Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-01 12:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
38 "preskakujte po kotih"
40 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
48 "to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
51 "risanje okrog začetne točke"
53 #: ../src/arc-context.cpp:488
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
60 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
62 #: ../src/arc-context.cpp:507
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Ustvari elipso"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Preveži konektorje"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Ustvari konektor"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Zaključni konektor"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1203
93 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
94 msgstr ""
95 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
96 "nove oblike"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1314
99 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
100 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
102 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
103 msgid "Make connectors avoid selected objects"
104 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
108 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
110 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
111 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:149
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Ustvari vodilo"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:233
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Premakni vodilo"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Izbriši vodilo"
132 #: ../src/desktop.cpp:722
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Brez prejšnje povečave."
136 #: ../src/desktop.cpp:747
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Brez naslednje povečave."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
162 msgid "Unclump tiled clones"
163 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
183 "b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Naključno:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Simetrija"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "Za_makni"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Potenca:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
337 "divergentno (>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
343 "divergentno (>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
360 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
363 msgid "<small>Cumulate:</small>"
364 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
367 msgid "Cumulate the shifts for each row"
368 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
371 msgid "Cumulate the shifts for each column"
372 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
376 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
377 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
380 msgid "Exclude tile height in shift"
381 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
384 msgid "Exclude tile width in shift"
385 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
388 msgid "Sc_ale"
389 msgstr "Spremeni _velikost"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
392 msgid "<b>Scale X:</b>"
393 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
396 #, no-c-format
397 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
398 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
401 #, no-c-format
402 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
403 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
406 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
407 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
410 msgid "<b>Scale Y:</b>"
411 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
414 #, no-c-format
415 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
416 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
419 #, no-c-format
420 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
421 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
424 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
425 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
428 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
429 msgstr ""
430 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
431 "divergentno (>1)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
434 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
435 msgstr ""
436 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
437 "ali divergentno (>1)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
440 msgid "<b>Base:</b>"
441 msgstr "<b>Osnova:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
444 msgid ""
445 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
448 "divergentna (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
451 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
452 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
455 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
456 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
459 msgid "Cumulate the scales for each row"
460 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
463 msgid "Cumulate the scales for each column"
464 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
467 msgid "_Rotation"
468 msgstr "Su_kanje"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
471 msgid "<b>Angle:</b>"
472 msgstr "<b>Kot:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
475 #, no-c-format
476 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
477 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
480 #, no-c-format
481 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
482 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
485 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
486 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
489 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
490 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
493 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
494 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
497 msgid "Cumulate the rotation for each row"
498 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
501 msgid "Cumulate the rotation for each column"
502 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
505 msgid "_Blur & opacity"
506 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
509 msgid "<b>Blur:</b>"
510 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
513 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
514 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
517 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
518 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
521 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
522 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
525 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
526 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
529 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
530 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
533 msgid "<b>Fade out:</b>"
534 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
537 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
538 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
541 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
542 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
545 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
546 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
549 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
550 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
553 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
554 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
557 msgid "Co_lor"
558 msgstr "Bar_va"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
561 msgid "Initial color: "
562 msgstr "Začetna barva: "
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
565 msgid "Initial color of tiled clones"
566 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
569 msgid ""
570 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
571 "stroke)"
572 msgstr ""
573 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
574 "barve polnila ali poteze)"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
577 msgid "<b>H:</b>"
578 msgstr "<b>H:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
581 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
582 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
585 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
586 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
589 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
590 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
593 msgid "<b>S:</b>"
594 msgstr "<b>S:</b>"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
597 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
598 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
601 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
602 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
605 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
606 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
609 msgid "<b>L:</b>"
610 msgstr "<b>L:</b>"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
613 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
614 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
617 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
618 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
621 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
622 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
625 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
626 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
629 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
630 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
633 msgid "_Trace"
634 msgstr "_Sledi"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
637 msgid "Trace the drawing under the tiles"
638 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
641 msgid ""
642 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
643 "apply it to the clone"
644 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
647 msgid "1. Pick from the drawing:"
648 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
651 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
652 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
653 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
654 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
669 msgid "Color"
670 msgstr "Barve"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
673 msgid "Pick the visible color and opacity"
674 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
678 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
681 msgid "Opacity"
682 msgstr "Prekrivnost"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
685 msgid "Pick the total accumulated opacity"
686 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
689 msgid "R"
690 msgstr "R"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
693 msgid "Pick the Red component of the color"
694 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
697 msgid "G"
698 msgstr "G"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
701 msgid "Pick the Green component of the color"
702 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
705 msgid "B"
706 msgstr "B"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
709 msgid "Pick the Blue component of the color"
710 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
715 msgid "clonetiler|H"
716 msgstr "clonetiler|H"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
719 msgid "Pick the hue of the color"
720 msgstr "Izberi barvni odtenek"
722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
725 msgid "clonetiler|S"
726 msgstr "clonetiler|S "
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
729 msgid "Pick the saturation of the color"
730 msgstr "Izberi nasičenost"
732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
735 msgid "clonetiler|L"
736 msgstr "clonetiler|L"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
739 msgid "Pick the lightness of the color"
740 msgstr "Izberi svetlost"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
743 msgid "2. Tweak the picked value:"
744 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
747 msgid "Gamma-correct:"
748 msgstr "Gamma popravek:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
751 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
752 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
755 msgid "Randomize:"
756 msgstr "Naključno:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
759 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
760 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
763 msgid "Invert:"
764 msgstr "Preobrni:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
767 msgid "Invert the picked value"
768 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
771 msgid "3. Apply the value to the clones':"
772 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
775 msgid "Presence"
776 msgstr "Prisotnost"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
779 msgid ""
780 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
781 "that point"
782 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
786 msgid "Size"
787 msgstr "Velikost"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
790 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
791 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
794 msgid ""
795 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
796 "or stroke)"
797 msgstr ""
798 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
799 "poteze nedoločeno)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
802 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
803 msgstr ""
804 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
807 msgid "How many rows in the tiling"
808 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
811 msgid "How many columns in the tiling"
812 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
816 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
823 msgid "Rows, columns: "
824 msgstr "Vrstice, stolpci: "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
828 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
831 msgid "Width, height: "
832 msgstr "Širina, višina: "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
836 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
839 msgid "Use saved size and position of the tile"
840 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
843 msgid ""
844 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
845 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
846 msgstr ""
847 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
848 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
851 msgid " <b>_Create</b> "
852 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
855 msgid "Create and tile the clones of the selection"
856 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
858 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
859 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
860 #. diagrams on the left in the following screenshot:
861 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
862 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
864 msgid " _Unclump "
865 msgstr " _Ravnaj "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
868 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
869 msgstr ""
870 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
871 "večkrat"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
874 msgid " Re_move "
875 msgstr " Od_strani "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
878 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
879 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
882 msgid " R_eset "
883 msgstr " Po_nastavi "
885 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
887 msgid ""
888 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
889 "to zero"
890 msgstr ""
891 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
892 "nič"
894 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
895 msgid "Messages"
896 msgstr "Sporočila"
898 #. ## Add a menu for clear()
899 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
901 msgid "_File"
902 msgstr "_Datoteka"
904 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
907 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
908 msgid "_Clear"
909 msgstr "Po_čisti"
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
912 msgid "Capture log messages"
913 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
916 msgid "Release log messages"
917 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
919 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
921 msgid "none"
922 msgstr "brez"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
925 msgid "_Page"
926 msgstr "_Stran"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
929 msgid "_Drawing"
930 msgstr "_Risba"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
933 msgid "_Selection"
934 msgstr "_Izbira"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
937 msgid "_Custom"
938 msgstr "_Poljubno"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
941 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
942 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
945 msgid "Units:"
946 msgstr "Enote:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
949 msgid "_x0:"
950 msgstr "_x0:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
953 msgid "x_1:"
954 msgstr "x_1:"
956 #. Stroke width
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
960 msgid "Width:"
961 msgstr "Širina:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
964 msgid "_y0:"
965 msgstr "_y0:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
968 msgid "y_1:"
969 msgstr "y_1:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
973 msgid "Height:"
974 msgstr "Višina:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
977 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
978 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
981 msgid "_Width:"
982 msgstr "_Širina:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
985 msgid "pixels at"
986 msgstr "točke na"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
989 msgid "dp_i"
990 msgstr "dp_i"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
993 msgid "dpi"
994 msgstr "pik na palec"
996 #. true = has mnemonic
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
998 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
999 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1002 msgid "_Browse..."
1003 msgstr "Pre_brskaj ..."
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1006 msgid "Batch export all selected objects"
1007 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1010 msgid ""
1011 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1012 "(caution, overwrites without asking!)"
1013 msgstr ""
1014 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
1015 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1018 msgid "Hide all except selected"
1019 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1022 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1023 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1026 msgid "_Export"
1027 msgstr "_Izvozi"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1030 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1031 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1034 #, c-format
1035 msgid "Batch export %d selected objects"
1036 msgstr "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1039 msgid "Export in progress"
1040 msgstr "Izvoz je v teku"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1043 #, c-format
1044 msgid "Exporting %d files"
1045 msgstr "Izvoz %d datotek"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1050 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1053 msgid "You have to enter a filename"
1054 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1057 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1058 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1061 #, c-format
1062 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1063 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1068 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1071 msgid "Select a filename for exporting"
1072 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1075 msgid "Change fill rule"
1076 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1079 msgid "Set fill color"
1080 msgstr "Nastavi barvo polnila"
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1084 msgid "Remove fill"
1085 msgstr "Odstrani polnilo"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1088 msgid "Set gradient on fill"
1089 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1092 msgid "Set pattern on fill"
1093 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
1095 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1100 msgid "Unset fill"
1101 msgstr "Odnastavi polnilo"
1103 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1105 #, c-format
1106 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1107 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1108 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1109 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
1110 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
1111 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1114 msgid "exact"
1115 msgstr "natanko"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1118 msgid "partial"
1119 msgstr "delno"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1122 msgid "No objects found"
1123 msgstr "Ni predmetov"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1126 msgid "T_ype: "
1127 msgstr "_Vrsta: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1130 msgid "Search in all object types"
1131 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1134 msgid "All types"
1135 msgstr "Vse vrste"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1138 msgid "Search all shapes"
1139 msgstr "Išči po vseh likih"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1142 msgid "All shapes"
1143 msgstr "Vse oblike"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1146 msgid "Search rectangles"
1147 msgstr "Išči pravokotnike"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1150 msgid "Rectangles"
1151 msgstr "Pravokotniki"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1154 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1155 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1158 msgid "Ellipses"
1159 msgstr "Elipse"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1162 msgid "Search stars and polygons"
1163 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1166 msgid "Stars"
1167 msgstr "Zvezde"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1170 msgid "Search spirals"
1171 msgstr "Išči spirale"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1174 msgid "Spirals"
1175 msgstr "Spirale"
1177 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1178 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1180 msgid "Search paths, lines, polylines"
1181 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1184 msgid "Paths"
1185 msgstr "Poti"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1188 msgid "Search text objects"
1189 msgstr "Išči besedila"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1192 msgid "Texts"
1193 msgstr "Besedila"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1196 msgid "Search groups"
1197 msgstr "Išči skupine"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1200 msgid "Groups"
1201 msgstr "Skupine"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1204 msgid "Search clones"
1205 msgstr "Išči klone"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1209 msgid "Clones"
1210 msgstr "Kloni"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1213 msgid "Search images"
1214 msgstr "Išči slike"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1217 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1218 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1219 msgid "Images"
1220 msgstr "Slike"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1223 msgid "Search offset objects"
1224 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1227 msgid "Offsets"
1228 msgstr "Zamiki"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1231 msgid "_Text: "
1232 msgstr "_Besedilo: "
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1235 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1236 msgstr ""
1237 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1240 msgid "_ID: "
1241 msgstr "_ID: "
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1244 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1245 msgstr ""
1246 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1249 msgid "_Style: "
1250 msgstr "_Slog: "
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1253 msgid ""
1254 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1255 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1258 msgid "_Attribute: "
1259 msgstr "_Lastnost: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1262 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1263 msgstr ""
1264 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1267 msgid "Search in s_election"
1268 msgstr "Išči med i_zbiro"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1271 msgid "Limit search to the current selection"
1272 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1275 msgid "Search in current _layer"
1276 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1279 msgid "Limit search to the current layer"
1280 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1283 msgid "Include _hidden"
1284 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1287 msgid "Include hidden objects in search"
1288 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1291 msgid "Include l_ocked"
1292 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1295 msgid "Include locked objects in search"
1296 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1299 msgid "Clear values"
1300 msgstr "Počisti vrednosti"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1303 msgid "_Find"
1304 msgstr "_Najdi"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1307 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1308 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1311 msgid "Measure unit:"
1312 msgstr "Merska enota:"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1316 msgid "X:"
1317 msgstr "X:"
1319 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1321 msgid "Y:"
1322 msgstr "Y:"
1324 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1325 msgid "Degrees:"
1326 msgstr "Stopinj:"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1329 msgid "Rela_tive change"
1330 msgstr "Rela_tivna sprememba"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1333 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1334 msgstr "Premakni in zasukaj vodilo glede na trenutne nastavitve"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1337 msgid "Set guide properties"
1338 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1341 msgid "Guideline"
1342 msgstr "Vodilo"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1345 #, c-format
1346 msgid "Guideline: %s"
1347 msgstr "Vodilo: %s"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1350 #, c-format
1351 msgid "Current settings: %s"
1352 msgstr "Trenutne nastavitve: %s"
1354 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1355 #, c-format
1356 msgid "%d x %d"
1357 msgstr "%d x %d"
1359 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1362 msgid "Selection"
1363 msgstr "Izbira"
1365 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1366 msgid "Selection only or whole document"
1367 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1369 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1370 msgid "Refresh the icons"
1371 msgstr "Osveži ikone"
1373 #. Create the label for the object id
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1378 msgid "_Id"
1379 msgstr "_Id"
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1382 msgid ""
1383 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1384 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1386 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1388 #: ../src/verbs.cpp:2356
1389 msgid "_Set"
1390 msgstr "_Nastavi"
1392 #. Create the label for the object label
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1394 msgid "_Label"
1395 msgstr "_Oznaka"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1398 msgid "A freeform label for the object"
1399 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1401 #. Create the label for the object title
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Naslov"
1406 #. Create the frame for the object description
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1409 msgid "Description"
1410 msgstr "Opis"
1412 #. Hide
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1414 msgid "_Hide"
1415 msgstr "_Skrij"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1418 msgid "Check to make the object invisible"
1419 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1421 #. Lock
1422 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1424 msgid "L_ock"
1425 msgstr "_Zakleni"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1428 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1429 msgstr ""
1430 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1434 msgid "Ref"
1435 msgstr "Ref"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1438 msgid "Lock object"
1439 msgstr "Zakleni predmet"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1442 msgid "Unlock object"
1443 msgstr "Odkleni predmet"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1446 msgid "Hide object"
1447 msgstr "Skrij predmet"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1450 msgid "Unhide object"
1451 msgstr "Razkrij predmet"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1454 msgid "Id invalid! "
1455 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1458 msgid "Id exists! "
1459 msgstr "Oznaka obstaja!"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1462 msgid "Set object ID"
1463 msgstr "Nastavi ID predmeta"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1466 msgid "Set object label"
1467 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1470 msgid "Set object title"
1471 msgstr "Nastavi ime predmeta"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1474 msgid "Set object description"
1475 msgstr "Nastavi opis predmeta"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1478 msgid "Unhide layer"
1479 msgstr "Razkrij plast"
1481 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1482 msgid "Hide layer"
1483 msgstr "Skrij plast"
1485 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1486 msgid "Lock layer"
1487 msgstr "Zakleni plast"
1489 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1490 msgid "Unlock layer"
1491 msgstr "Odkleni plast"
1493 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1494 msgid "New"
1495 msgstr "Nov"
1497 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1498 msgid "Top"
1499 msgstr "Vrh"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1502 msgid "Up"
1503 msgstr "Gor"
1505 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1506 msgid "Dn"
1507 msgstr "Dol"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1510 msgid "Bot"
1511 msgstr "Dno"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1514 msgid "X"
1515 msgstr "X"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1518 msgid "Layer name:"
1519 msgstr "Ime plasti:"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1522 msgid "Add layer"
1523 msgstr "Dodaj plast"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1526 msgid "Above current"
1527 msgstr "Nad trenutnim"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1530 msgid "Below current"
1531 msgstr "Pod trenutnim"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1534 msgid "As sublayer of current"
1535 msgstr "Kot podplast trenutnega"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1538 msgid "Position:"
1539 msgstr "Položaj:"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1542 msgid "Rename Layer"
1543 msgstr "Preimenuj plast"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1546 msgid "_Rename"
1547 msgstr "P_reimenuj"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1550 msgid "Rename layer"
1551 msgstr "Preimenuj plast"
1553 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1555 msgid "Renamed layer"
1556 msgstr "Plast preimenovana"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1559 msgid "Add Layer"
1560 msgstr "Dodaj plast"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1563 msgid "_Add"
1564 msgstr "_Dodaj"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1567 msgid "New layer created."
1568 msgstr "Ustvarjena nova plast."
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1571 msgid "Href:"
1572 msgstr "Href:"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1575 msgid "Target:"
1576 msgstr "Cilj:"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1580 msgid "Type:"
1581 msgstr "Vrsta:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1584 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1586 msgid "Role:"
1587 msgstr "Vloga:"
1589 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1590 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1592 msgid "Arcrole:"
1593 msgstr "Nadvloga:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1598 msgid "Title:"
1599 msgstr "Naziv:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1602 msgid "Show:"
1603 msgstr "Pokaži:"
1605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1607 msgid "Actuate:"
1608 msgstr "V gibanju:"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1612 msgid "URL:"
1613 msgstr "URL:"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1616 #, c-format
1617 msgid "%s Properties"
1618 msgstr "Lastnosti %s"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1621 msgid "CC Attribution"
1622 msgstr "Licenca CC"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1625 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1626 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1629 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1630 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1633 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1634 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1637 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1638 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1641 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1642 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1646 msgid "Public Domain"
1647 msgstr "Javna domena"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1650 msgid "FreeArt"
1651 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1655 msgid "Open Font License"
1656 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1659 msgid "Name by which this document is formally known."
1660 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1663 msgid "Date"
1664 msgstr "Datum"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1667 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1668 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1671 msgid "Format"
1672 msgstr "Oblika"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1675 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1676 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1682 msgid "Type"
1683 msgstr "Vrsta"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1686 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1687 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1690 msgid "Creator"
1691 msgstr "Avtor"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1694 msgid ""
1695 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1696 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1699 msgid "Rights"
1700 msgstr "Pravice"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1703 msgid ""
1704 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1705 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1708 msgid "Publisher"
1709 msgstr "Založnik"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1712 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1713 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1716 msgid "Identifier"
1717 msgstr "Označevalec"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1720 msgid "Unique URI to reference this document."
1721 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1724 msgid "Source"
1725 msgstr "Vir"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1728 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1729 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1732 msgid "Relation"
1733 msgstr "Odnos"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1736 msgid "Unique URI to a related document."
1737 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1740 msgid "Language"
1741 msgstr "Jezik"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1744 msgid ""
1745 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1746 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1747 msgstr ""
1748 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1751 msgid "Keywords"
1752 msgstr "Ključne besede"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1755 msgid ""
1756 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1757 "classifications."
1758 msgstr ""
1759 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1761 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1762 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1764 msgid "Coverage"
1765 msgstr "Pokritje"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1768 msgid "Extent or scope of this document."
1769 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1772 msgid "A short account of the content of this document."
1773 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1775 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1777 msgid "Contributors"
1778 msgstr "Avtorji prispevkov"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1781 msgid ""
1782 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1783 "this document."
1784 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1786 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1788 msgid "URI"
1789 msgstr "URI"
1791 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1793 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1794 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1796 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1798 msgid "Fragment"
1799 msgstr "Delček"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1802 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1803 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1805 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1806 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1807 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1808 msgid "Set attribute"
1809 msgstr "Nastavi lastnost"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1812 msgid "Set stroke color"
1813 msgstr "Nastavi barvo poteze"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1817 msgid "Remove stroke"
1818 msgstr "Odstrani potezo"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1821 msgid "Set gradient on stroke"
1822 msgstr "Nastavi preliv potezi"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1825 msgid "Set pattern on stroke"
1826 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1832 msgid "Unset stroke"
1833 msgstr "Odnastavi potezo"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1836 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Brez"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1847 msgid "No document selected"
1848 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1851 msgid "Set markers"
1852 msgstr "Nastavi oznake"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1855 msgid "Stroke width"
1856 msgstr "Debelina poteze"
1858 #. Join type
1859 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1860 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1862 msgid "Join:"
1863 msgstr "Spoj:"
1865 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1866 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1867 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1869 msgid "Miter join"
1870 msgstr "Spoj pod kotom"
1872 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1873 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1874 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1876 msgid "Round join"
1877 msgstr "Zaobljen spoj"
1879 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1880 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1881 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1883 msgid "Bevel join"
1884 msgstr "Nagnjen spoj"
1886 #. Miterlimit
1887 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1888 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1889 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1890 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1891 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1892 #. when they become too long.
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1894 msgid "Miter limit:"
1895 msgstr "Spoj pod kotom:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1898 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1899 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1901 #. Cap type
1902 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1904 msgid "Cap:"
1905 msgstr "Konec:"
1907 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1908 #. of the line; the ends of the line are square
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1910 msgid "Butt cap"
1911 msgstr "Kvadratast konec"
1913 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1914 #. line; the ends of the line are rounded
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1916 msgid "Round cap"
1917 msgstr "Zaobljen konec"
1919 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1920 #. line; the ends of the line are square
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1922 msgid "Square cap"
1923 msgstr "Kvadraten konec"
1925 #. Dash
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1927 msgid "Dashes:"
1928 msgstr "Črtice:"
1930 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1931 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1933 msgid "Start Markers:"
1934 msgstr "Začetne oznake:"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1937 msgid "Mid Markers:"
1938 msgstr "Vmesne oznake"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1941 msgid "End Markers:"
1942 msgstr "Končne oznake:"
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1945 msgid "Set stroke style"
1946 msgstr "Nastavi slog poteze"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1949 msgid "Change color definition"
1950 msgstr "Spremeni definicijo barv"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1953 msgid "Set stroke color from swatch"
1954 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1957 msgid "Set fill color from swatch"
1958 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
1960 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1961 #, c-format
1962 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1963 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1965 #. TODO:  Insert widgets
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1967 msgid "Font"
1968 msgstr "Pisava"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1971 msgid "Layout"
1972 msgstr "Postavitev"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1975 msgid "Align lines left"
1976 msgstr "Poravnaj levo"
1978 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1980 msgid "Center lines"
1981 msgstr "Poravnaj sredinsko"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1984 msgid "Align lines right"
1985 msgstr "Poravnaj desno"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1988 msgid "Justify lines"
1989 msgstr "Poravnaj obojestransko"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
1992 msgid "Horizontal text"
1993 msgstr "Vodoravno besedilo"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
1996 msgid "Vertical text"
1997 msgstr "Navpično besedilo"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2000 msgid "Line spacing:"
2001 msgstr "Razmik vrstic:"
2003 #. Text
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2006 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2007 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2011 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2012 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2013 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2014 msgid "Text"
2015 msgstr "Besedilo"
2017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2018 msgid "Set as default"
2019 msgstr "Naj bo privzeto"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2022 msgid "Set text style"
2023 msgstr "Nastavi slog besedila"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2026 msgid "Arrange in a grid"
2027 msgstr "Razvrsti v mrežo"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2030 msgid "Rows:"
2031 msgstr "Vrstice:"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2034 msgid "Number of rows"
2035 msgstr "Število vrstic"
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2038 msgid "Equal height"
2039 msgstr "Enaka višina"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2042 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2043 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
2045 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2046 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2048 msgid "Align:"
2049 msgstr "Poravnava:"
2051 #. #### Number of columns ####
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2053 msgid "Columns:"
2054 msgstr "Stolpci:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2057 msgid "Number of columns"
2058 msgstr "Število stolpcev"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2061 msgid "Equal width"
2062 msgstr "Enaka širina"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2065 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2066 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
2068 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2070 msgid "Fit into selection box"
2071 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2074 msgid "Set spacing:"
2075 msgstr "Nastavi razmik:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2078 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2079 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2082 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2083 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2086 msgid "Arrange selected objects"
2087 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2090 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2091 msgstr ""
2092 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2095 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2096 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2102 "commit changes."
2103 msgstr ""
2104 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
2105 "shranim spremembe."
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2108 msgid "Drag to reorder nodes"
2109 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2112 msgid "New element node"
2113 msgstr "Novo vozlišče"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2116 msgid "New text node"
2117 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2120 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2121 msgid "Duplicate node"
2122 msgstr "Podvoji vozlišče"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2125 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2126 msgid "Delete node"
2127 msgstr "Izbriši vozlišče"
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2130 msgid "Unindent node"
2131 msgstr "Primakni vozlišče"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2134 msgid "Indent node"
2135 msgstr "Zamakni vozlišče"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2138 msgid "Raise node"
2139 msgstr "Dvigni vozlišče"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2142 msgid "Lower node"
2143 msgstr "Spusti vozlišče"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2146 msgid "Delete attribute"
2147 msgstr "Izbriši atribut"
2149 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2151 msgid "Attribute name"
2152 msgstr "Ime lastnosti"
2154 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2156 msgid "Set"
2157 msgstr "Nastavi"
2159 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2161 msgid "Attribute value"
2162 msgstr "Lastnost"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2165 msgid "Drag XML subtree"
2166 msgstr "Povleci poddrevo XML"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2169 msgid "New element node..."
2170 msgstr "Novo vozlišče ..."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2173 msgid "Cancel"
2174 msgstr "Prekliči"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2177 msgid "Create"
2178 msgstr "Ustvari"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2181 msgid "Create new element node"
2182 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2185 msgid "Create new text node"
2186 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2192 msgstr ""
2193 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2196 msgid "Change attribute"
2197 msgstr "Spremeni lastnost"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2200 msgid "Rectangular grid"
2201 msgstr "Pravokotna mreža"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2204 msgid "Axonometric grid"
2205 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2208 msgid "_Enabled"
2209 msgstr "_Omogočena"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2212 msgid ""
2213 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2214 "grids."
2215 msgstr ""
2216 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2219 msgid "_Visible"
2220 msgstr "_Vidna"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2223 msgid ""
2224 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2225 "to invisible grids."
2226 msgstr ""
2227 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
2228 "mreže."
