"
14296 msgstr "japonski (ja)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14299 msgid "Khmer (km)"
14300 msgstr "kmerski (km)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14303 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14304 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14307 msgid "Korean (ko)"
14308 msgstr "korejski (ko)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14311 msgid "Lithuanian (lt)"
14312 msgstr "litovski (lt)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14315 msgid "Macedonian (mk)"
14316 msgstr "makedonski (mk)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14319 msgid "Mongolian (mn)"
14320 msgstr "mongolski (mn)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14323 msgid "Nepali (ne)"
14324 msgstr "nepalski (ne)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14327 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14328 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14331 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14332 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14335 msgid "Panjabi (pa)"
14336 msgstr "pandžabski (pa)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14339 msgid "Polish (pl)"
14340 msgstr "poljski (pl)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14343 msgid "Portuguese (pt)"
14344 msgstr "portugalski (pt)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14347 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14348 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14351 msgid "Romanian (ro)"
14352 msgstr "romunski (ro)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14355 msgid "Russian (ru)"
14356 msgstr "ruski (ru)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14359 msgid "Serbian (sr)"
14360 msgstr "srbski (sr)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14363 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14364 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14367 msgid "Slovak (sk)"
14368 msgstr "slovaški (sk)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14371 msgid "Slovenian (sl)"
14372 msgstr "slovenski (sl)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14375 msgid "Spanish (es)"
14376 msgstr "španski (es)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14379 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14380 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14383 msgid "Swedish (sv)"
14384 msgstr "švedski (sv)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14387 msgid "Thai (th)"
14388 msgstr "tajski (th)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14391 msgid "Turkish (tr)"
14392 msgstr "turški (tr)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14395 msgid "Ukrainian (uk)"
14396 msgstr "ukrajinski (uk)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14399 msgid "Vietnamese (vi)"
14400 msgstr "vietnamski (vi)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14403 msgid "Language (requires restart):"
14404 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14407 msgid "Set the language for menus and number formats"
14408 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14411 msgid "Smaller"
14412 msgstr "Manjše"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14415 msgid "Toolbox icon size"
14416 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14419 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14420 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14423 msgid "Control bar icon size"
14424 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14427 msgid ""
14428 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14429 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14432 msgid "Secondary toolbar icon size"
14433 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14436 msgid ""
14437 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14438 msgstr ""
14439 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14442 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14443 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14446 msgid ""
14447 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14448 "color sliders."
14449 msgstr ""
14450 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14451 "izrisujejo barvne drsnike."
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14454 msgid "Clear list"
14455 msgstr "Počisti seznam"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14458 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14459 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14462 msgid ""
14463 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14464 "the list"
14465 msgstr ""
14466 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14467 "počistite seznam"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14470 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14471 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14474 msgid ""
14475 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14476 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14477 "display objects in their true sizes"
14478 msgstr ""
14479 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14480 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14481 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14484 msgid "Interface"
14485 msgstr "Vmesnik"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14488 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14492 msgid ""
14493 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14494 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14495 "\"Save As ...\" directory is used."
14496 msgstr ""
14498 #. Autosave options
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14500 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14501 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14504 msgid ""
14505 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14506 "minimizing loss in case of a crash"
14507 msgstr ""
14508 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14509 "verjetnost izgub ob sesutju"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14512 msgid "Interval (in minutes):"
14513 msgstr "Interval (v minutah):"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14516 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14517 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14522 msgid "filesystem|Path:"
14523 msgstr "filesystem|Pot:"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14526 msgid "The directory where autosaves will be written"
14527 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14530 msgid "Maximum number of autosaves:"
14531 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14534 msgid ""
14535 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14536 msgstr ""
14537 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14538 "prostora za shranjevanje"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14541 msgid "2x2"
14542 msgstr "2x2"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14545 msgid "4x4"
14546 msgstr "4x4"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14549 msgid "8x8"
14550 msgstr "8x8"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14553 msgid "16x16"
14554 msgstr "16x16"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14557 msgid "Oversample bitmaps:"
14558 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14561 msgid "Automatically reload bitmaps"
14562 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14565 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14566 msgstr ""
14567 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14570 msgid "Bitmap editor:"
14571 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14574 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14575 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14578 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14579 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14582 msgid "Bitmaps"
14583 msgstr "Bitne slike"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14586 msgid "Language:"
14587 msgstr "Jezik:"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14590 msgid "Set the main spell check language"
14591 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14594 msgid "Second language:"
14595 msgstr "Drugi jezik:"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14598 msgid ""
14599 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14600 "unknown in ALL chosen languages"
14601 msgstr ""
14602 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14603 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14606 msgid "Third language:"
14607 msgstr "Tretji jezik:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14610 msgid ""
14611 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14612 "in ALL chosen languages"
14613 msgstr ""
14614 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14615 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14618 msgid "Ignore words with digits"
14619 msgstr "Prezri besede s števkami"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14622 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14623 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14626 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14627 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14630 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14631 msgstr ""
14632 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14635 msgid "Spellcheck"
14636 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14639 msgid "Add label comments to printing output"
14640 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14643 msgid ""
14644 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14645 "rendered output for an object with its label"
14646 msgstr ""
14647 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14648 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14651 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14652 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14655 msgid ""
14656 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14657 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14658 "may affect other objects using the same gradient"
14659 msgstr ""
14660 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14661 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14662 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14663 "preliv."
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14666 msgid "Simplification threshold:"
14667 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14670 msgid ""
14671 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14672 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14673 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14674 msgstr ""
14675 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
14676 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
14677 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14680 msgid "Latency skew:"
14681 msgstr "Nagib latence:"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14684 msgid "(requires restart)"
14685 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14688 msgid ""
14689 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14690 "some systems)."
14691 msgstr ""
14692 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14693 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14696 msgid "Pre-render named icons"
14697 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14700 msgid ""
14701 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14702 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14703 msgstr ""
14704 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14705 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14706 "obveščanje ikon."
14708 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14710 msgid "User config: "
14711 msgstr "Parametri uporabnika: "
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14714 msgid "User data: "
14715 msgstr "Uporabniški podatki: "
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14718 msgid "User cache: "
14719 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14722 msgid "System config: "
14723 msgstr "Parametri sistema: "
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14726 msgid "System data: "
14727 msgstr "Sistemski podatki: "
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14730 msgid "PIXMAP: "
14731 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14734 msgid "DATA: "
14735 msgstr "PODATKI: "
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14738 msgid "UI: "
14739 msgstr "Vmesnik: "
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14742 msgid "Icon theme: "
14743 msgstr "Tema ikon: "
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14746 msgid "System info"
14747 msgstr "Podatki o sistemu"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14750 msgid "General system information"
14751 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14754 msgid "Misc"
14755 msgstr "Razno"
14757 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14758 msgid "Layer name:"
14759 msgstr "Ime plasti:"
14761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14762 msgid "Add layer"
14763 msgstr "Dodaj plast"
14765 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14766 msgid "Above current"
14767 msgstr "Nad trenutnim"
14769 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14770 msgid "Below current"
14771 msgstr "Pod trenutnim"
14773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14774 msgid "As sublayer of current"
14775 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14778 msgid "Position:"
14779 msgstr "Položaj:"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14782 msgid "Rename Layer"
14783 msgstr "Preimenuj plast"
14785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14786 msgid "_Rename"
14787 msgstr "P_reimenuj"
14789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14790 msgid "Rename layer"
14791 msgstr "Preimenuj plast"
14793 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14795 msgid "Renamed layer"
14796 msgstr "Plast preimenovana"
14798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14799 msgid "Add Layer"
14800 msgstr "Dodaj plast"
14802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14803 msgid "_Add"
14804 msgstr "_Dodaj"
14806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14807 msgid "New layer created."
14808 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14810 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14811 msgid "Unhide layer"
14812 msgstr "Razkrij plast"
14814 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14815 msgid "Hide layer"
14816 msgstr "Skrij plast"
14818 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14819 msgid "Lock layer"
14820 msgstr "Zakleni plast"
14822 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14823 msgid "Unlock layer"
14824 msgstr "Odkleni plast"
14826 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14827 msgid "New"
14828 msgstr "Nov"
14830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14833 msgid "layers|Top"
14834 msgstr "layers|Vrh"
14836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14837 msgid "Up"
14838 msgstr "Gor"
14840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14841 msgid "Dn"
14842 msgstr "Dol"
14844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14845 msgid "Bot"
14846 msgstr "Dno"
14848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14849 msgid "X"
14850 msgstr "X"
14852 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14854 msgid "Apply new effect"
14855 msgstr "Uporabi nov učinek"
14857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14858 msgid "Current effect"
14859 msgstr "Trenutni učinek"
14861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14862 msgid "Effect list"
14863 msgstr "Seznam učinkov"
14865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14866 msgid "Unknown effect is applied"
14867 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14870 msgid "No effect applied"
14871 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14874 msgid "Item is not a path or shape"
14875 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14878 msgid "Only one item can be selected"
14879 msgstr "Izberete lahko le en element"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14882 msgid "Empty selection"
14883 msgstr "Izprazni izbor"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14886 msgid "Create and apply path effect"
14887 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14890 msgid "Remove path effect"
14891 msgstr "Odstrani učinek poti"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14894 msgid "Move path effect up"
14895 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14898 msgid "Move path effect down"
14899 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14902 msgid "Activate path effect"
14903 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14906 msgid "Deactivate path effect"
14907 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14910 msgid "Heap"
14911 msgstr "Kopica"
14913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14914 msgid "In Use"
14915 msgstr "Uporabljeno"
14917 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14918 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14920 msgid "Slack"
14921 msgstr "Nezasedeno"
14923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14924 msgid "Total"
14925 msgstr "Skupaj"
14927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14929 msgid "Unknown"
14930 msgstr "Neznano"
14932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14933 msgid "Combined"
14934 msgstr "Združeno"
14936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14937 msgid "Recalculate"
14938 msgstr "Ponovno izračunaj"
14940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14941 msgid "Ready."
14942 msgstr "Pripravljen."
14944 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14945 msgid ""
14946 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14947 "preferences.xml"
14948 msgstr ""
14949 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14950 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14953 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14954 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
14956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14957 msgid ""
14958 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14959 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14960 msgstr ""
14961 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
14962 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
14963 "openclipart.org)."
14965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14966 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14967 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
14969 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14970 msgid "Search for:"
14971 msgstr "Išči:"
14973 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14974 msgid "No files matched your search"
14975 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
14977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14978 msgid "Search"
14979 msgstr "Išči"
14981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14982 msgid "Files found"
14983 msgstr "najdenih datotek"
14985 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14986 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14987 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
14989 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14990 msgid "Could not set up Document"
14991 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
14993 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14994 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14995 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
14997 #. set up dialog title, based on document name
14998 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14999 msgid "SVG Document"
15000 msgstr "Dokument SVG"
15002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15003 msgid "Print"
15004 msgstr "Natisni"
15006 #. build custom preferences tab
15007 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15008 msgid "Rendering"
15009 msgstr "Upodabljanje"
15011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15012 msgid "_Execute Javascript"
15013 msgstr "_Zaženi Javascript"
15015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15016 msgid "_Execute Python"
15017 msgstr "_Zaženi Python"
15019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15020 msgid "_Execute Ruby"
15021 msgstr "_Zaženi Ruby"
15023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15024 msgid "Script"
15025 msgstr "Skripta"
15027 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15028 msgid "Output"
15029 msgstr "Izhod"
15031 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15032 msgid "Errors"
15033 msgstr "Napake"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15036 msgid "Set SVG Font attribute"
15037 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15040 msgid "Adjust kerning value"
15041 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15044 msgid "Family Name:"
15045 msgstr "Ime družine:"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15048 msgid "Set width:"
15049 msgstr "Določite širino:"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15052 msgid "glyph"
15053 msgstr "reliefna brazda"
15055 #. SPGlyph* glyph =
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15057 msgid "Add glyph"
15058 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15062 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15063 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15067 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15068 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15071 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15072 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15076 msgid "Set glyph curves"
15077 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15080 msgid "Reset missing-glyph"
15081 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15084 msgid "Edit glyph name"
15085 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15088 msgid "Set glyph unicode"
15089 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15092 msgid "Remove font"
15093 msgstr "Odstrani pisavo"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15096 msgid "Remove glyph"
15097 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15100 msgid "Remove kerning pair"
15101 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15104 msgid "Missing Glyph:"
15105 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15108 msgid "From selection..."
15109 msgstr "Iz izbora ..."
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15112 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15113 msgid "Reset"
15114 msgstr "Ponastavi "
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15117 msgid "Glyph name"
15118 msgstr "Ime reliefne brazde"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15121 msgid "Matching string"
15122 msgstr "Ujemajoči niz"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15125 msgid "Add Glyph"
15126 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15129 msgid "Get curves from selection..."
15130 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15133 msgid "Add kerning pair"
15134 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15136 #. Kerning Setup:
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15138 msgid "Kerning Setup:"
15139 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15142 msgid "1st Glyph:"
15143 msgstr "1. reliefna brazda"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15146 msgid "2nd Glyph:"
15147 msgstr "2. reliefna brazda:"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15150 msgid "Add pair"
15151 msgstr "Dodaj par"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15154 msgid "First Unicode range"
15155 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15158 msgid "Second Unicode range"
15159 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15162 msgid "Kerning value:"
15163 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15166 msgid "Set font family"
15167 msgstr "Določite družino pisav"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15170 msgid "font"
15171 msgstr "pisava"
15173 #. select_font(font);
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15175 msgid "Add font"
15176 msgstr "Dodaj pisavo"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15179 msgid "_Font"
15180 msgstr "_Pisava"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15183 msgid "_Global Settings"
15184 msgstr "_Splošne nastavitve"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15187 msgid "_Glyphs"
15188 msgstr "_Reliefne brazde"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15191 msgid "_Kerning"
15192 msgstr "_Spodsekavanje"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15196 msgid "Sample Text"
15197 msgstr "Vzorčno besedilo"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15200 msgid "Preview Text:"
15201 msgstr "Predogledno besedilo:"
15203 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15204 #, c-format
15205 msgid ""
15206 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15207 msgstr ""
15208 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15209 "nastavite potezo."
15211 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15213 msgid "Set fill"
15214 msgstr "Nastavi polnilo"
15216 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15218 msgid "Set stroke"
15219 msgstr "Nastavi potezo"
15221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15223 msgid "Edit..."
15224 msgstr "Uredi ..."
15226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15227 msgid "Convert"
15228 msgstr "Pretvori"
15230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15231 msgid "Change color definition"
15232 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15235 msgid "Remove stroke color"
15236 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15239 msgid "Remove fill color"
15240 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15243 msgid "Set stroke color to none"
15244 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15247 msgid "Set fill color to none"
15248 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15251 msgid "Set stroke color from swatch"
15252 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15255 msgid "Set fill color from swatch"
15256 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15259 #, c-format
15260 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15261 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15264 msgid "Arrange in a grid"
15265 msgstr "Razporedi v mrežo"
15267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15268 msgid "Rows:"
15269 msgstr "Vrstice:"
15271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15272 msgid "Number of rows"
15273 msgstr "Število vrstic"
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15276 msgid "Equal height"
15277 msgstr "Enaka višina"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15280 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15281 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15283 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15284 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15286 msgid "Align:"
15287 msgstr "Poravnava:"
15289 #. #### Number of columns ####
15290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15291 msgid "Columns:"
15292 msgstr "Stolpci:"
15294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15295 msgid "Number of columns"
15296 msgstr "Število stolpcev"
15298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15299 msgid "Equal width"
15300 msgstr "Enaka širina"
15302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15303 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15304 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15306 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15308 msgid "Fit into selection box"
15309 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15312 msgid "Set spacing:"
15313 msgstr "Nastavi razmik:"
15315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15316 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15317 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15320 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15321 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15323 #. ## The OK button
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15325 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15326 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15329 msgid "Arrange selected objects"
15330 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15332 #. #### begin left panel
15333 #. ### begin notebook
15334 #. ## begin mode page
15335 #. # begin single scan
15336 #. brightness
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15338 msgid "Brightness cutoff"
15339 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15342 msgid "Trace by a given brightness level"
15343 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15346 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15347 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15350 msgid "Single scan: creates a path"
15351 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15353 #. canny edge detection
15354 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15356 msgid "Edge detection"
15357 msgstr "Zaznavanje robov"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15360 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15361 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15364 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15365 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15367 #. quantization
15368 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15369 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15370 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15372 msgid "Color quantization"
15373 msgstr "Kvantizacija barv"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15376 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15377 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15380 msgid "The number of reduced colors"
15381 msgstr "Število omejenih barv"
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15384 msgid "Colors:"
15385 msgstr "Barve:"
15387 #. swap black and white
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15389 msgid "Invert image"
15390 msgstr "Preobrni sliko"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15393 msgid "Invert black and white regions"
15394 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15396 #. # end single scan
15397 #. # begin multiple scan
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15399 msgid "Brightness steps"
15400 msgstr "Stopnje svetlosti"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15403 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15404 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15407 msgid "Scans:"
15408 msgstr "Pregledi:"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15411 msgid "The desired number of scans"
15412 msgstr "Želeno število pregledov"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15416 msgid "Colors"
15417 msgstr "Barve"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15420 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15421 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15424 msgid "Grays"
15425 msgstr "Sivine"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15428 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15429 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15431 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15433 msgid "Smooth"
15434 msgstr "Zgladi"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15437 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15438 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15440 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15442 msgid "Stack scans"
15443 msgstr "Zloži preglede"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15446 msgid ""
15447 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15448 "gaps)"
15449 msgstr ""
15450 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15451 "presledki)."