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2231 msgid "Create new grid"
2232 msgstr "Ustvari novo mrežo"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2235 msgid "Grid _units:"
2236 msgstr "_Enote mreže:"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2239 msgid "_Origin X:"
2240 msgstr "_Izhodišče X:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2245 msgid "X coordinate of grid origin"
2246 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2249 msgid "O_rigin Y:"
2250 msgstr "I_zhodišče Y:"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2255 msgid "Y coordinate of grid origin"
2256 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2259 msgid "Spacing _X:"
2260 msgstr "Razmik _X:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2264 msgid "Distance between vertical grid lines"
2265 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2268 msgid "Spacing _Y:"
2269 msgstr "Razmik _Y:"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2273 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2274 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2277 msgid "Grid line _color:"
2278 msgstr "_Barva črte mreže:"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2285 msgid "Grid line color"
2286 msgstr "Barva črt mreže"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2289 msgid "Color of grid lines"
2290 msgstr "Barva črt mreže"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2293 msgid "Ma_jor grid line color:"
2294 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2301 msgid "Major grid line color"
2302 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2305 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2306 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2309 msgid "_Major grid line every:"
2310 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2313 msgid "lines"
2314 msgstr "črte"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2317 msgid "_Show dots instead of lines"
2318 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2322 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2323 msgstr ""
2324 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
2326 #: ../src/document.cpp:458
2327 #, c-format
2328 msgid "New document %d"
2329 msgstr "Nov dokument %d"
2331 #: ../src/document.cpp:490
2332 #, c-format
2333 msgid "Memory document %d"
2334 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
2336 #: ../src/document.cpp:630
2337 #, c-format
2338 msgid "Unnamed document %d"
2339 msgstr "Neimenovan dokument %d"
2341 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2342 #: ../src/draw-context.cpp:418
2343 msgid "Path is closed."
2344 msgstr "Pot je sklenjena."
2346 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2347 #: ../src/draw-context.cpp:433
2348 msgid "Closing path."
2349 msgstr "Zaključek poti."
2351 #: ../src/draw-context.cpp:542
2352 msgid "Draw path"
2353 msgstr "Nariši pot"
2355 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2356 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2357 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2358 #, c-format
2359 msgid " alpha %.3g"
2360 msgstr " alfa %.3g"
2362 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2363 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2364 #, c-format
2365 msgid ", averaged with radius %d"
2366 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
2368 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2369 #, c-format
2370 msgid " under cursor"
2371 msgstr " pod kazalcem"
2373 #. message, to show in the statusbar
2374 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2375 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2376 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
2378 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2379 msgid ""
2380 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2381 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2382 "to copy the color under mouse to clipboard"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
2385 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
2386 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
2387 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
2389 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2390 msgid "Set picked color"
2391 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
2393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2394 msgid ""
2395 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2396 msgstr ""
2397 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
2399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2400 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2401 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2404 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2405 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2408 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2409 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
2411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2412 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2413 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
2415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2416 msgid "Draw calligraphic stroke"
2417 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
2419 #: ../src/event-context.cpp:592
2420 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2421 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
2423 #: ../src/event-log.cpp:37
2424 msgid "[Unchanged]"
2425 msgstr "[nespremenjeno]"
2427 #. Edit
2428 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2429 msgid "_Undo"
2430 msgstr "_Razveljavi"
2432 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2433 msgid "_Redo"
2434 msgstr "_Ponovi"
2436 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2437 msgid "Dependency:"
2438 msgstr "Odvisnost:"
2440 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2441 msgid "  type: "
2442 msgstr "  vrsta: "
2444 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2445 msgid "  location: "
2446 msgstr "  položaj: "
2448 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2449 msgid "  string: "
2450 msgstr "  niz: "
2452 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2453 msgid "  description: "
2454 msgstr "  opis: "
2456 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2457 msgid " (No preferences)"
2458 msgstr " (Ni nastavitev)"
2460 #. This is some filler text, needs to change before relase
2461 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2462 msgid ""
2463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2464 "span>\n"
2465 "\n"
2466 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2467 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2468 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2469 msgstr ""
2470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2471 "naložiti.</span>\n"
2472 "\n"
2473 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2474 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2475 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2477 #. This is some filler text, needs to change before relase
2478 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2479 msgid "Show dialog on startup"
2480 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2482 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2483 #, c-format
2484 msgid "'%s' working, please wait..."
2485 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
2487 #. static int i = 0;
2488 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2490 msgid ""
2491 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2492 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2493 msgstr ""
2494 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2495 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2497 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2498 msgid "an ID was not defined for it."
2499 msgstr "ni določene oznake."
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2502 msgid "there was no name defined for it."
2503 msgstr "ni določenega imena."
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2506 msgid "the XML description of it got lost."
2507 msgstr "XML opis se je izgubil."
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2510 msgid "no implementation was defined for the extension."
2511 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2513 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2515 msgid "a dependency was not met."
2516 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2519 msgid "Extension \""
2520 msgstr "Razširitev \""
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2523 msgid "\" failed to load because "
2524 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2529 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2532 msgid "Name:"
2533 msgstr "Ime:"
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2536 msgid "ID:"
2537 msgstr "ID:"
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2540 msgid "State:"
2541 msgstr "Stanje:"
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2544 msgid "Loaded"
2545 msgstr "Naloženo"
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2548 msgid "Unloaded"
2549 msgstr "Ni naloženo"
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2552 msgid "Deactivated"
2553 msgstr "Neaktivirano"
2555 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2556 msgid ""
2557 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2558 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2559 "expected."
2560 msgstr ""
2561 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2562 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2564 #: ../src/extension/init.cpp:276
2565 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2566 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2568 #: ../src/extension/init.cpp:290
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2572 "will not be loaded."
2573 msgstr ""
2574 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2575 "naložili."
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2578 msgid "Adaptive Threshold"
2579 msgstr "Prag prilagajanja"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2584 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2585 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2587 msgid "Width"
2588 msgstr "Širina"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2594 msgid "Height"
2595 msgstr "Višina"
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2598 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2599 msgid "Offset"
2600 msgstr "Zamik"
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2637 msgid "Raster"
2638 msgstr "Rasteriziraj"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2641 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2642 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2645 msgid "Add Noise"
2646 msgstr "Dodaj šum"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2649 msgid "Uniform Noise"
2650 msgstr "Enoten šum"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2653 msgid "Gaussian Noise"
2654 msgstr "Gaussov šum"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2657 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2658 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2661 msgid "Impulse Noise"
2662 msgstr "Impulzni šum"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2665 msgid "Laplacian Noise"
2666 msgstr "Laplacov šum"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2669 msgid "Poisson Noise"
2670 msgstr "Poissonov šum"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2673 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2674 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2677 msgid "Blur"
2678 msgstr "Zabriši"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2689 msgid "Radius"
2690 msgstr "Radij"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2698 msgid "Sigma"
2699 msgstr "Sigma"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2702 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2703 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2707 msgid "Channel"
2708 msgstr "Kanal"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2711 msgid "Layer"
2712 msgstr "Plast"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2716 msgid "Red Channel"
2717 msgstr "Rdeči kanal"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2721 msgid "Green Channel"
2722 msgstr "Zeleni kanal"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2726 msgid "Blue Channel"
2727 msgstr "Modri kanal"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2731 msgid "Cyan Channel"
2732 msgstr "Cijanski kanal"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2736 msgid "Magenta Channel"
2737 msgstr "Magentni kanal"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2741 msgid "Yellow Channel"
2742 msgstr "Rumeni kanal"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2746 msgid "Black Channel"
2747 msgstr "Črni kanal"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2751 msgid "Opacity Channel"
2752 msgstr "Kanal prekrivnosti"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2756 msgid "Matte Channel"
2757 msgstr "Kanal motnosti"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2760 msgid "Extract specific channel from image."
2761 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2764 msgid "Charcoal"
2765 msgstr "Oglje"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2768 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2769 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2772 msgid "Colorize"
2773 msgstr "Obarvaj"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2776 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2777 msgstr ""
2778 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
2779 "prekrivnosti."
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2782 msgid "Contrast"
2783 msgstr "Kontrast"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2787 msgid "Sharpen"
2788 msgstr "Izostri"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2791 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2792 msgstr "Izboljšaj razlike v intenzivnosti izbranih bitnih slik."
2794 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2796 msgid "Convolve"
2797 msgstr "Zavij"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2802 msgid "Order"
2803 msgstr "Vrstni red"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2806 msgid "Kernel Array"
2807 msgstr "Jedrna tabela"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2810 msgid "Apply Convolve Effect"
2811 msgstr "Uporabi učinek zavijanja"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2814 msgid "Cycle Colormap"
2815 msgstr "Zasukaj katalog barv"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2820 msgid "Amount"
2821 msgstr "Količina"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2824 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2825 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2828 msgid "Despeckle"
2829 msgstr "Odstrani pege"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2832 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2833 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2836 msgid "Edge"
2837 msgstr "Obrobi"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2840 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2841 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2844 msgid "Emboss"
2845 msgstr "Reliefno okrasi"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2848 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2849 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2852 msgid "Enhance"
2853 msgstr "Izboljšaj"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2856 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2857 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2860 msgid "Equalize"
2861 msgstr "Izenači"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2864 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2865 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2868 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2869 msgid "Gaussian Blur"
2870 msgstr "Zabriši po Gaussu"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2875 msgid "Factor"
2876 msgstr "Faktor"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2879 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2880 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2883 msgid "Implode"
2884 msgstr "Zruši navznoter"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2887 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2891 msgid "Level (with Channel)"
2892 msgstr "Raven (s kanalom)"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2896 msgid "Black Point"
2897 msgstr "Črna točka"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2901 msgid "White Point"
2902 msgstr "Bela točka"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2906 msgid "Gamma Correction"
2907 msgstr "Popravek game"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2910 msgid ""
2911 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2912 "between the given ranges to the full color range."
2913 msgstr ""
2914 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
2915 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2918 msgid "Level"
2919 msgstr "Raven"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2922 msgid ""
2923 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2924 "to the full color range."
2925 msgstr ""
2926 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
2927 "obsegi polnega barvnega obsega."
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2930 msgid "Median Filter"
2931 msgstr "Filter mediane"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2934 msgid ""
2935 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2936 "color in a circular neighborhood."
2937 msgstr ""
2938 "Filtriraj izbrane bitne slike z zamenjevanjem komponente vsake slikovne "
2939 "točke z mediano barve v krožni okolici."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2942 msgid "Modulate"
2943 msgstr "Moduliraj"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2946 msgid "Brightness"
2947 msgstr "Svetlost"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2950 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
2953 msgid "Saturation"
2954 msgstr "Nasičenost"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2957 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
2959 msgid "Hue"
2960 msgstr "Obarvanost"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2963 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2964 msgstr ""
2965 "Moduliraj odstotke obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
2966 "slik."
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2969 msgid "Negate"
2970 msgstr "Negativ"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2973 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2974 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2977 msgid "Normalize"
2978 msgstr "Normaliziraj"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2981 msgid ""
2982 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2983 "range of color."
2984 msgstr ""
2985 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
2986 "največji možni obseg barv."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2989 msgid "Oil Paint"
2990 msgstr "Oljna barva"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2993 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2994 msgstr ""
2995 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2998 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2999 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3003 msgid "Raise"
3004 msgstr "Dvigni"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3007 msgid "Raised"
3008 msgstr "Dvignjeno"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3011 msgid ""
3012 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3013 "appearance."
3014 msgstr ""
3015 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
3016 "dvignjenosti."
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3019 msgid "Reduce Noise"
3020 msgstr "Zmanjšaj šum"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3023 msgid ""
3024 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3025 msgstr ""
3026 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3029 msgid "Sample"
3030 msgstr "Vzorči"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3033 msgid ""
3034 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3035 msgstr ""
3036 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere."
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3039 msgid "Shade"
3040 msgstr "Senči"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3044 msgid "Azimuth"
3045 msgstr "Azimut"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3049 msgid "Elevation"
3050 msgstr "Dvignjenost"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3053 msgid "Colored Shading"
3054 msgstr "Barvno senčenje"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3057 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3058 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3061 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3062 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3065 msgid "Solarize"
3066 msgstr "Solariziraj"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3069 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3070 msgstr ""
3071 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
3072 "filma."
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3075 msgid "Spread"
3076 msgstr "Razširi"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3079 msgid ""
3080 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3081 msgstr ""
3082 "Naključno razširi slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah radija "
3083 "'količine'."
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3086 msgid "Swirl"
3087 msgstr "Vrtinči"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3090 msgid "Degrees"
3091 msgstr "stopinj"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3094 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3095 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
3097 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3101 msgid "Threshold"
3102 msgstr "Prag"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3105 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3106 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3109 msgid "Unsharp Mask"
3110 msgstr "Razostri masko"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3113 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3114 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3117 msgid "Wave"
3118 msgstr "Valovanje"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3122 msgid "Amplitude"
3123 msgstr "Amplituda"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3126 msgid "Wavelength"
3127 msgstr "Valovna dolžina"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3130 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3131 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
3133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3134 msgid "Inset/Outset Halo"
3135 msgstr "Zožaj/razširi sij"
3137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3138 msgid "Width in px of the halo"
3139 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
3141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3142 msgid "Number of steps"
3143 msgstr "Število korakov"
3145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3146 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3147 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
3149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3152 msgid "Generate from Path"
3153 msgstr "Ustvari iz poti"
3155 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3156 msgid "Restrict to PDF version"
3157 msgstr "Omeji na različico PDF"
3159 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3160 msgid "PDF 1.4"
3161 msgstr "PDF 1.4"
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3166 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3167 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3168 msgid "Convert texts to paths"
3169 msgstr "Pretvori besedila v poti"
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3173 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3174 msgstr "Pretvori učinke zabrisanosti v bitne slike"
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3177 msgid "Restrict to PS level"
3178 msgstr "Omeji na raven PS"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3181 msgid "PostScript 3"
3182 msgstr "PostScript 3"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3185 msgid "PostScript level 2"
3186 msgstr "PostScript ravni 2"
3188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3189 msgid "EMF Input"
3190 msgstr "Uvoz EMF"
3192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3193 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3194 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
3196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3197 msgid "Enhanced Metafiles"
3198 msgstr "Napredne metadatoteke"
3200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3201 msgid "WMF Input"
3202 msgstr "Uvoz WMF"
3204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3205 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3206 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
3208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3209 msgid "Windows Metafiles"
3210 msgstr "Metadatoteke Windows"
3212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3213 msgid "EMF Output"
3214 msgstr "Izvoz EMF"
3216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3217 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3218 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3221 msgid "Enhanced Metafile"
3222 msgstr "Napredna metadatoteka"
3224 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3225 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3226 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
3228 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3229 msgid "Make bounding box around full page"
3230 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
3232 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3234 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3235 msgstr "Vdelaj pisave (samo Type 1)"
3237 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3238 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3239 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3240 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3242 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3243 msgid "Encapsulated Postscript File"
3244 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
3246 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3247 #, c-format
3248 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3249 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
3251 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3252 msgid "GIMP Gradients"
3253 msgstr "Prelivi GIMP"
3255 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3256 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3257 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
3259 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3260 msgid "Gradients used in GIMP"
3261 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
3263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3264 msgid "Grid"
3265 msgstr "Mreža"
3267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3268 msgid "Line Width"
3269 msgstr "Širina črte"
3271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3272 msgid "Horizontal Spacing"
3273 msgstr "Vodoravni razmiki"
3275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3276 msgid "Vertical Spacing"
3277 msgstr "Navpični razmiki"
3279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3280 msgid "Horizontal Offset"
3281 msgstr "Vodoravn zamiki"
3283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3284 msgid "Vertical Offset"
3285 msgstr "Navpični zamiki"
3287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3290 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3291 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3292 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3293 msgid "Render"
3294 msgstr "Upodobi"
3296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3297 msgid "Draw a path which is a grid"
3298 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
3300 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3301 msgid "LaTeX Print"
3302 msgstr "Tiskanje LaTeX"
3304 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3305 msgid "LaTeX Output"
3306 msgstr "Izvoz LaTeX"
3308 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3309 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3310 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
3312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3313 msgid "LaTeX PSTricks File"
3314 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
3316 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3317 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3318 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
3320 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3321 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3322 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
3324 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3325 msgid "OpenDocument drawing file"
3326 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
3328 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3330 msgid "Print Destination"
3331 msgstr "Cilj tiskanja"
3333 #. Print properties frame
3334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3336 msgid "Print properties"
3337 msgstr "Lastnosti tiskanja"
3339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3340 msgid "Print using PDF operators"
3341 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
3343 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3344 msgid ""
3345 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3346 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3347 msgstr ""
3348 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3349 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
3351 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3353 msgid "Print as bitmap"
3354 msgstr "Tiskaj kot sliko"
3356 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3358 msgid ""
3359 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3360 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3361 "will be rendered exactly as displayed."
3362 msgstr ""
3363 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
3364 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
3366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3368 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3369 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
3371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3373 msgid "Resolution:"
3374 msgstr "Ločljivost:"
3376 #. Print destination frame
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3379 msgid "Print destination"
3380 msgstr "Cilj tiskanja"
3382 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3384 msgid ""
3385 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3386 "leave empty to use the system default printer.\n"
3387 "Use '> filename' to print to file.\n"
3388 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3389 msgstr ""
3390 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
3391 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
3392 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
3393 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3396 msgid "PDF Print"
3397 msgstr "Tiskanje PDF"
3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3400 msgid "media box"
3401 msgstr "okvir medija"
3403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3404 msgid "crop box"
3405 msgstr "okvir obrezovanja"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3408 msgid "trim box"
3409 msgstr "okvir striženja"
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3412 msgid "bleed box"
3413 msgstr "okvir razlivanja"
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3416 msgid "art box"
3417 msgstr "umetniški okvir"
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3420 msgid "Select page:"
3421 msgstr "Izberite stran:"
3423 #. Display total number of pages
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3425 #, c-format
3426 msgid "out of %i"
3427 msgstr "od %i"
3429 #. Crop settings
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3431 msgid "Clip to:"
3432 msgstr "Obreži v:"
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3435 msgid "Page settings"
3436 msgstr "Nastavitve strani"
3438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3439 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3440 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3443 msgid ""
3444 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3445 "and slow performance."
3446 msgstr ""
3447 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
3448 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3452 msgid "rough"
3453 msgstr "grobo"
3455 #. Text options
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3457 msgid "Text handling:"
3458 msgstr "Obravnava besedila:"
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3462 msgid "Import text as text"
3463 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3466 msgid "Embed images"
3467 msgstr "Vdelaj slike"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3470 msgid "Import settings"
3471 msgstr "Nastavitve uvoza"
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3474 msgid "PDF Import Settings"
3475 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3479 msgid "medium"
3480 msgstr "srednje"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3483 msgid "fine"
3484 msgstr "podrobno"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3487 msgid "very fine"
3488 msgstr "zelo podrobno"
3490 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3491 msgid "PovRay Output"
3492 msgstr "Izvoz PovRay"
3494 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3495 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3496 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
3498 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3499 msgid "PovRay Raytracer File"
3500 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
3502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3503 msgid "Print Configuration"
3504 msgstr "Nastavitev tiskanja"
3506 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3507 msgid "Print using PostScript operators"
3508 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
3510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3511 msgid ""
3512 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3513 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3514 "will be lost."
3515 msgstr ""
3516 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
3517 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo prelivi, alfa prosojnost in "
3518 "vzorci."
3520 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3521 msgid "Postscript Print"
3522 msgstr "Tiskanje Postscript"
3524 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3525 msgid "Postscript Output"
3526 msgstr "Izvoz Postscript"
3528 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3529 msgid "PostScript (*.ps)"
3530 msgstr "PostScript (*.ps)"
3532 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3533 msgid "PostScript File"
3534 msgstr "Datoteka PostScript"
3536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3537 msgid "SVG Input"
3538 msgstr "Uvoz SVG"
3540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3541 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3542 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3545 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3546 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
3548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3549 msgid "SVG Output Inkscape"
3550 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
3552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3553 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3554 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3557 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3558 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3561 msgid "SVG Output"
3562 msgstr "Izvoz SVG"
3564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3565 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3566 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3569 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3570 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
3572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3573 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3574 msgid "SVGZ Input"
3575 msgstr "Uvoz SVGZ"
3577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3578 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3579 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3580 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3581 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
3583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3584 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3585 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3588 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3589 msgid "SVGZ Output"
3590 msgstr "Izvoz SVGZ"
3592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3593 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3594 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3595 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3596 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
3598 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3599 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3600 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
3602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3603 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3604 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
3606 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3607 msgid "Windows 32-bit Print"
3608 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
3610 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3611 msgid "WPG Input"
3612 msgstr "Uvoz WPG"
3614 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3615 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3616 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3618 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3619 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3620 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
3622 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3623 msgid "Pin Dialog"
3624 msgstr "Pripni pogovorno okno"
3626 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3627 msgid ""
3628 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3629 "one"
3630 msgstr ""
3631 "Določa, ali naj pogovorno okno ostane za več izvršitev ali naj po prvi izgine"
3633 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3634 msgid "Live Preview"
3635 msgstr "Predogled v živo"
3637 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3638 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3639 msgstr "Določa, ali naj bodo nastavitve učinka v živo upodobljene na platnu"
3641 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3642 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3643 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3644 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3645 #: ../src/extension/system.cpp:102
3646 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3647 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
3649 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3650 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3651 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3652 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3653 #: ../src/file.cpp:136
3654 msgid "default.svg"
3655 msgstr "default.svg"
3657 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3658 #, c-format
3659 msgid "Failed to load the requested file %s"
3660 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
3662 #: ../src/file.cpp:247
3663 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3664 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
3666 #: ../src/file.cpp:253
3667 #, c-format
3668 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3669 msgstr ""
3670 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
3672 #: ../src/file.cpp:282
3673 msgid "Document reverted."
3674 msgstr "Dokument povrnjen."
3676 #: ../src/file.cpp:284
3677 msgid "Document not reverted."
3678 msgstr "Dokument ni povrnjen."
3680 #: ../src/file.cpp:406
3681 msgid "Select file to open"
3682 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
3684 #: ../src/file.cpp:484
3685 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3686 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
3688 #: ../src/file.cpp:489
3689 #, c-format
3690 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3691 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3692 msgstr[0] ""
3693 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
3694 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
3695 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
3696 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
3698 #: ../src/file.cpp:494
3699 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3700 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
3702 #: ../src/file.cpp:523
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3706 "caused by an unknown filename extension."
3707 msgstr ""
3708 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
3709 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
3711 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3712 msgid "Document not saved."
3713 msgstr "Dokument ni shranjen."
3715 #: ../src/file.cpp:531
3716 #, c-format
3717 msgid "File %s could not be saved."
3718 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
3720 #: ../src/file.cpp:542
3721 msgid "Document saved."
3722 msgstr "Dokument shranjen."
3724 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3725 #, c-format
3726 msgid "drawing%s"
3727 msgstr "risba%s"
3729 #: ../src/file.cpp:687
3730 #, c-format
3731 msgid "drawing-%d%s"
3732 msgstr "risba-%d%s"
3734 #: ../src/file.cpp:706
3735 msgid "Select file to save a copy to"
3736 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
3738 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3739 msgid "Select file to save to"
3740 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
3742 #: ../src/file.cpp:789
3743 msgid "No changes need to be saved."
3744 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
3746 #: ../src/file.cpp:806
3747 msgid "Saving document..."
3748 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
3750 #: ../src/file.cpp:961
3751 msgid "Import"
3752 msgstr "Uvozi"
3754 #: ../src/file.cpp:993
3755 msgid "Select file to import"
3756 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3758 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3759 msgid "Select file to export to"
3760 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
3762 #: ../src/file.cpp:1249
3763 #, c-format
3764 msgid "Error saving a temporary copy"
3765 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
3767 #: ../src/file.cpp:1268
3768 msgid "Open Clip Art Login"
3769 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
3771 #: ../src/file.cpp:1289
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3775 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3776 "you didn't forget to choose a license too."
3777 msgstr ""
3778 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
3779 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
3780 "niste pozabili izbrati licence."
3782 #: ../src/file.cpp:1310
3783 msgid "Document exported..."
3784 msgstr "Dokument izvožen ..."
3786 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3787 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3788 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
3790 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3791 msgid "Blend"
3792 msgstr "Stopi"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3795 msgid "Color Matrix"
3796 msgstr "Barvna matrica"
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3799 msgid "Component Transfer"
3800 msgstr "Prenos po komponentah"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3803 msgid "Composite"
3804 msgstr "Sestavljeno"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3807 msgid "Convolve Matrix"
3808 msgstr "Konvolucijska matrika"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3811 msgid "Diffuse Lighting"
3812 msgstr "Razpršena svetloba"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3815 msgid "Displacement Map"
3816 msgstr "Zemljevid razmestitve"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3819 msgid "Flood"
3820 msgstr "Razlij"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3823 msgid "Image"
3824 msgstr "Slika"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3827 msgid "Merge"
3828 msgstr "Spoji"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3831 msgid "Morphology"
3832 msgstr "Oblikoslovje"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3835 msgid "Specular Lighting"
3836 msgstr "Odbojna svetloba"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3839 msgid "Tile"
3840 msgstr "Tlakuj"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3843 msgid "Turbulence"
3844 msgstr "Turbulenca"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3847 msgid "Source Graphic"
3848 msgstr "Izvorna slika"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3851 msgid "Source Alpha"
3852 msgstr "Izvorna alfa"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3855 msgid "Background Image"
3856 msgstr "Slika ozadja"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3859 msgid "Background Alpha"
3860 msgstr "Alfa ozadja"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3863 msgid "Fill Paint"
3864 msgstr "Zapolni z barvo"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3867 msgid "Stroke Paint"
3868 msgstr "Barva poteze"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3871 msgid "Normal"
3872 msgstr "Običajno"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3875 msgid "Multiply"
3876 msgstr "Pomnoži"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3879 msgid "Screen"
3880 msgstr "Zaslon"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3883 msgid "Darken"
3884 msgstr "Potemni"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3887 msgid "Lighten"
3888 msgstr "Posvetli"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3891 msgid "Matrix"
3892 msgstr "Matrica"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3895 msgid "Saturate"
3896 msgstr "Nasiči"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3899 msgid "Hue Rotate"
3900 msgstr "Zasukaj obarvanost"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3903 msgid "Luminance to Alpha"
3904 msgstr "Svetilnost v alfo"
3906 #. File
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3908 msgid "Default"
3909 msgstr "Privzeto "
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3912 msgid "Over"
3913 msgstr "Prek"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3916 msgid "In"
3917 msgstr "Znotraj"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3920 msgid "Out"
3921 msgstr "Zunaj"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3924 msgid "Atop"
3925 msgstr "Nad"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3928 msgid "XOR"
3929 msgstr "XALI (XOR)"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3932 msgid "Arithmetic"
3933 msgstr "Aritmetično"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3936 msgid "Identity"
3937 msgstr "Identiteta"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3940 msgid "Table"
3941 msgstr "Tabela"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3944 msgid "Discrete"
3945 msgstr "Diskretno"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3948 msgid "Linear"
3949 msgstr "Linearno"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3952 msgid "Gamma"
3953 msgstr "Gama"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
3956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3957 msgid "Duplicate"
3958 msgstr "Podvoji"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3961 msgid "Wrap"
3962 msgstr "Prelom vrstice"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3967 msgid "Red"
3968 msgstr "Rdeča"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3973 msgid "Green"
3974 msgstr "Zelena"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3979 msgid "Blue"
3980 msgstr "Modra"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3983 msgid "Alpha"
3984 msgstr "Alfa"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3987 msgid "Erode"
3988 msgstr "Razjedi"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3991 msgid "Dilate"
3992 msgstr "Razprostri"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3995 msgid "Fractal Noise"
3996 msgstr "Šum fraktala"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3999 msgid "Distant Light"
4000 msgstr "Oddaljena svetloba"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4003 msgid "Point Light"
4004 msgstr "Točkasta svetloba"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4007 msgid "Spot Light"
4008 msgstr "Usmerjena svetloba"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:245
4011 msgid "Visible Colors"
4012 msgstr "Vidne barve"
4014 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4016 msgid "Lightness"
4017 msgstr "Svetlost"
4019 #: ../src/flood-context.cpp:261
4020 msgid "Small"
4021 msgstr "majhen"
4023 #: ../src/flood-context.cpp:262
4024 msgid "Medium"
4025 msgstr "srednji"
4027 #: ../src/flood-context.cpp:263
4028 msgid "Large"
4029 msgstr "velik"
4031 #: ../src/flood-context.cpp:417
4032 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4033 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
4035 #: ../src/flood-context.cpp:457
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4039 msgstr ""
4040 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
4041 "bila združena z izborom."
4043 #: ../src/flood-context.cpp:461
4044 #, c-format
4045 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4046 msgstr "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
4048 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4049 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4050 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
4052 #: ../src/flood-context.cpp:977
4053 msgid ""
4054 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4055 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4056 msgstr ""
4057 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
4058 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
4059 "pogled in znova zapolnite."
4061 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4062 msgid "Fill bounded area"
4063 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
4065 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4066 msgid "Set style on object"
4067 msgstr "Določi slog predmeta"
4069 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4070 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4071 msgstr ""
4072 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
4073 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
4075 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4076 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4077 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
4079 #. POINT_LG_BEGIN
4080 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4081 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4082 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
4084 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4085 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4086 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4089 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4090 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4093 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4094 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4095 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4098 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4099 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
4101 #. POINT_RG_FOCUS
4102 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4103 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4104 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4105 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4108 #, c-format
4109 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4110 msgstr "%s izbranih od %d ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4112 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4116 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4117 msgstr ""
4118 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za "
4119 "ločitev), izmed %d-ih ročic preliva na %d izbranih predmetih"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4122 #, c-format
4123 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4124 msgstr "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4127 #, c-format
4128 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4129 msgstr "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d-ih na %d izbranih predmetih"
4131 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4133 msgid "Add gradient stop"
4134 msgstr "Dodaj konec preliva"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4137 msgid "Simplify gradient"
4138 msgstr "Poenostavi preliv"
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4141 msgid "Create default gradient"
4142 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4145 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4146 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
4148 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4149 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4150 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4153 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4154 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4157 msgid "Invert gradient"
4158 msgstr "Preobrni preliv"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4161 #, c-format
4162 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4163 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4164 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4165 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4166 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4167 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4170 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4171 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
4173 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4174 msgid "Merge gradient handles"
4175 msgstr "Spoji ročice preliva"
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4178 msgid "Move gradient handle"
4179 msgstr "Premakni ročico preliva"
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4182 msgid "Delete gradient stop"
4183 msgstr "Izbriši konec preliva"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4189 "+Alt</b> to delete stop"
4190 msgstr ""
4191 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
4192 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4195 msgid " (stroke)"
4196 msgstr " (poteza)"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4202 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4203 msgstr ""
4204 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
4205 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4211 "separate focus"
4212 msgstr ""
4213 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
4214 "za ločitev žarišča"
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4220 "separate"
4221 msgid_plural ""
4222 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4223 "separate"
4224 msgstr[0] ""
4225 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
4226 "ločitev."
4227 msgstr[1] ""
4228 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
4229 msgstr[2] ""
4230 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
4231 "ločitev."
4232 msgstr[3] ""
4233 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
4234 "ločitev."
4236 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4237 msgid "Move gradient handle(s)"
4238 msgstr "Premakni ročice preliva"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4241 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4242 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4245 msgid "Delete gradient stop(s)"
4246 msgstr "Izbriši konce preliva"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:37
4249 msgid "Unit"
4250 msgstr "Enota"
4252 #. Add the units menu.
4253 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4256 msgid "Units"
4257 msgstr "Enote"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:38
4260 msgid "Point"
4261 msgstr "pika"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4264 msgid "pt"
4265 msgstr "pk"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:38
4268 msgid "Points"
4269 msgstr "pik"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:38
4272 msgid "Pt"
4273 msgstr "pk"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:39
4276 msgid "Pixel"
4277 msgstr "slikovna točka"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4283 msgid "px"
4284 msgstr "sl. točka"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:39
4287 msgid "Pixels"
4288 msgstr "slikovnih točk"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:39
4291 msgid "Px"
4292 msgstr "sl. točk"
4294 #. You can add new elements from this point forward
4295 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4296 msgid "Percent"
4297 msgstr "odstotek"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4300 msgid "%"
4301 msgstr "%"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:41
4304 msgid "Percents"
4305 msgstr "odstotkov"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:42
4308 msgid "Millimeter"
4309 msgstr "milimeter"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4312 msgid "mm"
4313 msgstr "mm"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:42
4316 msgid "Millimeters"
4317 msgstr "milimetrov"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:43
4320 msgid "Centimeter"
4321 msgstr "centimeter"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:43
4324 msgid "cm"
4325 msgstr "cm"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:43
4328 msgid "Centimeters"
4329 msgstr "centimetrov"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:44
4332 msgid "Meter"
4333 msgstr "meter"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:44
4336 msgid "m"
4337 msgstr "m"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:44
4340 msgid "Meters"
4341 msgstr "metrov"
4343 #. no svg_unit
4344 #: ../src/helper/units.cpp:45
4345 msgid "Inch"
4346 msgstr "palec"
4348 #: ../src/helper/units.cpp:45
4349 msgid "in"
4350 msgstr "palec"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:45
4353 msgid "Inches"
4354 msgstr "palcev"
4356 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4358 #: ../src/helper/units.cpp:48
4359 msgid "Em square"
4360 msgstr "Kvadrat em"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:48
4363 msgid "em"
4364 msgstr "em"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:48
4367 msgid "Em squares"
4368 msgstr "Kvadratov em"
4370 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4371 #: ../src/helper/units.cpp:50
4372 msgid "Ex square"
4373 msgstr "Kvadrat ex"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:50
4376 msgid "ex"
4377 msgstr "ex"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:50
4380 msgid "Ex squares"
4381 msgstr "Kvadratov ex"
4383 #: ../src/inkscape.cpp:484
4384 msgid "Untitled document"
4385 msgstr "Neimenovan dokument"
4387 #. Show nice dialog box
4388 #: ../src/inkscape.cpp:513
4389 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4390 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
4392 #: ../src/inkscape.cpp:514
4393 msgid ""
4394 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4395 "locations:\n"
4396 msgstr ""
4397 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
4398 "sledeče lokacije:\n"
4400 #: ../src/inkscape.cpp:515
4401 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4402 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
4404 #: ../src/inkscape.cpp:658
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Cannot create directory %s.\n"
4408 "%s"
4409 msgstr ""
4410 "Mape %s ni mogoče ustvariti.\n"
4411 "%s"
4413 #: ../src/inkscape.cpp:659
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "%s is not a valid directory.\n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "Mapa %s ni veljavna.\n"
4420 "%s"
4422 #: ../src/inkscape.cpp:660
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Cannot create file %s.\n"
4426 "%s"
4427 msgstr ""
4428 "Datoteke %s ni mogoče ustvariti.\n"
4429 "%s"
4431 #: ../src/inkscape.cpp:661
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Cannot write file %s.\n"
4435 "%s"
4436 msgstr ""
4437 "Datoteke %s ni mogoče zapisati.\n"
4438 "%s"
4440 #: ../src/inkscape.cpp:662
4441 msgid ""
4442 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4443 "and any changes made in preferences will not be saved."
4444 msgstr ""
4445 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
4446 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
4448 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "%s is not a regular file.\n"
4452 "%s"
4453 msgstr ""
4454 "%s ni običajna datoteka.\n"
4455 "%s"
4457 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "%s not a valid XML file, or\n"
4461 "you don't have read permissions on it.\n"
4462 "%s"
4463 msgstr ""
4464 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
4465 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
4466 "%s"
4468 #: ../src/inkscape.cpp:735
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "%s is not a valid menus file.\n"
4472 "%s"
4473 msgstr ""
4474 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
4475 "%s"
4477 #: ../src/inkscape.cpp:736
4478 msgid ""
4479 "Inkscape will run with default menus.\n"
4480 "New menus will not be saved."
4481 msgstr ""
4482 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
4483 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
4485 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4486 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4487 #: ../src/interface.cpp:836
4488 msgid "Commands Bar"
4489 msgstr "Vrstica ukazov"
4491 #: ../src/interface.cpp:836
4492 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4493 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
4495 #: ../src/interface.cpp:838
4496 msgid "Tool Controls Bar"
4497 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
4499 #: ../src/interface.cpp:838
4500 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4501 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
4503 #: ../src/interface.cpp:840
4504 msgid "_Toolbox"
4505 msgstr "_Orodjarna"
4507 #: ../src/interface.cpp:840
4508 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4509 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
4511 #: ../src/interface.cpp:846
4512 msgid "_Palette"
4513 msgstr "_Paleta"
4515 #: ../src/interface.cpp:846
4516 msgid "Show or hide the color palette"
4517 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
4519 #: ../src/interface.cpp:848
4520 msgid "_Statusbar"
4521 msgstr "Vrstica _stanja"
4523 #: ../src/interface.cpp:848
4524 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4525 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
4527 #: ../src/interface.cpp:902
4528 #, c-format
4529 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4530 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
4532 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4533 #: ../src/interface.cpp:1013
4534 #, c-format
4535 msgid "Enter group #%s"
4536 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4538 #: ../src/interface.cpp:1024
4539 msgid "Go to parent"
4540 msgstr "Pojdi do starša"
4542 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4544 msgid "Drop color"
4545 msgstr "Spusti barvo"
4547 #: ../src/interface.cpp:1154
4548 msgid "Drop color on gradient"
4549 msgstr "Spusti barvo na preliv"
4551 #: ../src/interface.cpp:1213
4552 msgid "Could not parse SVG data"
4553 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
4555 #: ../src/interface.cpp:1255
4556 msgid "Drop SVG"
4557 msgstr "Spusti SVG"
4559 #: ../src/interface.cpp:1313
4560 msgid "Drop bitmap image"
4561 msgstr "Spusti bitno sliko"
4563 #: ../src/interface.cpp:1405
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4567 "you want to replace it?</span>\n"
4568 "\n"
4569 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4570 msgstr ""
4571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
4572 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
4573 "\n"
4574 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
4575 "dosedanjo vsebino."
4577 #: ../src/interface.cpp:1412
4578 msgid "Replace"
4579 msgstr "Zamenjaj"
4581 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4582 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4583 msgid "_Write session file:"
4584 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
4586 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4587 msgid "Select a location and filename"
4588 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
4590 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4591 msgid "Set filename"
4592 msgstr "Določi ime datoteke"
4594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4595 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4596 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
4598 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4599 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4600 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
4602 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4603 msgid "Accept invitation"
4604 msgstr "Sprejmi povabilo"
4606 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4607 msgid "Decline invitation"
4608 msgstr "Zavrni povabilo"
4610 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4611 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4612 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
4614 #: ../src/knot.cpp:428
4615 msgid "Node or handle drag canceled."
4616 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
4618 #: ../src/knotholder.cpp:258
4619 msgid "Change handle"
4620 msgstr "Spremeni ročico"
4622 #: ../src/knotholder.cpp:312
4623 msgid "Move handle"
4624 msgstr "Premakni ročico"
4626 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4627 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4628 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
4630 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4632 msgid "Bend Path"
4633 msgstr "Ukrivi pot"
4635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Pattern Along Path"
4638 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
4640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4641 msgid "Slant"
4642 msgstr "Nagnjenost"
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4645 msgid "doEffect stack test"
4646 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
4648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4649 msgid "Gears"
4650 msgstr "Naprave"
4652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Stitch Sub-Paths"
4655 msgstr "Sešij podpoti"
4657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4658 msgid "No effect"
4659 msgstr "Brez učinkov"
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4662 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4663 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
4665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4666 #, c-format
4667 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4668 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
4670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4671 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4672 msgstr ""
4673 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
4674 "urejati na platnu."
4676 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4677 msgid "Change enum parameter"
4678 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja (enum)"
4680 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4681 msgid "Teeth"
4682 msgstr "Zobci"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4685 msgid "The number of teeth"
4686 msgstr "Število zobcev"
4688 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4689 msgid "Phi"
4690 msgstr "Fi"
4692 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4693 msgid "???"
4694 msgstr "???"
4696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4697 msgid "Stroke path"
4698 msgstr "Poteza po poti"
4700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4701 msgid "The path that will be used as stitch."
4702 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Number of paths"
4707 msgstr "Število poti"
4709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4710 msgid "The number of paths that will be generated."
4711 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Start point jitter"
4716 msgstr "Variacija začetne točke"
4718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4719 msgid ""
4720 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4724 #, fuzzy
4725 msgid "End point jitter"
4726 msgstr "Variacija končne točke"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4729 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4733 msgid "Spacing variation"
4734 msgstr "Variacija razmika"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4737 msgid ""
4738 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4739 "each other."
4740 msgstr ""
4741 "Določa, ali so črte nabrane skupaj ali pa je med njimi enakomeren razmik."
4743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4744 msgid "Scale width"
4745 msgstr "Spremeni merilo širine"
4747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4748 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4749 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze"
4751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4752 msgid "Scale width relative"
4753 msgstr "Spremeni merilo širine relativno"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4756 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4757 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze glede na njeno dolžino"
4759 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4760 msgid "Single"
4761 msgstr "Posamično"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4764 msgid "Single, stretched"
4765 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4768 msgid "Repeated"
4769 msgstr "Ponovljeno"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4772 msgid "Repeated, stretched"
4773 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
4775 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4776 msgid "Pattern source"
4777 msgstr "Vir vzorca"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4780 msgid "Path to put along the skeleton path"
4781 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
4783 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4784 msgid "Pattern copies"
4785 msgstr "Kopije vzorca"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4788 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4789 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
4791 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4792 msgid "Width of the pattern"
4793 msgstr "Širina vzorca"
4795 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4796 msgid "Width in units of length"
4797 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4800 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4801 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4804 msgid "Spacing"
4805 msgstr "Razmiki"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4808 msgid "Space between copies of the pattern"
4809 msgstr "Razmik med kopijami vzorca"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4813 msgid "Normal offset"
4814 msgstr "Navaden zamik"
4816 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4818 msgid "Tangential offset"
4819 msgstr "Tangentni zamik"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4823 msgid "Pattern is vertical"
4824 msgstr "Vzorec je navpičen"
4826 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4827 msgid "Change scalar parameter"
4828 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
4830 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4831 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4832 msgid "Edit on-canvas"
4833 msgstr "Uredi na platnu"
4835 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4836 msgid "Paste path"
4837 msgstr "Prilepi pot"
4839 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4842 msgid "Nothing on the clipboard."
4843 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4846 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4847 msgstr "Ta učinek še ne podpira lokov, poskusite pretvoriti v pot."
4849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4850 msgid "Paste path parameter"
4851 msgstr "Prilepi parameter poti"
4853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4854 msgid "Clipboard does not contain a path."
4855 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
4857 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4858 msgid "Change point parameter"
4859 msgstr "Spremeni parameter točke"
4861 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4862 msgid "Change bool parameter"
4863 msgstr "Spremeni logični parameter"
4865 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4866 msgid "Change random parameter"
4867 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
4869 #: ../src/main.cpp:217
4870 msgid "Print the Inkscape version number"
4871 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
4873 #: ../src/main.cpp:222
4874 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4875 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
4877 #: ../src/main.cpp:227
4878 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4879 msgstr ""
4880 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
4882 #: ../src/main.cpp:232
4883 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4884 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
4886 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4887 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4888 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4889 msgid "FILENAME"
4890 msgstr "IME DATOTEKE"
4892 #: ../src/main.cpp:237
4893 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4894 msgstr ""
4895 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
4896 "preusmeritev)"
4898 #: ../src/main.cpp:242
4899 msgid "Export document to a PNG file"
4900 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
4902 #: ../src/main.cpp:247
4903 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4904 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
4906 #: ../src/main.cpp:248
4907 msgid "DPI"
4908 msgstr "DPI"
4910 #: ../src/main.cpp:252
4911 msgid ""
4912 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4913 "corner)"
4914 msgstr ""
4915 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
4916 "levi kot)"
4918 #: ../src/main.cpp:253
4919 msgid "x0:y0:x1:y1"
4920 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4922 #: ../src/main.cpp:257
4923 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4924 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
4926 #: ../src/main.cpp:262
4927 msgid "Exported area is the entire canvas"
4928 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
4930 #: ../src/main.cpp:267
4931 msgid ""
4932 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4933 "user units)"
4934 msgstr ""
4935 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
4936 "uporabniških enotah SVG)"
4938 #: ../src/main.cpp:272
4939 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4940 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
4942 #: ../src/main.cpp:273
4943 msgid "WIDTH"
4944 msgstr "ŠIRINA"
4946 #: ../src/main.cpp:277
4947 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4948 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
4950 #: ../src/main.cpp:278
4951 msgid "HEIGHT"
4952 msgstr "VIŠINA"
4954 #: ../src/main.cpp:282
4955 msgid "The ID of the object to export"
4956 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
4958 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4959 msgid "ID"
4960 msgstr "ID"
4962 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4963 #. See "man inkscape" for details.
4964 #: ../src/main.cpp:289
4965 msgid ""
4966 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4967 msgstr ""
4968 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
4970 #: ../src/main.cpp:294
4971 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4972 msgstr ""
4973 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
4974 "za izvoz)"
4976 #: ../src/main.cpp:299
4977 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4978 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
4980 #: ../src/main.cpp:300
4981 msgid "COLOR"
4982 msgstr "BARVA"
4984 #: ../src/main.cpp:304
4985 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4986 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
4988 #: ../src/main.cpp:305
4989 msgid "VALUE"
4990 msgstr "VREDNOST"
4992 #: ../src/main.cpp:309
4993 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4994 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
4996 #: ../src/main.cpp:314
4997 msgid "Export document to a PS file"
4998 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
5000 #: ../src/main.cpp:319
5001 msgid "Export document to an EPS file"
5002 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
5004 #: ../src/main.cpp:324
5005 msgid "Export document to a PDF file"
5006 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
5008 #: ../src/main.cpp:330
5009 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5010 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
5012 #: ../src/main.cpp:336
5013 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5014 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
5016 #: ../src/main.cpp:341
5017 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5018 msgstr "Vdelaj pisave pri izvozu (samo Type 1) (EPS)"
5020 #: ../src/main.cpp:346
5021 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5022 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
5024 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5025 #: ../src/main.cpp:352
5026 msgid ""
5027 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5028 "query-id"
5029 msgstr ""
5030 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
5031 "za preverjanje"
5033 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5034 #: ../src/main.cpp:358
5035 msgid ""
5036 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5037 "query-id"
5038 msgstr ""
5039 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
5040 "za preverjanje"
5042 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5043 #: ../src/main.cpp:364
5044 msgid ""
5045 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5046 "id"
5047 msgstr ""
5048 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
5049 "preverjanje"
5051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5052 #: ../src/main.cpp:370
5053 msgid ""
5054 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5055 "id"
5056 msgstr ""
5057 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
5058 "preverjanje"
5060 #: ../src/main.cpp:375
5061 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/main.cpp:380
5065 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5066 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
5068 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5069 #: ../src/main.cpp:386
5070 msgid "Print out the extension directory and exit"
5071 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
5073 #: ../src/main.cpp:391
5074 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5075 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
5077 #: ../src/main.cpp:396
5078 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5079 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole aplikacije Inkscape"
5081 #: ../src/main.cpp:401
5082 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5083 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu aplikacije Inkscape."
5085 #: ../src/main.cpp:402
5086 msgid "VERB-ID"
5087 msgstr "ID GLAGOLA"
5089 #: ../src/main.cpp:406
5090 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5091 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu aplikacije Inkscape."
5093 #: ../src/main.cpp:407
5094 msgid "OBJECT-ID"
5095 msgstr "ID PREDMETA"
5097 #: ../src/main.cpp:610
5098 msgid ""
5099 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5100 "\n"
5101 "Available options:"
5102 msgstr ""
5103 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
5104 "\n"
5105 "Mogoče izbire:"
5107 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5108 #, c-format
5109 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5110 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
5112 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5113 #, c-format
5114 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5115 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
5117 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5118 msgid "_New"
5119 msgstr "_Nov"
5121 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5122 msgid "Open _Recent"
5123 msgstr "Odpri _nedavne"
5125 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5126 msgid "_Edit"
5127 msgstr "_Uredi"
5129 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5130 msgid "Paste Si_ze"
5131 msgstr "Veli_kost lepljenja"
5133 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5134 msgid "Clo_ne"
5135 msgstr "Kloniraj"
5137 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5138 msgid "_View"
5139 msgstr "_Pogled"
5141 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5142 msgid "_Zoom"
5143 msgstr "_Zoom"
5145 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5146 msgid "_Display mode"
5147 msgstr "_Način prikaza"
5149 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5150 msgid "Show/Hide"
5151 msgstr "Pokaži/skrij"
5153 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5154 msgid "_Layer"
5155 msgstr "Pla_st"
5157 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5158 msgid "_Object"
5159 msgstr "P_redmet"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5162 msgid "Cli_p"
5163 msgstr "_Obreži"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5166 msgid "Mas_k"
5167 msgstr "Mas_kiraj"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5170 msgid "Patter_n"
5171 msgstr "Vzor_či"
5173 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5174 msgid "_Path"
5175 msgstr "Po_t"
5177 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5178 msgid "_Text"
5179 msgstr "_Besedilo"
5181 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5182 msgid "Effe_cts"
5183 msgstr "Učin_ki"
5185 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5186 msgid "Whiteboa_rd"
5187 msgstr "_Tabla"
5189 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5190 msgid "_Help"
5191 msgstr "Po_moč"
5193 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5194 msgid "Tutorials"
5195 msgstr "Vodniki"
5197 #: ../src/node-context.cpp:185
5198 msgid ""
5199 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5200 "+Alt</b>: move along handles"
5201 msgstr ""
5202 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
5203 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5205 #: ../src/node-context.cpp:186
5206 msgid ""
5207 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5208 msgstr ""
5209 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
5210 "ročici"
5212 #: ../src/node-context.cpp:187
5213 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5214 msgstr ""
5215 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5218 msgid "Stamp"
5219 msgstr "Ožigosaj"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5222 msgid "Move nodes vertically"
5223 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5226 msgid "Move nodes horizontally"
5227 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
5229 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5230 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5231 msgid "Move nodes"
5232 msgstr "Premakni vozlišča"
5234 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5235 msgid ""
5236 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5237 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5238 msgstr ""
5239 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
5240 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5241 "premikate tudi nasprotno ročico"
5243 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5244 msgid "Align nodes"
5245 msgstr "Poravnaj vozlišča"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5248 msgid "Distribute nodes"
5249 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5252 msgid "Add nodes"
5253 msgstr "Dodaj vozlišča"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5256 msgid "Add node"
5257 msgstr "Dodaj vozlišče"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5260 msgid "Break path"
5261 msgstr "Razstavi pot"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5264 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5265 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5266 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
5268 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5269 msgid "Close subpath"
5270 msgstr "Zapri podpot"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5273 msgid "Join nodes"
5274 msgstr "Spoji vozlišča"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5277 msgid "Close subpath by segment"
5278 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5281 msgid "Join nodes by segment"
5282 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5285 msgid "Delete nodes"
5286 msgstr "Izbriši vozlišča"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5289 msgid "Delete nodes preserving shape"
5290 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5293 msgid ""
5294 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5295 "segments."
5296 msgstr ""
5297 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
5299 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5300 msgid "Cannot find path between nodes."
5301 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
5303 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5304 msgid "Delete segment"
5305 msgstr "Izbriši odsek"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5308 msgid "Change segment type"
5309 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5312 msgid "Change node type"
5313 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5316 msgid "Retract handle"
5317 msgstr "Opusti ročico"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5320 msgid "Move node handle"
5321 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5327 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5328 "handles"
5329 msgstr ""
5330 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
5331 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
5332 "premikate tudi nasprotno ročico."
5334 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5335 msgid "Rotate nodes"
5336 msgstr "Zasukaj vozlišča"
5338 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5339 msgid "Scale nodes"
5340 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
5342 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5343 msgid "Flip nodes"
5344 msgstr "Prevrni vozlišča"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5347 msgid ""
5348 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5349 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5350 msgstr ""
5351 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
5352 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
5354 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5355 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5356 msgid "end node"
5357 msgstr "končno vozlišče"
5359 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5360 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5361 msgid "cusp"
5362 msgstr "ostro"
5364 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5365 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5366 msgid "smooth"
5367 msgstr "gladka"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5370 msgid "symmetric"
5371 msgstr "simetrična"
5373 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5374 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5375 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5376 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5379 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5380 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5382 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5383 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5384 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5387 msgid ""
5388 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5389 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5390 "rotate"
5391 msgstr ""
5392 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
5393 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
5394 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5397 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5398 msgstr ""
5399 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
5400 "tipke</b> premikajo vozlišča"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5403 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5404 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5410 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5411 msgid_plural ""
5412 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5413 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5414 msgstr[0] ""
5415 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5416 "ali s potegom okrog njih."
5417 msgstr[1] ""
5418 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5419 "ali s potegom okrog njih."
5420 msgstr[2] ""
5421 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5422 "ali s potegom okrog njih."
5423 msgstr[3] ""
5424 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
5425 "ali s potegom okrog njih."
5427 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5428 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5429 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5432 #, c-format
5433 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5434 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5435 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5436 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5437 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5438 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
5440 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5444 msgid_plural ""
5445 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5446 msgstr[0] ""
5447 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5448 msgstr[1] ""
5449 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5450 msgstr[2] ""
5451 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5452 msgstr[3] ""
5453 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
5455 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5456 #, c-format
5457 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5458 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5459 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5460 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5461 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5462 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
5464 #: ../src/object-edit.cpp:501
5465 msgid ""
5466 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5467 "vertical radius the same"
5468 msgstr ""
5469 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5470 "navpični polmer"
5472 #: ../src/object-edit.cpp:507
5473 msgid ""
5474 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5475 "horizontal radius the same"
5476 msgstr ""
5477 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
5478 "vodoravni polmer"
5480 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5481 msgid ""
5482 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5483 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5484 msgstr ""
5485 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
5486 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
5488 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5489 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5490 msgid ""
5491 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5492 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5493 msgstr ""
5494 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
5495 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5497 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5498 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5499 msgid ""
5500 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5501 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5502 msgstr ""
5503 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
5504 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
5506 #: ../src/object-edit.cpp:727
5507 msgid "Move the box in perspective."