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15454 msgid "Remove background"
15455 msgstr "Odstrani ozadje"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15458 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15459 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15462 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15463 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15465 #. # end multiple scan
15466 #. ## end mode page
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15469 msgid "Mode"
15470 msgstr "Način"
15472 #. ## begin option page
15473 #. # potrace parameters
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15475 msgid "Suppress speckles"
15476 msgstr "Prepreči pege"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15479 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15480 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15483 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15484 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15487 msgid "Smooth corners"
15488 msgstr "Zgladi robove"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15491 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15492 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15495 msgid "Increase this to smooth corners more"
15496 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15499 msgid "Optimize paths"
15500 msgstr "Optimiziraj poti"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15503 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15504 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15507 msgid ""
15508 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15509 "optimization"
15510 msgstr ""
15511 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15512 "optimizacijo"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15515 msgid "Tolerance:"
15516 msgstr "Strpnost:"
15518 #. ## end option page
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15520 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15521 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15522 msgid "Options"
15523 msgstr "Možnosti"
15525 #. ### credits
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15527 msgid ""
15528 "Inkscape bitmap tracing\n"
15529 "is based on Potrace,\n"
15530 "created by Peter Selinger\n"
15531 "\n"
15532 "http://potrace.sourceforge.net"
15533 msgstr ""
15534 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15535 "temelji na orodju Potrace,\n"
15536 "avtorja Petra Selingerja\n"
15537 "\n"
15538 "http://potrace.sourceforge.net"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15541 msgid "Credits"
15542 msgstr "Zahvale"
15544 #. #### begin right panel
15545 #. ## SIOX
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15547 msgid "SIOX foreground selection"
15548 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15551 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15552 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15554 #. ## preview
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15556 msgid "Update"
15557 msgstr "Posodobi"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15560 msgid ""
15561 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15562 "tracing"
15563 msgstr ""
15564 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15565 "preslikovanja"
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15568 msgid "Preview"
15569 msgstr "Predogled"
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15572 msgid "Abort a trace in progress"
15573 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15576 msgid "Execute the trace"
15577 msgstr "Preriši!"
15579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15581 msgid "_Horizontal"
15582 msgstr "Vo_doravno"
15584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15585 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15586 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15590 msgid "_Vertical"
15591 msgstr "_Navpično"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15594 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15595 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15598 msgid "_Width"
15599 msgstr "_Širina"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15602 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15603 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15606 msgid "_Height"
15607 msgstr "_Višina"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15610 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15611 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15614 msgid "A_ngle"
15615 msgstr "Ko_t"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15618 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15619 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15622 msgid ""
15623 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15624 "displacement, or percentage displacement"
15625 msgstr ""
15626 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15627 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15630 msgid ""
15631 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15632 "or percentage displacement"
15633 msgstr ""
15634 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15635 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15638 msgid "Transformation matrix element A"
15639 msgstr "Element A matrike transformacije"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15642 msgid "Transformation matrix element B"
15643 msgstr "Element B matrike transformacije"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15646 msgid "Transformation matrix element C"
15647 msgstr "Element C matrike transformacije"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15650 msgid "Transformation matrix element D"
15651 msgstr "Element D matrike transformacije"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15654 msgid "Transformation matrix element E"
15655 msgstr "Element E matrike transformacije"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15658 msgid "Transformation matrix element F"
15659 msgstr "Element F matrike transformacije"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15662 msgid "Rela_tive move"
15663 msgstr "Rela_tivni premik"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15666 msgid ""
15667 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15668 "edit the current absolute position directly"
15669 msgstr ""
15670 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15671 "trenuten absoluten položaj"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15674 msgid "Scale proportionally"
15675 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15678 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15679 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15682 msgid "Apply to each _object separately"
15683 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15686 msgid ""
15687 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15688 "transform the selection as a whole"
15689 msgstr ""
15690 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15691 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15694 msgid "Edit c_urrent matrix"
15695 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15698 msgid ""
15699 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15700 "this matrix"
15701 msgstr ""
15702 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15703 "transformacijo= s to matriko"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15706 msgid "_Move"
15707 msgstr "_Premakni"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15710 msgid "_Scale"
15711 msgstr "_Spremeni velikost"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15714 msgid "_Rotate"
15715 msgstr "_Zasukaj"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15718 msgid "Ske_w"
15719 msgstr "_Nagibaj"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15722 msgid "Matri_x"
15723 msgstr "Matri_ca"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15726 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15727 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15730 msgid "Apply transformation to selection"
15731 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15734 msgid "Edit transformation matrix"
15735 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15746 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15747 msgstr ""
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15750 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15751 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15754 msgid "Cursor coordinates"
15755 msgstr "Koordinate kazalca"
15757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15758 msgid "Z:"
15759 msgstr "Z:"
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15762 msgid ""
15763 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15764 "use selector (arrow) to move or transform them."
15765 msgstr ""
15766 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15767 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15768 "spreminjate."
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15771 #, c-format
15772 msgid ""
15773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15774 "closing?</span>\n"
15775 "\n"
15776 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15777 msgstr ""
15778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15779 "preden zaprem?</span>\n"
15780 "\n"
15781 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15785 msgid "Close _without saving"
15786 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15789 #, c-format
15790 msgid ""
15791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15792 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15793 "\n"
15794 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15795 msgstr ""
15796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15797 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15798 "\n"
15799 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15802 msgid "_Save as SVG"
15803 msgstr "_Shrani kot SVG"
15805 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15806 msgid "_Blend mode:"
15807 msgstr "Način _stapljanja:"
15809 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15810 msgid "B_lur:"
15811 msgstr "_Zabrisanost:"
15813 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15814 msgid "Toggle current layer visibility"
15815 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15817 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15818 msgid "Lock or unlock current layer"
15819 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15821 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15822 msgid "Current layer"
15823 msgstr "Trenutna plast"
15825 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15826 msgid "(root)"
15827 msgstr "(osnova)"
15829 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15830 msgid "Proprietary"
15831 msgstr "Zaščiten"
15833 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15834 msgid "MetadataLicence|Other"
15835 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15837 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15838 msgid "Change blur"
15839 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15841 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15844 msgid "Change opacity"
15845 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15848 msgid "U_nits:"
15849 msgstr "_Enote:"
15851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15852 msgid "Width of paper"
15853 msgstr "Širina papirja"
15855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15856 msgid "Height of paper"
15857 msgstr "Višina papirja"
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15860 msgid "P_age size:"
15861 msgstr "Velikost str_ani:"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15864 msgid "Page orientation:"
15865 msgstr "Postavitev strani:"
15867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15868 msgid "_Landscape"
15869 msgstr "_Ležeče"
15871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15872 msgid "_Portrait"
15873 msgstr "_Pokončno"
15875 #. ## Set up custom size frame
15876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15877 msgid "Custom size"
15878 msgstr "Velikost po meri ..."
15880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15881 msgid "_Fit page to selection"
15882 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15885 msgid ""
15886 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15887 "is no selection"
15888 msgstr ""
15889 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15890 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15893 msgid "Set page size"
15894 msgstr "Nastavi velikost strani"
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15897 msgid "List"
15898 msgstr "Seznam"
15900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15903 msgid "swatches|Size"
15904 msgstr "swatches|Velikost"
15906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15907 msgid "tiny"
15908 msgstr "majcen"
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15911 msgid "small"
15912 msgstr "majhen"
15914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15916 #. "medium" indicates size of colour swatches
15917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15918 msgid "swatchesHeight|medium"
15919 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15922 msgid "large"
15923 msgstr "velik"
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15926 msgid "huge"
15927 msgstr "ogromen"
15929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15932 msgid "swatches|Width"
15933 msgstr "swatches|Širina"
15935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15936 msgid "narrower"
15937 msgstr "ožja"
15939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15940 msgid "narrow"
15941 msgstr "ozka"
15943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15945 #. "medium" indicates width of colour swatches
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15947 msgid "swatchesWidth|medium"
15948 msgstr "swatchesWidth|srednja"
15950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15951 msgid "wide"
15952 msgstr "široka"
15954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15955 msgid "wider"
15956 msgstr "širša"
15958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15960 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15962 msgid "swatches|Wrap"
15963 msgstr "swatches|Prelomi"
15965 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15966 msgid ""
15967 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15968 "random numbers."
15969 msgstr ""
15970 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
15971 "zaporedje naključnih številk."
15973 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15974 msgid "Backend"
15975 msgstr "Hrbtenica"
15977 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15978 msgid "Vector"
15979 msgstr "Vektor"
15981 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15982 msgid "Bitmap"
15983 msgstr "Bitna slika"
15985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15986 msgid "Bitmap options"
15987 msgstr "Možnosti za bitne slike"
15989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15990 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15991 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
15993 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15994 msgid ""
15995 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15996 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15997 "will not be correctly rendered."
15998 msgstr ""
15999 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16000 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16001 "upodobljeni."
16003 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16004 msgid ""
16005 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16006 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16007 "will be rendered exactly as displayed."
16008 msgstr ""
16009 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16010 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16011 "na zaslonu."
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16015 msgid "Fill:"
16016 msgstr "Polnilo:"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16020 msgid "Stroke:"
16021 msgstr "Poteza:"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16024 msgid "O:"
16025 msgstr "O:"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16028 msgid "N/A"
16029 msgstr "ni na voljo"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16034 msgid "Nothing selected"
16035 msgstr "nič ni izbrano"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16039 msgid "<i>None</i>"
16040 msgstr "<i>Brez</i>"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16044 msgid "No fill"
16045 msgstr "brez polnila"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16049 msgid "No stroke"
16050 msgstr "brez poteze"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16054 msgid "Pattern"
16055 msgstr "Vzorec"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16059 msgid "Pattern fill"
16060 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16064 msgid "Pattern stroke"
16065 msgstr "Vzorčasta poteza"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16068 msgid "<b>L</b>"
16069 msgstr "<b>L</b>"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16073 msgid "Linear gradient fill"
16074 msgstr "Linearen preliv polnila"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16078 msgid "Linear gradient stroke"
16079 msgstr "Linearen preliv poteze"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16082 msgid "<b>R</b>"
16083 msgstr "<b>D</b>"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16087 msgid "Radial gradient fill"
16088 msgstr "Krožen preliv polnila"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16092 msgid "Radial gradient stroke"
16093 msgstr "Krožen preliv poteze"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16096 msgid "Different"
16097 msgstr "Različno"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16100 msgid "Different fills"
16101 msgstr "Različna polnila"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16104 msgid "Different strokes"
16105 msgstr "Različne poteze"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16109 msgid "<b>Unset</b>"
16110 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16112 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16117 msgid "Unset fill"
16118 msgstr "Odnastavi polnilo"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16124 msgid "Unset stroke"
16125 msgstr "Odnastavi potezo"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16128 msgid "Flat color fill"
16129 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16132 msgid "Flat color stroke"
16133 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16135 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16137 msgid "<b>a</b>"
16138 msgstr "<b>p</b>"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16141 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16142 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16145 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16146 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16148 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16150 msgid "<b>m</b>"
16151 msgstr "<b>v</b>"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16154 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16155 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16158 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16159 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16162 msgid "Edit fill..."
16163 msgstr "Uredi polnilo ..."
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16166 msgid "Edit stroke..."
16167 msgstr "Uredi potezo ..."
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16170 msgid "Last set color"
16171 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16174 msgid "Last selected color"
16175 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16178 msgid "White"
16179 msgstr "Belo"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16185 msgid "Black"
16186 msgstr "Črna"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16189 msgid "Copy color"
16190 msgstr "Kopiraj barvo"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16193 msgid "Paste color"
16194 msgstr "Prilepi barvo"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16198 msgid "Swap fill and stroke"
16199 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16204 msgid "Make fill opaque"
16205 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16208 msgid "Make stroke opaque"
16209 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16213 msgid "Remove fill"
16214 msgstr "Odstrani polnilo"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16218 msgid "Remove stroke"
16219 msgstr "Odstrani potezo"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16222 msgid "Remove"
16223 msgstr "Odstrani "
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16226 msgid "Apply last set color to fill"
16227 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16230 msgid "Apply last set color to stroke"
16231 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16234 msgid "Apply last selected color to fill"
16235 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16238 msgid "Apply last selected color to stroke"
16239 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16242 msgid "Invert fill"
16243 msgstr "Preobrni polnilo"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16246 msgid "Invert stroke"
16247 msgstr "Preobrni potezo"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16250 msgid "White fill"
16251 msgstr "Belo polnilo"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16254 msgid "White stroke"
16255 msgstr "Bela poteza"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16258 msgid "Black fill"
16259 msgstr "Črno polnilo"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16262 msgid "Black stroke"
16263 msgstr "Črna poteza"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16266 msgid "Paste fill"
16267 msgstr "Prilepi polnilo"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16270 msgid "Paste stroke"
16271 msgstr "Prilepi potezo"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16274 msgid "Change stroke width"
16275 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16278 msgid ", drag to adjust"
16279 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16282 #, c-format
16283 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16284 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16287 msgid " (averaged)"
16288 msgstr " (povprečno)"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16291 msgid "0 (transparent)"
16292 msgstr "0 (prosojno)"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16295 msgid "100% (opaque)"
16296 msgstr "100% (prekrivno)"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16299 msgid "Adjust saturation"
16300 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16306 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16307 msgstr ""
16308 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16309 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16310 "obarvanost"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16313 msgid "Adjust lightness"
16314 msgstr "Prilagodi svetlost"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16320 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16321 msgstr ""
16322 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16323 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16324 "obarvanost"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16327 msgid "Adjust hue"
16328 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16334 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16335 msgstr ""
16336 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16337 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16338 "svetlost"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16342 msgid "Adjust stroke width"
16343 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16346 #, c-format
16347 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16348 msgstr ""
16349 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16350 "(razlika %.3g)"
16352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16354 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16355 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16356 msgid "sliders|Link"
16357 msgstr "sliders|Poveži"
16359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16360 msgid "L Gradient"
16361 msgstr "Levi preliv"
16363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16364 msgid "R Gradient"
16365 msgstr "Desni preliv"
16367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16368 #, c-format
16369 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16370 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16373 #, c-format
16374 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16375 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16378 #, c-format
16379 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16380 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16383 #, c-format
16384 msgid "O:%.3g"
16385 msgstr "O:%.3g"
16387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16388 #, c-format
16389 msgid "O:.%d"
16390 msgstr "O:.%d"
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16393 #, c-format
16394 msgid "Opacity: %.3g"
16395 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16397 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16398 msgid "Split vanishing points"
16399 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16401 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16402 msgid "Merge vanishing points"
16403 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16405 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16406 msgid "3D box: Move vanishing point"
16407 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16409 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16410 #, c-format
16411 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16412 msgid_plural ""
16413 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16414 "b> to separate selected box(es)"
16415 msgstr[0] ""
16416 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16417 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16418 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16419 msgstr[2] ""
16420 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16421 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16422 msgstr[3] ""
16423 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16424 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16426 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16427 #. but currently we update the status message anyway
16428 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16429 #, c-format
16430 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16431 msgid_plural ""
16432 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16433 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16434 msgstr[0] ""
16435 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16436 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16437 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16438 msgstr[2] ""
16439 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16440 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16441 msgstr[3] ""
16442 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16443 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16445 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16446 #, c-format
16447 msgid ""
16448 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16449 msgid_plural ""
16450 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16451 "(es)"
16452 msgstr[0] ""
16453 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16454 msgstr[1] ""
16455 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16456 msgstr[2] ""
16457 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16458 msgstr[3] ""
16459 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16461 #: ../src/verbs.cpp:1140
16462 msgid "Switch to next layer"
16463 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16465 #: ../src/verbs.cpp:1141
16466 msgid "Switched to next layer."
16467 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16469 #: ../src/verbs.cpp:1143
16470 msgid "Cannot go past last layer."
16471 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16473 #: ../src/verbs.cpp:1152
16474 msgid "Switch to previous layer"
16475 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16477 #: ../src/verbs.cpp:1153
16478 msgid "Switched to previous layer."
16479 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16481 #: ../src/verbs.cpp:1155
16482 msgid "Cannot go before first layer."
16483 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16485 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16486 #: ../src/verbs.cpp:1306
16487 msgid "No current layer."
16488 msgstr "Ni trenutne plasti."
16490 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16491 #, c-format
16492 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16493 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16495 #: ../src/verbs.cpp:1202
16496 msgid "Layer to top"
16497 msgstr "Plast na vrh"
16499 #: ../src/verbs.cpp:1206
16500 msgid "Raise layer"
16501 msgstr "Dvigni plast"
16503 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16504 #, c-format
16505 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16506 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16508 #: ../src/verbs.cpp:1210
16509 msgid "Layer to bottom"
16510 msgstr "Plast na dno"
16512 #: ../src/verbs.cpp:1214
16513 msgid "Lower layer"
16514 msgstr "Spusti plast"
16516 #: ../src/verbs.cpp:1223
16517 msgid "Cannot move layer any further."
16518 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16520 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16521 #, c-format
16522 msgid "%s copy"
16523 msgstr "Kopija %s"
16525 #: ../src/verbs.cpp:1263
16526 msgid "Duplicate layer"
16527 msgstr "Podvoji plast"
16529 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16530 #: ../src/verbs.cpp:1266
16531 msgid "Duplicated layer."
16532 msgstr "Podvojena plast."
16534 #: ../src/verbs.cpp:1295
16535 msgid "Delete layer"
16536 msgstr "Izbriši plast"
16538 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16539 #: ../src/verbs.cpp:1298
16540 msgid "Deleted layer."
16541 msgstr "Plast izbrisana."
16543 #: ../src/verbs.cpp:1309
16544 msgid "Toggle layer solo"
16545 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16547 #: ../src/verbs.cpp:1389
16548 msgid "Flip horizontally"
16549 msgstr "Prevrni vodoravno"
16551 #: ../src/verbs.cpp:1404
16552 msgid "Flip vertically"
16553 msgstr "Prevrni navpično"
16555 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16556 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16557 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16558 #: ../src/verbs.cpp:1912
16559 msgid "tutorial-basic.svg"
16560 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16562 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16563 #: ../src/verbs.cpp:1916
16564 msgid "tutorial-shapes.svg"
16565 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16567 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16568 #: ../src/verbs.cpp:1920
16569 msgid "tutorial-advanced.svg"
16570 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16573 #: ../src/verbs.cpp:1924
16574 msgid "tutorial-tracing.svg"
16575 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16578 #: ../src/verbs.cpp:1928
16579 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16580 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16582 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16583 #: ../src/verbs.cpp:1932
16584 msgid "tutorial-elements.svg"
16585 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16588 #: ../src/verbs.cpp:1936
16589 msgid "tutorial-tips.svg"
16590 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16593 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16594 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16597 msgid "Unlock all objects in all layers"
16598 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16601 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16602 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16605 msgid "Unhide all objects in all layers"
16606 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2239
16609 msgid "Does nothing"
16610 msgstr "Ne naredi ničesar"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2242
16613 msgid "Create new document from the default template"
16614 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2244
16617 msgid "_Open..."