5508 msgstr "Premakni okvir v perspektivo."
5510 #: ../src/object-edit.cpp:905
5511 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5512 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:908
5515 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5516 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:911
5519 msgid ""
5520 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5521 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5522 "segment"
5523 msgstr ""
5524 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5525 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5527 #: ../src/object-edit.cpp:914
5528 msgid ""
5529 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5530 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5531 "segment"
5532 msgstr ""
5533 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
5534 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5537 msgid ""
5538 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5539 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5540 msgstr ""
5541 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
5542 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5545 msgid ""
5546 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5547 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5548 "randomize"
5549 msgstr ""
5550 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
5551 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
5552 "<b>Alt</b> napravite naključno"
5554 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5555 msgid ""
5556 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5557 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5558 msgstr ""
5559 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5560 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
5562 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5563 msgid ""
5564 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5565 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5566 msgstr ""
5567 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
5568 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
5570 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5571 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5572 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
5574 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5575 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5576 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5577 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
5579 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5580 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5581 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
5583 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5584 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5585 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
5587 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5588 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5589 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5592 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5593 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5596 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5597 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5600 msgid ""
5601 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5602 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5605 msgid "Combining paths..."
5606 msgstr "Združevanje poti ..."
5608 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5609 msgid "Combine"
5610 msgstr "Združi"
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5613 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5614 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5617 msgid "Breaking apart paths..."
5618 msgstr "Razstavljanje poti ..."
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5621 msgid "Break apart"
5622 msgstr "Razstavi"
5624 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5625 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5626 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
5628 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5629 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5630 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
5632 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5633 msgid "Converting objects to paths..."
5634 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
5636 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5637 msgid "Object to path"
5638 msgstr "Predmet v pot"
5640 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5641 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5642 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
5644 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5645 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5646 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
5648 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5649 msgid "Reversing paths..."
5650 msgstr "Preobračanje poti ..."
5652 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5653 msgid "Reverse path"
5654 msgstr "Preobrni pot"
5656 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5657 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5658 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
5660 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5661 msgid "Drawing cancelled"
5662 msgstr "Risanje preklicano"
5664 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5665 msgid "Continuing selected path"
5666 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
5668 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5669 msgid "Creating new path"
5670 msgstr "Ustari novo pot"
5672 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5673 msgid "Appending to selected path"
5674 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
5676 #: ../src/pen-context.cpp:592
5677 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5678 msgstr ""
5679 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
5680 "pot."
5682 #: ../src/pen-context.cpp:602
5683 msgid ""
5684 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5685 msgstr ""
5686 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
5687 "točke."
5689 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5693 "<b>Enter</b> to finish the path"
5694 msgstr ""
5695 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
5696 "<b>Enter</b> zaključite pot"
5698 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5702 "angle"
5703 msgstr ""
5704 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
5705 "kot"
5707 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5711 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5712 msgstr ""
5713 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
5714 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
5716 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5717 msgid "Drawing finished"
5718 msgstr "Risanje končano"
5720 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5721 msgid "Creating single point"
5722 msgstr "Ustvarjanje posamične točke"
5724 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5725 msgid "Create single point"
5726 msgstr "Ustvari posamično točko"
5728 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5729 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5730 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
5732 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5733 msgid "Drawing a freehand path"
5734 msgstr "Prostoročno risanje poti"
5736 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5737 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5738 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
5740 #. Write curves to object
5741 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5742 msgid "Finishing freehand"
5743 msgstr "Dokončaj prostoročno"
5745 #: ../src/preferences.cpp:59
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "%s is not a valid preferences file.\n"
5749 "%s"
5750 msgstr ""
5751 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
5752 "%s"
5754 #: ../src/preferences.cpp:60
5755 msgid ""
5756 "Inkscape will run with default settings.\n"
5757 "New settings will not be saved."
5758 msgstr ""
5759 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
5760 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
5762 #: ../src/rect-context.cpp:381
5763 msgid ""
5764 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5765 "circular"
5766 msgstr ""
5767 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
5768 "zaklenite krožen zaobljen kot"
5770 #: ../src/rect-context.cpp:527
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5774 "b> to draw around the starting point"
5775 msgstr ""
5776 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
5777 "rišete okrog začetne točke"
5779 #: ../src/rect-context.cpp:530
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5783 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5784 msgstr ""
5785 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
5786 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5788 #: ../src/rect-context.cpp:532
5789 #, c-format
5790 msgid ""
5791 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5792 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5793 msgstr ""
5794 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
5795 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
5797 #: ../src/rect-context.cpp:536
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5801 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5802 msgstr ""
5803 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
5804 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
5805 "točke"
5807 #: ../src/rect-context.cpp:557
5808 msgid "Create rectangle"
5809 msgstr "Ustvari pravokotnik"
5811 #: ../src/select-context.cpp:228
5812 msgid "Move canceled."
5813 msgstr "Premik preklican."
5815 #: ../src/select-context.cpp:236
5816 msgid "Selection canceled."
5817 msgstr "Izbira preklicana."
5819 #: ../src/select-context.cpp:535
5820 msgid ""
5821 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5822 "rubberband selection"
5823 msgstr ""
5824 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
5825 "preklopite na elastično izbiranje."
5827 #: ../src/select-context.cpp:537
5828 msgid ""
5829 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5830 "touch selection"
5831 msgstr ""
5832 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
5833 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
5835 #: ../src/select-context.cpp:697
5836 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5837 msgstr ""
5838 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
5839 "vodoravno pomikanje"
5841 #: ../src/select-context.cpp:698
5842 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5843 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
5845 #: ../src/select-context.cpp:699
5846 msgid ""
5847 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5848 msgstr ""
5849 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
5850 "izbiranje z dotikom"
5852 #: ../src/select-context.cpp:870
5853 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5854 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5857 msgid "Delete text"
5858 msgstr "Izbriši besedilo"
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5861 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5862 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5866 msgid "Delete"
5867 msgstr "Izbriši"
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5870 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5871 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5874 msgid "Delete all"
5875 msgstr "Izbriši vse"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5878 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5879 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5882 msgid "Group"
5883 msgstr "Skupina"
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5886 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5887 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5890 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5891 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5894 msgid "Ungroup"
5895 msgstr "Razdruži"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5898 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5899 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
5903 msgid ""
5904 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5905 msgstr ""
5906 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
5907 "b>."
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5910 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5911 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5914 msgid "Raise to top"
5915 msgstr "Dvigni na vrh"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5918 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5919 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5922 msgid "Lower"
5923 msgstr "Spusti"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5926 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5927 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5930 msgid "Lower to bottom"
5931 msgstr "Spusti na dno"
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5934 msgid "Nothing to undo."
5935 msgstr "Nič za popraviti"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5938 msgid "Nothing to redo."
5939 msgstr "Nič za ponoviti"
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5942 msgid "Nothing was copied."
5943 msgstr "Nič nisem presnel"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5946 msgid "Nothing in the clipboard."
5947 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5950 msgid "Paste"
5951 msgstr "Prilepi"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5954 msgid "Nothing on the style clipboard."
5955 msgstr "Na odložišču slogov ni ničesar."
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5958 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5959 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5962 msgid "Paste style"
5963 msgstr "Slog lepljenja"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5966 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5967 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5970 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5971 msgstr "Odložišče ne vsebuje učinka žive poti."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
5974 msgid "Paste live path effect"
5975 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
5978 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5979 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
5982 msgid "Paste size"
5983 msgstr "Velikost lepljenja"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
5986 msgid "Paste size separately"
5987 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
5990 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5991 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
5994 msgid "Raise to next layer"
5995 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
5998 msgid "No more layers above."
5999 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6002 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6003 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6006 msgid "Lower to previous layer"
6007 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6010 msgid "No more layers below."
6011 msgstr "Spodaj ni več plasti."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6014 msgid "Remove transform"
6015 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6018 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6019 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6022 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6023 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6027 msgid "Rotate"
6028 msgstr "Zasukaj"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6031 msgid "Rotate by pixels"
6032 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6037 msgid "Scale"
6038 msgstr "Spremeni velikost"
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6041 msgid "Scale by whole factor"
6042 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6045 msgid "Move vertically"
6046 msgstr "Premakni navpično"
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6049 msgid "Move horizontally"
6050 msgstr "Premakni vodoravno"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6053 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6054 msgid "Move"
6055 msgstr "Premakni"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6058 msgid "Move vertically by pixels"
6059 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6062 msgid "Move horizontally by pixels"
6063 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6066 msgid "The selection has no applied path effect."
6067 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6070 msgid "action|Clone"
6071 msgstr "action|Kloniraj"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6074 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6075 msgstr "Izberite <b>klona</b> za odvezavo."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6078 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6079 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6082 msgid "Unlink clone"
6083 msgstr "Odveži klona"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6086 msgid ""
6087 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6088 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6089 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6090 msgstr ""
6091 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
6092 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
6093 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
6094 "okviru."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6097 msgid ""
6098 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6099 "flowed text?)"
6100 msgstr ""
6101 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
6102 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6105 msgid ""
6106 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6107 "defs&gt;)"
6108 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6111 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6112 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6115 msgid "Objects to marker"
6116 msgstr "Predmeti v oznako"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6119 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6120 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6123 msgid "Objects to pattern"
6124 msgstr "Predmeti v vzorce"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6127 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6128 msgstr ""
6129 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
6130 "predmete."
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6133 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6134 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6137 msgid "Pattern to objects"
6138 msgstr "Vzorec v predmete"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6141 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6142 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6145 msgid "Create bitmap"
6146 msgstr "Ustvari bitno sliko"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6149 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6150 msgstr ""
6151 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
6152 "masko."
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6155 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6156 msgstr ""
6157 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
6158 "maske."
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6161 msgid "Set clipping path"
6162 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6165 msgid "Set mask"
6166 msgstr "Nastavi masko"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6169 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6170 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6173 msgid "Release clipping path"
6174 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6177 msgid "Release mask"
6178 msgstr "Sprosti masko"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6181 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6182 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6185 msgid "Fit page to selection"
6186 msgstr "Umeri stran v izbiro"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6189 msgid "Link"
6190 msgstr "Povezava"
6192 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6193 msgid "Circle"
6194 msgstr "Krog"
6196 #. ellipse
6197 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6199 msgid "Ellipse"
6200 msgstr "Elipsa"
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6203 msgid "Flowed text"
6204 msgstr "Tekoče besedilo"
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6207 msgid "Line"
6208 msgstr "Črta"
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6211 msgid "Path"
6212 msgstr "Pot"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6215 msgid "Polygon"
6216 msgstr "Poligon"
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6219 msgid "Polyline"
6220 msgstr "Mnogokotna črta"
6222 #. Rectangle
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6225 msgid "Rectangle"
6226 msgstr "Pravokotnik"
6228 #. 3D box
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6231 msgid "3D Box"
6232 msgstr "3D-okvir"
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6235 msgid "object|Clone"
6236 msgstr "object|Kloniraj"
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6239 msgid "Offset path"
6240 msgstr "Pot zamika"
6242 #. spiral
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6245 msgid "Spiral"
6246 msgstr "Spirala"
6248 #. star
6249 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6252 msgid "Star"
6253 msgstr "Zvezda"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6256 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6257 msgstr ""
6258 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
6260 #. no items
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6262 msgid ""
6263 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6264 msgstr ""
6265 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
6266 "njih."
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6269 msgid "root"
6270 msgstr "osnova"
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6273 #, c-format
6274 msgid "layer <b>%s</b>"
6275 msgstr "plasti <b>%s</b>"
6277 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6278 #, c-format
6279 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6280 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6283 #, c-format
6284 msgid "<i>%s</i>"
6285 msgstr "<i>%s</i>"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6288 #, c-format
6289 msgid " in %s"
6290 msgstr " in %s"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6293 #, c-format
6294 msgid " in group %s (%s)"
6295 msgstr "v skupini %s (%s)"
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6298 #, c-format
6299 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6300 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6301 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6302 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
6303 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6304 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6307 #, c-format
6308 msgid " in <b>%i</b> layers"
6309 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6310 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
6311 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
6312 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
6313 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6316 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6317 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6320 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6321 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6324 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6325 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
6327 #. this is only used with 2 or more objects
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6329 #, c-format
6330 msgid "<b>%i</b> object selected"
6331 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6332 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
6333 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
6334 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
6335 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
6337 #. this is only used with 2 or more objects
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6339 #, c-format
6340 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6341 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6342 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
6343 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
6344 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
6345 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
6347 #. this is only used with 2 or more objects
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6349 #, c-format
6350 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6351 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6352 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6353 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6354 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6355 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6357 #. this is only used with 2 or more objects
6358 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6359 #, c-format
6360 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6362 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6363 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6364 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6365 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6367 #. this is only used with 2 or more objects
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6369 #, c-format
6370 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6371 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6372 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
6373 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
6374 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
6375 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6378 #, c-format
6379 msgid "%s%s. %s."
6380 msgstr "%s%s. %s."
6382 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6383 msgid "Skew"
6384 msgstr "Nagibaj"
6386 #: ../src/seltrans.cpp:447
6387 msgid "Set center"
6388 msgstr "Nastavi središče"
6390 #: ../src/seltrans.cpp:542
6391 msgid ""
6392 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6393 "Shift also uses this center"
6394 msgstr ""
6395 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
6396 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
6398 #: ../src/seltrans.cpp:569
6399 msgid ""
6400 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6401 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6402 msgstr ""
6403 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
6404 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
6406 #: ../src/seltrans.cpp:570
6407 msgid ""
6408 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6409 "b> to scale around rotation center"
6410 msgstr ""
6411 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
6412 "razteguj okrog središča vrtenja"
6414 #: ../src/seltrans.cpp:574
6415 msgid ""
6416 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6417 "skew around the opposite side"
6418 msgstr ""
6419 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
6420 "nagiba okrog nasprotne strani"
6422 #: ../src/seltrans.cpp:575
6423 msgid ""
6424 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6425 "to rotate around the opposite corner"
6426 msgstr ""
6427 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
6428 "okrog nasprotnega kota"
6430 #: ../src/seltrans.cpp:709
6431 msgid "Reset center"
6432 msgstr "Ponastavi središče"
6434 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6437 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
6439 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6440 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6441 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6442 #, c-format
6443 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6444 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6446 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6447 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6448 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6449 #, c-format
6450 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6451 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
6453 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6454 #, c-format
6455 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6456 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
6458 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6462 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6463 msgstr ""
6464 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
6465 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
6467 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6468 msgid "Drag curve"
6469 msgstr "Povleci krivuljo"
6471 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>Link</b> to %s"
6474 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
6476 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6477 msgid "<b>Link</b> without URI"
6478 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
6480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6481 msgid "<b>Ellipse</b>"
6482 msgstr "<b>Elipsa</b>"
6484 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6485 msgid "<b>Circle</b>"
6486 msgstr "<b>Krog</b>"
6488 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6489 msgid "<b>Segment</b>"
6490 msgstr "<b>Odsek</b>"
6492 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6493 msgid "<b>Arc</b>"
6494 msgstr "<b>Lok</b>"
6496 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6497 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6498 #, c-format
6499 msgid "Flow region"
6500 msgstr "Tekoče območje"
6502 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6503 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6504 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6505 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6506 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6507 #, c-format
6508 msgid "Flow excluded region"
6509 msgstr "Izključi tekoči odsek"
6511 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6514 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6515 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6516 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6517 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6518 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6520 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6521 #, c-format
6522 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6523 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6524 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
6525 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
6526 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
6527 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
6529 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6530 #, c-format
6531 msgid "vertical guideline at %s"
6532 msgstr "navpično vodilo pri %s"
6534 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6535 #, c-format
6536 msgid "horizontal guideline at %s"
6537 msgstr "vodoravno vodilo pri %s"
6539 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6540 msgid "embedded"
6541 msgstr "vključeno"
6543 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6544 #, c-format
6545 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6546 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
6548 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6549 #, c-format
6550 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6551 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
6553 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6556 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6557 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6558 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
6559 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6560 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
6562 #: ../src/sp-item.cpp:838
6563 msgid "Object"
6564 msgstr "Predmet"
6566 #: ../src/sp-item.cpp:855
6567 #, c-format
6568 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6569 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
6571 #: ../src/sp-item.cpp:860
6572 #, c-format
6573 msgid "%s; <i>masked</i>"
6574 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
6576 #: ../src/sp-line.cpp:189
6577 msgid "<b>Line</b>"
6578 msgstr "<b>Črta</b>"
6580 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6581 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6584 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
6586 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6587 msgid "outset"
6588 msgstr "razširi"
6590 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6591 msgid "inset"
6592 msgstr "zožaj"
6594 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6595 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6596 #, c-format
6597 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6598 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
6600 #: ../src/sp-path.cpp:128
6601 #, c-format
6602 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6603 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6604 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti)"
6605 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti)"
6606 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti)"
6607 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti)"
6609 #: ../src/sp-path.cpp:131
6610 #, c-format
6611 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6612 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6613 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
6614 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
6615 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
6616 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
6618 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6619 msgid "<b>Polygon</b>"
6620 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
6622 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6623 msgid "<b>Polyline</b>"
6624 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
6626 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6627 msgid "<b>Rectangle</b>"
6628 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
6630 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6631 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6632 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6633 #, c-format
6634 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6635 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
6637 #: ../src/sp-star.cpp:307
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6640 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6641 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6642 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
6643 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
6644 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
6646 #: ../src/sp-star.cpp:311
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6649 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6650 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6651 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
6652 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
6653 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
6655 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6656 #, c-format
6657 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6658 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6659 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6660 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
6661 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6662 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
6664 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6665 #: ../src/sp-text.cpp:415
6666 msgid "&lt;no name found&gt;"
6667 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
6669 #: ../src/sp-text.cpp:421
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6672 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
6674 #: ../src/sp-text.cpp:422
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6677 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
6679 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6680 msgid "<b>Text span</b>"
6681 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
6683 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6684 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6685 #: ../src/sp-use.cpp:316
6686 msgid "..."
6687 msgstr "..."
6689 #: ../src/sp-use.cpp:324
6690 #, c-format
6691 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6692 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
6694 #: ../src/sp-use.cpp:328
6695 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6696 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
6698 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6699 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6700 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6702 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6703 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6704 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
6706 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6710 msgstr ""
6711 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6713 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6714 msgid "Create spiral"
6715 msgstr "Ustvari spiralo"
6717 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6718 msgid "Union"
6719 msgstr "Združi"
6721 #: ../src/splivarot.cpp:81
6722 msgid "Intersection"
6723 msgstr "Presek"
6725 #: ../src/splivarot.cpp:87
6726 msgid "Difference"
6727 msgstr "Razlika"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:93
6730 msgid "Exclusion"
6731 msgstr "Odvzem"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:98
6734 msgid "Division"
6735 msgstr "Deljenje"
6737 #: ../src/splivarot.cpp:103
6738 msgid "Cut path"
6739 msgstr "Izreži pot"
6741 #: ../src/splivarot.cpp:120
6742 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6743 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
6745 #: ../src/splivarot.cpp:124
6746 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6747 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
6749 #: ../src/splivarot.cpp:130
6750 msgid ""
6751 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6752 "cut."
6753 msgstr ""
6754 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
6755 "b>."
6757 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6758 msgid ""
6759 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6760 "difference, XOR, division, or path cut."
6761 msgstr ""
6762 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
6763 "delitev ali razrez poti."
6765 #: ../src/splivarot.cpp:192
6766 msgid ""
6767 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6768 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
6770 #: ../src/splivarot.cpp:602
6771 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6772 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
6774 #: ../src/splivarot.cpp:886
6775 msgid "Convert stroke to path"
6776 msgstr "Pretvori potezo v pot"
6778 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6779 #: ../src/splivarot.cpp:889
6780 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6781 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
6783 #: ../src/splivarot.cpp:973
6784 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6785 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
6787 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6788 msgid "Create linked offset"
6789 msgstr "Ustvari povezani odmik"
6791 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6792 msgid "Create dynamic offset"
6793 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
6795 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6796 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6797 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
6799 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6800 msgid "Outset path"
6801 msgstr "Zunanja pot"
6803 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6804 msgid "Inset path"
6805 msgstr "Notranja pot"
6807 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6808 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6809 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
6811 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6812 msgid "Simplifying paths (separately):"
6813 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
6815 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6816 msgid "Simplifying paths:"
6817 msgstr "Poenostavljanje poti:"
6819 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6820 #, c-format
6821 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6822 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
6824 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6825 #, c-format
6826 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6827 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
6829 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6830 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6831 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
6833 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6834 msgid "Simplify"
6835 msgstr "Poenostavi"
6837 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6838 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6839 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
6841 #: ../src/star-context.cpp:348
6842 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6843 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
6845 #: ../src/star-context.cpp:471
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6849 msgstr ""
6850 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
6851 "kotih"
6853 #: ../src/star-context.cpp:472
6854 #, c-format
6855 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6856 msgstr ""
6857 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
6859 #: ../src/star-context.cpp:495
6860 msgid "Create star"
6861 msgstr "Ustvari zvezdo"
6863 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6864 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6865 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
6867 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6868 msgid ""
6869 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6870 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6871 msgstr ""
6872 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
6873 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
6875 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6876 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6877 msgid ""
6878 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6879 "path first."
6880 msgstr ""
6881 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
6882 "pretvorite v pot."
6884 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6885 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6886 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
6888 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6889 msgid "Put text on path"
6890 msgstr "Pripni besedilo na pot"
6892 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6893 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6894 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
6896 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6897 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6898 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
6900 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6901 msgid "Remove text from path"
6902 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
6904 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6905 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6906 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
6908 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6909 msgid "Remove manual kerns"
6910 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
6912 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6913 msgid ""
6914 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6915 "into frame."
6916 msgstr ""
6917 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
6918 "ali oblik</b>."
6920 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6921 msgid "Flow text into shape"
6922 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
6924 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6925 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6926 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
6928 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6929 msgid "Unflow flowed text"
6930 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
6932 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6933 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6934 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
6936 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6937 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6938 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
6940 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6941 msgid "Convert flowed text to text"
6942 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
6944 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6945 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6946 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
6948 #: ../src/text-context.cpp:452
6949 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6950 msgstr ""
6951 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
6952 "besedila"
6954 #: ../src/text-context.cpp:454
6955 msgid ""
6956 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6957 msgstr ""
6958 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
6959 "del besedila."
6961 #: ../src/text-context.cpp:508
6962 msgid "Create text"
6963 msgstr "Ustvari besedilo"
6965 #: ../src/text-context.cpp:532
6966 msgid "Non-printable character"
6967 msgstr "Neizpisljiva črka"
6969 #: ../src/text-context.cpp:547
6970 msgid "Insert Unicode character"
6971 msgstr "Vstavi znak Unicode"
6973 #: ../src/text-context.cpp:582
6974 #, c-format
6975 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6976 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
6978 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6979 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6980 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
6982 #: ../src/text-context.cpp:659
6983 #, c-format
6984 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6985 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
6987 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6988 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6989 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
6991 #: ../src/text-context.cpp:704
6992 msgid "Flowed text is created."
6993 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
6995 #: ../src/text-context.cpp:706
6996 msgid "Create flowed text"
6997 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
6999 #: ../src/text-context.cpp:708
7000 msgid ""
7001 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7002 "created."
7003 msgstr ""
7004 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
7005 "bilo ustvarjeno."
7007 #: ../src/text-context.cpp:834
7008 msgid "No-break space"
7009 msgstr "Presledek brez preloma"
7011 #: ../src/text-context.cpp:836
7012 msgid "Insert no-break space"
7013 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
7015 #: ../src/text-context.cpp:873
7016 msgid "Make bold"
7017 msgstr "Naredi krepko"
7019 #: ../src/text-context.cpp:891
7020 msgid "Make italic"
7021 msgstr "Naredi ležeče"
7023 #: ../src/text-context.cpp:930
7024 msgid "New line"
7025 msgstr "Nova vrstica"
7027 #: ../src/text-context.cpp:964
7028 msgid "Backspace"
7029 msgstr "Vračalka"
7031 #: ../src/text-context.cpp:1012
7032 msgid "Kern to the left"
7033 msgstr "Spodsekaj na levo"
7035 #: ../src/text-context.cpp:1034
7036 msgid "Kern to the right"
7037 msgstr "Spodsekaj na desno"
7039 #: ../src/text-context.cpp:1056
7040 msgid "Kern up"
7041 msgstr "Spodsekaj navzgor"
7043 #: ../src/text-context.cpp:1079
7044 msgid "Kern down"
7045 msgstr "Spodsekaj navzdol"
7047 #: ../src/text-context.cpp:1135
7048 msgid "Rotate counterclockwise"
7049 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
7051 #: ../src/text-context.cpp:1156
7052 msgid "Rotate clockwise"
7053 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
7055 #: ../src/text-context.cpp:1173
7056 msgid "Contract line spacing"
7057 msgstr "Skrči razmik med črtami"
7059 #: ../src/text-context.cpp:1181
7060 msgid "Contract letter spacing"
7061 msgstr "Skrči razmik med črkami"
7063 #: ../src/text-context.cpp:1200
7064 msgid "Expand line spacing"
7065 msgstr "Razširi razmik med črtami"
7067 #: ../src/text-context.cpp:1208
7068 msgid "Expand letter spacing"
7069 msgstr "Razširi razmik med črkami"
7071 #: ../src/text-context.cpp:1312
7072 msgid "Paste text"
7073 msgstr "Prilepi besedilo"
7075 #: ../src/text-context.cpp:1542
7076 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7077 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
7079 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7080 msgid ""
7081 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7082 "then type."
7083 msgstr ""
7084 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
7085 "lahko pišete."
7087 #: ../src/text-context.cpp:1659
7088 msgid "Type text"
7089 msgstr "Vtipkajte besedilo"
7091 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7092 msgid ""
7093 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7094 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7095 "object to select."
7096 msgstr ""
7097 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
7098 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
7099 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
7101 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7102 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7103 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
7105 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7106 msgid ""
7107 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7108 "resize. <b>Click</b> to select."
7109 msgstr ""
7110 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
7111 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7113 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7114 msgid ""
7115 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7116 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7117 msgstr ""
7118 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
7119 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
7120 "b> za posamične površine)."
7122 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7123 msgid ""
7124 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7125 "segment. <b>Click</b> to select."
7126 msgstr ""
7127 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
7128 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7130 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7131 msgid ""
7132 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7133 "<b>Click</b> to select."
7134 msgstr ""
7135 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
7136 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7138 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7139 msgid ""
7140 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7141 "shape. <b>Click</b> to select."