16618 msgstr "_Odpri ..."
16620 #: ../src/verbs.cpp:2245
16621 msgid "Open an existing document"
16622 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2246
16625 msgid "Re_vert"
16626 msgstr "_Povrni"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2247
16629 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16630 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2248
16633 msgid "_Save"
16634 msgstr "_Shrani"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2248
16637 msgid "Save document"
16638 msgstr "Shrani dokument"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2250
16641 msgid "Save _As..."
16642 msgstr "Shrani _kot ..."
16644 #: ../src/verbs.cpp:2251
16645 msgid "Save document under a new name"
16646 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2252
16649 msgid "Save a Cop_y..."
16650 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16652 #: ../src/verbs.cpp:2253
16653 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16654 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2254
16657 msgid "_Print..."
16658 msgstr "Na_tisni ..."
16660 #: ../src/verbs.cpp:2254
16661 msgid "Print document"
16662 msgstr "Natisni dokument"
16664 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16665 #: ../src/verbs.cpp:2257
16666 msgid "Vac_uum Defs"
16667 msgstr "Po_čisti definicije"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2257
16670 msgid ""
16671 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16672 "defs&gt; of the document"
16673 msgstr ""
16674 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16675 "dokumenta"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2259
16678 msgid "Print Previe_w"
16679 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2260
16682 msgid "Preview document printout"
16683 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2261
16686 msgid "_Import..."
16687 msgstr "_Uvozi ..."
16689 #: ../src/verbs.cpp:2262
16690 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16691 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2263
16694 msgid "_Export Bitmap..."
16695 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16697 #: ../src/verbs.cpp:2264
16698 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16699 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2265
16702 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16703 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16705 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16706 #: ../src/verbs.cpp:2267
16707 msgid "N_ext Window"
16708 msgstr "Na_slednje okno"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2268
16711 msgid "Switch to the next document window"
16712 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2269
16715 msgid "P_revious Window"
16716 msgstr "P_rejšnje okno"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2270
16719 msgid "Switch to the previous document window"
16720 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2271
16723 msgid "_Close"
16724 msgstr "_Zapri"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2272
16727 msgid "Close this document window"
16728 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2273
16731 msgid "_Quit"
16732 msgstr "_Izhod"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2273
16735 msgid "Quit Inkscape"
16736 msgstr "Zapri Inkscape"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2276
16739 msgid "Undo last action"
16740 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2279
16743 msgid "Do again the last undone action"
16744 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2280
16747 msgid "Cu_t"
16748 msgstr "I_zreži"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2281
16751 msgid "Cut selection to clipboard"
16752 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2282
16755 msgid "_Copy"
16756 msgstr "_Kopiraj"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2283
16759 msgid "Copy selection to clipboard"
16760 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2284
16763 msgid "_Paste"
16764 msgstr "_Prilepi"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2285
16767 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16768 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2286
16771 msgid "Paste _Style"
16772 msgstr "Slog _lepljenja"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2287
16775 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16776 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2289
16779 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16780 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2290
16783 msgid "Paste _Width"
16784 msgstr "_Širina lepljenja"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2291
16787 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16788 msgstr ""
16789 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16790 "predmeta"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2292
16793 msgid "Paste _Height"
16794 msgstr "_Višina lepljenja"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2293
16797 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16798 msgstr ""
16799 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16800 "predmeta"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2294
16803 msgid "Paste Size Separately"
16804 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2295
16807 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16808 msgstr ""
16809 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16810 "velikostjo kopiranega predmeta"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2296
16813 msgid "Paste Width Separately"
16814 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2297
16817 msgid ""
16818 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16819 "object"
16820 msgstr ""
16821 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16822 "širino kopiranega predmeta"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2298
16825 msgid "Paste Height Separately"
16826 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2299
16829 msgid ""
16830 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16831 "object"
16832 msgstr ""
16833 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16834 "višino kopiranega predmeta"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2300
16837 msgid "Paste _In Place"
16838 msgstr "Prilepi _naravnost"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2301
16841 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16842 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2302
16845 msgid "Paste Path _Effect"
16846 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2303
16849 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16850 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2304
16853 msgid "Remove Path _Effect"
16854 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2305
16857 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16858 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2306
16861 msgid "Remove Filters"
16862 msgstr "Odstrani filtre"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2307
16865 msgid "Remove any filters from selected objects"
16866 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2308
16869 msgid "_Delete"
16870 msgstr "_Izbriši"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2309
16873 msgid "Delete selection"
16874 msgstr "Izbriši izbiro"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2310
16877 msgid "Duplic_ate"
16878 msgstr "Podvo_ji"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2311
16881 msgid "Duplicate selected objects"
16882 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2312
16885 msgid "Create Clo_ne"
16886 msgstr "Ustvari klo_na"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2313
16889 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16890 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2314
16893 msgid "Unlin_k Clone"
16894 msgstr "Odve_ži klona"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2315
16897 msgid ""
16898 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16899 "standalone objects"
16900 msgstr ""
16901 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16902 "samostojne predmete"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2316
16905 msgid "Relink to Copied"
16906 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2317
16909 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16910 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2318
16913 msgid "Select _Original"
16914 msgstr "Izberi _izvirnik"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2319
16917 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16918 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2320
16921 msgid "Objects to _Marker"
16922 msgstr "Predmeti v _oznako"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2321
16925 msgid "Convert selection to a line marker"
16926 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2322
16929 msgid "Objects to Gu_ides"
16930 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2323
16933 msgid ""
16934 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16935 "edges"
16936 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2324
16939 msgid "Objects to Patter_n"
16940 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2325
16943 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16944 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2326
16947 msgid "Pattern to _Objects"
16948 msgstr "Vzorec v pred_mete"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2327
16951 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16952 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2328
16955 msgid "Clea_r All"
16956 msgstr "_Počisti vse"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2329
16959 msgid "Delete all objects from document"
16960 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2330
16963 msgid "Select Al_l"
16964 msgstr "Izberi v_se"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2331
16967 msgid "Select all objects or all nodes"
16968 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2332
16971 msgid "Select All in All La_yers"
16972 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2333
16975 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16976 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2334
16979 msgid "In_vert Selection"
16980 msgstr "Za_obrni izbiro"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2335
16983 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16984 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2336
16987 msgid "Invert in All Layers"
16988 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2337
16991 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16992 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2338
16995 msgid "Select Next"
16996 msgstr "Izbriši naslednjega"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2339
16999 msgid "Select next object or node"
17000 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2340
17003 msgid "Select Previous"
17004 msgstr "Izberi prejšnjega"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2341
17007 msgid "Select previous object or node"
17008 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2342
17011 msgid "D_eselect"
17012 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2343
17015 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17016 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2344
17019 msgid "_Guides Around Page"
17020 msgstr "_Vodila okoli strani"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2345
17023 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17024 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2346
17027 msgid "Next Path Effect Parameter"
17028 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2347
17031 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17032 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17034 #. Selection
17035 #: ../src/verbs.cpp:2350
17036 msgid "Raise to _Top"
17037 msgstr "Dvigni na _vrh"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2351
17040 msgid "Raise selection to top"
17041 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2352
17044 msgid "Lower to _Bottom"
17045 msgstr "Spusti na _dno"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2353
17048 msgid "Lower selection to bottom"
17049 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2354
17052 msgid "_Raise"
17053 msgstr "_Dvigni"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2355
17056 msgid "Raise selection one step"
17057 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2356
17060 msgid "_Lower"
17061 msgstr "_Spusti"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2357
17064 msgid "Lower selection one step"
17065 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2358
17068 msgid "_Group"
17069 msgstr "_Združi"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2359
17072 msgid "Group selected objects"
17073 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2361
17076 msgid "Ungroup selected groups"
17077 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2363
17080 msgid "_Put on Path"
17081 msgstr "_Pripni na pot"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2365
17084 msgid "_Remove from Path"
17085 msgstr "_Odstrani s poti"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2367
17088 msgid "Remove Manual _Kerns"
17089 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17091 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17092 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17093 #: ../src/verbs.cpp:2370
17094 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17095 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2372
17098 msgid "_Union"
17099 msgstr "_Unija"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2373
17102 msgid "Create union of selected paths"
17103 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2374
17106 msgid "_Intersection"
17107 msgstr "_Presek"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2375
17110 msgid "Create intersection of selected paths"
17111 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2376
17114 msgid "_Difference"
17115 msgstr "_Razlika"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2377
17118 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17119 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2378
17122 msgid "E_xclusion"
17123 msgstr "_Odvzem"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2379
17126 msgid ""
17127 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17128 "path)"
17129 msgstr ""
17130 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17131 "poti)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2380
17134 msgid "Di_vision"
17135 msgstr "_Deljenje"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2381
17138 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17139 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17141 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17142 #. Advanced tutorial for more info
17143 #: ../src/verbs.cpp:2384
17144 msgid "Cut _Path"
17145 msgstr "Izreži _pot"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2385
17148 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17149 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17151 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17152 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17153 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17154 #: ../src/verbs.cpp:2389
17155 msgid "Outs_et"
17156 msgstr "Raz_širi"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2390
17159 msgid "Outset selected paths"
17160 msgstr "Razširi izbrane poti"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2392
17163 msgid "O_utset Path by 1 px"
17164 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2393
17167 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17168 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2395
17171 msgid "O_utset Path by 10 px"
17172 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2396
17175 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17176 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17178 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17179 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17180 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17181 #: ../src/verbs.cpp:2400
17182 msgid "I_nset"
17183 msgstr "_Zožaj"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2401
17186 msgid "Inset selected paths"
17187 msgstr "Zoži izbrane poti"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2403
17190 msgid "I_nset Path by 1 px"
17191 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2404
17194 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17195 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2406
17198 msgid "I_nset Path by 10 px"
17199 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2407
17202 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17203 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2409
17206 msgid "D_ynamic Offset"
17207 msgstr "D_inamičen odmik"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2409
17210 msgid "Create a dynamic offset object"
17211 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2411
17214 msgid "_Linked Offset"
17215 msgstr "Po_vezan zamik"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2412
17218 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17219 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2414
17222 msgid "_Stroke to Path"
17223 msgstr "_Poteza v pot"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2415
17226 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17227 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2416
17230 msgid "Si_mplify"
17231 msgstr "Po_enostavi"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2417
17234 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17235 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2418
17238 msgid "_Reverse"
17239 msgstr "_Obratno"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2419
17242 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17243 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17245 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17246 #: ../src/verbs.cpp:2421
17247 msgid "_Trace Bitmap..."
17248 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17250 #: ../src/verbs.cpp:2422
17251 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17252 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2423
17255 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17256 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2424
17259 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17260 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2425
17263 msgid "_Combine"
17264 msgstr "_Sestavi"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2426
17267 msgid "Combine several paths into one"
17268 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17270 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17271 #. Advanced tutorial for more info
17272 #: ../src/verbs.cpp:2429
17273 msgid "Break _Apart"
17274 msgstr "Razs_tavi"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2430
17277 msgid "Break selected paths into subpaths"
17278 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2431
17281 msgid "Rows and Columns..."
17282 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2432
17285 msgid "Arrange selected objects in a table"
17286 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17288 #. Layer
17289 #: ../src/verbs.cpp:2434
17290 msgid "_Add Layer..."
17291 msgstr "_Dodaj plast ..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2435
17294 msgid "Create a new layer"
17295 msgstr "Ustvari novo plast"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2436
17298 msgid "Re_name Layer..."
17299 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2437
17302 msgid "Rename the current layer"
17303 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2438
17306 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17307 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2439
17310 msgid "Switch to the layer above the current"
17311 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2440
17314 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17315 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2441
17318 msgid "Switch to the layer below the current"
17319 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2442
17322 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17323 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2443
17326 msgid "Move selection to the layer above the current"
17327 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2444
17330 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17331 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2445
17334 msgid "Move selection to the layer below the current"
17335 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2446
17338 msgid "Layer to _Top"
17339 msgstr "Plast na _vrh"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2447
17342 msgid "Raise the current layer to the top"
17343 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2448
17346 msgid "Layer to _Bottom"
17347 msgstr "Plast na _dno"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2449
17350 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17351 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2450
17354 msgid "_Raise Layer"
17355 msgstr "_Dvigni plast"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2451
17358 msgid "Raise the current layer"
17359 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2452
17362 msgid "_Lower Layer"
17363 msgstr "_Spusti plast"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2453
17366 msgid "Lower the current layer"
17367 msgstr "Spusti trenutno plast"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2454
17370 msgid "Duplicate Current Layer"
17371 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2455
17374 msgid "Duplicate an existing layer"
17375 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2456
17378 msgid "_Delete Current Layer"
17379 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2457
17382 msgid "Delete the current layer"
17383 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2458
17386 msgid "_Show/hide other layers"
17387 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2459
17390 msgid "Solo the current layer"
17391 msgstr "Osami trenutno plast"
17393 #. Object
17394 #: ../src/verbs.cpp:2462
17395 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17396 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17398 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17399 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17400 #: ../src/verbs.cpp:2465
17401 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17402 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2466
17405 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17406 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17408 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17409 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17410 #: ../src/verbs.cpp:2469
17411 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17412 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2470
17415 msgid "Remove _Transformations"
17416 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2471
17419 msgid "Remove transformations from object"
17420 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2472
17423 msgid "_Object to Path"
17424 msgstr "_Predmet v pot"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2473
17427 msgid "Convert selected object to path"
17428 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2474
17431 msgid "_Flow into Frame"
17432 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2475
17435 msgid ""
17436 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17437 "frame object"
17438 msgstr ""
17439 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17440 "povezano s predmetom okvira"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2476
17443 msgid "_Unflow"
17444 msgstr "_Netekoče besedilo"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2477
17447 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17448 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2478
17451 msgid "_Convert to Text"
17452 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2479
17455 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17456 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2481
17459 msgid "Flip _Horizontal"
17460 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2481
17463 msgid "Flip selected objects horizontally"
17464 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2484
17467 msgid "Flip _Vertical"
17468 msgstr "Prevrni _navpično"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2484
17471 msgid "Flip selected objects vertically"
17472 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2487
17475 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17476 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2489
17479 msgid "Edit mask"
17480 msgstr "Uredi masko"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17483 msgid "_Release"
17484 msgstr "_Sprosti"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2491
17487 msgid "Remove mask from selection"
17488 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2493
17491 msgid ""
17492 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17493 msgstr ""
17494 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17495 "poti obrezovanja)"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17498 msgid "Edit clipping path"
17499 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2497
17502 msgid "Remove clipping path from selection"
17503 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17505 #. Tools
17506 #: ../src/verbs.cpp:2500
17507 msgid "Select"
17508 msgstr "Izberi"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2501
17511 msgid "Select and transform objects"
17512 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2502
17515 msgid "Node Edit"
17516 msgstr "Urejanje vozlišč"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2503
17519 msgid "Edit paths by nodes"
17520 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2505
17523 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17524 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2507
17527 msgid "Create rectangles and squares"
17528 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2509
17531 msgid "Create 3D boxes"
17532 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2511
17535 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17536 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2513
17539 msgid "Create stars and polygons"
17540 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17542 #: ../src/verbs.cpp:2515
17543 msgid "Create spirals"
17544 msgstr "Riši spirale "
17546 #: ../src/verbs.cpp:2517
17547 msgid "Draw freehand lines"
17548 msgstr "Riši prostoročno "
17550 #: ../src/verbs.cpp:2519
17551 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17552 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17554 #: ../src/verbs.cpp:2521
17555 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17556 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2523
17559 msgid "Create and edit text objects"
17560 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17562 #: ../src/verbs.cpp:2525
17563 msgid "Create and edit gradients"
17564 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2527
17567 msgid "Zoom in or out"
17568 msgstr "Približaj ali oddalji "
17570 #: ../src/verbs.cpp:2529
17571 msgid "Pick colors from image"
17572 msgstr "Barve izberi s slike "
17574 #: ../src/verbs.cpp:2531
17575 msgid "Create diagram connectors"
17576 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2533
17579 msgid "Fill bounded areas"
17580 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2534
17583 msgid "LPE Edit"
17584 msgstr "Uredi UŽP"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2535
17587 msgid "Edit Path Effect parameters"
17588 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2537
17591 msgid "Erase existing paths"
17592 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2539
17595 msgid "Do geometric constructions"
17596 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17598 #. Tool prefs
17599 #: ../src/verbs.cpp:2541
17600 msgid "Selector Preferences"
17601 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2542
17604 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17605 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2543
17608 msgid "Node Tool Preferences"
17609 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2544
17612 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17613 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2545
17616 msgid "Tweak Tool Preferences"
17617 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2546
17620 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17621 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2547
17624 msgid "Rectangle Preferences"
17625 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2548
17628 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17629 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2549
17632 msgid "3D Box Preferences"
17633 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2550
17636 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17637 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2551
17640 msgid "Ellipse Preferences"
17641 msgstr "Nastavitve elips"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2552
17644 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17645 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2553
17648 msgid "Star Preferences"
17649 msgstr "Nastavitve zvezd"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2554
17652 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17653 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2555
17656 msgid "Spiral Preferences"
17657 msgstr "Nastavitve spiral"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2556
17660 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17661 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2557
17664 msgid "Pencil Preferences"
17665 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2558
17668 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17669 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2559
17672 msgid "Pen Preferences"
17673 msgstr "Nastavitve peresa"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2560
17676 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17677 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2561
17680 msgid "Calligraphic Preferences"
17681 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2562
17684 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17685 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2563
17688 msgid "Text Preferences"
17689 msgstr "Nastavitve besedila"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2564
17692 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17693 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2565
17696 msgid "Gradient Preferences"
17697 msgstr "Nastavitve preliva"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2566
17700 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17701 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2567
17704 msgid "Zoom Preferences"
17705 msgstr "Nastavitve povečevala"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2568
17708 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17709 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2569
17712 msgid "Dropper Preferences"
17713 msgstr "Nastavitve kapalke"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2570
17716 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17717 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2571
17720 msgid "Connector Preferences"
17721 msgstr "Nastavitve konektorja"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2572
17724 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17725 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2573
17728 msgid "Paint Bucket Preferences"
17729 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2574
17732 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17733 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2575
17736 msgid "Eraser Preferences"
17737 msgstr "Nastavitve radirke"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2576
17740 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17741 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2577
17744 msgid "LPE Tool Preferences"
17745 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2578
17748 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17749 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17751 #. Zoom/View
17752 #: ../src/verbs.cpp:2581
17753 msgid "Zoom In"
17754 msgstr "Približaj"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2581
17757 msgid "Zoom in"
17758 msgstr "Približaj"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2582
17761 msgid "Zoom Out"
17762 msgstr "Oddalji"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2582
17765 msgid "Zoom out"
17766 msgstr "Oddalji"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2583
17769 msgid "_Rulers"
17770 msgstr "_Ravnila"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2583
17773 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17774 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2584
17777 msgid "Scroll_bars"
17778 msgstr "_Drsniki"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2584
17781 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17782 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2585
17785 msgid "_Grid"
17786 msgstr "_Mreža"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2585
17789 msgid "Show or hide the grid"
17790 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2586
17793 msgid "G_uides"
17794 msgstr "_Vodila"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2586
17797 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17798 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2587
17801 msgid "Toggle snapping on or off"
17802 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2588
17805 msgid "Nex_t Zoom"
17806 msgstr "Na_slednja povečava"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2588
17809 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17810 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2590
17813 msgid "Pre_vious Zoom"
17814 msgstr "P_rejšnja povečava"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2590
17817 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17818 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2592
17821 msgid "Zoom 1:_1"
17822 msgstr "Približaj na 1:_1"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2592
17825 msgid "Zoom to 1:1"
17826 msgstr "Približaj na 1:1"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2594
17829 msgid "Zoom 1:_2"
17830 msgstr "Približaj na 1:_2"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2594
17833 msgid "Zoom to 1:2"
17834 msgstr "Približaj na 1:2"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2596
17837 msgid "_Zoom 2:1"
17838 msgstr "_Približaj na 2:1"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2596
17841 msgid "Zoom to 2:1"
17842 msgstr "Približaj na 2:1"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2599
17845 msgid "_Fullscreen"
17846 msgstr "_Celozaslonsko"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2599
17849 msgid "Stretch this document window to full screen"
17850 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2602
17853 msgid "Toggle _Focus Mode"
17854 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2602
17857 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17858 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2604
17861 msgid "Duplic_ate Window"
17862 msgstr "Po_dvoji okno"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2604
17865 msgid "Open a new window with the same document"
17866 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2606
17869 msgid "_New View Preview"
17870 msgstr "_Nov predogled"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2607
17873 msgid "New View Preview"
17874 msgstr "Nov predogled"
17876 #. "view_new_preview"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2609
17878 msgid "_Normal"
17879 msgstr "_Običajno"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2610
17882 msgid "Switch to normal display mode"
17883 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2611
17886 msgid "No _Filters"
17887 msgstr "_Brez filtrov"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2612
17890 msgid "Switch to normal display without filters"
17891 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2613
17894 msgid "_Outline"
17895 msgstr "_Obroba"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2614
17898 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17899 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2615
17902 msgid "_Toggle"
17903 msgstr "_Preklopi"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2616
17906 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17907 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2618
17910 msgid "Color-managed view"
17911 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2619
17914 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17915 msgstr ""
17916 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2621
17919 msgid "Ico_n Preview..."
17920 msgstr "Predogled _ikon ..."
17922 #: ../src/verbs.cpp:2622
17923 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17924 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2624
17927 msgid "Zoom to fit page in window"
17928 msgstr "Približaj na celo stran"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2625
17931 msgid "Page _Width"
17932 msgstr "_Širina strani"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2626
17935 msgid "Zoom to fit page width in window"
17936 msgstr "Približaj na širino strani"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2628
17939 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17940 msgstr "Približaj na velikost risbe"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2630
17943 msgid "Zoom to fit selection in window"
17944 msgstr "Približaj na velikost izbire"
17946 #. Dialogs
17947 #: ../src/verbs.cpp:2633
17948 msgid "In_kscape Preferences..."
17949 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2634
17952 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17953 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2635
17956 msgid "_Document Properties..."
17957 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2636
17960 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17961 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2637
17964 msgid "Document _Metadata..."
17965 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2638
17968 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17969 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2639
17972 msgid "_Fill and Stroke..."
17973 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2640
17976 msgid ""
17977 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17978 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
17980 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17981 #: ../src/verbs.cpp:2642
17982 msgid "S_watches..."
17983 msgstr "I_zvlečki ..."
17985 #: ../src/verbs.cpp:2643
17986 msgid "Select colors from a swatches palette"
17987 msgstr "Izberite barve s palete barv"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2644
17990 msgid "Transfor_m..."
17991 msgstr "Pre_oblikuj ..."
17993 #: ../src/verbs.cpp:2645
17994 msgid "Precisely control objects' transformations"
17995 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2646
17998 msgid "_Align and Distribute..."
17999 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18001 #: ../src/verbs.cpp:2647
18002 msgid "Align and distribute objects"
18003 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2648
18006 msgid "Undo _History..."
18007 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2649
18010 msgid "Undo History"
18011 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2650
18014 msgid "_Text and Font..."
18015 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2651
18018 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18019 msgstr ""
18020 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2652
18023 msgid "_XML Editor..."
18024 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2653
18027 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18028 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2654
18031 msgid "_Find..."
18032 msgstr "_Najdi ..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2655
18035 msgid "Find objects in document"
18036 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2656
18039 msgid "Find and _Replace Text..."
18040 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2657
18043 msgid "Find and replace text in document"
18044 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2658
18047 msgid "Check Spellin_g..."
18048 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2659
18051 msgid "Check spelling of text in document"
18052 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2660
18055 msgid "_Messages..."
18056 msgstr "_Sporočila ..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2661
18059 msgid "View debug messages"
18060 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2662
18063 msgid "S_cripts..."
18064 msgstr "_Skripti ..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2663
18067 msgid "Run scripts"
18068 msgstr "Poženi skripte"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2664
18071 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18072 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2665
18075 msgid "Show or hide all open dialogs"
18076 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2666
18079 msgid "Create Tiled Clones..."
18080 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2667
18083 msgid ""
18084 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18085 "scattering"
18086 msgstr ""
18087 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2668
18090 msgid "_Object Properties..."
18091 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2669
18094 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18095 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2672
18098 msgid "_Instant Messaging..."
18099 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2672
18102 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18103 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2674
18106 msgid "_Input Devices..."
18107 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18110 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18111 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2676
18114 msgid "_Input Devices (new)..."
18115 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2678
18118 msgid "_Extensions..."
18119 msgstr "_Razširitve ..."
18121 #: ../src/verbs.cpp:2679
18122 msgid "Query information about extensions"
18123 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2680
18126 msgid "Layer_s..."
18127 msgstr "_Plasti ..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2681
18130 msgid "View Layers"
18131 msgstr "Pokaži plasti"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2682
18134 msgid "Path Effect Editor..."
18135 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2683
18138 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18139 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2684
18142 msgid "Filter Editor..."
18143 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2685
18146 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18147 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2686
18150 msgid "SVG Font Editor..."
18151 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2687
18154 msgid "Edit SVG fonts"
18155 msgstr "Uredi pisave SVG"
18157 #. Help
18158 #: ../src/verbs.cpp:2690
18159 msgid "About E_xtensions"
18160 msgstr "O _razširitvah"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2691
18163 msgid "Information on Inkscape extensions"
18164 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2692
18167 msgid "About _Memory"
18168 msgstr "O _pomnilniku"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2693
18171 msgid "Memory usage information"
18172 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2694
18175 msgid "_About Inkscape"
18176 msgstr "_O programu Inkscape"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2695
18179 msgid "Inkscape version, authors, license"
18180 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18182 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18183 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18184 #. Tutorials
18185 #: ../src/verbs.cpp:2700
18186 msgid "Inkscape: _Basic"
18187 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2701
18190 msgid "Getting started with Inkscape"
18191 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18193 #. "tutorial_basic"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2702
18195 msgid "Inkscape: _Shapes"
18196 msgstr "Inkscape: _Liki"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2703
18199 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18200 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2704
18203 msgid "Inkscape: _Advanced"
18204 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2705
18207 msgid "Advanced Inkscape topics"
18208 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18210 #. "tutorial_advanced"
18211 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18212 #: ../src/verbs.cpp:2707
18213 msgid "Inkscape: T_racing"
18214 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2708
18217 msgid "Using bitmap tracing"
18218 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18220 #. "tutorial_tracing"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2709
18222 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18223 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2710
18226 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18227 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2711
18230 msgid "_Elements of Design"
18231 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2712
18234 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18235 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18237 #. "tutorial_design"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2713
18239 msgid "_Tips and Tricks"
18240 msgstr "_Triki in nasveti"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2714
18243 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18244 msgstr "Razni namigi in triki"
18246 #. "tutorial_tips"
18247 #. Effect -- renamed Extension
18248 #: ../src/verbs.cpp:2717
18249 msgid "Previous Extension"
18250 msgstr "Prejšnja razširitev"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2718
18253 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18254 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2719
18257 msgid "Previous Extension Settings..."
18258 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18260 #: ../src/verbs.cpp:2720
18261 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18262 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2724
18265 msgid "Fit the page to the current selection"
18266 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2726
18269 msgid "Fit the page to the drawing"
18270 msgstr "Umeri stran na risbo"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2728
18273 msgid ""
18274 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18275 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18277 #. LockAndHide
18278 #: ../src/verbs.cpp:2730
18279 msgid "Unlock All"
18280 msgstr "Odkleni vse"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2732
18283 msgid "Unlock All in All Layers"
18284 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2734
18287 msgid "Unhide All"
18288 msgstr "Razkrij vse"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2736
18291 msgid "Unhide All in All Layers"
18292 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2740
18295 msgid "Link an ICC color profile"
18296 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2741
18299 msgid "Remove Color Profile"
18300 msgstr "Odstrani barvni profil"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2742
18303 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18304 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18306 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18307 msgid "Dash pattern"
18308 msgstr "Črtkan vzorec"
18310 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18311 msgid "Pattern offset"
18312 msgstr "Zamik vzorca"
18314 #. display the initial welcome message in the statusbar
18315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18316 msgid ""
18317 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18318 "use selector (arrow) to move or transform them."
18319 msgstr ""
18320 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18321 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18322 "spreminjate."
18324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18325 #, c-format
18326 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18327 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18330 #, c-format
18331 msgid "%s: %d - Inkscape"
18332 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18335 #, c-format
18336 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18337 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18340 #, c-format
18341 msgid "%s - Inkscape"
18342 msgstr "%s - Inkscape"
18344 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18346 msgid "none"
18347 msgstr "brez"
18349 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18350 msgid "remove"
18351 msgstr "Odstrani"
18353 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18354 msgid "Change fill rule"
18355 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18358 msgid "Set fill color"
18359 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18361 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18362 msgid "Set gradient on fill"
18363 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18365 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18366 msgid "Set pattern on fill"
18367 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18369 #. Family frame
18370 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18371 msgid "Font family"
18372 msgstr "Družina pisav"
18374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18376 #. Style frame
18377 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18378 msgid "fontselector|Style"
18379 msgstr "fontselector|Slog"
18381 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18382 msgid "Font size:"
18383 msgstr "Velikost pisave:"
18385 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18386 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18387 #. * some representative characters that users of your locale will be
18388 #. * interested in.
18389 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18390 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18391 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18395 msgid ""
18396 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18397 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18398 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18399 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18400 msgstr ""
18401 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18402 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18403 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18406 msgid "reflected"
18407 msgstr "odsevanje"
18409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18410 msgid "direct"
18411 msgstr "neposredno"
18413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18414 msgid "Repeat:"
18415 msgstr "Ponovi:"
18417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18418 msgid "Assign gradient to object"
18419 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18422 msgid "<small>No gradients</small>"
18423 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18426 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18427 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18430 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18431 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18434 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18435 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18438 msgid "Edit the stops of the gradient"
18439 msgstr "Uredi postanke preliva"
18441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18446 msgid "<b>New:</b>"
18447 msgstr "<b>Nova:</b>"
18449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18450 msgid "Create linear gradient"
18451 msgstr "Ustvari raven preliv"
18453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18454 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18455 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18457 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18459 msgid "on"
18460 msgstr "na"
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18463 msgid "Create gradient in the fill"
18464 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18467 msgid "Create gradient in the stroke"
18468 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18470 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18471 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18476 msgid "<b>Change:</b>"
18477 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18479 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18481 msgid "No document selected"
18482 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18485 msgid "No gradients in document"
18486 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18489 msgid "No gradient selected"
18490 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18493 msgid "No stops in gradient"
18494 msgstr "Preliv brez postankov"
18496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18497 msgid "Change gradient stop offset"
18498 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18500 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18502 msgid "Add stop"
18503 msgstr "Dodaj postanek"
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18506 msgid "Add another control stop to gradient"
18507 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18510 msgid "Delete stop"
18511 msgstr "Izbriši postanek"
18513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18514 msgid "Delete current control stop from gradient"
18515 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18517 #. Label
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18520 msgid "Offset:"
18521 msgstr "Zamik:"
18523 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18525 msgid "Stop Color"
18526 msgstr "Barva za konec"
18528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18529 msgid "Gradient editor"
18530 msgstr "Urejevalnik preliva"
18532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18533 msgid "Change gradient stop color"
18534 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18537 msgid "No paint"
18538 msgstr "Ni barve"
18540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18541 msgid "Flat color"
18542 msgstr "Čista barva"
18544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18545 msgid "Linear gradient"
18546 msgstr "Raven preliv"
18548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18549 msgid "Radial gradient"
18550 msgstr "Krožen preliv"
18552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18553 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18554 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18558 msgid ""
18559 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18560 "evenodd)"
18561 msgstr ""
18562 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18563 "sodo)"
18565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18567 msgid ""
18568 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18569 msgstr ""
18570 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18573 msgid "No objects"
18574 msgstr "Ni predmetov"
18576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18577 msgid "Multiple styles"
18578 msgstr "Več slogov"
18580 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18581 msgid "Paint is undefined"
18582 msgstr "Barvanje ni določeno"
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18585 msgid ""
18586 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18587 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18588 "create a new pattern from selection."
18589 msgstr ""
18590 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18591 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18592 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18595 msgid "Transform by toolbar"
18596 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18599 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18600 msgstr ""
18601 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18602 "velikost predmeta."
18604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18605 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18606 msgstr ""
18607 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18608 "predmeta."
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18611 msgid ""
18612 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18613 "scaled."
18614 msgstr ""
18615 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18616 "ob spremembi merila pravokotnika."
18618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18619 msgid ""
18620 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18621 "are scaled."
18622 msgstr ""
18623 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18624 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18627 msgid ""
18628 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18629 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18630 msgstr ""
18631 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18632 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18633 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18636 msgid ""
18637 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18638 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18639 msgstr ""
18640 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18641 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18642 "razmerje, zasuk itn.)."
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18645 msgid ""
18646 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18647 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18648 msgstr ""
18649 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18650 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18651 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18654 msgid ""
18655 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18656 "scaled, rotated, or skewed)."
18657 msgstr ""
18658 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18659 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18660 "zasuk itn.)."
18662 #. four spinbuttons
18663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18666 msgid "select_toolbar|X position"
18667 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18670 msgid "select_toolbar|X"
18671 msgstr "select_toolbar|X"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18674 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18675 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18680 msgid "select_toolbar|Y position"
18681 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18684 msgid "select_toolbar|Y"
18685 msgstr "select_toolbar|Y"
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18688 msgid "Vertical coordinate of selection"
18689 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18694 msgid "select_toolbar|Width"
18695 msgstr "select_toolbar|Širina"
18697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18698 msgid "select_toolbar|W"
18699 msgstr "select_toolbar|Š"
18701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18702 msgid "Width of selection"
18703 msgstr "Širina izbora"
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18706 msgid "Lock width and height"
18707 msgstr "Zakleni širino in višino"
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18710 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18711 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18716 msgid "select_toolbar|Height"
18717 msgstr "select_toolbar|Višina"
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18720 msgid "select_toolbar|H"
18721 msgstr "select_toolbar|V"
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18724 msgid "Height of selection"
18725 msgstr "Višina izbora"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18728 msgid "Affect:"
18729 msgstr "Afekt:"
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18732 msgid ""
18733 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18734 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18735 msgstr ""
18736 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18737 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18738 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18741 msgid "Scale rounded corners"
18742 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18745 msgid "Move gradients"
18746 msgstr "Premakni prelive"
18748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18749 msgid "Move patterns"
18750 msgstr "Premakni vzorce"
18752 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18753 msgid "System"
18754 msgstr "Sistem"
18756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18757 msgid "CMS"
18758 msgstr "CMS"
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18762 msgid "_R"
18763 msgstr "_R"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18768 msgid "_G"
18769 msgstr "_G"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18773 msgid "_B"
18774 msgstr "_B"
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18779 msgid "_H"
18780 msgstr "_H"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18785 msgid "_S"
18786 msgstr "_S"
18788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18790 msgid "_L"
18791 msgstr "_L"
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18796 msgid "_C"
18797 msgstr "_C"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18802 msgid "_M"
18803 msgstr "_M"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18808 msgid "_Y"
18809 msgstr "_Y"
18811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18813 msgid "_K"
18814 msgstr "_K"
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18817 msgid "Gray"
18818 msgstr "Siva"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18824 msgid "Cyan"
18825 msgstr "Cijan"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18831 msgid "Magenta"
18832 msgstr "Magenta"
18834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18838 msgid "Yellow"
18839 msgstr "Rumena"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18842 msgid "Fix"
18843 msgstr "Popravi"
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18846 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18847 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18849 #. Label
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18854 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18855 msgid "_A"
18856 msgstr "_A"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18866 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18867 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18868 msgid "Alpha (opacity)"
18869 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18871 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18872 msgid "RGBA_:"
18873 msgstr "RGBA_:"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18876 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18877 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18880 msgid "RGB"
18881 msgstr "RGB"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18884 msgid "HSL"
18885 msgstr "HSL"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18888 msgid "CMYK"
18889 msgstr "CMYK"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18892 msgid "Unnamed"
18893 msgstr "Brezimen"
18895 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18896 msgid "Wheel"
18897 msgstr "Kolešček"
18899 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18900 msgid "Attribute"
18901 msgstr "Lastnost"
18903 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18905 msgid "Value"
18906 msgstr "Vrednost"
18908 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18909 msgid "Type text in a text node"
18910 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18913 msgid "Set stroke color"
18914 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18917 msgid "Set gradient on stroke"
18918 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18921 msgid "Set pattern on stroke"
18922 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18925 msgid "Set markers"
18926 msgstr "Nastavi oznake"
18928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18930 #. Stroke width
18931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18932 msgid "StrokeWidth|Width:"
18933 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
18935 #. Join type
18936 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18937 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18939 msgid "Join:"
18940 msgstr "Spoj:"
18942 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18943 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18944 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18946 msgid "Miter join"
18947 msgstr "Spoj pod kotom"
18949 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18950 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18951 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18953 msgid "Round join"
18954 msgstr "Zaobljen spoj"
18956 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18957 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18958 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18960 msgid "Bevel join"
18961 msgstr "Nagnjen spoj"
18963 #. Miterlimit
18964 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18965 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18966 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18967 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18968 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18969 #. when they become too long.