7142 msgstr ""
7143 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
7144 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
7146 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7147 msgid ""
7148 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7149 "append to selected path."
7150 msgstr ""
7151 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
7152 "dodajanje k izbrani poti."
7154 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7155 msgid ""
7156 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7157 "append to selected path."
7158 msgstr ""
7159 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
7160 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
7162 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7163 msgid ""
7164 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7165 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7166 "right) and angle (up/down)."
7167 msgstr ""
7168 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite "
7169 "vodilu, z <b>Alt</b> pa tanjšate/debelite potezo. S <b>tipkami puščic</b> "
7170 "prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
7172 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7173 msgid ""
7174 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7175 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7176 msgstr ""
7177 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
7178 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
7180 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7181 msgid ""
7182 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7183 "zoom out."
7184 msgstr ""
7185 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
7186 "povlecite okrog območja za povečavo."
7188 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7189 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7190 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
7192 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7193 msgid ""
7194 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7195 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7196 "object's fill and stroke to the current setting."
7197 msgstr ""
7198 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
7199 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
7200 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
7202 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7203 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7204 #, c-format
7205 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7206 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
7208 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7209 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7210 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7211 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
7213 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7214 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7215 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
7217 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7218 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7219 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
7221 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7222 msgid "Trace: No active desktop"
7223 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
7225 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7226 msgid "Invalid SIOX result"
7227 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
7229 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7230 msgid "Trace: No active document"
7231 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
7233 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7234 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7235 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7238 msgid "Trace: Starting trace..."
7239 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
7241 #. ## inform the document, so we can undo
7242 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7243 msgid "Trace bitmap"
7244 msgstr "Preriši bitno sliko"
7246 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7247 #, c-format
7248 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7249 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
7251 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7252 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7253 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7256 #, c-format
7257 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7258 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7259 msgstr[0] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7260 msgstr[1] "<b>Odrivanje %d</b> izbranega predmeta."
7261 msgstr[2] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7262 msgstr[3] "<b>Odrivanje %d</b> izbranih predmetov."
7264 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7265 #, c-format
7266 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7267 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7268 msgstr[0] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7269 msgstr[1] "<b>Krčenje %d</b> izbranega predmeta."
7270 msgstr[2] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7271 msgstr[3] "<b>Krčenje %d</b> izbranih predmetov."
7273 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7274 #, c-format
7275 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7276 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7277 msgstr[0] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7278 msgstr[1] "<b>Naraščanje %d</b> izbranega predmeta."
7279 msgstr[2] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7280 msgstr[3] "<b>Naraščanje %d</b> izbranih predmetov."
7282 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7283 #, c-format
7284 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7285 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7286 msgstr[0] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7287 msgstr[1] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranega predmeta."
7288 msgstr[2] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7289 msgstr[3] "<b>Privlačevanje %d</b> izbranih predmetov."
7291 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7292 #, c-format
7293 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7294 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7295 msgstr[0] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7296 msgstr[1] "<b>Odbijanje %d</b> izbranega predmeta."
7297 msgstr[2] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7298 msgstr[3] "<b>Odbijanje %d</b> izbranih predmetov."
7300 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7301 #, c-format
7302 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7303 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7304 msgstr[0] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7305 msgstr[1] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranemu predmetu."
7306 msgstr[2] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7307 msgstr[3] "<b>Dodajanje hrapavosti %d</b> izbranim predmetom."
7309 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7310 #, c-format
7311 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7312 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7313 msgstr[0] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7314 msgstr[1] "<b>Slikanje %d</b> izbranega predmeta."
7315 msgstr[2] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7316 msgstr[3] "<b>Slikanje %d</b> izbranih predmetov."
7318 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7319 #, c-format
7320 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7321 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7322 msgstr[0] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7323 msgstr[1] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranega predmeta."
7324 msgstr[2] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7325 msgstr[3] "<b>Variiranje barv %d</b> izbranih predmetov."
7327 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7328 msgid "Push tweak"
7329 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem"
7331 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7332 msgid "Shrink tweak"
7333 msgstr "Prilagoditev s krčenjem"
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7336 msgid "Grow tweak"
7337 msgstr "Prilagoditev z naraščanjem"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7340 msgid "Attract tweak"
7341 msgstr "Prilagoditev s privlačenjem"
7343 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7344 msgid "Repel tweak"
7345 msgstr "Prilagoditev z odbijanjem"
7347 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7348 msgid "Roughen tweak"
7349 msgstr "Prilagoditev z hrapavostjo"
7351 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7352 msgid "Color paint tweak"
7353 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
7355 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7356 msgid "Color jitter tweak"
7357 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
7359 #. Item dialog
7360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7361 msgid "Object _Properties"
7362 msgstr "Lastnosti _predmeta"
7364 #. Select item
7365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7366 msgid "_Select This"
7367 msgstr "_Izberi to"
7369 #. Create link
7370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7371 msgid "_Create Link"
7372 msgstr "_Ustvari povezavo"
7374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7375 msgid "Create link"
7376 msgstr "Ustvari povezavo"
7378 #. "Ungroup"
7379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7380 msgid "_Ungroup"
7381 msgstr "_Razdruži"
7383 #. Link dialog
7384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7385 msgid "Link _Properties"
7386 msgstr "_Lastnosti povezave"
7388 #. Select item
7389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7390 msgid "_Follow Link"
7391 msgstr "_Sledi povezavi"
7393 #. Reset transformations
7394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7395 msgid "_Remove Link"
7396 msgstr "_Odstrani povezavo"
7398 #. Link dialog
7399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7400 msgid "Image _Properties"
7401 msgstr "_Lastnosti slike"
7403 #. Item dialog
7404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7405 msgid "_Fill and Stroke"
7406 msgstr "_Polnilo in poteza"
7408 #. *
7409 #. * Constructor
7410 #.
7411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7412 msgid "About Inkscape"
7413 msgstr "O programu Inkscape"
7415 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7416 msgid "_Splash"
7417 msgstr "_Pojavna slika"
7419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7420 msgid "_Authors"
7421 msgstr "_Avtorji"
7423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7424 msgid "_Translators"
7425 msgstr "_Prevajalci"
7427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7428 msgid "_License"
7429 msgstr "_Licenca"
7431 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7432 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7433 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7434 #.
7435 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7436 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7437 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7438 #. string here should be changed.)
7439 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7440 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7441 #. should be in UTF-*8..
7442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7443 msgid "about.svg"
7444 msgstr "about.svg"
7446 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7447 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7448 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7449 msgid "translator-credits"
7450 msgstr "Martin Srebotnjak"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7454 msgid "Align"
7455 msgstr "Poravnava"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7459 msgid "Distribute"
7460 msgstr "Porazdeli"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7463 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7464 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7466 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7469 msgid "H:"
7470 msgstr "V:"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7473 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7474 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
7476 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7478 msgid "V:"
7479 msgstr "Š:"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7484 msgid "Remove overlaps"
7485 msgstr "Odstrani prekrivanja"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7489 msgid "Arrange connector network"
7490 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7493 msgid "Unclump"
7494 msgstr "Razkosaj"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7497 msgid "Randomize positions"
7498 msgstr "Naključno razpostavi"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7501 msgid "Distribute text baselines"
7502 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7505 msgid "Align text baselines"
7506 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7509 msgid "Connector network layout"
7510 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7513 msgid "Nodes"
7514 msgstr "Vozlišča"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7517 msgid "Relative to: "
7518 msgstr "Relativno na: "
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7521 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7522 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7525 msgid "Align left sides"
7526 msgstr "Poravnaj leve strani"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7529 msgid "Center on vertical axis"
7530 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7533 msgid "Align right sides"
7534 msgstr "Poravnaj desne strani"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7537 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7538 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7541 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7542 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7545 msgid "Align tops"
7546 msgstr "Poravnaj vrhove"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7549 msgid "Center on horizontal axis"
7550 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7553 msgid "Align bottoms"
7554 msgstr "Poravnaj dna"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7557 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7558 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7561 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7562 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7565 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7566 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7569 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7570 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7573 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7574 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7577 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7578 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7581 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7582 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7585 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7586 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7589 msgid "Distribute tops equidistantly"
7590 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7593 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7594 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7597 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7598 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7601 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7602 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7605 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7606 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7609 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7610 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7613 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7614 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7617 msgid ""
7618 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7619 "overlap"
7620 msgstr ""
7621 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
7622 "prekrivajo"
7624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7626 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7627 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7630 msgid "Align selected nodes horizontally"
7631 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7634 msgid "Align selected nodes vertically"
7635 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7638 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7639 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7642 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7643 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
7645 #. Rest of the widgetry
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7647 msgid "Last selected"
7648 msgstr "Zadnja izbira"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7651 msgid "First selected"
7652 msgstr "Prva izbira"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7655 msgid "Biggest item"
7656 msgstr "Največji predmet"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7659 msgid "Smallest item"
7660 msgstr "Najmanjši predmet"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7665 msgid "Page"
7666 msgstr "Stran"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7670 msgid "Drawing"
7671 msgstr "Risanje"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7674 msgid "Metadata"
7675 msgstr "Metapodatki"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7678 msgid "License"
7679 msgstr "Licenca"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7682 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7683 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7686 msgid "<b>License</b>"
7687 msgstr "<b>Licenca</b>"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7690 msgid "Create new grid."
7691 msgstr "Ustvari novo mrežo."
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7695 msgid "_Remove"
7696 msgstr "_Odstrani "
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7699 msgid "Remove selected grid."
7700 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7703 msgid "Guides"
7704 msgstr "Vodila"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7708 msgid "Grids"
7709 msgstr "Mreže"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7712 msgid "Snap"
7713 msgstr "Pripni"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7716 msgid "Snap points"
7717 msgstr "Točke pripenjanja"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7720 msgid "Back_ground:"
7721 msgstr "Oza_dje:"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7724 msgid "Background color"
7725 msgstr "Barva ozadja"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7728 msgid ""
7729 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7730 msgstr ""
7731 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7734 msgid "Show page _border"
7735 msgstr "Pokaži _rob strani"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7738 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7739 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7742 msgid "Border on _top of drawing"
7743 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7746 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7747 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7750 msgid "Border _color:"
7751 msgstr "Barva _robu:"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7754 msgid "Page border color"
7755 msgstr "Barva roba strani"
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7758 msgid "Color of the page border"
7759 msgstr "Barva roba strani"
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7762 msgid "_Show border shadow"
7763 msgstr "_Pokaži senco strani"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7766 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7767 msgstr ""
7768 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7771 msgid "Default _units:"
7772 msgstr "Privzete _enote:"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7775 msgid "<b>General</b>"
7776 msgstr "<b>Splošno</b>"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7779 msgid "<b>Border</b>"
7780 msgstr "<b>Rob</b>"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7783 msgid "<b>Format</b>"
7784 msgstr "<b>Oblika</b>"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7787 msgid "Show _guides"
7788 msgstr "Pokaži _vodila"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7791 msgid "Show or hide guides"
7792 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7795 msgid "Guide co_lor:"
7796 msgstr "_Barva vodil:"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7799 msgid "Guideline color"
7800 msgstr "Barva vodniških črt"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7803 msgid "Color of guidelines"
7804 msgstr "Barva vodil"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7807 msgid "_Highlight color:"
7808 msgstr "Barva _osvetlitve:"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7811 msgid "Highlighted guideline color"
7812 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7815 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7816 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7819 msgid "_Snap guides while dragging"
7820 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7823 msgid ""
7824 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7825 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7826 "tab)"
7827 msgstr ""
7828 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
7829 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov', obe na "
7830 "zavihku 'Pripni')"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7833 msgid "<b>Guides</b>"
7834 msgstr "<b>Vodila</b>"
7836 #. General options
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7838 msgid "Enable snapping"
7839 msgstr "Omogoči pripenjanje"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7842 msgid "Toggle snapping on or off"
7843 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7846 msgid "_Bounding box corners"
7847 msgstr "_Oglišča okvirov"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7850 msgid ""
7851 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7852 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7853 msgstr ""
7854 "Pripni oglišča okvira na mrežne črte, na vodila in na druge okvire "
7855 "(pripenjanje okvirov je na voljo le z orodjem izbiranja)"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7858 msgid "_Nodes"
7859 msgstr "_Vozlišča"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7862 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7863 msgstr "Pripni vozlišča na mrežne črte, vodila, poti in na druga vozlišča"
7865 #. Options for snapping to objects
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7867 msgid "Snap to pat_hs"
7868 msgstr "Pripni na po_ti"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7871 msgid "Snap nodes to object paths"
7872 msgstr "Pripni vozlišča na poti predmetov"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7875 msgid "Snap to n_odes"
7876 msgstr "Pripni na vo_zlišča"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7879 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7880 msgstr "Pripni vozlišča in vodila na vozlišča predmetov"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7883 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7884 msgstr "Pripni na oglišča _okvirov"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7887 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7888 msgstr "Pripni oglišča okvirov na druga oglišča okvirov"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7891 msgid "Snap to bounding box _edges"
7892 msgstr "Pripni na robove _okvirov"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7895 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7896 msgstr "Pripni oglišča okvirov in vodila na robove okvirov"
7898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7899 msgid "Snap _distance"
7900 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7903 msgid "Snap at specified d_istance"
7904 msgstr "Pripni pri podani ra_zdalji"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7907 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7908 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7911 msgid ""
7912 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7913 "specified below"
7914 msgstr ""
7915 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
7916 "v okviru navedenega območja"
7918 #. Options for snapping to grids
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7920 msgid "Snap di_stance"
7921 msgstr "Ra_zdalja pripenjanja"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7924 msgid "Snap at specified dis_tance"
7925 msgstr "Pripni pri podani _razdalji"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7928 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7929 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7932 msgid ""
7933 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7934 "specified below"
7935 msgstr ""
7936 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
7937 "navedenega območja"
7939 #. Options for snapping to guides
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7941 msgid "Snap dist_ance"
7942 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7945 msgid "Snap at specified distan_ce"
7946 msgstr "Pripni pri po_dani razdalji"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7949 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7950 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7953 msgid ""
7954 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7955 "below"
7956 msgstr ""
7957 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
7958 "navedenega območja"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7961 msgid "<b>Snapping</b>"
7962 msgstr "<b>Pripenjanje</b>"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7965 msgid "<b>What snaps</b>"
7966 msgstr "<b>Na kaj je mogoče pripenjati</b>"
7968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7969 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7970 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7973 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7974 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7977 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7978 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7981 msgid "_Grid with guides"
7982 msgstr "_Mreža z vodili"
7984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7985 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7986 msgstr "Pripni na presečišča mreže in vodil"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7989 msgid "_Line segments"
7990 msgstr "Odseki _črt"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7993 msgid ""
7994 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7995 "the previous tab)"
7996 msgstr ""
7997 "Pripni na presečišča odsekov črt (omogočeno mora biti 'pripni na poti', "
7998 "glejte prejšnji zavihek)"
8000 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8002 msgid "_Include the object's rotation center"
8003 msgstr "_Vključi tudi središče sukanja predmeta"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8006 msgid ""
8007 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8008 msgstr "Pripni tudi središče sukanja predmeta ob pripenjanju vozlišč ali vodil"
8010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8011 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8012 msgstr "<b>Pripenjanje na preseke</b>"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8015 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8016 msgstr "<b>Razno</b>"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8019 msgid "<b>Creation</b>"
8020 msgstr " <b>Ustvarjanje</b> "
8022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8023 msgid "<b>Defined grids</b>"
8024 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8027 msgid "Remove grid"
8028 msgstr "Odstrani mrežo"
8030 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8031 msgid "Export"
8032 msgstr "Izvozi"
8034 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8035 msgid "Information"
8036 msgstr "Podatki"
8038 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8040 msgid "Help"
8041 msgstr "Pomoč"
8043 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8044 msgid "Parameters"
8045 msgstr "Parametri"
8047 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8048 msgid "Fill"
8049 msgstr "Zapolni"
8051 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8052 msgid "Stroke _paint"
8053 msgstr "_Barva poteze"
8055 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8056 msgid "Stroke st_yle"
8057 msgstr "_Slog poteze"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8060 msgid "Light Source:"
8061 msgstr "Vir svetlobe:"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8065 msgid "Location"
8066 msgstr "Mesto"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8069 msgid "Points At"
8070 msgstr "Usmerjen na"
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8073 msgid "Specular Exponent"
8074 msgstr "Eksponent odsevnosti"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8077 msgid "Cone Angle"
8078 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
8080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8081 msgid "New light source"
8082 msgstr "Nov svetlobni vir"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8085 msgid "_Duplicate"
8086 msgstr "_Podvoji"
8088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8089 msgid "_Filter"
8090 msgstr "_Filtriraj"
8092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8093 msgid "R_ename"
8094 msgstr "P_reimenuj"
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8097 msgid "Rename filter"
8098 msgstr "Preimenuj filter"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8101 msgid "Apply filter"
8102 msgstr "Uporabi filter"
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8105 msgid "Add filter"
8106 msgstr "Dodaj filter"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8109 msgid "Remove filter"
8110 msgstr "Odstrani filter"
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8113 msgid "Duplicate filter"
8114 msgstr "Podvoji filter"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8117 msgid "_Effect"
8118 msgstr "_Učinek"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8121 msgid "Connections"
8122 msgstr "Povezave"
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8125 msgid "Remove merge node"
8126 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8129 msgid "Reorder filter primitive"
8130 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8133 msgid "Add Effect:"
8134 msgstr "Dodaj učinek:"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8137 msgid "No effect selected"
8138 msgstr "Izbran ni noben učinek"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8141 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8142 msgstr "<b>Parametri učinka</b>"
8144 #. # end multiple scan
8145 #. ## end mode page
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8148 msgid "Mode"
8149 msgstr "Način"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8152 msgid "Value(s)"
8153 msgstr "Vrednost(i)"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8156 msgid "Slope"
8157 msgstr "Nagib"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8160 msgid "Intercept"
8161 msgstr "Prestrezi"
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8166 msgid "Exponent"
8167 msgstr "Eksponentno"
8169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8171 msgid "Operator"
8172 msgstr "Operator"
8174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8175 msgid "K1"
8176 msgstr "K1"
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8179 msgid "K2"
8180 msgstr "K2"
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8183 msgid "K3"
8184 msgstr "K3"
8186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8187 msgid "K4"
8188 msgstr "K4"
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8191 msgid "Target"
8192 msgstr "Cilj"
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8195 msgid "Kernel"
8196 msgstr "Jedro"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8199 msgid "Divisor"
8200 msgstr "Delitelj"
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8203 msgid "Bias"
8204 msgstr "Poševno/prečno"
8206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8207 msgid "Edge Mode"
8208 msgstr "Robni način"
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8211 msgid "Preserve Alpha"
8212 msgstr "Ohrani alfo"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8215 msgid "Diffuse Color"
8216 msgstr "Razpršena barva"
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8220 msgid "Surface Scale"
8221 msgstr "Površinsko merilo"
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8225 msgid "Constant"
8226 msgstr "Konstantno"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8230 msgid "Kernel Unit Length"
8231 msgstr "Dolžina enote jedra"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8234 msgid "X Channel"
8235 msgstr "Kanal X"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8238 msgid "Y Channel"
8239 msgstr "Kanal Y"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8242 msgid "Flood Color"
8243 msgstr "Razlita barva"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8246 msgid "Standard Deviation"
8247 msgstr "Standardna deviacija"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8250 msgid "Delta X"
8251 msgstr "Sprememba X (delta)"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8254 msgid "Delta Y"
8255 msgstr "Sprememba Y (delta)"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8258 msgid "Specular Color"
8259 msgstr "Odbojna barva"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8262 msgid "Stitch Tiles"
8263 msgstr "Sešij tlakovce"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8266 msgid "Base Frequency"
8267 msgstr "Osnovna frekvenca"
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8270 msgid "Octaves"
8271 msgstr "Oktave"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8274 msgid "Seed"
8275 msgstr "Seme"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8278 msgid "Add filter primitive"
8279 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8282 msgid "Remove filter primitive"
8283 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8286 msgid "Duplicate filter primitive"
8287 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8290 msgid "Set filter primitive attribute"
8291 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8294 msgid "Mouse"
8295 msgstr "Miška"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8298 msgid "Grab sensitivity:"
8299 msgstr "Občutljivost oprijema:"
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8306 msgid "pixels"
8307 msgstr "slik. točk"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8310 msgid ""
8311 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8312 "with mouse (in screen pixels)"
8313 msgstr ""
8314 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
8315 "pikah). "
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8318 msgid "Click/drag threshold:"
8319 msgstr "Natančnost miške:"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8322 msgid ""
8323 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8324 msgstr ""
8325 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
8326 "poteg. "
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8329 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8330 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8333 msgid ""
8334 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8335 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8336 "mouse)"
8337 msgstr ""
8338 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
8339 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
8340 "uporabljate kot miško)"
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8343 msgid "Scrolling"
8344 msgstr "Kolešček"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8347 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8348 msgstr "Kolešček premika po:"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8351 msgid ""
8352 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8353 "(horizontally with Shift)"
8354 msgstr ""
8355 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
8356 "vodoravno)"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8359 msgid "Ctrl+arrows"
8360 msgstr "Ctrl+smerniki"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8363 msgid "Scroll by:"
8364 msgstr "Preskakuj po:"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8367 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8368 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8371 msgid "Acceleration:"
8372 msgstr "Pospeševanje:"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8375 msgid ""
8376 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8377 "acceleration)"
8378 msgstr ""
8379 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
8380 "tega)"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8383 msgid "Autoscrolling"
8384 msgstr "Samosledenje"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8387 msgid "Speed:"
8388 msgstr "Hitrost:"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8391 msgid ""
8392 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8393 "autoscroll off)"
8394 msgstr ""
8395 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
8396 "možnost)"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8401 msgid "Threshold:"
8402 msgstr "Doseg:"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8405 msgid ""
8406 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8407 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8408 msgstr ""
8409 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
8410 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8413 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8414 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8417 msgid ""
8418 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8419 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8420 "Selector tool (default)."
8421 msgstr ""
8422 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
8423 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
8424 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8427 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8428 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8431 msgid ""
8432 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8433 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8434 msgstr ""
8435 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
8436 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
8437 "brez nje premakne pogled po platnu."
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8440 msgid "Steps"
8441 msgstr "Korakov"
8443 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8445 msgid "Arrow keys move by:"
8446 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8449 msgid ""
8450 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8451 "(in px units)"
8452 msgstr ""
8453 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
8454 "točk (SVG točk)"
8456 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8458 msgid "> and < scale by:"
8459 msgstr "> in < raztegujeta po:"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8462 msgid ""
8463 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8464 msgstr ""
8465 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8468 msgid "Inset/Outset by:"
8469 msgstr "Razširi/zoži za:"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8472 msgid ""
8473 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8474 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8477 msgid "Compass-like display of angles"
8478 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8481 msgid ""
8482 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8483 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8484 "counterclockwise"
8485 msgstr ""
8486 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
8487 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
8488 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8491 msgid "Rotation snaps every:"
8492 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8495 msgid "degrees"
8496 msgstr "stopinj"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8499 msgid ""
8500 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8501 "[ or ] rotates by this amount"
8502 msgstr ""
8503 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
8504 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8507 msgid "Zoom in/out by:"
8508 msgstr "Povečava:"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8511 msgid ""
8512 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8513 "multiplier"
8514 msgstr ""
8515 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
8516 "bodo delovali s tem faktorjem"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8519 msgid "Show selection cue"
8520 msgstr "Kaži točko izbire"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8523 msgid ""
8524 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8525 msgstr ""
8526 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8529 msgid "Enable gradient editing"
8530 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8533 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8534 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8537 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8538 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8541 msgid ""
8542 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8543 "objects."
8544 msgstr ""
8545 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8548 msgid "Create new objects with:"
8549 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8552 msgid "Last used style"
8553 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8556 msgid "Apply the style you last set on an object"
8557 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8560 msgid "This tool's own style:"
8561 msgstr "Lasten slog orodja:"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8564 msgid ""
8565 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8566 "the button below to set it."
8567 msgstr ""
8568 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
8569 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8572 msgid "Take from selection"
8573 msgstr "Iz izbire"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8576 msgid "This tool's style of new objects"
8577 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8580 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8581 msgstr ""
8582 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8585 msgid "Tools"
8586 msgstr "Orodja"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8589 msgid "Width is in absolute units"
8590 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8593 msgid "Select new path"
8594 msgstr "Izberi novo pot"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8597 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8598 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
8600 #. Selector
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8602 msgid "Selector"
8603 msgstr "Izbirnik"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8606 msgid "When transforming, show:"
8607 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8610 msgid "Objects"
8611 msgstr "Predmete"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8614 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8615 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8618 msgid "Box outline"
8619 msgstr "Zgolj obroba"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8622 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8623 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8626 msgid "Per-object selection cue:"
8627 msgstr "Točka izbire na predmet:"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8630 msgid "No per-object selection indication"
8631 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8634 msgid "Mark"
8635 msgstr "Oznaka"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8638 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8639 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8642 msgid "Box"
8643 msgstr "Okvir"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8646 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8647 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8650 msgid "Bounding box to use:"
8651 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8654 msgid "Visual bounding box"
8655 msgstr "Vidni okvir"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8658 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8659 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8662 msgid "Geometric bounding box"
8663 msgstr "Geometrični okvir"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8666 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8667 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
8669 #. Node
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8671 msgid "Node"
8672 msgstr "Vozlišče"
8674 #. Zoom
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8678 msgid "Zoom"
8679 msgstr "Povečava"
8681 #. Shapes
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8683 msgid "Shapes"
8684 msgstr "Oblike"
8686 #. Pencil
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8688 msgid "Pencil"
8689 msgstr "Svinčnik"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8693 msgid "Tolerance:"
8694 msgstr "Strpnost:"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8697 msgid ""
8698 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8699 "values produce more uneven paths with more nodes"
8700 msgstr ""
8701 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
8702 "enotne poti z več vozlišči"
8704 #. Pen
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8706 msgid "Pen"
8707 msgstr "Pero"
8709 #. Calligraphy
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8711 msgid "Calligraphy"
8712 msgstr "Kaligrafija"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8715 msgid ""
8716 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8717 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8718 msgstr ""
8719 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
8720 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
8721 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8724 msgid ""
8725 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8726 "selection)"
8727 msgstr ""
8728 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
8729 "prejšnje izbire)"
8731 #. Paint Bucket
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8733 msgid "Paint Bucket"
8734 msgstr "Kanglica za barvanje"
8736 #. Gradient
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8738 msgid "Gradient"
8739 msgstr "Preliv"
8741 #. Connector
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8743 msgid "Connector"
8744 msgstr "Konektor"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8747 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8748 msgstr ""
8749 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
8750 "bodo prikazane"
8752 #. Dropper
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8754 msgid "Dropper"
8755 msgstr "Pipeta"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8758 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8759 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8762 msgid "Remember and use last window's geometry"
8763 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8766 msgid "Don't save window geometry"
8767 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8771 msgid "Dockable"
8772 msgstr "Sidrno"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8776 msgid "Floating"
8777 msgstr "Plavajoče"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8780 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8781 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8784 msgid "Zoom when window is resized"
8785 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8788 msgid "Show close button on dialogs"
8789 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8792 msgid "Aggressive"
8793 msgstr "Agresivno"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8796 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8797 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu (poskusno!)"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8800 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8801 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti okna (velikosti in položaj):"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8804 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8805 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8808 msgid ""
8809 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8810 "preferences)"
8811 msgstr ""
8812 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
8813 "med uporabniške nastavitve)"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8816 msgid ""
8817 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8818 "document)"
8819 msgstr ""
8820 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
8821 "v dokument)"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8824 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8825 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8828 msgid "Dialogs on top:"
8829 msgstr "Pogovorna okna:"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8832 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8833 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8836 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8837 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8840 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8841 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8844 msgid ""
8845 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8846 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8847 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8848 msgstr ""
8849 "Ali naj pogovorna okna ostanejo nad okni dokumentov. O tem si preberite "
8850 "Opombe ob izdaji! (Desno kliknite gum vrstice opravil in pritisnite 'Obnovi' "
8851 "za ponoven prikaz pomanjšanega okna dokumenta)"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8854 msgid "Miscellaneous:"
8855 msgstr "Razno:"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8858 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8859 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8862 msgid ""
8863 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8864 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8865 "above the right scrollbar)"
8866 msgstr ""
8867 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
8868 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
8869 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8872 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8873 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8876 msgid "Windows"
8877 msgstr "Okna"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8880 msgid "Move in parallel"
8881 msgstr "Premaknejo vzporedno"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8884 msgid "Stay unmoved"
8885 msgstr "Ostanejo pri miru"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8888 msgid "Move according to transform"
8889 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8892 msgid "Are unlinked"
8893 msgstr "Odvežejo"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8896 msgid "Are deleted"
8897 msgstr "so izbrisani"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8900 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8901 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8904 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8905 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8908 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8909 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8912 msgid ""
8913 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8914 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8915 "original."