18970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18971 msgid "Miter limit:"
18972 msgstr "Spoj pod kotom:"
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18975 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18976 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
18978 #. Cap type
18979 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18981 msgid "Cap:"
18982 msgstr "Konec:"
18984 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18985 #. of the line; the ends of the line are square
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18987 msgid "Butt cap"
18988 msgstr "Kvadratast konec"
18990 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18991 #. line; the ends of the line are rounded
18992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18993 msgid "Round cap"
18994 msgstr "Zaobljen konec"
18996 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18997 #. line; the ends of the line are square
18998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18999 msgid "Square cap"
19000 msgstr "Kvadraten konec"
19002 #. Dash
19003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19004 msgid "Dashes:"
19005 msgstr "Črtice:"
19007 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19008 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19010 msgid "Start Markers:"
19011 msgstr "Začetne oznake:"
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19014 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19015 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19018 msgid "Mid Markers:"
19019 msgstr "Vmesne oznake"
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19022 msgid ""
19023 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19024 "last nodes"
19025 msgstr ""
19026 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19027 "in zadnjem vozlišču"
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19030 msgid "End Markers:"
19031 msgstr "Končne oznake:"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19034 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19035 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19038 msgid "Set stroke style"
19039 msgstr "Nastavi slog poteze"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19042 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19043 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19046 msgid "Style of new stars"
19047 msgstr "Slog novih zvezd"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19050 msgid "Style of new rectangles"
19051 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19054 msgid "Style of new 3D boxes"
19055 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19058 msgid "Style of new ellipses"
19059 msgstr "Slog novih elips"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19062 msgid "Style of new spirals"
19063 msgstr "Slog novih spiral"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19066 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19067 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19070 msgid "Style of new paths created by Pen"
19071 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19074 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19075 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19078 msgid "TBD"
19079 msgstr "BŠD"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19082 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19083 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19086 msgid "Insert node"
19087 msgstr "Vstavi vozlišče"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19090 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19091 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19094 msgid "Insert"
19095 msgstr "Vstavi"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19098 msgid "Delete selected nodes"
19099 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19102 msgid "Join endnodes"
19103 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19106 msgid "Join selected endnodes"
19107 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19110 msgid "Join"
19111 msgstr "Spoji"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19114 msgid "Break nodes"
19115 msgstr "Prelomi vozlišča"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19118 msgid "Break path at selected nodes"
19119 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19122 msgid "Join with segment"
19123 msgstr "Spoji z odsekom"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19126 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19127 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19130 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19131 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19134 msgid "Node Cusp"
19135 msgstr "Ostrina vozlišča"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19138 msgid "Make selected nodes corner"
19139 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19142 msgid "Node Smooth"
19143 msgstr "Glajenje vozlišča"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19146 msgid "Make selected nodes smooth"
19147 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19150 msgid "Node Symmetric"
19151 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19154 msgid "Make selected nodes symmetric"
19155 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19158 msgid "Node Auto"
19159 msgstr "Samodejno vozlišče"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19162 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19163 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19166 msgid "Node Line"
19167 msgstr "Črta vozlišča"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19170 msgid "Make selected segments lines"
19171 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19174 msgid "Node Curve"
19175 msgstr "Krivulja vozlišča"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19178 msgid "Make selected segments curves"
19179 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19182 msgid "Show Handles"
19183 msgstr "Pokaži ročice"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19186 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19187 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19190 msgid "Show Outline"
19191 msgstr "Pokaži oris"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19194 msgid "Show the outline of the path"
19195 msgstr "Pokaži oris poti"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19198 msgid "Next path effect parameter"
19199 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19202 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19203 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19206 msgid "Edit the clipping path of the object"
19207 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19210 msgid "Edit mask path"
19211 msgstr "Uredi pot maske"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19214 msgid "Edit the mask of the object"
19215 msgstr "Uredi masko predmeta"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19218 msgid "X coordinate:"
19219 msgstr "Koordinata X:"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19222 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19223 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19226 msgid "Y coordinate:"
19227 msgstr "Koordinata Y:"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19230 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19231 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19234 msgid "Enable snapping"
19235 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19238 msgid "Bounding box"
19239 msgstr "Okvir"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19242 msgid "Snap bounding box corners"
19243 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19246 msgid "Bounding box edges"
19247 msgstr "Robovi okvirov"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19250 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19251 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19254 msgid "Bounding box corners"
19255 msgstr "Oglišča okvirov"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19258 msgid "Snap to bounding box corners"
19259 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19262 msgid "BBox Edge Midpoints"
19263 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19266 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19267 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19270 msgid "BBox Centers"
19271 msgstr "Središča okvirov"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19274 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19275 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19278 msgid "Snap nodes or handles"
19279 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19282 msgid "Snap to paths"
19283 msgstr "Pripni na poti"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19286 msgid "Path intersections"
19287 msgstr "Presečišča poti"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19290 msgid "Snap to path intersections"
19291 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19294 msgid "To nodes"
19295 msgstr "V vozlišča"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19298 msgid "Snap to cusp nodes"
19299 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19302 msgid "Smooth nodes"
19303 msgstr "Zgladi vozlišča"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19306 msgid "Snap to smooth nodes"
19307 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19310 msgid "Line Midpoints"
19311 msgstr "Vmesne točke črt"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19314 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19315 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19318 msgid "Object Centers"
19319 msgstr "Središča predmetov"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19322 msgid "Snap from and to centers of objects"
19323 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19326 msgid "Rotation Centers"
19327 msgstr "Središča sukanja"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19330 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19331 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19334 msgid "Page border"
19335 msgstr "Rob strani"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19338 msgid "Snap to the page border"
19339 msgstr "Pripni na rob strani"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19342 msgid "Snap to grids"
19343 msgstr "Pripni na mreže"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19346 msgid "Snap to guides"
19347 msgstr "Pripni na vodila"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19350 msgid "Star: Change number of corners"
19351 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19354 msgid "Star: Change spoke ratio"
19355 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19358 msgid "Make polygon"
19359 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19362 msgid "Make star"
19363 msgstr "Naredi zvezdo"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19366 msgid "Star: Change rounding"
19367 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19370 msgid "Star: Change randomization"
19371 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19374 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19375 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19378 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19379 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19382 msgid "triangle/tri-star"
19383 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19386 msgid "square/quad-star"
19387 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19390 msgid "pentagon/five-pointed star"
19391 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19394 msgid "hexagon/six-pointed star"
19395 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19398 msgid "Corners"
19399 msgstr "Oglišča"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19402 msgid "Corners:"
19403 msgstr "Oglišča:"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19406 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19407 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19410 msgid "thin-ray star"
19411 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19414 msgid "pentagram"
19415 msgstr "pentagram"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19418 msgid "hexagram"
19419 msgstr "heksagram"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19422 msgid "heptagram"
19423 msgstr "heptagram"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19426 msgid "octagram"
19427 msgstr "oktagram"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19430 msgid "regular polygon"
19431 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19434 msgid "Spoke ratio"
19435 msgstr "Razmerje špic"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19438 msgid "Spoke ratio:"
19439 msgstr "Razmerje špic:"
19441 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19442 #. Base radius is the same for the closest handle.
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19444 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19445 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19448 msgid "stretched"
19449 msgstr "raztegnjeno"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19452 msgid "twisted"
19453 msgstr "zvito"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19456 msgid "slightly pinched"
19457 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19460 msgid "NOT rounded"
19461 msgstr "nezaobljeno"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19464 msgid "slightly rounded"
19465 msgstr "rahlo zaobljeno"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19468 msgid "visibly rounded"
19469 msgstr "opazno zaobljeno"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19472 msgid "well rounded"
19473 msgstr "dobro zaobljeno"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19476 msgid "amply rounded"
19477 msgstr "krepko zaobljeno"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19480 msgid "blown up"
19481 msgstr "napihnjeno"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19484 msgid "Rounded"
19485 msgstr "Zaobljeno"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19488 msgid "Rounded:"
19489 msgstr "Zaobljenost:"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19492 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19493 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19496 msgid "NOT randomized"
19497 msgstr "nenaključno"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19500 msgid "slightly irregular"
19501 msgstr "rahlo nepravilno"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19504 msgid "visibly randomized"
19505 msgstr "opazno naključno"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19508 msgid "strongly randomized"
19509 msgstr "krepko naključno"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19512 msgid "Randomized"
19513 msgstr "Naključno"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19516 msgid "Randomized:"
19517 msgstr "Naključnost:"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19520 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19521 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19525 msgid "Defaults"
19526 msgstr "Privzeto"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19529 msgid ""
19530 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19531 "change defaults)"
19532 msgstr ""
19533 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19534 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19537 msgid "Change rectangle"
19538 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19541 msgid "W:"
19542 msgstr "Š:"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19545 msgid "Width of rectangle"
19546 msgstr "Širina pravokotnika"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19549 msgid "H:"
19550 msgstr "V:"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19553 msgid "Height of rectangle"
19554 msgstr "Višina pravokotnika"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19557 msgid "not rounded"
19558 msgstr "nezaobljeno"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19561 msgid "Horizontal radius"
19562 msgstr "Vodoravni polmer"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19565 msgid "Rx:"
19566 msgstr "Rx:"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19569 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19570 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19573 msgid "Vertical radius"
19574 msgstr "Navpični polmer"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19577 msgid "Ry:"
19578 msgstr "Ry:"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19581 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19582 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19585 msgid "Not rounded"
19586 msgstr "Nezaobljeno"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19589 msgid "Make corners sharp"
19590 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19592 #. TODO: use the correct axis here, too
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19594 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19595 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19598 msgid "Angle in X direction"
19599 msgstr "Kot v smeri X"
19601 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19603 msgid "Angle of PLs in X direction"
19604 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19606 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19608 msgid "State of VP in X direction"
19609 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19612 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19613 msgstr ""
19614 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19615 "'neskončno' (=vzporedno)."
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19618 msgid "Angle in Y direction"
19619 msgstr "Kot v smeri Y"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19622 msgid "Angle Y:"
19623 msgstr "Kot Y:"
19625 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19627 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19628 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19630 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19632 msgid "State of VP in Y direction"
19633 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19636 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19637 msgstr ""
19638 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19639 "'neskončno' (=vzporedno)."
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19642 msgid "Angle in Z direction"
19643 msgstr "Kot v smeri Z"
19645 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19647 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19648 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19650 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19652 msgid "State of VP in Z direction"
19653 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19656 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19657 msgstr ""
19658 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19659 "'neskončno' (=vzporedno)."
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19662 msgid "Change spiral"
19663 msgstr "Spremeni spiralo"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19666 msgid "just a curve"
19667 msgstr "samo krivulja"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19670 msgid "one full revolution"
19671 msgstr "en cel obrat"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19674 msgid "Number of turns"
19675 msgstr "Število obratov"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19678 msgid "Turns:"
19679 msgstr "Obrati:"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19682 msgid "Number of revolutions"
19683 msgstr "Število obhodov"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19686 msgid "circle"
19687 msgstr "krog"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19690 msgid "edge is much denser"
19691 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19694 msgid "edge is denser"
19695 msgstr "rob je gostejši"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19698 msgid "even"
19699 msgstr "enakomerno"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19702 msgid "center is denser"
19703 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19706 msgid "center is much denser"
19707 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19710 msgid "Divergence"
19711 msgstr "Divergenca"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19714 msgid "Divergence:"
19715 msgstr "Divergenca:"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19718 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19719 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19722 msgid "starts from center"
19723 msgstr "z začetkom v središču"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19726 msgid "starts mid-way"
19727 msgstr "z začetkom na sredi"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19730 msgid "starts near edge"
19731 msgstr "z začetkom blizu roba"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19734 msgid "Inner radius"
19735 msgstr "Notranji polmer"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19738 msgid "Inner radius:"
19739 msgstr "Notranji polmer:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19742 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19743 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19746 msgid "Bezier"
19747 msgstr "Bézier"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19750 msgid "Create regular Bezier path"
19751 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19754 msgid "Spiro"
19755 msgstr "Spiro"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19758 msgid "Create Spiro path"
19759 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19762 msgid "Zigzag"
19763 msgstr "Cik-cak"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19766 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19767 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19770 msgid "Paraxial"
19771 msgstr "Prečne"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19774 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19775 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19778 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19779 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19782 msgid "Triangle in"
19783 msgstr "Notranji trikotnik"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19786 msgid "Triangle out"
19787 msgstr "Zunanji trikotnik"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19790 msgid "From clipboard"
19791 msgstr "Iz odložišča"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19794 msgid "Shape:"
19795 msgstr "Lik:"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19798 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19799 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19802 msgid "(many nodes, rough)"
19803 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19809 msgid "(default)"
19810 msgstr "(privzeto) "
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19813 msgid "(few nodes, smooth)"
19814 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19817 msgid "Smoothing:"
19818 msgstr "Glajenje:"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19821 msgid "Smoothing: "
19822 msgstr "Glajenje: "
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19825 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19826 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19829 msgid ""
19830 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19831 "change defaults)"
19832 msgstr ""
19833 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19834 "spremembo privzetih vrednosti)"
19836 #. Width
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19838 msgid "(pinch tweak)"
19839 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19842 msgid "(broad tweak)"
19843 msgstr "(široko prilagajanje)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19846 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19847 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19849 #. Force
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19851 msgid "(minimum force)"
19852 msgstr "(najmanjša sila)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19855 msgid "(maximum force)"
19856 msgstr "(največja sila)"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19859 msgid "Force"
19860 msgstr "Sila"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19863 msgid "Force:"
19864 msgstr "Sila:"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19867 msgid "The force of the tweak action"
19868 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19871 msgid "Move mode"
19872 msgstr "Premikalni način"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19875 msgid "Move objects in any direction"
19876 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19879 msgid "Move in/out mode"
19880 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19883 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19884 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19887 msgid "Move jitter mode"
19888 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19891 msgid "Move objects in random directions"
19892 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19895 msgid "Scale mode"
19896 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19899 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19900 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19903 msgid "Rotate mode"
19904 msgstr "Sukalni način"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19907 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19908 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19911 msgid "Duplicate/delete mode"
19912 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19915 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19916 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19919 msgid "Push mode"
19920 msgstr "Odrivni način"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19923 msgid "Push parts of paths in any direction"
19924 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19927 msgid "Shrink/grow mode"
19928 msgstr "Krčni/rastni način"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19931 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19932 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19935 msgid "Attract/repel mode"
19936 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19939 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19940 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19943 msgid "Roughen mode"
19944 msgstr "Hrapavi način"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19947 msgid "Roughen parts of paths"
19948 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19951 msgid "Color paint mode"
19952 msgstr "Barvalni način"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19955 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19956 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19959 msgid "Color jitter mode"
19960 msgstr "Način variacije barv"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19963 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19964 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19967 msgid "Blur mode"
19968 msgstr "Način zabrisovanja"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19971 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19972 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19975 msgid "Channels:"
19976 msgstr "Kanali:"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19979 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19980 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
19982 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19984 msgid "H"
19985 msgstr "O (H)"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19988 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19989 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
19991 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19993 msgid "S"
19994 msgstr "N (S)"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19997 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19998 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20000 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20002 msgid "L"
20003 msgstr "S (L)"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20006 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20007 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20009 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20011 msgid "O"
20012 msgstr "P (O)"
20014 #. Fidelity
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20016 msgid "(rough, simplified)"
20017 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20020 msgid "(fine, but many nodes)"
20021 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20024 msgid "Fidelity"
20025 msgstr "Zvestoba"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20028 msgid "Fidelity:"
20029 msgstr "Zvestoba:"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20032 msgid ""
20033 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20034 "generate a lot of new nodes"
20035 msgstr ""
20036 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20037 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20040 msgid "Pressure"
20041 msgstr "Pritisk"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20044 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20045 msgstr ""
20046 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20049 msgid "No preset"
20050 msgstr "Brez prednastavitev"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20053 msgid "Save..."
20054 msgstr "Shrani ..."
20056 #. Width
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20058 msgid "(hairline)"
20059 msgstr "(tanka črta)"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20062 msgid "(broad stroke)"
20063 msgstr "(debela poteza)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20066 msgid "Pen Width"
20067 msgstr "Širina peresa"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20070 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20071 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20073 #. Thinning
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20075 msgid "(speed blows up stroke)"
20076 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20079 msgid "(slight widening)"
20080 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20083 msgid "(constant width)"
20084 msgstr "(konstantna širina)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20087 msgid "(slight thinning, default)"
20088 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20091 msgid "(speed deflates stroke)"
20092 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20095 msgid "Stroke Thinning"
20096 msgstr "Tanšanje poteze"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20099 msgid "Thinning:"
20100 msgstr "Tanjšanje:"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20103 msgid ""
20104 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20105 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20106 msgstr ""
20107 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20108 "neodvisno od hitrosti)"
20110 #. Angle
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20112 msgid "(left edge up)"
20113 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20116 msgid "(horizontal)"
20117 msgstr "(vodoravno)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20120 msgid "(right edge up)"
20121 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20124 msgid "Pen Angle"
20125 msgstr "Kot peresa"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20128 msgid "Angle:"
20129 msgstr "Kot:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20132 msgid ""
20133 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20134 "fixation = 0)"
20135 msgstr ""
20136 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20137 "0)"
20139 #. Fixation
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20141 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20142 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20145 msgid "(almost fixed, default)"
20146 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20149 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20150 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20153 msgid "Fixation"
20154 msgstr "Nagibanje"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20157 msgid "Fixation:"
20158 msgstr "Nagibanje:"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20161 msgid ""
20162 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20163 "fixed angle)"
20164 msgstr ""
20165 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20166 "nespremenljiv kot)"
20168 #. Cap Rounding
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20170 msgid "(blunt caps, default)"
20171 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20174 msgid "(slightly bulging)"
20175 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20178 msgid "(approximately round)"
20179 msgstr "(približno okroglo)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20182 msgid "(long protruding caps)"
20183 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20186 msgid "Cap rounding"
20187 msgstr "Zaobljenost konca"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20190 msgid "Caps:"
20191 msgstr "Zaključki:"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20194 msgid ""
20195 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20196 "round caps)"
20197 msgstr ""
20198 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20199 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20201 #. Tremor
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20203 msgid "(smooth line)"
20204 msgstr "(gladka črta)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20207 msgid "(slight tremor)"
20208 msgstr "(rahlo tresenje)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20211 msgid "(noticeable tremor)"
20212 msgstr "(opazno tresenje)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20215 msgid "(maximum tremor)"
20216 msgstr "(največje tresenje)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20219 msgid "Stroke Tremor"
20220 msgstr "Tresenje poteze"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20223 msgid "Tremor:"
20224 msgstr "Tresenje črt:"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20227 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20228 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20230 #. Wiggle
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20232 msgid "(no wiggle)"
20233 msgstr "(brez vijuganja)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20236 msgid "(slight deviation)"
20237 msgstr "(rahla deviacija)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20240 msgid "(wild waves and curls)"
20241 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20244 msgid "Pen Wiggle"
20245 msgstr "Vijugavost peresa"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20248 msgid "Wiggle:"
20249 msgstr "Vijugavost:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20252 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20253 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20255 #. Mass
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20257 msgid "(no inertia)"
20258 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20261 msgid "(slight smoothing, default)"
20262 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20265 msgid "(noticeable lagging)"
20266 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20269 msgid "(maximum inertia)"
20270 msgstr "(največja vztrajnost)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20273 msgid "Pen Mass"
20274 msgstr "Masa peresa"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20277 msgid "Mass:"
20278 msgstr "Masa:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20281 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20282 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20285 msgid "Trace Background"
20286 msgstr "Preriši ozadje"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20289 msgid ""
20290 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20291 "minimum width, black - maximum width)"
20292 msgstr ""
20293 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20294 "največja širina)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20297 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20298 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20301 msgid "Tilt"
20302 msgstr "Naklon"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20305 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20306 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20309 msgid "Choose a preset"
20310 msgstr "Izberite prednastavitev"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20313 msgid "Arc: Change start/end"
20314 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20317 msgid "Arc: Change open/closed"
20318 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20321 msgid "Start:"
20322 msgstr "Začetek:"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20325 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20326 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20329 msgid "End:"
20330 msgstr "Konec:"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20333 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20334 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20337 msgid "Closed arc"
20338 msgstr "Zaprt lok"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20341 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20342 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20345 msgid "Open Arc"
20346 msgstr "Odpri lok"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20349 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20350 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20353 msgid "Make whole"
20354 msgstr "Celota"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20357 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20358 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20361 msgid "Pick opacity"
20362 msgstr "Izberite prekrivnost"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20365 msgid ""
20366 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20367 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20368 msgstr ""
20369 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20370 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20373 msgid "Pick"
20374 msgstr "Izberi"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20377 msgid "Assign opacity"
20378 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20381 msgid ""
20382 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20383 msgstr ""
20384 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20387 msgid "Assign"
20388 msgstr "Dodeli"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20391 msgid "Closed"
20392 msgstr "Zaprta"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20395 msgid "Open start"
20396 msgstr "Odpri začetno"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20399 msgid "Open end"
20400 msgstr "Odpri končno"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20403 msgid "Open both"
20404 msgstr "Odpri obe"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20407 msgid "All inactive"
20408 msgstr "Vse neaktivne"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20411 msgid "No geometric tool is active"
20412 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20415 msgid "Show limiting bounding box"
20416 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20419 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20420 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20423 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20424 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20427 msgid ""
20428 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20429 "of current selection"
20430 msgstr ""
20431 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20432 "trenutnega izbora"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20435 msgid "Choose a line segment type"
20436 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20439 msgid "Display measuring info"
20440 msgstr "Prikaži merske podatke"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20443 msgid "Display measuring info for selected items"
20444 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20447 msgid "Open LPE dialog"
20448 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20451 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20452 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20455 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20456 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20459 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20460 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20463 msgid "Cut"
20464 msgstr "Izreži"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20467 msgid "Cut out from objects"
20468 msgstr "Izreži iz predmetov"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20471 msgid "Text: Change font family"
20472 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20475 msgid "Text: Change alignment"
20476 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20479 msgid "Text: Change font style"
20480 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20483 msgid "Text: Change orientation"
20484 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20487 msgid "Text: Change font size"
20488 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20491 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20492 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20495 msgid ""
20496 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20497 "default font instead."
20498 msgstr ""
20499 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20500 "uporabil privzeto pisavo."
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20503 msgid "Align left"
20504 msgstr "Poravnano na levi rob"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20507 msgid "Align right"
20508 msgstr "Poravnano na desni rob"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20511 msgid "Justify"
20512 msgstr "Obojestransko poravnano"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20515 msgid "Bold"
20516 msgstr "Krepko"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20519 msgid "Italic"
20520 msgstr "Ležeče"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20523 msgid "Change connector spacing"
20524 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20527 msgid "Avoid"
20528 msgstr "Izogni"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20531 msgid "Ignore"
20532 msgstr "Prezri"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20535 msgid "Connector Spacing"
20536 msgstr "Razmik med konektorji"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20539 msgid "Spacing:"
20540 msgstr "Razmiki:"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20543 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20544 msgstr ""
20545 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20548 msgid "Graph"
20549 msgstr "Graf"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20552 msgid "Connector Length"
20553 msgstr "Dolžina konektorja"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20556 msgid "Length:"
20557 msgstr "Dolžina:"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20560 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20561 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20564 msgid "Downwards"
20565 msgstr "Navzdol"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20568 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20569 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20572 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20573 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20576 msgid "Fill by"
20577 msgstr "Zapolni za"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20580 msgid "Fill by:"
20581 msgstr "Zapolni za:"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20584 msgid "Fill Threshold"
20585 msgstr "Prag polnjenja"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20588 msgid ""
20589 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20590 "pixels to be counted in the fill"
20591 msgstr ""
20592 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20593 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20596 msgid "Grow/shrink by"
20597 msgstr "Narasti/skrči za"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20600 msgid "Grow/shrink by:"
20601 msgstr "Narasti/skrči za:"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20604 msgid ""
20605 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20606 msgstr ""
20607 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20610 msgid "Close gaps"
20611 msgstr "Zapolni luknje"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20614 msgid "Close gaps:"
20615 msgstr "Zapolni luknje:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20618 msgid ""
20619 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20620 "to change defaults)"
20621 msgstr ""
20622 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20623 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20625 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20626 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20627 msgstr ""
20628 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20630 #. report to the Inkscape console using errormsg
20631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20632 msgid "Side Length 'a'/px: "
20633 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20636 msgid "Side Length 'b'/px: "
20637 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20640 msgid "Side Length 'c'/px: "
20641 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20644 msgid "Angle 'A'/radians: "
20645 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
20647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20648 msgid "Angle 'B'/radians: "
20649 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20652 msgid "Angle 'C'/radians: "
20653 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20656 msgid "Semiperimeter/px: "
20657 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20660 msgid "Area /px^2: "
20661 msgstr "Površina /px^2: "
20663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20664 msgid ""
20665 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20666 "required by this extension. Please install them and try again."
20667 msgstr ""
20668 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20669 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20671 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20672 msgid ""
20673 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20674 "an existing file! Unable to embed image."
20675 msgstr ""
20676 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20677 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20679 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20680 #, python-format
20681 msgid "Sorry we could not locate %s"
20682 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20684 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20685 #, python-format
20686 msgid ""
20687 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20688 "or image/x-icon"
20689 msgstr ""
20690 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20691 "image/x-icon"
20693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20694 msgid ""
20695 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20696 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20697 msgstr ""
20698 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20699 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20701 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20702 msgid "Unable to find image data."
20703 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
20705 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20706 msgid ""
20707 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20708 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20709 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20710 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20711 msgstr ""
20712 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20713 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20714 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20715 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20717 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20718 #, python-format
20719 msgid "No matching node for expression: %s"
20720 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20722 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20723 #, python-format
20724 msgid "No style attribute found for id: %s"
20725 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20727 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20728 #, python-format
20729 msgid "unable to locate marker: %s"
20730 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20732 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20733 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20734 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20735 msgid "This extension requires two selected paths."
20736 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20738 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20739 #, python-format
20740 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20741 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20743 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20744 msgid ""
20745 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20746 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20747 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20748 "numpy."
20749 msgstr ""
20750 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20751 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20752 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20754 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20755 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20756 #, python-format
20757 msgid ""
20758 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20759 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20760 msgstr ""
20761 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20762 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20764 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20765 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20766 msgid ""
20767 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20768 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20770 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20771 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20772 msgid ""
20773 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20774 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20775 msgstr ""
20776 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20777 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
20779 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20780 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20781 msgid ""
20782 "The second selected object is not a path.\n"
20783 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20784 msgstr ""
20785 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20786 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20788 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20789 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20790 msgid ""
20791 "The first selected object is not a path.\n"
20792 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20793 msgstr ""
20794 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20795 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20798 msgid ""
20799 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20800 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20801 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20802 msgstr ""
20803 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20804 "Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20805 "storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20808 msgid "No face data found in specified file."
20809 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
20811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20812 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20813 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20816 msgid "No edge data found in specified file."
20817 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
20819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20820 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20821 msgstr ""
20822 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20824 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20826 msgid ""
20827 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20828 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20829 msgstr ""
20830 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20831 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20832 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20835 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20836 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20838 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20839 msgid ""
20840 "This extension requires two selected paths. \n"
20841 "The second path must be exactly four nodes long."
20842 msgstr ""
20843 "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga "
20844 "natanko štiri vozlišča."
20846 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20847 #, python-format
20848 msgid "Could not locate file: %s"
20849 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20851 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20852 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20853 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
20855 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20857 msgid "You must select at least two elements."
20858 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20860 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20861 msgid "Add Nodes"
20862 msgstr "Dodaj vozlišča"
20864 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20865 msgid "By max. segment length"
20866 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20868 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20869 msgid "By number of segments"
20870 msgstr "S številom odsekov"
20872 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20873 msgid "Division method"
20874 msgstr "Metoda deljenja"
20876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20877 msgid "Maximum segment length (px)"
20878 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20881 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20882 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20883 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20885 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20886 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20887 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20888 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20889 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20890 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20891 msgid "Modify Path"
20892 msgstr "Spremeni pot"
20894 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20895 msgid "Number of segments"
20896 msgstr "Število odsekov"
20898 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20899 msgid "AI 8.0 Input"
20900 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20902 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20903 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20904 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20906 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20907 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20908 msgstr ""
20909 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20911 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20912 msgid "AI SVG Input"
20913 msgstr "Uvoz AI SVG"
20915 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20916 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20917 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20919 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20920 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20921 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20923 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20924 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20925 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20927 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20928 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20929 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20931 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20932 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20933 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20935 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20936 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20937 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20939 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20940 msgid "Corel DRAW Input"
20941 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
20943 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20944 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20945 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
20947 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20948 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20949 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20951 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20952 msgid "Corel DRAW templates input"
20953 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
20955 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20956 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20957 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
20959 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20960 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20961 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20963 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20964 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20965 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
20967 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20968 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20969 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
20971 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20972 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20973 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20975 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20976 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20977 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
20979 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20980 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20981 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
20983 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20984 msgid "Brighter"
20985 msgstr "Svetleje"
20987 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20988 msgid "Blue Function"
20989 msgstr "Funkcija modre"
20991 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20992 msgid "Green Function"
20993 msgstr "Funkcija zelene"
20995 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20996 msgid "Red Function"
20997 msgstr "Funkcija rdeče"
20999 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21000 msgid "Darker"
21001 msgstr "Temneje"
21003 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21004 msgid "Grayscale"
21005 msgstr "Sivinsko"
21007 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21008 msgid "Less Hue"
21009 msgstr "Manj barvitosti"
21011 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21012 msgid "Less Light"
21013 msgstr "Manj svetlobe"
21015 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21016 msgid "Less Saturation"
21017 msgstr "Manj nasičenosti"
21019 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21020 msgid "More Hue"
21021 msgstr "Več barvitosti"
21023 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21024 msgid "More Light"
21025 msgstr "Več svetlobe"
21027 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21028 msgid "More Saturation"
21029 msgstr "Bolj nasičeno"
21031 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21032 msgid "Negative"
21033 msgstr "Negativ"
21035 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21036 msgid "Randomize"
21037 msgstr "Naključno"
21039 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21040 msgid "Remove Blue"
21041 msgstr "Odstrani modro"
21043 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21044 msgid "Remove Green"
21045 msgstr "Odstrani zeleno"
21047 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21048 msgid "Remove Red"
21049 msgstr "Odstrani rdečo"
21051 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21052 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21053 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21055 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21056 msgid "Replace color"
21057 msgstr "Zamenjaj barvo"
21059 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21060 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21061 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21063 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21064 msgid "RGB Barrel"
21065 msgstr "Kolešček RGB"
21067 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21068 msgid "Convert to Dashes"
21069 msgstr "Pretvori v črtice"
21071 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21072 msgid "A diagram created with the program Dia"
21073 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21075 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21076 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21077 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21079 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21080 msgid "Dia Input"
21081 msgstr "Uvoz Dia"
21083 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21084 msgid ""
21085 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21086 "at http://live.gnome.org/Dia"
21087 msgstr ""
21088 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21089 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21091 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21092 msgid ""
21093 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21094 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21095 "Inkscape installation."
21096 msgstr ""
21097 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21098 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21100 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21101 msgid "Dimensions"
21102 msgstr "Mere"
21104 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21105 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21106 msgid "Visualize Path"
21107 msgstr "Vizualiziraj pot"
21109 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21110 msgid "X Offset"
21111 msgstr "Zamik X"
21113 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21114 msgid "Y Offset"
21115 msgstr "Zamik Y"
21117 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21118 msgid "Dot size"
21119 msgstr "Velikost pike"
21121 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21122 msgid "Font size"
21123 msgstr "Velikost pisave"
21125 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21126 msgid "Number Nodes"
21127 msgstr "Število vozlišč"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21130 msgid "Altitudes"
21131 msgstr "Višine"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21134 msgid "Angle Bisectors"
21135 msgstr "Simetrale kotov"
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21138 msgid "Centroid"
21139 msgstr "Težišče"
21141 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21142 msgid "Circumcentre"
21143 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21146 msgid "Circumcircle"
21147 msgstr "Očrtana krožnica"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21150 msgid "Common Objects"
21151 msgstr "Pogosti predmeti"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21154 msgid "Contact Triangle"
21155 msgstr "Stični trikotnik"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21158 msgid "Custom Point Specified By:"
21159 msgstr "Točko po meri določa:"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21162 msgid "Custom Points and Options"
21163 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21166 msgid "Draw Circle Around This Point"
21167 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21170 msgid "Draw From Triangle"
21171 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21174 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21175 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21178 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21179 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21182 msgid "Draw Marker At This Point"
21183 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21186 msgid "Excentral Triangle"
21187 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21190 msgid "Excentres"
21191 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21194 msgid "Excircles"
21195 msgstr "Pričrtani krogi"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21198 msgid "Extouch Triangle"
21199 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21202 msgid "Gergonne Point"
21203 msgstr "Gergonnejeva točka"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21206 msgid "Incentre"
21207 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21210 msgid "Incircle"
21211 msgstr "Včrtan krog"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21214 msgid "Nagel Point"
21215 msgstr "Naglova točka"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21218 msgid "Nine-Point Centre"
21219 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21222 msgid "Nine-Point Circle"
21223 msgstr "Krog deveterih točk"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21226 msgid "Orthic Triangle"
21227 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21230 msgid "Orthocentre"
21231 msgstr "Višinska točka"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21234 msgid "Point At"
21235 msgstr "Usmeri na"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21238 msgid "Radius / px"
21239 msgstr "Radij / slik. točke"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21242 msgid "Report this triangle's properties"
21243 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21246 msgid "Symmedial Triangle"
21247 msgstr "Trikotnik simedian"
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21250 msgid "Symmedian Point"
21251 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21254 msgid "Symmedians"
21255 msgstr "Simediane"
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21258 msgid ""
21259 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21260 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21261 "your own ones.\n"
21262 "            \n"
21263 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21264 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21265 "function.\n"
21266 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21267 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21268 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21269 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21270 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21271 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21272 "\n"
21273 "You can use any standard Python math function:\n"
21274 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21275 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21276 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21277 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21278 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21279 "\n"
21280 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21281 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21282 "\n"
21283 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21284 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21285 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21286 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21287 "            "
21288 msgstr ""
21289 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri "
21290 "vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih "
21291 "predmetov ali ustvarite lastne.\n"
21292 "            \n"
21293 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
21294 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča "
21295 "trikotnika.\n"
21296 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
21297 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
21298 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
21299 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
21300 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju "
21301 "zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
21302 "\n"
21303 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
21304 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21305 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21306 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21307 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21308 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21309 "\n"
21310 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
21311 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21312 "\n"
21313 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko "
21314 "vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in "
21315 "izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah "
21316 "povzroči deljenje z nič.\n"
21317 "            "
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21320 msgid "Triangle Function"
21321 msgstr "Trikotna funkcija"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21324 msgid "Trilinear Coordinates"
21325 msgstr "Trilinearne koordinate"
21327 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21328 msgid ""
21329 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21330 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21331 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21332 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21333 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21334 msgstr ""
21335 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
21336 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
21337 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
21338 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
21339 "Uvozi (Import);\n"
21340 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD "
21341 "Explode Blocks."