8916 msgstr ""
8917 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
8918 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8921 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8922 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8925 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8926 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8929 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8930 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8933 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8934 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8937 msgid ""
8938 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8939 msgstr ""
8940 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
8941 "maske"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8944 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8945 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8948 msgid ""
8949 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8950 "drawing"
8951 msgstr ""
8952 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
8953 "risbe"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8956 msgid "Clippaths and masks"
8957 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8961 msgid "Scale stroke width"
8962 msgstr "Spremeni debelino poteze"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8965 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8966 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8969 msgid "Transform gradients"
8970 msgstr "Preoblikuje prelive"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8973 msgid "Transform patterns"
8974 msgstr "Preoblikuj vzorce"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8977 msgid "Optimized"
8978 msgstr "Učinkovite"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8981 msgid "Preserved"
8982 msgstr "Ohranjene"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8986 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8987 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8991 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8992 msgstr ""
8993 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
8994 "zaobljenih oglišč"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8998 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8999 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9003 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9004 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9007 msgid "Store transformation:"
9008 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9011 msgid ""
9012 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9013 "attribute"
9014 msgstr ""
9015 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
9016 "preoblikovanje"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9019 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9020 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9023 msgid "Transforms"
9024 msgstr "Preoblikovanja"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9027 msgid "Best quality (slowest)"
9028 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9031 msgid "Better quality (slower)"
9032 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9035 msgid "Average quality"
9036 msgstr "povprečna kakovost"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9039 msgid "Lower quality (faster)"
9040 msgstr "nižja kvaliteta (hitreje)"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9043 msgid "Lowest quality (fastest)"
9044 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9047 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9048 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9051 msgid ""
9052 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9053 "always uses best quality)"
9054 msgstr ""
9055 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
9056 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9059 msgid "Better quality, but slower display"
9060 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9063 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9064 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9067 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9068 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9071 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9072 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9075 msgid "Filters"
9076 msgstr "Filtri"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9079 msgid "Select in all layers"
9080 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9083 msgid "Select only within current layer"
9084 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9087 msgid "Select in current layer and sublayers"
9088 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9091 msgid "Ignore hidden objects"
9092 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9095 msgid "Ignore locked objects"
9096 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9099 msgid "Deselect upon layer change"
9100 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9103 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9104 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9107 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9108 msgstr ""
9109 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9112 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9113 msgstr ""
9114 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
9115 "plasti"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9118 msgid ""
9119 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9120 "its sublayers"
9121 msgstr ""
9122 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
9123 "in vseh njegovih podplasteh"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9126 msgid ""
9127 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9128 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9129 msgstr ""
9130 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
9131 "kot dele skrite skupine ali plasti)"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9134 msgid ""
9135 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9136 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9137 msgstr ""
9138 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
9139 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali plasti)"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9142 msgid ""
9143 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9144 "current layer changes"
9145 msgstr ""
9146 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
9147 "spremeni trenutna plast"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9150 msgid "Selecting"
9151 msgstr "Izbiranje"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9154 msgid "Default export resolution:"
9155 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9158 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9159 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9162 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9163 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9166 msgid ""
9167 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9168 "Import and Export to OCAL function."
9169 msgstr ""
9170 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
9171 "izvozna funkcija OCAL."
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9174 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9175 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9178 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9179 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9182 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9183 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9186 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9187 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9190 msgid "Import/Export"
9191 msgstr "Uvozi/Izvozi"
9193 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9195 msgid "Perceptual"
9196 msgstr "Zaznavno"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9199 msgid "Relative Colorimetric"
9200 msgstr "Relativno kolorimetrično"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9203 msgid "Absolute Colorimetric"
9204 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9207 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9208 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9211 msgid "Display Adjustment"
9212 msgstr "Prilagoditev prikaza"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9215 msgid "Display profile:"
9216 msgstr "Prikaži profil:"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9219 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9220 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona."
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9223 msgid "Retrieve profile from display"
9224 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9227 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9228 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9231 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9232 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9235 msgid "Display rendering intent:"
9236 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9240 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9241 msgstr ""
9242 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9245 msgid "Proofing"
9246 msgstr "Preverjanje"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9249 msgid "Simulate output on screen"
9250 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9253 msgid "Simulates output of target device."
9254 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9257 msgid "Mark out of gamut colors"
9258 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9261 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9262 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9265 msgid "Out of gamut warning color:"
9266 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9269 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9270 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9273 msgid "Device profile:"
9274 msgstr "Profil naprave:"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9277 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9278 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9281 msgid "Device rendering intent:"
9282 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9285 msgid "Black Point Compensation"
9286 msgstr "Kompenzacija črne točke"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9289 msgid "Enables black point compensation."
9290 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9293 msgid "Preserve black"
9294 msgstr "Ohrani črno"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9297 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9298 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9301 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9302 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9305 msgid "<none>"
9306 msgstr "<brez>"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9309 msgid "Color Management"
9310 msgstr "Upravljanje barv"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9313 msgid "Default grid settings"
9314 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9318 msgid "Grid units"
9319 msgstr "Enote mreže"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9323 msgid "Origin X"
9324 msgstr "Izhodišče X"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9328 msgid "Origin Y"
9329 msgstr "Izhodišče Y"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9332 msgid "Spacing X"
9333 msgstr "Razmik X"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9337 msgid "Spacing Y"
9338 msgstr "Razmik Y"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9342 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9343 msgstr "Izbere barvo navadnih črt mreže."
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9347 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9348 msgstr "Izbere barvo glavnih (poudarjenih) črt mreže."
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9352 msgid "Major grid line every"
9353 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9356 msgid "Show dots instead of lines"
9357 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9360 msgid "Base length of z-axis"
9361 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9365 msgid "Angle X"
9366 msgstr "Kot X"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9369 msgid "Angle of x-axis"
9370 msgstr "Kot osi X"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9374 msgid "Angle Z"
9375 msgstr "Kot Z"
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9378 msgid "Angle of z-axis"
9379 msgstr "Kot osi Z"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9382 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9400 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9401 msgstr ""
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Date:"
9406 msgstr "Datum"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Format:"
9411 msgstr "Oblika"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Creator:"
9416 msgstr "Avtor"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Rights:"
9421 msgstr "Pravice"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Publisher:"
9426 msgstr "Založnik"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Identifier:"
9431 msgstr "Označevalec"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Source:"
9436 msgstr "Vir"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Relation:"
9441 msgstr "Odnos"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Language:"
9446 msgstr "Jezik"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Subject:"
9451 msgstr "Predmet"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Coverage:"
9456 msgstr "Pokritje"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Description:"
9461 msgstr "Opis"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Contributor:"
9466 msgstr "Avtorji prispevkov"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Default Metadata"
9471 msgstr "Metapodatki"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9474 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9475 msgid "Proprietary"
9476 msgstr "Zaščiten"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9479 msgid "Creative Commons By 3.0"
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9483 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9487 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9491 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9495 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9499 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9503 msgid "Default Licensing for new documents:"
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9507 msgid "All Rights Reserved"
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Creative Commons: Attribution"
9513 msgstr "Licenca CC"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9518 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9523 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9528 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9533 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9538 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Free Art License"
9543 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Default License"
9548 msgstr "Privzeto"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9551 msgid "Add label comments to printing output"
9552 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9555 msgid ""
9556 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9557 "rendered output for an object with its label"
9558 msgstr ""
9559 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
9560 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
9562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9563 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9564 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9567 msgid ""
9568 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9569 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9570 "may affect other objects using the same gradient"
9571 msgstr ""
9572 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
9573 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
9574 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
9575 "preliv."
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9578 msgid "Simplification threshold:"
9579 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9582 msgid ""
9583 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9584 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9585 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9586 msgstr ""
9587 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
9588 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
9589 "privzeto močen."
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9592 msgid "2x2"
9593 msgstr "2x2"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9596 msgid "4x4"
9597 msgstr "4x4"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9600 msgid "8x8"
9601 msgstr "8x8"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9604 msgid "16x16"
9605 msgstr "16x16"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9608 msgid "Oversample bitmaps:"
9609 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
9611 #. consider moving this to an UI tab:
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9613 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9614 msgstr "Ikone v vrstici ukazov naj bodo manjše"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9617 msgid ""
9618 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9619 msgstr ""
9620 "Vrstica ukazov naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice (zahteva "
9621 "ponoven zagon)"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9624 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9625 msgstr "Ikone vrstice glavnih orodij naj bodo manjše"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9628 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9629 msgstr ""
9630 "Vrstica glavnih orodij naj uporablja velikost 'sekundarne' orodne vrstice "
9631 "(zahteva ponoven zagon)"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9634 msgid "Maximum number of recent documents:"
9635 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9638 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9639 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9642 msgid "Misc"
9643 msgstr "Razno"
9645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9646 msgid "_Apply"
9647 msgstr "_Uporabi"
9649 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9650 msgid "Apply chosen effect to selection"
9651 msgstr "Uporabi izbrani učinek na izbiri"
9653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9654 msgid "Remove effect from selection"
9655 msgstr "Odstrani učinek iz izbire"
9657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9658 msgid "Apply new effect"
9659 msgstr "Uporabi nov učinek"
9661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9662 msgid "Current effect"
9663 msgstr "Trenutni učinek"
9665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9666 msgid "Unknown effect is applied"
9667 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
9669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9670 msgid "No effect applied"
9671 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
9673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9674 msgid "Item is not a shape or path"
9675 msgstr "Element ni niti lik niti pot"
9677 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9678 msgid "Only one item can be selected"
9679 msgstr "Izberete lahko le en element"
9681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9682 msgid "Empty selection"
9683 msgstr "Izprazni izbor"
9685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9686 msgid "Create and apply path effect"
9687 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
9689 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9690 msgid "Remove path effect"
9691 msgstr "Odstrani učinek poti"
9693 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9694 msgid "Heap"
9695 msgstr "Kopica"
9697 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9698 msgid "In Use"
9699 msgstr "Uporabljeno"
9701 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9702 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9703 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9704 msgid "Slack"
9705 msgstr "Nezasedeno"
9707 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9708 msgid "Total"
9709 msgstr "Skupaj"
9711 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9712 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9713 msgid "Unknown"
9714 msgstr "Neznano"
9716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9717 msgid "Combined"
9718 msgstr "Združeno"
9720 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9721 msgid "Recalculate"
9722 msgstr "Ponovno izračunaj"
9724 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9725 msgid "Ready."
9726 msgstr "Pripravljen."
9728 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9729 msgid ""
9730 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9731 "preferences.xml"
9732 msgstr ""
9733 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
9734 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
9736 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9737 msgid "File"
9738 msgstr "Datoteka"
9740 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9741 msgid "Username:"
9742 msgstr "Uporabniško ime:"
9744 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9745 msgid "Password:"
9746 msgstr "Geslo:"
9748 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9749 msgid ""
9750 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9751 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9752 msgstr ""
9753 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
9754 "strežnika pravilno v Nastavitvah -> Razno (npr.: openclipart.org)."
9756 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9757 msgid "Search Tag"
9758 msgstr "Iskalna oznaka"
9760 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9761 msgid "No files matched your search"
9762 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
9764 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9765 msgid "Search"
9766 msgstr "Išči"
9768 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9769 msgid "Files Found"
9770 msgstr "najdenih datotek"
9772 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9773 msgid "_Execute Python"
9774 msgstr "_Zaženi Python"
9776 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9777 msgid "_Execute Perl"
9778 msgstr "_Zaženi Perl"
9780 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9781 msgid "Script"
9782 msgstr "Skripta"
9784 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9785 msgid "Output"
9786 msgstr "Izhod"
9788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9789 msgid "Errors"
9790 msgstr "Napake"
9792 #. #### begin left panel
9793 #. ### begin notebook
9794 #. ## begin mode page
9795 #. # begin single scan
9796 #. brightness
9797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9798 msgid "Brightness cutoff"
9799 msgstr "Meja porezane svetlosti"
9801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9802 msgid "Trace by a given brightness level"
9803 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
9805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9806 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9807 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
9809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9810 msgid "Single scan: creates a path"
9811 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
9813 #. canny edge detection
9814 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9816 msgid "Edge detection"
9817 msgstr "Zaznavanje robov"
9819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9820 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9821 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
9823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9824 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9825 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
9827 #. quantization
9828 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9829 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9830 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9832 msgid "Color quantization"
9833 msgstr "Kvantizacija barv"
9835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9836 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9837 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
9839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9840 msgid "The number of reduced colors"
9841 msgstr "Število omejenih barv"
9843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9844 msgid "Colors:"
9845 msgstr "Barve:"
9847 #. swap black and white
9848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9849 msgid "Invert image"
9850 msgstr "Preobrni sliko"
9852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9853 msgid "Invert black and white regions"
9854 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
9856 #. # end single scan
9857 #. # begin multiple scan
9858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9859 msgid "Brightness steps"
9860 msgstr "Stopnje svetlosti"
9862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9863 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9864 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
9866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9867 msgid "Scans:"
9868 msgstr "Pregledi:"
9870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9871 msgid "The desired number of scans"
9872 msgstr "Željeno število pregledov"
9874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9875 msgid "Colors"
9876 msgstr "Barve"
9878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9879 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9880 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
9882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9883 msgid "Grays"
9884 msgstr "Sivine"
9886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9887 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9888 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
9890 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9892 msgid "Smooth"
9893 msgstr "Zgladi"
9895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9896 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9897 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
9899 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9901 msgid "Stack scans"
9902 msgstr "Zloži preglede"
9904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9905 msgid ""
9906 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9907 "gaps)"
9908 msgstr ""
9909 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
9910 "presledki)."
9912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9913 msgid "Remove background"
9914 msgstr "Odstrani ozadje"
9916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9917 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9918 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
9920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9921 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9922 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
9924 #. ## begin option page
9925 #. # potrace parameters
9926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9927 msgid "Suppress speckles"
9928 msgstr "Prepreči pege"
9930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9931 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9932 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
9934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9935 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9936 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
9938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9939 msgid "Size:"
9940 msgstr "Velikost:"
9942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9943 msgid "Smooth corners"
9944 msgstr "Zgladi robove"
9946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9947 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9948 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
9950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9951 msgid "Increase this to smooth corners more"
9952 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
9954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9955 msgid "Optimize paths"
9956 msgstr "Optimiziraj poti"
9958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9959 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9960 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
9962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9963 msgid ""
9964 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9965 "optimization"
9966 msgstr ""
9967 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
9968 "optimizacijo"
9970 #. ## end option page
9971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9972 msgid "Options"
9973 msgstr "Možnosti"
9975 #. ### credits
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9977 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9978 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9981 msgid "Credits"
9982 msgstr "Zahvale"
9984 #. #### begin right panel
9985 #. ## SIOX
9986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9987 msgid "SIOX foreground selection"
9988 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
9990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9991 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9992 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
9994 #. ## preview
9995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9996 msgid "Update"
9997 msgstr "Posodobi"
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10000 msgid ""
10001 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10002 "tracing"
10003 msgstr ""
10004 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
10005 "preslikovanja"
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10008 msgid "Preview"
10009 msgstr "Predogled"
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10012 msgid "Abort a trace in progress"
10013 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
10015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10016 msgid "Execute the trace"
10017 msgstr "Preriši!"
10019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10021 msgid "_Horizontal"
10022 msgstr "Vo_doravno"
10024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10025 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10026 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
10028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10030 msgid "_Vertical"
10031 msgstr "_Navpično"
10033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10034 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10035 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
10037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10038 msgid "_Width"
10039 msgstr "_Širina"
10041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10042 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10043 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
10045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10046 msgid "_Height"
10047 msgstr "_Višina"
10049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10050 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10051 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
10053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10054 msgid "A_ngle"
10055 msgstr "Ko_t:"
10057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10058 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10059 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
10061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10062 msgid ""
10063 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10064 "displacement, or percentage displacement"
10065 msgstr ""
10066 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
10067 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
10069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10070 msgid ""
10071 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10072 "or percentage displacement"
10073 msgstr ""
10074 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
10075 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
10077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10078 msgid "Transformation matrix element A"
10079 msgstr "Element A matrike transformacije"
10081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10082 msgid "Transformation matrix element B"
10083 msgstr "Element B matrike transformacije"
10085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10086 msgid "Transformation matrix element C"
10087 msgstr "Element C matrike transformacije"
10089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10090 msgid "Transformation matrix element D"
10091 msgstr "Element D matrike transformacije"
10093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10094 msgid "Transformation matrix element E"
10095 msgstr "Element E matrike transformacije"
10097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10098 msgid "Transformation matrix element F"
10099 msgstr "Element F matrike transformacije"
10101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10102 msgid "Rela_tive move"
10103 msgstr "Rela_tivni premik"
10105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10106 msgid ""
10107 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10108 "edit the current absolute position directly"
10109 msgstr ""
10110 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
10111 "trenuten absoluten položaj"
10113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10114 msgid "Scale proportionally"
10115 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
10117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10118 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10119 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
10121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10122 msgid "Apply to each _object separately"
10123 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
10125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10126 msgid ""
10127 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10128 "transform the selection as a whole"
10129 msgstr ""
10130 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
10131 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
10133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10134 msgid "Edit c_urrent matrix"
10135 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
10137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10138 msgid ""
10139 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10140 "this matrix"
10141 msgstr ""
10142 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
10143 "transformacijo= s to matriko"
10145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10146 msgid "_Move"
10147 msgstr "_Premakni"
10149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10150 msgid "_Scale"
10151 msgstr "_Spremeni velikost"
10153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10154 msgid "_Rotate"
10155 msgstr "_Zasukaj"
10157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10158 msgid "Ske_w"
10159 msgstr "_Nagibaj"
10161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10162 msgid "Matri_x"
10163 msgstr "Matri_ca"
10165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10166 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10167 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
10169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10170 msgid "Apply transformation to selection"
10171 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
10173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10174 msgid "Edit transformation matrix"
10175 msgstr "Uredi matriko transformacije"
10177 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10178 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10179 #. File menu
10180 #. Edit menu
10181 #. View menu
10182 #. Layer menu
10183 #. Object menu
10184 #. Path menu
10185 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10186 #. Text menu
10187 #. About menu
10188 #. Tools toolbox
10189 #. Select Tool controls
10190 #. Node Tool controls
10191 #. Calligraphy Tool controls
10192 #. Session playback controls
10193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10306 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10307 msgstr ""
10309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10310 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10311 msgstr ""
10313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10314 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10315 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
10317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10318 msgid "Cursor coordinates"
10319 msgstr "Koordinate kazalca"
10321 #. display the initial welcome message in the statusbar
10322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10323 msgid ""
10324 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10325 "use selector (arrow) to move or transform them."
10326 msgstr ""
10327 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
10328 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
10329 "spreminjate."
10331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10335 "closing?</span>\n"
10336 "\n"
10337 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10338 msgstr ""
10339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
10340 "preden zaprem?</span>\n"
10341 "\n"
10342 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
10344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10346 msgid "Close _without saving"
10347 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
10349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid ""
10352 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10353 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10354 "\n"
10355 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10356 msgstr ""
10357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
10358 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
10359 "\n"
10360 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
10362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10363 msgid "_Save as SVG"
10364 msgstr ""
10366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10367 msgid "tiny"
10368 msgstr "majcen"
10370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10371 msgid "small"
10372 msgstr "majhen"
10374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10375 msgid "large"
10376 msgstr "velik"
10378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10379 msgid "huge"
10380 msgstr "ogromen"
10382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10383 msgid "List"
10384 msgstr "Seznam"
10386 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10387 msgid "_Blend mode:"
10388 msgstr "Način _stapljanja:"
10390 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10391 msgid "B_lur:"
10392 msgstr "_Zabrisanost:"
10394 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10395 msgid "Other"
10396 msgstr "Drugo"
10398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10400 msgid "Fill:"
10401 msgstr "Polnilo:"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10405 msgid "Stroke:"
10406 msgstr "Poteza:"
10408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10409 msgid "O:"
10410 msgstr "O:"
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10413 msgid "N/A"
10414 msgstr "ni na voljo"
10416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10419 msgid "Nothing selected"
10420 msgstr "nič ni izbrano"
10422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10424 msgid "<i>None</i>"
10425 msgstr "<i>Brez</i>"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10429 msgid "No fill"
10430 msgstr "brez polnila"
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10434 msgid "No stroke"
10435 msgstr "brez poteze"
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10439 msgid "Pattern"
10440 msgstr "Vzorec"
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10444 msgid "Pattern fill"
10445 msgstr "Polnilo z vzorcem"
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10449 msgid "Pattern stroke"
10450 msgstr "Vzorčasta poteza"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10453 msgid "<b>L</b>"
10454 msgstr "<b>L</b>"
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10458 msgid "Linear gradient fill"
10459 msgstr "Linearen preliv polnila"
10461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10463 msgid "Linear gradient stroke"
10464 msgstr "Linearen preliv poteze"
10466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10467 msgid "<b>R</b>"
10468 msgstr "<b>D</b>"
10470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10472 msgid "Radial gradient fill"
10473 msgstr "Krožen preliv polnila"
10475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10477 msgid "Radial gradient stroke"
10478 msgstr "Krožen preliv poteze"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10481 msgid "Different"
10482 msgstr "Različno"
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10485 msgid "Different fills"
10486 msgstr "Različna polnila"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10489 msgid "Different strokes"
10490 msgstr "Različne poteze"
10492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10494 msgid "<b>Unset</b>"
10495 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
10497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10498 msgid "Flat color fill"
10499 msgstr "Enakomerna barva polnila"
10501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10502 msgid "Flat color stroke"
10503 msgstr "Enakomerna barva poteze"
10505 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10507 msgid "<b>a</b>"
10508 msgstr "<b>p</b>"
10510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10511 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10512 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
10514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10515 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10516 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
10518 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10520 msgid "<b>m</b>"
10521 msgstr "<b>v</b>"
10523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10524 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10525 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
10527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10528 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10529 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
10531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10532 msgid "Edit fill..."
10533 msgstr "Uredi polnilo ..."
10535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10536 msgid "Edit stroke..."
10537 msgstr "Uredi potezo ..."
10539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10540 msgid "Last set color"
10541 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
10543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10544 msgid "Last selected color"
10545 msgstr "Zadnja izbrana barva"
10547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10548 msgid "Invert"
10549 msgstr "Preobrni"
10551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10552 msgid "White"
10553 msgstr "Belo"
10555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10558 msgid "Black"
10559 msgstr "Črna"
10561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10562 msgid "Copy color"
10563 msgstr "Kopiraj barvo"
10565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10566 msgid "Paste color"
10567 msgstr "Prilepi barvo"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10571 msgid "Swap fill and stroke"
10572 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
10574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10577 msgid "Make fill opaque"
10578 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
10580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10581 msgid "Make stroke opaque"
10582 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10585 msgid "Remove"
10586 msgstr "Odstrani "
10588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10589 msgid "Apply last set color to fill"
10590 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
10592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10593 msgid "Apply last set color to stroke"
10594 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
10596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10597 msgid "Apply last selected color to fill"
10598 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
10600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10601 msgid "Apply last selected color to stroke"
10602 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
10604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10605 msgid "Invert fill"
10606 msgstr "Preobrni polnilo"
10608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10609 msgid "Invert stroke"
10610 msgstr "Preobrni potezo"
10612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10613 msgid "White fill"
10614 msgstr "Belo polnilo"
10616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10617 msgid "White stroke"
10618 msgstr "Bela poteza"
10620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10621 msgid "Black fill"
10622 msgstr "Črno polnilo"
10624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10625 msgid "Black stroke"
10626 msgstr "Črna poteza"
10628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10629 msgid "Paste fill"
10630 msgstr "Prilepi polnilo"
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10633 msgid "Paste stroke"
10634 msgstr "Prilepi potezo"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10638 msgid "Change opacity"
10639 msgstr "Spremeni prekrivnost"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10642 msgid "Change stroke width"
10643 msgstr "Spremeni debelino poteze"
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10646 msgid ", drag to adjust"
10647 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10651 msgid "Opacity, %"
10652 msgstr "Prekrivnost, %"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10655 #, c-format
10656 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10657 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10660 msgid " (averaged)"
10661 msgstr " (povprečno)"
10663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10664 msgid "0 (transparent)"
10665 msgstr "0 (prosojno)"
10667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10668 msgid "100% (opaque)"
10669 msgstr "100% (prekrivno)"
10671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10672 msgid "Adjust saturation"
10673 msgstr "Prilagodi nasičenost"
10675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10679 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10680 msgstr ""
10681 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
10682 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
10683 "obarvanost"
10685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10686 msgid "Adjust lightness"
10687 msgstr "Prilagodi svetlost"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10693 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10694 msgstr ""
10695 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
10696 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
10697 "obarvanost"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10700 msgid "Adjust hue"
10701 msgstr "Prilagodi obarvanost"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10704 #, c-format
10705 msgid ""
10706 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10707 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10708 msgstr ""
10709 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
10710 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
10711 "svetlost"
10713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10714 msgid "Name"
10715 msgstr "Ime"
10717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10718 msgid "P_age size:"
10719 msgstr "Velikost str_ani:"
10721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10722 msgid "Page orientation:"
10723 msgstr "Postavitev strani:"
10725 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10726 msgid "_Landscape"
10727 msgstr "_Ležeče"
10729 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10730 msgid "_Portrait"
10731 msgstr "_Pokončno"
10733 #. ## Set up custom size frame
10734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10735 msgid "Custom size"
10736 msgstr "Velikost po meri ..."