21343 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21344 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21345 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21347 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21348 msgid "Character Encoding"
21349 msgstr "Kodna tabela znakov"
21351 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21352 msgid "DXF Input"
21353 msgstr "Uvoz DXF"
21355 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21356 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21357 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21359 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21360 msgid "Or, use manual scale factor"
21361 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21363 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21364 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21365 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21367 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21368 msgid ""
21369 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21370 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21371 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21372 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21373 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21374 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21375 msgstr ""
21376 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
21377 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
21378 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
21379 "- podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je "
21380 "poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa "
21381 "tudi s programom Inkscape."
21383 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21384 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21385 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21387 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21388 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21389 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
21391 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21392 msgid "enable ROBO-Master output"
21393 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
21395 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21396 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21397 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21399 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21400 msgid "DXF Output"
21401 msgstr "Izvoz DXF"
21403 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21404 msgid "DXF file written by pstoedit"
21405 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21407 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21408 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21409 msgstr ""
21410 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21412 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21413 msgid "Blur height"
21414 msgstr "Višina zabrisa"
21416 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21417 msgid "Blur stdDeviation"
21418 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21420 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21421 msgid "Blur width"
21422 msgstr "Širina zabrisa"
21424 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21425 msgid "Edge 3D"
21426 msgstr "Rob 3D"
21428 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21429 msgid "Illumination Angle"
21430 msgstr "Kot osvetlitve"
21432 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21433 msgid "Only black and white"
21434 msgstr "Samo črno in belo"
21436 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21437 msgid "Shades"
21438 msgstr "Zasenčenost"
21440 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21441 msgid "Embed Images"
21442 msgstr "Vdelaj slike"
21444 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21445 msgid "Embed only selected images"
21446 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21448 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21449 msgid "EPS Input"
21450 msgstr "Uvoz EPS"
21452 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21453 msgid "LaTeX formula"
21454 msgstr "Formula LaTeX"
21456 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21457 msgid "LaTeX formula: "
21458 msgstr "Formula LaTeX: "
21460 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21461 msgid "Export as GIMP Palette"
21462 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21464 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21465 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21466 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21468 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21469 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21470 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21472 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21473 msgid "Extract Image"
21474 msgstr "Izvleci sliko"
21476 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21477 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21478 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21480 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21481 msgid "Path to save image"
21482 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21484 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21485 msgid "Extrude"
21486 msgstr "Izrini"
21488 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21489 msgid "Lines"
21490 msgstr "Črte"
21492 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21493 msgid "Polygons"
21494 msgstr "Poligoni"
21496 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21497 msgid "Open files saved with XFIG"
21498 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21500 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21501 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21502 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21504 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21505 msgid "XFIG Input"
21506 msgstr "Uvoz XFIG"
21508 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21509 msgid "Flatness"
21510 msgstr "Ploskost"
21512 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21513 msgid "Flatten Beziers"
21514 msgstr "Splošči Bezierje"
21516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21517 msgid "Add Guide Lines"
21518 msgstr "Dodaj vodila"
21520 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21521 msgid "Depth"
21522 msgstr "Globina"
21524 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21525 msgid "Foldable Box"
21526 msgstr "Prepogljiva škatla"
21528 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21529 msgid "Paper Thickness"
21530 msgstr "Debelina papirja"
21532 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21533 msgid "Tab Proportion"
21534 msgstr "Mera zavihka"
21536 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21537 msgid "Fractalize"
21538 msgstr "Fraktaliziraj"
21540 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21541 msgid "Smoothness"
21542 msgstr "Gladkost"
21544 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21545 msgid "Subdivisions"
21546 msgstr "Podrazdelki"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21549 msgid "Calculate first derivative numerically"
21550 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21554 msgid "Draw Axes"
21555 msgstr "Nariši osi"
21557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21558 msgid "End X value"
21559 msgstr "Končna X-vrednost"
21561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21562 msgid "First derivative"
21563 msgstr "Prvi odvod"
21565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21566 msgid "Function"
21567 msgstr "Funkcija"
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21570 msgid "Function Plotter"
21571 msgstr "Risalnik funkcij"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21575 msgid "Functions"
21576 msgstr "Funkcije"
21578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21579 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21580 msgstr ""
21581 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21582 "višina/y-obseg)"
21584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21585 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21586 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21589 msgid "Number of samples"
21590 msgstr "Število vzorcev"
21592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21593 msgid "Range and sampling"
21594 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21598 msgid "Remove rectangle"
21599 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21602 msgid ""
21603 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21604 "it will determine X and Y scales.\n"
21605 "\n"
21606 "With polar coordinates:\n"
21607 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21608 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21609 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21610 "   First derivative is always determined numerically."
21611 msgstr ""
21612 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21613 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21614 "\n"
21615 "S polarnimi koordinatami:\n"
21616 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21617 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21618 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21619 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21623 msgid ""
21624 "Standard Python math functions are available:\n"
21625 "\n"
21626 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21627 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21628 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21629 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21630 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21631 "\n"
21632 "The constants pi and e are also available."
21633 msgstr ""
21634 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21635 "\n"
21636 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21637 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21638 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21639 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21640 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21641 "\n"
21642 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21645 msgid "Start X value"
21646 msgstr "Začetna X-vrednost"
21648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21650 msgid "Use"
21651 msgstr "Uporabi"
21653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21654 msgid "Use polar coordinates"
21655 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21658 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21659 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21662 msgid "Y value of rectangle's top"
21663 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21665 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21666 msgid "Circular pitch, px"
21667 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21669 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21670 msgid "Gear"
21671 msgstr "Naprava"
21673 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21674 msgid "Number of teeth"
21675 msgstr "Število zobcev"
21677 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21678 msgid "Pressure angle"
21679 msgstr "Kot pritiska"
21681 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21682 msgid "GIMP XCF"
21683 msgstr "GIMP XCF"
21685 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21686 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21687 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
21689 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21690 msgid "Save Grid:"
21691 msgstr "Shrani mrežo:"
21693 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21694 msgid "Save Guides:"
21695 msgstr "Shrani vodila:"
21697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21698 msgid "Border Thickness [px]"
21699 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21702 msgid "Cartesian Grid"
21703 msgstr "Kartezična mreža"
21705 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21706 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21707 msgstr ""
21708 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21711 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21712 msgstr ""
21713 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21716 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21717 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21720 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21721 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21724 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21725 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21728 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21729 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21732 msgid "Major X Divisions"
21733 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21735 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21736 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21737 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21740 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21741 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21744 msgid "Major Y Divisions"
21745 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21748 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21749 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21752 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21753 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21756 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21757 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21760 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21761 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21764 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21765 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21768 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21769 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21772 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21773 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21776 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21777 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21780 msgid "Angle Divisions"
21781 msgstr "Razdelitev kota"
21783 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21784 msgid "Angle Divisions at Centre"
21785 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21788 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21789 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21792 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21793 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21795 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21796 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21797 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21799 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21800 msgid "Circumferential Labels"
21801 msgstr "Robne oznake"
21803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21804 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21805 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21808 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21809 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21811 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21812 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21813 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21816 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21817 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21820 msgid "Major Circular Divisions"
21821 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21824 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21825 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21828 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21829 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21832 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21833 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21836 msgid "Polar Grid"
21837 msgstr "Polarna mreža"
21839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21840 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21841 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21844 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21845 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21848 msgid "1/10"
21849 msgstr "1/10"
21851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21852 msgid "1/2"
21853 msgstr "1/2"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21856 msgid "1/3"
21857 msgstr "1/3"
21859 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21860 msgid "1/4"
21861 msgstr "1/4"
21863 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21864 msgid "1/5"
21865 msgstr "1/5"
21867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21868 msgid "1/6"
21869 msgstr "1/6"
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21872 msgid "1/7"
21873 msgstr "1/7"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21876 msgid "1/8"
21877 msgstr "1/8"
21879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21880 msgid "1/9"
21881 msgstr "1/9"
21883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21884 msgid "Custom..."
21885 msgstr "Po meri ..."
21887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21888 msgid "Delete existing guides"
21889 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21891 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21892 msgid "Golden ratio"
21893 msgstr "Zlati rez"
21895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21896 msgid "Guides creator"
21897 msgstr "Tvorec vodil"
21899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21900 msgid "Horizontal guide each"
21901 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21904 msgid "Preset"
21905 msgstr "Prednastavitev"
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21908 msgid "Rule-of-third"
21909 msgstr "Pravilo tretjin"
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21912 msgid "Start from edges"
21913 msgstr "Začetek od roba"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21916 msgid "Vertical guide each"
21917 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21919 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21920 msgid "Draw Handles"
21921 msgstr "Nariši ročice"
21923 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21924 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21925 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21927 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21928 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21929 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21931 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21932 msgid "HPGL Output"
21933 msgstr "Izvoz HPGL"
21935 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21936 msgid "Mirror Y-axis"
21937 msgstr "Zrcali os Y"
21939 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21940 msgid "Plot invisible layers"
21941 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21943 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21944 msgid "X-origin (px)"
21945 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21947 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21948 msgid "Y-origin (px)"
21949 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21951 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21952 msgid "hpgl output flatness"
21953 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21955 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21956 msgid "Ask Us a Question"
21957 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
21959 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21960 msgid "Command Line Options"
21961 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
21963 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21964 msgid "FAQ"
21965 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
21967 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21968 msgid "Keys and Mouse Reference"
21969 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
21971 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21972 msgid "Inkscape Manual"
21973 msgstr "Priročnik za Inkscape"
21975 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21976 msgid "New in This Version"
21977 msgstr "Novosti v tej različici"
21979 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21980 msgid "Report a Bug"
21981 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
21983 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21984 msgid "SVG 1.1 Specification"
21985 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
21987 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21988 msgid "Attribute to Interpolate"
21989 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
21991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21992 msgid "End Value"
21993 msgstr "Končna vrednost"
21995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21996 msgid "Float Number"
21997 msgstr "Število s plavajočo vejico"
21999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22000 msgid ""
22001 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22002 "this \"other\":"
22003 msgstr ""
22004 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
22005 "to \"drugo\":"
22007 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22008 msgid "Integer Number"
22009 msgstr "Celo število"
22011 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22012 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22013 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
22015 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22016 msgid "No Unit"
22017 msgstr "Ni enot"
22019 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22020 msgid "Other"
22021 msgstr "Drugo"
22023 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22024 msgid "Other Attribute"
22025 msgstr "Druga lastnost"
22027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22028 msgid "Other Attribute type"
22029 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
22031 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22032 msgid "Start Value"
22033 msgstr "Začetna vrednost"
22035 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22037 msgid "Style"
22038 msgstr "Slog"
22040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22041 msgid "Tag"
22042 msgstr "Značka"
22044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22045 msgid ""
22046 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22047 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22048 "selection"
22049 msgstr ""
22050 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
22051 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
22052 "večkratni izbiri"
22054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22055 msgid "Transformation"
22056 msgstr "Transformacija"
22058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22059 msgid "Translate X"
22060 msgstr "Translacija X"
22062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22063 msgid "Translate Y"
22064 msgstr "Translacija Y"
22066 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22067 msgid "Where to apply?"
22068 msgstr "Kje naj velja?"
22070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22073 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22074 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22076 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22077 msgid "Duplicate endpaths"
22078 msgstr "Podvoji končne poti"
22080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22081 msgid "Exponent"
22082 msgstr "Eksponentno"
22084 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22085 msgid "Interpolate"
22086 msgstr "Interpoliraj"
22088 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22089 msgid "Interpolate style"
22090 msgstr "Interpoliraj slog"
22092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22093 msgid "Interpolation method"
22094 msgstr "Metoda interpolacije"
22096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22097 msgid "Interpolation steps"
22098 msgstr "Koraki interpolacije"
22100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22101 msgid ""
22102 "\n"
22103 "The path is generated by applying the \n"
22104 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22105 "Order times. The following commands are \n"
22106 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22107 "\n"
22108 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22109 "\n"
22110 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22111 "\n"
22112 "+: turn left\n"
22113 "\n"
22114 "-: turn right\n"
22115 "\n"
22116 "|: turn 180 degrees\n"
22117 "\n"
22118 "[: remember point\n"
22119 "\n"
22120 "]: return to remembered point\n"
22121 msgstr ""
22122 "\n"
22123 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22124 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22125 "med aksiomi in pravili:\n"
22126 "\n"
22127 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22128 "\n"
22129 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22130 "\n"
22131 "+: obrni levo\n"
22132 "\n"
22133 "-: obrni desno\n"
22134 "\n"
22135 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22136 "\n"
22137 "[: zapomni si točko\n"
22138 "\n"
22139 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22142 msgid "Axiom"
22143 msgstr "Aksiom"
22145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22146 msgid "Axiom and rules"
22147 msgstr "Aksiom in pravila"
22149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22150 msgid "L-system"
22151 msgstr "Sistem L"
22153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22154 msgid "Left angle"
22155 msgstr "Levi kot"
22157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22158 #, no-c-format
22159 msgid "Randomize angle (%)"
22160 msgstr "Naključni kot (%)"
22162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22163 #, no-c-format
22164 msgid "Randomize step (%)"
22165 msgstr "Naključni korak (%)"
22167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22168 msgid "Right angle"
22169 msgstr "Desni kot"
22171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22172 msgid "Rules"
22173 msgstr "Pravila"
22175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22176 msgid "Step length (px)"
22177 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22179 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22180 msgid "Lorem ipsum"
22181 msgstr "Lorem ipsum"
22183 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22184 msgid "Number of paragraphs"
22185 msgstr "Število odstavkov"
22187 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22188 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22189 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22192 msgid "Sentences per paragraph"
22193 msgstr "Stavkov na odstavek"
22195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22196 msgid ""
22197 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22198 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22199 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22200 msgstr ""
22201 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22202 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22203 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22204 "plasti."
22206 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22207 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22208 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22211 msgid "Font size [px]"
22212 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22214 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22216 msgid "Length Unit: "
22217 msgstr "Enota dolžine:"
22219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22220 msgid "Measure"
22221 msgstr "Meri"
22223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22224 msgid "Measure Path"
22225 msgstr "Pot merjenja"
22227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22228 msgid "Offset [px]"
22229 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22232 msgid "Precision"
22233 msgstr "Natančnost"
22235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22236 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22237 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22240 msgid ""
22241 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22242 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22243 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22244 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22245 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22246 "real world, Scale must be set to 250."
22247 msgstr ""
22248 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22249 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22250 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22251 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22252 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22253 "faktor nastavljen na 250."
22255 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22256 msgid "Angle"
22257 msgstr "Kot"
22259 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22260 msgid "Magnitude"
22261 msgstr "Magnituda"
22263 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22264 msgid "Motion"
22265 msgstr "Gibanje"
22267 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22268 msgid "ASCII Text with outline markup"
22269 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22271 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22272 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22273 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22275 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22276 msgid "Text Outline Input"
22277 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22280 msgid "End t-value"
22281 msgstr "Končna t-vrednost"
22283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22284 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22285 msgstr ""
22286 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22287 "višina/y-obseg)"
22289 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22290 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22291 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22293 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22294 msgid "Parametric Curves"
22295 msgstr "Parametrične krivulje"
22297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22298 msgid "Range and Sampling"
22299 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22301 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22302 msgid "Samples"
22303 msgstr "Vzorci"
22305 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22306 msgid ""
22307 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22308 "it will determine X and Y scales.\n"
22309 "\n"
22310 "First derivatives are always determined numerically."
22311 msgstr ""
22312 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22313 "določil bo merili X in Y.\n"
22314 "\n"
22315 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22318 msgid "Start t-value"
22319 msgstr "Začetna t-vrednost"
22321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22322 msgid "x-Function"
22323 msgstr "Funkcija x"
22325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22326 msgid "x-value of rectangle's left"
22327 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22330 msgid "x-value of rectangle's right"
22331 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22334 msgid "y-Function"
22335 msgstr "Funkcija y"
22337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22338 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22339 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22341 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22342 msgid "y-value of rectangle's top"
22343 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22346 msgid "Copies of the pattern:"
22347 msgstr "Kopije vzorca:"
22349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22350 msgid "Deformation type:"
22351 msgstr "Vrsta deformacije:"
22353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22355 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22356 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22359 msgid "Pattern along Path"
22360 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22363 msgid "Ribbon"
22364 msgstr "Trak"
22366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22367 msgid "Snake"
22368 msgstr "Kača"
22370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22372 msgid "Space between copies:"
22373 msgstr "Razmik med kopijami:"
22375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22376 msgid ""
22377 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22378 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22379 "clones... allowed)"
22380 msgstr ""
22381 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22382 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22385 msgid "Cloned"
22386 msgstr "Klonirano"
22388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22389 msgid "Copied"
22390 msgstr "Kopirano"
22392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22393 msgid "Follow path orientation"
22394 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22396 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22397 msgid "Moved"
22398 msgstr "Premaknjeno"
22400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22401 msgid "Original pattern will be:"
22402 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22405 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22406 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22409 #, fuzzy
22410 msgid ""
22411 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22412 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22413 "shapes, clones are allowed."