10738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10739 msgid "_Fit page to selection"
10740 msgstr "Stran umeri v izbiro"
10742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10743 msgid ""
10744 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10745 "is no selection"
10746 msgstr ""
10747 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
10748 "celi risbi, če ni nič izbrano"
10750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10751 msgid "U_nits:"
10752 msgstr "_Enote:"
10754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10755 msgid "Width of paper"
10756 msgstr "Širina papirja"
10758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10759 msgid "_Height:"
10760 msgstr "_Višina:"
10762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10763 msgid "Height of paper"
10764 msgstr "Višina papirja"
10766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10767 msgid "Set page size"
10768 msgstr "Nastavi velikost strani"
10770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10771 msgid "L Gradient"
10772 msgstr "Levi preliv"
10774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10775 msgid "R Gradient"
10776 msgstr "Desni preliv"
10778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10779 #, c-format
10780 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10781 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
10783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10784 #, c-format
10785 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10786 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
10788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10789 #, c-format
10790 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10791 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
10793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10794 #, c-format
10795 msgid "O:%.3g"
10796 msgstr "O:%.3g"
10798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10799 #, c-format
10800 msgid "O:.%d"
10801 msgstr "O:.%d"
10803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10804 #, c-format
10805 msgid "Opacity: %.3g"
10806 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
10808 #: ../src/verbs.cpp:1113
10809 msgid "Switch to next layer"
10810 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
10812 #: ../src/verbs.cpp:1114
10813 msgid "Switched to next layer."
10814 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
10816 #: ../src/verbs.cpp:1116
10817 msgid "Cannot go past last layer."
10818 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
10820 #: ../src/verbs.cpp:1125
10821 msgid "Switch to previous layer"
10822 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
10824 #: ../src/verbs.cpp:1126
10825 msgid "Switched to previous layer."
10826 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
10828 #: ../src/verbs.cpp:1128
10829 msgid "Cannot go before first layer."
10830 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
10832 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10833 msgid "No current layer."
10834 msgstr "Ni trenutne plasti."
10836 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
10837 #, c-format
10838 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10839 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
10841 #: ../src/verbs.cpp:1175
10842 msgid "Layer to top"
10843 msgstr "Plast na vrh"
10845 #: ../src/verbs.cpp:1179
10846 msgid "Raise layer"
10847 msgstr "Dvigni plast"
10849 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
10850 #, c-format
10851 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10852 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
10854 #: ../src/verbs.cpp:1183
10855 msgid "Layer to bottom"
10856 msgstr "Plast na dno"
10858 #: ../src/verbs.cpp:1187
10859 msgid "Lower layer"
10860 msgstr "Spusti plast"
10862 #: ../src/verbs.cpp:1196
10863 msgid "Cannot move layer any further."
10864 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
10866 #: ../src/verbs.cpp:1224
10867 msgid "Delete layer"
10868 msgstr "Izbriši plast"
10870 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10871 #: ../src/verbs.cpp:1227
10872 msgid "Deleted layer."
10873 msgstr "Plast izbrisana."
10875 #: ../src/verbs.cpp:1309
10876 msgid "Flip horizontally"
10877 msgstr "Prevrni vodoravno"
10879 #: ../src/verbs.cpp:1324
10880 msgid "Flip vertically"
10881 msgstr "Prevrni navpično"
10883 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10884 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10885 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10886 #: ../src/verbs.cpp:1788
10887 msgid "tutorial-basic.svg"
10888 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
10890 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10891 #: ../src/verbs.cpp:1792
10892 msgid "tutorial-shapes.svg"
10893 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
10895 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10896 #: ../src/verbs.cpp:1796
10897 msgid "tutorial-advanced.svg"
10898 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
10900 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10901 #: ../src/verbs.cpp:1800
10902 msgid "tutorial-tracing.svg"
10903 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
10905 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10906 #: ../src/verbs.cpp:1804
10907 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10908 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
10910 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10911 #: ../src/verbs.cpp:1808
10912 msgid "tutorial-elements.svg"
10913 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
10915 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10916 #: ../src/verbs.cpp:1812
10917 msgid "tutorial-tips.svg"
10918 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
10921 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10922 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
10925 msgid "Unlock all objects in all layers"
10926 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
10929 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10930 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
10933 msgid "Unhide all objects in all layers"
10934 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2116
10937 msgid "Does nothing"
10938 msgstr "Ne naredi ničesar"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2119
10941 msgid "Create new document from the default template"
10942 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2121
10945 msgid "_Open..."
10946 msgstr "_Odpri ..."
10948 #: ../src/verbs.cpp:2122
10949 msgid "Open an existing document"
10950 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2123
10953 msgid "Re_vert"
10954 msgstr "Po_vrni"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2124
10957 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10958 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2125
10961 msgid "_Save"
10962 msgstr "_Shrani"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2125
10965 msgid "Save document"
10966 msgstr "Shrani dokument"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2127
10969 msgid "Save _As..."
10970 msgstr "Shrani _kot ..."
10972 #: ../src/verbs.cpp:2128
10973 msgid "Save document under a new name"
10974 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2129
10977 msgid "Save a Cop_y..."
10978 msgstr "Shrani k_opijo ..."
10980 #: ../src/verbs.cpp:2130
10981 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10982 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2131
10985 msgid "_Print..."
10986 msgstr "_Natisni ..."
10988 #: ../src/verbs.cpp:2131
10989 msgid "Print document"
10990 msgstr "Natisni dokument"
10992 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10993 #: ../src/verbs.cpp:2134
10994 msgid "Vac_uum Defs"
10995 msgstr "Po_čisti definicije"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2134
10998 msgid ""
10999 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11000 "defs&gt; of the document"
11001 msgstr ""
11002 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
11003 "dokumenta"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2136
11006 msgid "Print Previe_w"
11007 msgstr "Predo_gled tiskanja"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2137
11010 msgid "Preview document printout"
11011 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2138
11014 msgid "_Import..."
11015 msgstr "_Uvozi ..."
11017 #: ../src/verbs.cpp:2139
11018 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11019 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2140
11022 msgid "_Export Bitmap..."
11023 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
11025 #: ../src/verbs.cpp:2141
11026 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11027 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2142
11030 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11031 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2143
11034 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11035 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2143
11038 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11039 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2144
11042 msgid "N_ext Window"
11043 msgstr "Na_slednje okno"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2145
11046 msgid "Switch to the next document window"
11047 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2146
11050 msgid "P_revious Window"
11051 msgstr "P_rejšnje okno"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2147
11054 msgid "Switch to the previous document window"
11055 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2148
11058 msgid "_Close"
11059 msgstr "_Zapri"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2149
11062 msgid "Close this document window"
11063 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2150
11066 msgid "_Quit"
11067 msgstr "_Izhod"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2150
11070 msgid "Quit Inkscape"
11071 msgstr "Zapri Inkscape"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2153
11074 msgid "Undo last action"
11075 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2156
11078 msgid "Do again the last undone action"
11079 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2157
11082 msgid "Cu_t"
11083 msgstr "Izreži"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2158
11086 msgid "Cut selection to clipboard"
11087 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2159
11090 msgid "_Copy"
11091 msgstr "Kopiraj"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2160
11094 msgid "Copy selection to clipboard"
11095 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2161
11098 msgid "_Paste"
11099 msgstr "Prilepi"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2162
11102 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11103 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2163
11106 msgid "Paste _Style"
11107 msgstr "Slog _lepljenja"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2164
11110 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11111 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2166
11114 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11115 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2167
11118 msgid "Paste _Width"
11119 msgstr "_Širina lepljenja"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2168
11122 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11123 msgstr ""
11124 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
11125 "predmeta"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2169
11128 msgid "Paste _Height"
11129 msgstr "_Višina lepljenja"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2170
11132 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11133 msgstr ""
11134 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
11135 "predmeta"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2171
11138 msgid "Paste Size Separately"
11139 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2172
11142 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11143 msgstr ""
11144 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
11145 "velikostjo kopiranega predmeta"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2173
11148 msgid "Paste Width Separately"
11149 msgstr "Prilepi širino ločeno"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2174
11152 msgid ""
11153 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11154 "object"
11155 msgstr ""
11156 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
11157 "širino kopiranega predmeta"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2175
11160 msgid "Paste Height Separately"
11161 msgstr "Prilepi višino ločeno"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2176
11164 msgid ""
11165 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11166 "object"
11167 msgstr ""
11168 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
11169 "višino kopiranega predmeta"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2177
11172 msgid "Paste _In Place"
11173 msgstr "Prilepi _naravnost"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2178
11176 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11177 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2179
11180 msgid "Paste Path _Effect"
11181 msgstr "Prilepi _učinek poti"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2180
11184 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11185 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2181
11188 msgid "_Delete"
11189 msgstr "_Izbriši"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2182
11192 msgid "Delete selection"
11193 msgstr "Izbriši izbiro"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2183
11196 msgid "Duplic_ate"
11197 msgstr "Podvo_ji"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2184
11200 msgid "Duplicate selected objects"
11201 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2185
11204 msgid "Create Clo_ne"
11205 msgstr "Ustvari klo_na"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2186
11208 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11209 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2187
11212 msgid "Unlin_k Clone"
11213 msgstr "Odve_ži klona"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2188
11216 msgid ""
11217 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11218 "object"
11219 msgstr ""
11220 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
11221 "samostojni predmet"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2189
11224 msgid "Select _Original"
11225 msgstr "Izberi _izvirnik"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2190
11228 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11229 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
11231 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11232 #: ../src/verbs.cpp:2192
11233 msgid "Objects to _Marker"
11234 msgstr "Predmeti v _oznako"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2193
11237 msgid "Convert selection to a line marker"
11238 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
11240 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11241 #: ../src/verbs.cpp:2195
11242 msgid "Objects to Patter_n"
11243 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2196
11246 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11247 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
11249 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11250 #: ../src/verbs.cpp:2198
11251 msgid "Pattern to _Objects"
11252 msgstr "Vzorec v pred_mete"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2199
11255 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11256 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2200
11259 msgid "Clea_r All"
11260 msgstr "_Počisti vse"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2201
11263 msgid "Delete all objects from document"
11264 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2202
11267 msgid "Select Al_l"
11268 msgstr "Izberi v_se"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2203
11271 msgid "Select all objects or all nodes"
11272 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2204
11275 msgid "Select All in All La_yers"
11276 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2205
11279 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11280 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2206
11283 msgid "In_vert Selection"
11284 msgstr "Za_obrni izbiro"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2207
11287 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11288 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2208
11291 msgid "Invert in All Layers"
11292 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2209
11295 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11296 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2210
11299 msgid "Select Next"
11300 msgstr "Izbriši naslednjega"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2211
11303 msgid "Select next object or node"
11304 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2212
11307 msgid "Select Previous"
11308 msgstr "Izberi prejšnjega"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2213
11311 msgid "Select previous object or node"
11312 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2214
11315 msgid "D_eselect"
11316 msgstr "Pre_kliči izbiro"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2215
11319 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11320 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11323 msgid "Next Path Effect Parameter"
11324 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11327 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11328 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
11330 #. Selection
11331 #: ../src/verbs.cpp:2220
11332 msgid "Raise to _Top"
11333 msgstr "Dvigni na _vrh"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2221
11336 msgid "Raise selection to top"
11337 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2222
11340 msgid "Lower to _Bottom"
11341 msgstr "Spusti na _dno"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2223
11344 msgid "Lower selection to bottom"
11345 msgstr "Spusti izbrano na dno"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2224
11348 msgid "_Raise"
11349 msgstr "_Dvigni"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2225
11352 msgid "Raise selection one step"
11353 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2226
11356 msgid "_Lower"
11357 msgstr "_Spusti"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2227
11360 msgid "Lower selection one step"
11361 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2228
11364 msgid "_Group"
11365 msgstr "_Združi"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2229
11368 msgid "Group selected objects"
11369 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2231
11372 msgid "Ungroup selected groups"
11373 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2233
11376 msgid "_Put on Path"
11377 msgstr "_Pripni na pot"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2235
11380 msgid "_Remove from Path"
11381 msgstr "_Odstrani s poti"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2237
11384 msgid "Remove Manual _Kerns"
11385 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
11387 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11388 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11389 #: ../src/verbs.cpp:2240
11390 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11391 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2242
11394 msgid "_Union"
11395 msgstr "_Združi"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2243
11398 msgid "Create union of selected paths"
11399 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2244
11402 msgid "_Intersection"
11403 msgstr "_Presek"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2245
11406 msgid "Create intersection of selected paths"
11407 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2246
11410 msgid "_Difference"
11411 msgstr "_Razlika"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2247
11414 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11415 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2248
11418 msgid "E_xclusion"
11419 msgstr "_Odvzem"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2249
11422 msgid ""
11423 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11424 "path)"
11425 msgstr ""
11426 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
11427 "poti)"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2250
11430 msgid "Di_vision"
11431 msgstr "_Deljenje"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2251
11434 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11435 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
11437 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11438 #. Advanced tutorial for more info
11439 #: ../src/verbs.cpp:2254
11440 msgid "Cut _Path"
11441 msgstr "Izreži _pot"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2255
11444 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11445 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
11447 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11448 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11449 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11450 #: ../src/verbs.cpp:2259
11451 msgid "Outs_et"
11452 msgstr "Raz_širi"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2260
11455 msgid "Outset selected paths"
11456 msgstr "Razširi izbrane poti"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2262
11459 msgid "O_utset Path by 1 px"
11460 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2263
11463 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11464 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2265
11467 msgid "O_utset Path by 10 px"
11468 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2266
11471 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11472 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
11474 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11475 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11476 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11477 #: ../src/verbs.cpp:2270
11478 msgid "I_nset"
11479 msgstr "_Zožaj"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2271
11482 msgid "Inset selected paths"
11483 msgstr "Zoži izbrane poti"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2273
11486 msgid "I_nset Path by 1 px"
11487 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2274
11490 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11491 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2276
11494 msgid "I_nset Path by 10 px"
11495 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2277
11498 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11499 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2279
11502 msgid "D_ynamic Offset"
11503 msgstr "D_inamičen odmik"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2279
11506 msgid "Create a dynamic offset object"
11507 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2281
11510 msgid "_Linked Offset"
11511 msgstr "Po_vezan zamik"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2282
11514 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11515 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2284
11518 msgid "_Stroke to Path"
11519 msgstr "_Poteza v pot"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2285
11522 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11523 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2286
11526 msgid "Si_mplify"
11527 msgstr "Po_enostavi"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2287
11530 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11531 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2288
11534 msgid "_Reverse"
11535 msgstr "_Obratno"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2289
11538 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11539 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
11541 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11542 #: ../src/verbs.cpp:2291
11543 msgid "_Trace Bitmap..."
11544 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
11546 #: ../src/verbs.cpp:2292
11547 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11548 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2293
11551 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11552 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2294
11555 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11556 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2295
11559 msgid "_Combine"
11560 msgstr "_Sestavi"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2296
11563 msgid "Combine several paths into one"
11564 msgstr "Sestavi več poti v eno"
11566 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11567 #. Advanced tutorial for more info
11568 #: ../src/verbs.cpp:2299
11569 msgid "Break _Apart"
11570 msgstr "Razs_tavi"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2300
11573 msgid "Break selected paths into subpaths"
11574 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2301
11577 msgid "Gri_d Arrange..."
11578 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
11580 #: ../src/verbs.cpp:2302
11581 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11582 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
11584 #. Layer
11585 #: ../src/verbs.cpp:2304
11586 msgid "_Add Layer..."
11587 msgstr "_Dodaj plast ..."
11589 #: ../src/verbs.cpp:2305
11590 msgid "Create a new layer"
11591 msgstr "Ustvari novo plast"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2306
11594 msgid "Re_name Layer..."
11595 msgstr "P_reimenuj plast ..."
11597 #: ../src/verbs.cpp:2307
11598 msgid "Rename the current layer"
11599 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2308
11602 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11603 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2309
11606 msgid "Switch to the layer above the current"
11607 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2310
11610 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11611 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2311
11614 msgid "Switch to the layer below the current"
11615 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2312
11618 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11619 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2313
11622 msgid "Move selection to the layer above the current"
11623 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2314
11626 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11627 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2315
11630 msgid "Move selection to the layer below the current"
11631 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2316
11634 msgid "Layer to _Top"
11635 msgstr "Plast na _vrh"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2317
11638 msgid "Raise the current layer to the top"
11639 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2318
11642 msgid "Layer to _Bottom"
11643 msgstr "Plast na _dno"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2319
11646 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11647 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2320
11650 msgid "_Raise Layer"
11651 msgstr "_Dvigni plast"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2321
11654 msgid "Raise the current layer"
11655 msgstr "Dvigni trenutno plast"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2322
11658 msgid "_Lower Layer"
11659 msgstr "_Spusti plast"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2323
11662 msgid "Lower the current layer"
11663 msgstr "Spusti trenutno plast"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2324
11666 msgid "_Delete Current Layer"
11667 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2325
11670 msgid "Delete the current layer"
11671 msgstr "Izbriši trenutno plast"
11673 #. Object
11674 #: ../src/verbs.cpp:2328
11675 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11676 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
11678 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11679 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11680 #: ../src/verbs.cpp:2331
11681 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11682 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2332
11685 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11686 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
11688 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11689 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11690 #: ../src/verbs.cpp:2335
11691 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11692 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2336
11695 msgid "Remove _Transformations"
11696 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2337
11699 msgid "Remove transformations from object"
11700 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2338
11703 msgid "_Object to Path"
11704 msgstr "_Predmet v pot"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2339
11707 msgid "Convert selected object to path"
11708 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2340
11711 msgid "_Flow into Frame"
11712 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2341
11715 msgid ""
11716 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11717 "frame object"
11718 msgstr ""
11719 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
11720 "povezano s predmetom okvira"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2342
11723 msgid "_Unflow"
11724 msgstr "_Netekoče besedilo"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2343
11727 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11728 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2344
11731 msgid "_Convert to Text"
11732 msgstr "_Pretvori v besedilo"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2345
11735 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11736 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2347
11739 msgid "Flip _Horizontal"
11740 msgstr "Prevrni _vodoravno"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2347
11743 msgid "Flip selected objects horizontally"
11744 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2350
11747 msgid "Flip _Vertical"
11748 msgstr "Prevrni _navpično"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2350
11751 msgid "Flip selected objects vertically"
11752 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2353
11755 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11756 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11759 msgid "_Release"
11760 msgstr "_Sprosti"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2355
11763 msgid "Remove mask from selection"
11764 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2357
11767 msgid ""
11768 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11769 msgstr ""
11770 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
11771 "poti obrezovanja)"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2359
11774 msgid "Remove clipping path from selection"
11775 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
11777 #. Tools
11778 #: ../src/verbs.cpp:2362
11779 msgid "Select"
11780 msgstr "Izberi"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2363
11783 msgid "Select and transform objects"
11784 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2364
11787 msgid "Node Edit"
11788 msgstr "Urejanje vozlišč"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2365
11791 msgid "Edit paths by nodes"
11792 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2366
11795 msgid "Tweak"
11796 msgstr "Prilagodi"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2367
11799 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11800 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2369
11803 msgid "Create rectangles and squares"
11804 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2371
11807 msgid "Create 3D boxes"
11808 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2373
11811 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11812 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2375
11815 msgid "Create stars and polygons"
11816 msgstr "Riši zvezde in poligone "
11818 #: ../src/verbs.cpp:2377
11819 msgid "Create spirals"
11820 msgstr "Riši spirale "
11822 #: ../src/verbs.cpp:2379
11823 msgid "Draw freehand lines"
11824 msgstr "Riši prostoročno "
11826 #: ../src/verbs.cpp:2381
11827 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11828 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
11830 #: ../src/verbs.cpp:2383
11831 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11832 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2385
11835 msgid "Create and edit text objects"
11836 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
11838 #: ../src/verbs.cpp:2387
11839 msgid "Create and edit gradients"
11840 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2389
11843 msgid "Zoom in or out"
11844 msgstr "Približaj ali oddalji "
11846 #: ../src/verbs.cpp:2391
11847 msgid "Pick colors from image"
11848 msgstr "Barve izberi s slike "
11850 #: ../src/verbs.cpp:2393
11851 msgid "Create diagram connectors"
11852 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2395
11855 msgid "Fill bounded areas"
11856 msgstr "Zapolni zaključena območja"
11858 #. Tool prefs
11859 #: ../src/verbs.cpp:2398
11860 msgid "Selector Preferences"
11861 msgstr "Nastavitve izbirnika"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2399
11864 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11865 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2400
11868 msgid "Node Tool Preferences"
11869 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2401
11872 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11873 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2402
11876 msgid "Tweak Tool Preferences"
11877 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2403
11880 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11881 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2404
11884 msgid "Rectangle Preferences"
11885 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2405
11888 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11889 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2406
11892 msgid "3D Box Preferences"
11893 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2407
11896 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11897 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2408
11900 msgid "Ellipse Preferences"
11901 msgstr "Nastavitve elips"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2409
11904 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11905 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2410
11908 msgid "Star Preferences"
11909 msgstr "Nastavitve zvezd"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2411
11912 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11913 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2412
11916 msgid "Spiral Preferences"
11917 msgstr "Nastavitve spiral"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2413
11920 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11921 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2414
11924 msgid "Pencil Preferences"
11925 msgstr "Nastavitve svinčnika"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2415
11928 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11929 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2416
11932 msgid "Pen Preferences"
11933 msgstr "Nastavitve peresa"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2417
11936 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11937 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2418
11940 msgid "Calligraphic Preferences"
11941 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2419
11944 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11945 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2420
11948 msgid "Text Preferences"
11949 msgstr "Nastavitve besedila"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2421
11952 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11953 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2422
11956 msgid "Gradient Preferences"
11957 msgstr "Nastavitve preliva"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2423
11960 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11961 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2424
11964 msgid "Zoom Preferences"
11965 msgstr "Nastavitve povečevala"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2425
11968 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11969 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2426
11972 msgid "Dropper Preferences"
11973 msgstr "Nastavitve kapalke"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2427
11976 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11977 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2428
11980 msgid "Connector Preferences"
11981 msgstr "Nastavitve konektorja"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2429
11984 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11985 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2430
11988 msgid "Paint Bucket Preferences"
11989 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2431
11992 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11993 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
11995 #. Zoom/View
11996 #: ../src/verbs.cpp:2434
11997 msgid "Zoom In"
11998 msgstr "Približaj"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2434
12001 msgid "Zoom in"
12002 msgstr "Približaj"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2435
12005 msgid "Zoom Out"
12006 msgstr "Oddalji"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2435
12009 msgid "Zoom out"
12010 msgstr "Oddalji"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2436
12013 msgid "_Rulers"
12014 msgstr "_Ravnila"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2436
12017 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12018 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2437
12021 msgid "Scroll_bars"
12022 msgstr "_Drsniki"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2437
12025 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12026 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2438
12029 msgid "_Grid"
12030 msgstr "_Mreža"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2438
12033 msgid "Show or hide the grid"
12034 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2439
12037 msgid "G_uides"
12038 msgstr "_Vodila"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2439
12041 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12042 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2441
12045 msgid "Nex_t Zoom"
12046 msgstr "Na_slednja povečava"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2441
12049 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12050 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2443
12053 msgid "Pre_vious Zoom"
12054 msgstr "P_rejšnja povečava"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2443
12057 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12058 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2445
12061 msgid "Zoom 1:_1"
12062 msgstr "Približaj na 1:_1"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2445
12065 msgid "Zoom to 1:1"
12066 msgstr "Približaj na 1:1"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2447
12069 msgid "Zoom 1:_2"
12070 msgstr "Približaj na 1:_2"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2447
12073 msgid "Zoom to 1:2"
12074 msgstr "Približaj na 1:2"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2449
12077 msgid "_Zoom 2:1"
12078 msgstr "_Približaj na 2:1"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2449
12081 msgid "Zoom to 2:1"
12082 msgstr "Približaj na 2:1"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2452
12085 msgid "_Fullscreen"
12086 msgstr "_Celozaslonsko"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2452
12089 msgid "Stretch this document window to full screen"
12090 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2455
12093 msgid "Duplic_ate Window"
12094 msgstr "Po_dvoji okno"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2455
12097 msgid "Open a new window with the same document"
12098 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2457
12101 msgid "_New View Preview"
12102 msgstr "_Nov predogled"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2458
12105 msgid "New View Preview"
12106 msgstr "Nov predogled"
12108 #. "view_new_preview"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2460
12110 msgid "_Normal"
12111 msgstr "_Običajno"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2461
12114 msgid "Switch to normal display mode"
12115 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2462
12118 msgid "_Outline"
12119 msgstr "_Obroba"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2463
12122 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12123 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2464
12126 msgid "_Toggle"
12127 msgstr "_Preklopi"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2465
12130 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12131 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2467
12134 msgid "Color manage view"
12135 msgstr "Pogled upravljanja barv"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2468
12138 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12139 msgstr ""
12140 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2470
12143 msgid "Ico_n Preview..."
12144 msgstr "Predogled _ikon ..."
12146 #: ../src/verbs.cpp:2471
12147 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12148 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2473
12151 msgid "Zoom to fit page in window"
12152 msgstr "Približaj na celo stran"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2474
12155 msgid "Page _Width"
12156 msgstr "_Širina strani"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2475
12159 msgid "Zoom to fit page width in window"
12160 msgstr "Približaj na širino strani"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2477
12163 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12164 msgstr "Približaj na velikost risbe"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2479
12167 msgid "Zoom to fit selection in window"
12168 msgstr "Približaj na velikost izbire"
12170 #. Dialogs
12171 #: ../src/verbs.cpp:2482
12172 msgid "In_kscape Preferences..."
12173 msgstr "Nastavitve za In_kscape ..."
12175 #: ../src/verbs.cpp:2483
12176 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12177 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2484
12180 msgid "_Document Properties..."
12181 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
12183 #: ../src/verbs.cpp:2485
12184 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12185 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2486
12188 msgid "Document _Metadata..."
12189 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
12191 #: ../src/verbs.cpp:2487
12192 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12193 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2488
12196 msgid "_Fill and Stroke..."
12197 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
12199 #: ../src/verbs.cpp:2489
12200 msgid ""
12201 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12202 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
12204 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12205 #: ../src/verbs.cpp:2491
12206 msgid "S_watches..."