22414 msgstr ""
22415 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22416 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22419 msgid "Bleed (in)"
22420 msgstr "Razlij (navznoter)"
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22423 msgid "Bond Weight #"
22424 msgstr "Teža vezave #"
22426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22427 msgid "Book Height (inches)"
22428 msgstr "Višina knjige (palci)"
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22431 msgid "Book Properties"
22432 msgstr "Lastnosti knjige"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22435 msgid "Book Width (inches)"
22436 msgstr "Širina knjige (palci)"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22439 msgid "Caliper (inches)"
22440 msgstr "Šestilo (palci)"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22443 msgid "Cover"
22444 msgstr "Ovitek"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22447 msgid "Cover Thickness Measurement"
22448 msgstr "Mere debeline ovitka"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22451 msgid "Interior Pages"
22452 msgstr "Notranje strani"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22455 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22456 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22459 msgid "Number of Pages"
22460 msgstr "Število strani"
22462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22463 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22464 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22467 msgid "Paper Thickness Measurement"
22468 msgstr "Mere debeline papirja"
22470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22471 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22472 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22475 msgid "Remove existing guides"
22476 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22478 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22479 msgid "Specify Width"
22480 msgstr "Navedite širina"
22482 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22483 msgid "Perspective"
22484 msgstr "Perspektiva"
22486 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22487 msgid "AutoCAD Plot Input"
22488 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22490 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22491 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22492 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22493 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
22495 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22496 msgid "Open HPGL plotter files"
22497 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
22499 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22500 msgid "AutoCAD Plot Output"
22501 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22503 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22504 msgid "Save a file for plotters"
22505 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22508 msgid "3D Polyhedron"
22509 msgstr "3D-polieder"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Clockwise wound object"
22514 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22517 msgid "Cube"
22518 msgstr "Kocka"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22521 msgid "Cuboctahedron"
22522 msgstr "Kuboktaeder"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22525 msgid "Dodecahedron"
22526 msgstr "Dvanajsterec"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Draw back-facing polygons"
22531 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22534 msgid "Edge-Specified"
22535 msgstr "Določen z robovi"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22538 msgid "Edges"
22539 msgstr "Robovi"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22542 msgid "Face-Specified"
22543 msgstr "Določen s ploskvami"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22546 msgid "Faces"
22547 msgstr "Ploskve"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22550 msgid "Filename:"
22551 msgstr "Ime datoteke:"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Fill color, Blue"
22556 msgstr "Barva polnila (modra)"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Fill color, Green"
22561 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Fill color, Red"
22566 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22569 #, fuzzy, no-c-format
22570 msgid "Fill opacity, %"
22571 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22574 msgid "Great Dodecahedron"
22575 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22578 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22579 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22582 msgid "Icosahedron"
22583 msgstr "Dvajseterec"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Light X"
22588 msgstr "Posvetli"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Light Y"
22593 msgstr "Posvetli"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Light Z"
22598 msgstr "Posvetli"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Load from file"
22603 msgstr "Naloži iz datoteke"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22606 msgid "Maximum"
22607 msgstr "Največje"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22610 msgid "Mean"
22611 msgstr "Srednja vrednost"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22614 msgid "Minimum"
22615 msgstr "Najmanjše"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Model file"
22620 msgstr "Datoteka modela"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22623 msgid "Object Type"
22624 msgstr "Vrsta predmeta"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22627 msgid "Object:"
22628 msgstr "Predmet:"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22631 msgid "Octahedron"
22632 msgstr "Osmerec"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Rotate around:"
22637 msgstr "Zasukaj okoli:"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Rotation, degrees"
22642 msgstr "Sukanje / stopinje"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Scaling factor"
22647 msgstr "Faktor sprem. merila"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22650 msgid "Shading"
22651 msgstr "Senčenje"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22654 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22655 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22658 msgid "Snub Cube"
22659 msgstr "Prisekana kocka"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22662 msgid "Snub Dodecahedron"
22663 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22666 #, fuzzy, no-c-format
22667 msgid "Stroke opacity, %"
22668 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Stroke width, px"
22673 msgstr "Debelina poteze"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22676 msgid "Tetrahedron"
22677 msgstr "Četverec"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Then rotate around:"
22682 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22685 msgid "Truncated Cube"
22686 msgstr "Prirezana kocka"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22689 msgid "Truncated Dodecahedron"
22690 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22693 msgid "Truncated Icosahedron"
22694 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22697 msgid "Truncated Octahedron"
22698 msgstr "Prirezan osmerec"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22701 msgid "Truncated Tetrahedron"
22702 msgstr "Prirezan četverec"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22705 msgid "Vertices"
22706 msgstr "Vrhovi"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22709 msgid "View"
22710 msgstr "Pogled"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22713 msgid "X-Axis"
22714 msgstr "Os X"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22717 msgid "Y-Axis"
22718 msgstr "Os Y"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22721 msgid "Z-Axis"
22722 msgstr "Os Z"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Z-sort faces by:"
22727 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22730 msgid "Bleed Margin"
22731 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22734 msgid "Bleed Marks"
22735 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22738 msgid "Bottom:"
22739 msgstr "Dno:"
22741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22742 msgid "Canvas"
22743 msgstr "Platno"
22745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22746 msgid "Color Bars"
22747 msgstr "Barvni stolpci"
22749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22750 msgid "Crop Marks"
22751 msgstr "Oznake za porezavo"
22753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22754 msgid "Left:"
22755 msgstr "Levo:"
22757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22758 msgid "Marks"
22759 msgstr "Oznake"
22761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22762 msgid "Page Information"
22763 msgstr "Podatki o strani"
22765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22766 msgid "Positioning"
22767 msgstr "Umeščanje"
22769 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22770 msgid "Printing Marks"
22771 msgstr "Oznake za tiskanje"
22773 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22774 msgid "Registration Marks"
22775 msgstr "Registrske oznake"
22777 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22778 msgid "Right:"
22779 msgstr "Desno:"
22781 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22782 msgid "Set crop marks to"
22783 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22785 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22786 msgid "Star Target"
22787 msgstr "Cilj zvezde"
22789 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22790 msgid "Top:"
22791 msgstr "Vrh:"
22793 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22794 msgid "PostScript Input"
22795 msgstr "Uvoz PostScript"
22797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22798 msgid "Jitter nodes"
22799 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22801 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22802 msgid "Maximum displacement in X, px"
22803 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22806 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22807 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22810 msgid "Shift node handles"
22811 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22814 msgid "Shift nodes"
22815 msgstr "Premakni vozlišča"
22817 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22818 msgid ""
22819 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22820 "selected path."
22821 msgstr ""
22822 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22823 "izbrane poti."
22825 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22826 msgid "Use normal distribution"
22827 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22829 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22830 msgid "Alphabet Soup"
22831 msgstr "Abecedna juha"
22833 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22834 msgid "Random Seed"
22835 msgstr "Naključno seme"
22837 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22838 msgid "Bar Height:"
22839 msgstr "Višina črt:"
22841 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22842 msgid "Barcode"
22843 msgstr "Črtna koda"
22845 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22846 msgid "Barcode Data:"
22847 msgstr "Podatki črtne kode:"
22849 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22850 msgid "Barcode Type:"
22851 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22853 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22854 msgid "Arbitrary Angle:"
22855 msgstr "Arbitrarni kot:"
22857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22858 msgid "Arrange"
22859 msgstr "Razporedi"
22861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22862 msgid "Bottom"
22863 msgstr "Dno"
22865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22866 msgid "Bottom to Top (90)"
22867 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22869 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22870 msgid "Horizontal Point:"
22871 msgstr "Vodoravna točka:"
22873 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22874 msgid "Left to Right (0)"
22875 msgstr "Z leve na desno (0)"
22877 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22878 msgid "Middle"
22879 msgstr "Sredina"
22881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22882 msgid "Radial Inward"
22883 msgstr "Krožno navznoter"
22885 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22886 msgid "Radial Outward"
22887 msgstr "Krožno navzven"
22889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22890 msgid "Restack"
22891 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22894 msgid "Restack Direction:"
22895 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22898 msgid "Right to Left (180)"
22899 msgstr "Z desne na levo (180)"
22901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22902 msgid "Top"
22903 msgstr "Vrh"
22905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22906 msgid "Top to Bottom (270)"
22907 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22909 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22910 msgid "Vertical Point:"
22911 msgstr "Navpična točka:"
22913 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22914 msgid "Initial size"
22915 msgstr "Začetna velikost"
22917 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22918 msgid "Minimum size"
22919 msgstr "Najmanjša velikost"
22921 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22922 msgid "Random Tree"
22923 msgstr "Naključno drevo"
22925 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22926 #, no-c-format
22927 msgid "Curve (%):"
22928 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22930 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22931 msgid "Rubber Stretch"
22932 msgstr "Elastično raztegni"
22934 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22935 #, no-c-format
22936 msgid "Strength (%):"
22937 msgstr "Moč (%):"
22939 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22940 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22941 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
22943 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22944 msgid "Optimized SVG Output"
22945 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
22947 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22948 msgid "Scalable Vector Graphics"
22949 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
22951 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22952 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22953 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22955 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22956 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22957 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22958 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
22960 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22961 msgid "sK1 vector graphics files input"
22962 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22964 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22965 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22966 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
22968 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22969 msgid "sK1 vector graphics files output"
22970 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
22972 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22973 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22974 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
22976 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22977 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22978 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22980 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22981 msgid "Sketch Input"
22982 msgstr "Uvoz Sketch"
22984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22985 msgid "Gear Placement"
22986 msgstr "Postavitev opreme"
22988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22989 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22990 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
22992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22993 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22994 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
22996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22997 msgid "Quality (Default = 16)"
22998 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
23000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23001 msgid "R - Ring Radius (px)"
23002 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
23004 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23005 msgid "Rotation (deg)"
23006 msgstr "Sukanje (stop.)"
23008 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23009 msgid "Spirograph"
23010 msgstr "Spirograf"
23012 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23013 msgid "d - Pen Radius (px)"
23014 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
23016 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23017 msgid "r - Gear Radius (px)"
23018 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
23020 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23021 msgid "Behavior"
23022 msgstr "Vedenje"
23024 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23025 msgid "Straighten Segments"
23026 msgstr "Poravnaj odseke"
23028 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23029 msgid "Envelope"
23030 msgstr "Kuverta"
23032 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23033 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23034 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23036 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23037 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23038 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
23040 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23041 msgid "XAML Output"
23042 msgstr "Izvoz XAML"
23044 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23045 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23046 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
23048 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23049 msgid ""
23050 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23051 "files"
23052 msgstr ""
23053 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
23054 "datotekami"
23056 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23057 msgid "ZIP Output"
23058 msgstr "Izvoz ZIP"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23061 msgid ""
23062 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23063 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23064 msgstr ""
23065 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
23066 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23069 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23070 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23073 msgid "Automatically set size and position"
23074 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23077 msgid "Calendar"
23078 msgstr "Koledar"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23081 msgid "Char Encoding"
23082 msgstr "Kodna tabela"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23085 msgid "Configuration"
23086 msgstr "Prilagoditev"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23089 msgid "Day color"
23090 msgstr "Barva dneva"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23093 msgid "Day names"
23094 msgstr "Imena dni"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23097 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23098 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23101 msgid ""
23102 "January February March April May June July August September October November "
23103 "December"
23104 msgstr ""
23105 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23106 "December"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23109 msgid "Localization"
23110 msgstr "Lokalizacija"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23113 msgid "Monday"
23114 msgstr "Ponedeljek"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23117 msgid "Month (0 for all)"
23118 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23121 msgid "Month Margin"
23122 msgstr "Rob meseca"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23125 msgid "Month Width"
23126 msgstr "Širina meseca"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23129 msgid "Month color"
23130 msgstr "Barva meseca"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23133 msgid "Month names"
23134 msgstr "Imena mesecev"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23137 msgid "Months per line"
23138 msgstr "Mesecev na vrstico"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23141 msgid "Next month day color"
23142 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23145 msgid "Saturday"
23146 msgstr "Sobota"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23149 msgid "Saturday and Sunday"
23150 msgstr "Sobota in nedelja"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23153 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23154 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23157 msgid "Sunday"
23158 msgstr "Nedelja"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23161 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23162 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23165 msgid "Week start day"
23166 msgstr "Začetni dan tedna"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23169 msgid "Weekday name color "
23170 msgstr "Barva delovnega dneva"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23173 msgid "Weekend"
23174 msgstr "Vikend"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23177 msgid "Weekend day color"
23178 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23181 msgid "Year (0 for current)"
23182 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23185 msgid "Year color"
23186 msgstr "Barva leta"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23189 msgid "You may change the names for other languages:"
23190 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23192 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23193 msgid "Convert to Braille"
23194 msgstr "Pretvori v brajlico"
23196 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23197 msgid "fLIP cASE"
23198 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23200 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23201 msgid "lowercase"
23202 msgstr "male črke"
23204 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23205 msgid "rANdOm CasE"
23206 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23208 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23209 msgid "By:"
23210 msgstr "Z:"
23212 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23213 msgid "Replace text"
23214 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23216 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23217 msgid "Replace:"
23218 msgstr "Zamenjaj:"
23220 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23221 msgid "Sentence case"
23222 msgstr "Velika začetnica stavka"
23224 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23225 msgid "Title Case"
23226 msgstr "Velike Začetnice"
23228 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23229 msgid "UPPERCASE"
23230 msgstr "VELIKE ČRKE"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23233 msgid "Angle a / deg"
23234 msgstr "Kot a / stopinje"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23237 msgid "Angle b / deg"
23238 msgstr "Kot b / stopinje"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23241 msgid "Angle c / deg"
23242 msgstr "Kot c / stopinje"
23244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23245 msgid "From Side a and Angles a, b"
23246 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23249 msgid "From Side c and Angles a, b"
23250 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23253 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23254 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23257 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23258 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23261 msgid "From Three Sides"
23262 msgstr "Iz treh stranic"
23264 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23265 msgid "Side Length a / px"
23266 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23268 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23269 msgid "Side Length b / px"
23270 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23272 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23273 msgid "Side Length c / px"
23274 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23276 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23277 msgid "Triangle"
23278 msgstr "Trikotnik"
23280 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23281 msgid "ASCII Text"
23282 msgstr "Besedilo ASCII"
23284 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23285 msgid "Text File (*.txt)"
23286 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23288 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23289 msgid "Text Input"
23290 msgstr "Vnos besedila"
23292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23293 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23294 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23297 msgid "Attribute to set"
23298 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23302 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23303 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23306 msgid ""
23307 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23308 "space, and only with a space."
23309 msgstr ""
23310 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23311 "izključno s presledkom."
23313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23315 msgid "Run it after"
23316 msgstr "Zaženi pred tem"
23318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23320 msgid "Run it before"
23321 msgstr "Zaženi po tem"
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23324 msgid "Set Attributes"
23325 msgstr "Nastavi lastnosti"
23327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23328 msgid "Source and destination of setting"
23329 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23332 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23333 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23336 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23337 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23341 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23342 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23346 msgid ""
23347 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23348 "browser (like Firefox)."
23349 msgstr ""
23350 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23351 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23354 msgid ""
23355 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23356 "a defined event occurs on the first selected element."
23357 msgstr ""
23358 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23359 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23362 msgid "Value to set"
23363 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23367 msgid "Web"
23368 msgstr "Splet"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23371 msgid "When should the set be done?"
23372 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23376 msgid "on activate"
23377 msgstr "ob aktivaciji"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23381 msgid "on blur"
23382 msgstr "ob zabrisanosti"
23384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23386 msgid "on click"
23387 msgstr "ob kliku"
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23391 msgid "on element loaded"
23392 msgstr "ob nalaganju elementa"
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23396 msgid "on focus"
23397 msgstr "ob pozornosti"
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23401 msgid "on mouse down"
23402 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23406 msgid "on mouse move"
23407 msgstr "ob premiku miške"
23409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23411 msgid "on mouse out"
23412 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23416 msgid "on mouse over"
23417 msgstr "ob prečkanju z miško"
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23421 msgid "on mouse up"
23422 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23425 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23426 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23429 msgid "Attribute to transmit"
23430 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23433 msgid ""
23434 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23435 "with a space, and only with a space."
23436 msgstr ""
23437 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23438 "presledkom."
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23441 msgid "Source and destination of transmitting"
23442 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23445 msgid "The first selected transmits to all others"
23446 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23449 msgid ""
23450 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23451 "to the second when an event occurs."
23452 msgstr ""
23453 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23454 "ko se pripeti dogodek."
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23457 msgid "Transmit Attributes"
23458 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23461 msgid "When to transmit"
23462 msgstr "Kdaj oddajati?"
23464 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23465 msgid "Amount of whirl"
23466 msgstr "Količina vrtinčenja"
23468 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23469 msgid "Rotation is clockwise"
23470 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23472 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23473 msgid "Whirl"
23474 msgstr "Vrtinčenje"
23476 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23477 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23478 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23479 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23481 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23482 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23483 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23484 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23486 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23487 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23488 msgid "Windows Metafile Input"
23489 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23491 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23492 msgid "XAML Input"
23493 msgstr "Uvoz XAML"
23495 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23496 #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
23498 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23499 #~ msgstr "Prijava v Open Clip Art"
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23503 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23504 #~ "you didn't forget to choose a license."
23505 #~ msgstr ""
23506 #~ "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško "
23507 #~ "ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa "
23508 #~ "tudi, če niste pozabili izbrati licence."
23510 #~ msgid "Document exported..."
23511 #~ msgstr "Dokument izvožen ..."
23513 #~ msgid "Autosave"
23514 #~ msgstr "Samodejno shrani"
23516 #~ msgid "File"
23517 #~ msgstr "Datoteka"
23519 #~ msgid "Username:"
23520 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
23522 #~ msgid "Password:"
23523 #~ msgstr "Geslo:"
23525 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23526 #~ msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
23528 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23529 #~ msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
23531 #~ msgid "Light x-Position"
23532 #~ msgstr "X-položaj luči"
23534 #~ msgid "Light y-Position"
23535 #~ msgstr "Y-položaj luči"
23537 #~ msgid "Light z-Position"
23538 #~ msgstr "Z-položaj luči"
23540 #~ msgid "Line Thickness / px"
23541 #~ msgstr "Debelina črte / slik. točke"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23545 #~ msgstr "3D-polieder"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "restack|Bottom"
23549 #~ msgstr "Dno"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "restack|Left"
23553 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "restack|Middle"
23557 #~ msgstr "Sredinsko"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "restack|Right"
23561 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "restack|Top"
23565 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
23567 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23568 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
23570 #~ msgid "Gelatine"
23571 #~ msgstr "Želatina"
23573 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23574 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
23576 #~ msgid "Monochrome positive"
23577 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
23579 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23580 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
23582 #~ msgid "Monochrome negative"
23583 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23587 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
23589 #~ msgid "Repaint"
23590 #~ msgstr "Prebarvaj"
23592 #~ msgid "Punch hole"
23593 #~ msgstr "Preluknjaj"
23595 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23596 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"