12207 msgstr "I_zvlečki ..."
12209 #: ../src/verbs.cpp:2492
12210 msgid "Select colors from a swatches palette"
12211 msgstr "Izberite barve s palete barv"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2493
12214 msgid "Transfor_m..."
12215 msgstr "Pre_oblikuj ..."
12217 #: ../src/verbs.cpp:2494
12218 msgid "Precisely control objects' transformations"
12219 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2495
12222 msgid "_Align and Distribute..."
12223 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
12225 #: ../src/verbs.cpp:2496
12226 msgid "Align and distribute objects"
12227 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2497
12230 msgid "Undo _History..."
12231 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
12233 #: ../src/verbs.cpp:2498
12234 msgid "Undo History"
12235 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2499
12238 msgid "_Text and Font..."
12239 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
12241 #: ../src/verbs.cpp:2500
12242 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12243 msgstr ""
12244 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2501
12247 msgid "_XML Editor..."
12248 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
12250 #: ../src/verbs.cpp:2502
12251 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12252 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2503
12255 msgid "_Find..."
12256 msgstr "_Najdi ..."
12258 #: ../src/verbs.cpp:2504
12259 msgid "Find objects in document"
12260 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2505
12263 msgid "_Messages..."
12264 msgstr "_Sporočila ..."
12266 #: ../src/verbs.cpp:2506
12267 msgid "View debug messages"
12268 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2507
12271 msgid "S_cripts..."
12272 msgstr "_Skripte ..."
12274 #: ../src/verbs.cpp:2508
12275 msgid "Run scripts"
12276 msgstr "Poženi skripte"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2509
12279 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12280 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2510
12283 msgid "Show or hide all open dialogs"
12284 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2511
12287 msgid "Create Tiled Clones..."
12288 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
12290 #: ../src/verbs.cpp:2512
12291 msgid ""
12292 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12293 "scattering"
12294 msgstr ""
12295 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2513
12298 msgid "_Object Properties..."
12299 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
12301 #: ../src/verbs.cpp:2514
12302 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12303 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2517
12306 msgid "_Instant Messaging..."
12307 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
12309 #: ../src/verbs.cpp:2517
12310 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12311 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2519
12314 msgid "_Input Devices..."
12315 msgstr "_Vhodne naprave ..."
12317 #: ../src/verbs.cpp:2520
12318 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12319 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2521
12322 msgid "_Extensions..."
12323 msgstr "_Razširitve ..."
12325 #: ../src/verbs.cpp:2522
12326 msgid "Query information about extensions"
12327 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2523
12330 msgid "Layer_s..."
12331 msgstr "_Plasti ..."
12333 #: ../src/verbs.cpp:2524
12334 msgid "View Layers"
12335 msgstr "Pokaži plasti"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2525
12338 msgid "Path Effects..."
12339 msgstr "Učinki poti ..."
12341 #: ../src/verbs.cpp:2526
12342 msgid "Manage path effects"
12343 msgstr "Upravljaj z učinki poti"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2527
12346 msgid "Filter Effects..."
12347 msgstr "Učinki filtriranja ..."
12349 #: ../src/verbs.cpp:2528
12350 msgid "Manage SVG filter effects"
12351 msgstr "Upravljaj z učinki filtrov SVG"
12353 #. Help
12354 #: ../src/verbs.cpp:2531
12355 msgid "About E_xtensions"
12356 msgstr "O _razširitvah"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2532
12359 msgid "Information on Inkscape extensions"
12360 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2533
12363 msgid "About _Memory"
12364 msgstr "O _pomnilniku"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2534
12367 msgid "Memory usage information"
12368 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2535
12371 msgid "_About Inkscape"
12372 msgstr "_O Inkscape-u"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2536
12375 msgid "Inkscape version, authors, license"
12376 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
12378 #. "help_about"
12379 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12380 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12381 #. Tutorials
12382 #: ../src/verbs.cpp:2541
12383 msgid "Inkscape: _Basic"
12384 msgstr "Inkscape: _Osnove"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2542
12387 msgid "Getting started with Inkscape"
12388 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
12390 #. "tutorial_basic"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2543
12392 msgid "Inkscape: _Shapes"
12393 msgstr "Inkscape: _Oblike"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2544
12396 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12397 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2545
12400 msgid "Inkscape: _Advanced"
12401 msgstr "Inkscape: _Napredno"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2546
12404 msgid "Advanced Inkscape topics"
12405 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
12407 #. "tutorial_advanced"
12408 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12409 #: ../src/verbs.cpp:2548
12410 msgid "Inkscape: T_racing"
12411 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2549
12414 msgid "Using bitmap tracing"
12415 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
12417 #. "tutorial_tracing"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2550
12419 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12420 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2551
12423 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12424 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2552
12427 msgid "_Elements of Design"
12428 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2553
12431 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12432 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
12434 #. "tutorial_design"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2554
12436 msgid "_Tips and Tricks"
12437 msgstr "_Triki in nasveti"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2555
12440 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12441 msgstr "Razni namigi in triki"
12443 #. "tutorial_tips"
12444 #. Effect
12445 #: ../src/verbs.cpp:2558
12446 msgid "Previous Effect"
12447 msgstr "Prejšnji učinek"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2559
12450 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12451 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2560
12454 msgid "Previous Effect Settings..."
12455 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
12457 #: ../src/verbs.cpp:2561
12458 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12459 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
12461 #. Fit Page
12462 #: ../src/verbs.cpp:2564
12463 msgid "Fit Page to Selection"
12464 msgstr "Umeri stran na izbiro"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2565
12467 msgid "Fit the page to the current selection"
12468 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2566
12471 msgid "Fit Page to Drawing"
12472 msgstr "Umeri stran na risbo"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2567
12475 msgid "Fit the page to the drawing"
12476 msgstr "Umeri stran na risbo"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2568
12479 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12480 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2569
12483 msgid ""
12484 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12485 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
12487 #. LockAndHide
12488 #: ../src/verbs.cpp:2571
12489 msgid "Unlock All"
12490 msgstr "Odkleni vse"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2573
12493 msgid "Unlock All in All Layers"
12494 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2575
12497 msgid "Unhide All"
12498 msgstr "Razkrij vse"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2577
12501 msgid "Unhide All in All Layers"
12502 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
12504 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12505 msgid "Dash pattern"
12506 msgstr "Črtkan vzorec"
12508 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12509 msgid "Pattern offset"
12510 msgstr "Zamik vzorca"
12512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12513 #, c-format
12514 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12515 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
12517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12518 #, c-format
12519 msgid "%s: %d - Inkscape"
12520 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12523 #, c-format
12524 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12525 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
12527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12528 #, c-format
12529 msgid "%s - Inkscape"
12530 msgstr "%s - Inkscape"
12532 #. Family frame
12533 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12534 msgid "Font family"
12535 msgstr "Družina pisav"
12537 #. Style frame
12538 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12539 msgid "Style"
12540 msgstr "Slog"
12542 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12543 msgid "Font size:"
12544 msgstr "Velikost pisave:"
12546 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12547 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12548 #. * some representative characters that users of your locale will be
12549 #. * interested in.
12550 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12551 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12552 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
12554 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12556 msgid "Edit..."
12557 msgstr "Uredi ..."
12559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12560 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12561 msgid ""
12562 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12563 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12564 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12565 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12566 msgstr ""
12567 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
12568 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
12569 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
12571 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12572 msgid "reflected"
12573 msgstr "odsevanje"
12575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12576 msgid "direct"
12577 msgstr "neposredno"
12579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12580 msgid "Repeat:"
12581 msgstr "Ponovi:"
12583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12584 msgid "Assign gradient to object"
12585 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
12587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12588 msgid "<small>No gradients</small>"
12589 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
12591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12592 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12593 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
12595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12596 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12597 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
12599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12600 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12601 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
12603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12604 msgid "Edit the stops of the gradient"
12605 msgstr "Uredi postanke preliva"
12607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12612 msgid "<b>New:</b>"
12613 msgstr "<b>Nova:</b>"
12615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12616 msgid "Create linear gradient"
12617 msgstr "Ustvari raven preliv"
12619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12620 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12621 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
12623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12624 msgid "on"
12625 msgstr "na"
12627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12628 msgid "Create gradient in the fill"
12629 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
12631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12632 msgid "Create gradient in the stroke"
12633 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
12635 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12636 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12641 msgid "<b>Change:</b>"
12642 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
12644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12645 msgid "No gradients in document"
12646 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
12648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12649 msgid "No gradient selected"
12650 msgstr "Izbran ni noben preliv"
12652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12653 msgid "No stops in gradient"
12654 msgstr "Preliv brez postankov"
12656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12657 msgid "Change gradient stop offset"
12658 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
12660 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12662 msgid "Add stop"
12663 msgstr "Dodaj postanek"
12665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12666 msgid "Add another control stop to gradient"
12667 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
12669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12670 msgid "Delete stop"
12671 msgstr "Izbriši postanek"
12673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12674 msgid "Delete current control stop from gradient"
12675 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
12677 #. Label
12678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12679 msgid "Offset:"
12680 msgstr "Zamik:"
12682 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12684 msgid "Stop Color"
12685 msgstr "Barva za konec"
12687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12688 msgid "Gradient editor"
12689 msgstr "Urejevalnik preliva"
12691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12692 msgid "Change gradient stop color"
12693 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
12695 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12696 msgid "Toggle current layer visibility"
12697 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
12699 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12700 msgid "Lock or unlock current layer"
12701 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
12703 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12704 msgid "Current layer"
12705 msgstr "Trenutna plast"
12707 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12708 msgid "(root)"
12709 msgstr "(osnova)"
12711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12712 msgid "No paint"
12713 msgstr "Ni barve"
12715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12716 msgid "Flat color"
12717 msgstr "Čista barva"
12719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12720 msgid "Linear gradient"
12721 msgstr "Raven preliv"
12723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12724 msgid "Radial gradient"
12725 msgstr "Krožen preliv"
12727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12728 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12729 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
12731 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12733 msgid ""
12734 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12735 "evenodd)"
12736 msgstr ""
12737 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
12738 "sodo)"
12740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12742 msgid ""
12743 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12744 msgstr ""
12745 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
12747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12748 msgid "No objects"
12749 msgstr "Ni predmetov"
12751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12752 msgid "Multiple styles"
12753 msgstr "Več slogov"
12755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12756 msgid "Paint is undefined"
12757 msgstr "Barvanje ni določeno"
12759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12760 msgid ""
12761 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12762 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12763 "create a new pattern from selection."
12764 msgstr ""
12765 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
12766 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
12767 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
12769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12770 msgid "Transform by toolbar"
12771 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
12773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12774 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12775 msgstr ""
12776 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
12777 "velikost predmeta."
12779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12780 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12781 msgstr ""
12782 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
12783 "predmeta."
12785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12786 msgid ""
12787 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12788 "scaled."
12789 msgstr ""
12790 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
12791 "ob spremembi merila pravokotnika."
12793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12794 msgid ""
12795 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12796 "are scaled."
12797 msgstr ""
12798 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
12799 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
12801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12802 msgid ""
12803 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12804 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12805 msgstr ""
12806 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
12807 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
12808 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
12810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12811 msgid ""
12812 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12813 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12814 msgstr ""
12815 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
12816 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
12817 "razmerje, zasuk itn.)."
12819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12820 msgid ""
12821 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12822 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12823 msgstr ""
12824 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
12825 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
12826 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
12828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12829 msgid ""
12830 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12831 "scaled, rotated, or skewed)."
12832 msgstr ""
12833 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
12834 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
12835 "zasuk itn.)."
12837 #. four spinbuttons
12838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12841 msgid "select_toolbar|X position"
12842 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
12844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12845 msgid "select_toolbar|X"
12846 msgstr "select_toolbar|X"
12848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12849 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12850 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
12852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12855 msgid "select_toolbar|Y position"
12856 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
12858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12859 msgid "select_toolbar|Y"
12860 msgstr "select_toolbar|Y"
12862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12863 msgid "Vertical coordinate of selection"
12864 msgstr "Navpična koordinata izbire"
12866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12869 msgid "select_toolbar|Width"
12870 msgstr "select_toolbar|Širina"
12872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12873 msgid "select_toolbar|W"
12874 msgstr "select_toolbar|Š"
12876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12877 msgid "Width of selection"
12878 msgstr "Širina izbire"
12880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12881 msgid "Lock width and height"
12882 msgstr "Zakleni širino in višino"
12884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12885 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12886 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
12888 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12889 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12891 msgid "select_toolbar|Height"
12892 msgstr "select_toolbar|Višina"
12894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12895 msgid "select_toolbar|H"
12896 msgstr "select_toolbar|V"
12898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12899 msgid "Height of selection"
12900 msgstr "Višina izbire"
12902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12903 msgid "Affect:"
12904 msgstr "Afekt:"
12906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12907 msgid "Scale rounded corners"
12908 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
12910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12911 msgid "Move gradients"
12912 msgstr "Premakni prelive"
12914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12915 msgid "Move patterns"
12916 msgstr "Premakni vzorce"
12918 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12919 msgid "System"
12920 msgstr "Sistem"
12922 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12923 msgid "RGBA_:"
12924 msgstr "RGBA_:"
12926 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12927 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12928 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
12930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12931 msgid "RGB"
12932 msgstr "RGB"
12934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12935 msgid "HSL"
12936 msgstr "HSL"
12938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12939 msgid "CMYK"
12940 msgstr "CMYK"
12942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12943 msgid "_R"
12944 msgstr "_R"
12946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12947 msgid "_G"
12948 msgstr "_G"
12950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12951 msgid "_B"
12952 msgstr "_B"
12954 #. Label
12955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12958 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12959 msgid "_A"
12960 msgstr "_A"
12962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12968 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12969 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12970 msgid "Alpha (opacity)"
12971 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
12973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12974 msgid "_H"
12975 msgstr "_H"
12977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12978 msgid "_S"
12979 msgstr "_S"
12981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12982 msgid "_L"
12983 msgstr "_L"
12985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12986 msgid "_C"
12987 msgstr "_C"
12989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12991 msgid "Cyan"
12992 msgstr "Cijan"
12994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12995 msgid "_M"
12996 msgstr "_M"
12998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13000 msgid "Magenta"
13001 msgstr "Magenta"
13003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13004 msgid "_Y"
13005 msgstr "_Y"
13007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13009 msgid "Yellow"
13010 msgstr "Rumena"
13012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13013 msgid "_K"
13014 msgstr "_K"
13016 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13017 msgid "Unnamed"
13018 msgstr "Brezimen"
13020 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13021 msgid "Wheel"
13022 msgstr "Kolešček"
13024 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13025 msgid "Attribute"
13026 msgstr "Lastnost"
13028 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13029 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13030 msgid "Value"
13031 msgstr "Vrednost"
13033 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13034 msgid "Type text in a text node"
13035 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13038 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13039 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13042 msgid "Style of new stars"
13043 msgstr "Slog novih zvezd"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13046 msgid "Style of new rectangles"
13047 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13050 msgid "Style of new 3D boxes"
13051 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13054 msgid "Style of new ellipses"
13055 msgstr "Slog novih elips"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13058 msgid "Style of new spirals"
13059 msgstr "Slog novih spiral"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13062 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13063 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13066 msgid "Style of new paths created by Pen"
13067 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13070 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13071 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13074 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13075 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13078 msgid "Insert node"
13079 msgstr "Vstavi vozlišče"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13082 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13083 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13086 msgid "Insert"
13087 msgstr "Vstavi"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13090 msgid "Delete selected nodes"
13091 msgstr "Izbriši izbrane točke"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13094 msgid "Join endnodes"
13095 msgstr "Spoji končna vozlišča"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13098 msgid "Join selected endnodes"
13099 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13102 msgid "Join"
13103 msgstr "Spoji"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13106 msgid "Join Segment"
13107 msgstr "Spoji odsek"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13110 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13111 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13114 msgid "Delete Segment"
13115 msgstr "Izbriši odsek"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13118 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13119 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13122 msgid "Node Break"
13123 msgstr "Prelom vozlišča"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13126 msgid "Break path at selected nodes"
13127 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13130 msgid "Node Cusp"
13131 msgstr "Ostrina vozlišča"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13134 msgid "Make selected nodes corner"
13135 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13138 msgid "Node Smooth"
13139 msgstr "Glajenje vozlišča"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13142 msgid "Make selected nodes smooth"
13143 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13146 msgid "Node Symmetric"
13147 msgstr "Simetričnost vozlišča"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13150 msgid "Make selected nodes symmetric"
13151 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13154 msgid "Node Line"
13155 msgstr "Črta vozlišča"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13158 msgid "Make selected segments lines"
13159 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13162 msgid "Node Curve"
13163 msgstr "Krivulja vozlišča"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13166 msgid "Make selected segments curves"
13167 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13170 msgid "Show Handles"
13171 msgstr "Pokaži ročice"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13174 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13175 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13178 msgid "X coordinate:"
13179 msgstr "Koordinata X:"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13182 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13183 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13186 msgid "Y coordinate:"
13187 msgstr "Koordinata Y:"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13190 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13191 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13194 msgid "Star: Change number of corners"
13195 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13198 msgid "Star: Change spoke ratio"
13199 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13202 msgid "Make polygon"
13203 msgstr "Naredi mnogokotnik"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13206 msgid "Make star"
13207 msgstr "Naredi zvezdo"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13210 msgid "Star: Change rounding"
13211 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13214 msgid "Star: Change randomization"
13215 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13218 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13219 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13222 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13223 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13226 msgid "triangle/tri-star"
13227 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13230 msgid "square/quad-star"
13231 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13234 msgid "pentagon/five-pointed star"
13235 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13238 msgid "hexagon/six-pointed star"
13239 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13242 msgid "Corners"
13243 msgstr "Oglišča"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13246 msgid "Corners:"
13247 msgstr "Oglišča:"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13250 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13251 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13254 msgid "thin-ray star"
13255 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13258 msgid "pentagram"
13259 msgstr "pentagram"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13262 msgid "hexagram"
13263 msgstr "heksagram"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13266 msgid "heptagram"
13267 msgstr "heptagram"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13270 msgid "octagram"
13271 msgstr "oktagram"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13274 msgid "regular polygon"
13275 msgstr "pravilni mnogokotnik"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13278 msgid "Spoke ratio"
13279 msgstr "Razmerje špic"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13282 msgid "Spoke ratio:"
13283 msgstr "Razmerje špic:"
13285 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13286 #. Base radius is the same for the closest handle.
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13288 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13289 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13292 msgid "stretched"
13293 msgstr "raztegnjeno"
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13296 msgid "twisted"
13297 msgstr "zvito"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13300 msgid "slightly pinched"
13301 msgstr "rahlo uščipnjeno"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13304 msgid "NOT rounded"
13305 msgstr "nezaobljeno"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13308 msgid "slightly rounded"
13309 msgstr "rahlo zaobljeno"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13312 msgid "visibly rounded"
13313 msgstr "opazno zaobljeno"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13316 msgid "well rounded"
13317 msgstr "dobro zaobljeno"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13320 msgid "amply rounded"
13321 msgstr "krepko zaobljeno"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13324 msgid "blown up"
13325 msgstr "napihnjeno"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13328 msgid "Rounded"
13329 msgstr "Zaobljeno"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13332 msgid "Rounded:"
13333 msgstr "Zaobljenost:"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13336 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13337 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13340 msgid "NOT randomized"
13341 msgstr "nenaključno"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13344 msgid "slightly irregular"
13345 msgstr "rahlo nepravilno"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13348 msgid "visibly randomized"
13349 msgstr "opazno naključno"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13352 msgid "strongly randomized"
13353 msgstr "krepko naključno"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13356 msgid "Randomized"
13357 msgstr "Naključno"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13360 msgid "Randomized:"
13361 msgstr "Naključnost:"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13364 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13365 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13369 msgid "Defaults"
13370 msgstr "Privzeto"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13373 msgid ""
13374 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13375 "change defaults)"
13376 msgstr ""
13377 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
13378 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13381 msgid "Change rectangle"
13382 msgstr "Spremeni pravokotnik"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13385 msgid "W:"
13386 msgstr "Š:"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13389 msgid "Width of rectangle"
13390 msgstr "Širina pravokotnika"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13393 msgid "Height of rectangle"
13394 msgstr "Višina pravokotnika"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13397 msgid "not rounded"
13398 msgstr "nezaobljeno"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13401 msgid "Horizontal radius"
13402 msgstr "Vodoravni polmer"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13405 msgid "Rx:"
13406 msgstr "Rx:"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13409 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13410 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13413 msgid "Vertical radius"
13414 msgstr "Navpični polmer"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13417 msgid "Ry:"
13418 msgstr "Ry:"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13421 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13422 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13425 msgid "Not rounded"
13426 msgstr "Nezaobljeno"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13429 msgid "Make corners sharp"
13430 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13433 msgid "3D Box: Toggle VP"
13434 msgstr "3D-okvir: vključi/izključi izginjajočo točko"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13437 msgid "3D Box: Change perspective"
13438 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13441 msgid "Angle X:"
13442 msgstr "Kot X:"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13445 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13446 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri X"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13449 msgid "Toggle VP in X direction"
13450 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri X"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13453 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13454 msgstr ""
13455 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
13456 "'neskončno' (=vzporedno)."
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13459 msgid "Angle Y"
13460 msgstr "Kot Y"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13463 msgid "Angle Y:"
13464 msgstr "Kot Y:"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13467 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13468 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Y"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13471 msgid "Toggle VP in Y direction"
13472 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Y"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13475 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13476 msgstr ""
13477 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
13478 "'neskončno' (=vzporedno)."
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13481 msgid "Angle Z:"
13482 msgstr "Kot Z:"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13485 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13486 msgstr "Kot v neskončnosti izginjajoče točke v smeri Z"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13489 msgid "Toggle VP in Z direction"
13490 msgstr "Preklopi izg. točko v smeri Z"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13493 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13494 msgstr ""
13495 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
13496 "'neskončno' (=vzporedno)."
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13499 msgid "Change spiral"
13500 msgstr "Spremeni spiralo"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13503 msgid "just a curve"
13504 msgstr "samo krivulja"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13507 msgid "one full revolution"
13508 msgstr "en cel obrat"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13511 msgid "Number of turns"
13512 msgstr "Število obratov"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13515 msgid "Turns:"
13516 msgstr "Obrati:"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13519 msgid "Number of revolutions"
13520 msgstr "Število obhodov"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13523 msgid "circle"
13524 msgstr "krog"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13527 msgid "edge is much denser"
13528 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13531 msgid "edge is denser"
13532 msgstr "rob je gostejši"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13535 msgid "even"
13536 msgstr "enakomerno"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13539 msgid "center is denser"
13540 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13543 msgid "center is much denser"
13544 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13547 msgid "Divergence"
13548 msgstr "Divergenca"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13551 msgid "Divergence:"
13552 msgstr "Divergenca:"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13555 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13556 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13559 msgid "starts from center"
13560 msgstr "z začetkom v središču"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13563 msgid "starts mid-way"
13564 msgstr "z začetkom na sredi"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13567 msgid "starts near edge"
13568 msgstr "z začetkom blizu roba"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13571 msgid "Inner radius"
13572 msgstr "Notranji polmer"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13575 msgid "Inner radius:"
13576 msgstr "Notranji polmer:"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13579 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13580 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
13582 #. Width
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13584 msgid "(pinch tweak)"
13585 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13590 msgid "(default)"
13591 msgstr "(privzeto) "
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13594 msgid "(broad tweak)"
13595 msgstr "(široko prilagajanje)"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13598 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13599 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
13601 #. Force
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13603 msgid "(minimum force)"
13604 msgstr "(najmanjša sila)"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13607 msgid "(maximum force)"
13608 msgstr "(največja sila)"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13611 msgid "Force"
13612 msgstr "Sila"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13615 msgid "Force:"
13616 msgstr "Sila:"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13619 msgid "The force of the tweak action"
13620 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13623 msgid "Push mode"
13624 msgstr "Odrivni način"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13627 msgid "Push parts of paths in any direction"
13628 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13631 msgid "Shrink mode"
13632 msgstr "Krčni način"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13635 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13636 msgstr "Skrči (vstavljene) dele poti"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13639 msgid "Grow mode"
13640 msgstr "Naraščajoči način"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13643 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13644 msgstr "Narasti (začetne) dele poti"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13647 msgid "Attract mode"
13648 msgstr "Privlačni način"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13651 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13652 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13655 msgid "Repel mode"
13656 msgstr "Odbijajoči način"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13659 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13660 msgstr "Odbijaj dele poti od kazalca"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13663 msgid "Roughen mode"
13664 msgstr "Hrapavi način"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13667 msgid "Roughen parts of paths"
13668 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13671 msgid "Color paint mode"
13672 msgstr "Barvalni način"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13675 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13676 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13679 msgid "Color jitter mode"
13680 msgstr "Način variacije barv"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13683 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13684 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13687 msgid "Mode:"
13688 msgstr "Način:"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13691 msgid "Channels:"
13692 msgstr "Kanali:"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13695 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13696 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13699 msgid "H"
13700 msgstr "O (H)"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13703 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13704 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13707 msgid "S"
13708 msgstr "N (S)"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13711 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13712 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13715 msgid "L"
13716 msgstr "S (L)"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13719 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13720 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13723 msgid "O"
13724 msgstr "P (O)"
13726 #. Fidelity
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13728 msgid "(rough, simplified)"
13729 msgstr "(groba, poenostavljena)"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13732 msgid "(fine, but many nodes)"
13733 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13736 msgid "Fidelity"
13737 msgstr "Zvestoba"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13740 msgid "Fidelity:"
13741 msgstr "Zvestoba:"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13744 msgid ""
13745 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13746 "generate a lot of new nodes"
13747 msgstr ""
13748 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
13749 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13752 msgid "Pressure"
13753 msgstr "Pritisk"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13756 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13757 msgstr ""
13758 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
13760 #. Width
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13762 msgid "(hairline)"
13763 msgstr "(tanka črta)"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13766 msgid "(broad stroke)"
13767 msgstr "(debela poteza)"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13770 msgid "Pen Width"
13771 msgstr "Širina peresa"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13774 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13775 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
13777 #. Thinning
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13779 msgid "(speed blows up stroke)"
13780 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13783 msgid "(slight widening)"
13784 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13787 msgid "(constant width)"
13788 msgstr "(konstantna širina)"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13791 msgid "(slight thinning, default)"
13792 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13795 msgid "(speed deflates stroke)"
13796 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13799 msgid "Stroke Thinning"
13800 msgstr "Tanšanje poteze"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13803 msgid "Thinning:"
13804 msgstr "Tanjšanje:"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13807 msgid ""
13808 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13809 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13810 msgstr ""
13811 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
13812 "neodvisno od hitrosti)"
13814 #. Angle
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13816 msgid "(left edge up)"
13817 msgstr "(levi rob zgoraj)"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13820 msgid "(horizontal)"
13821 msgstr "(vodoravno)"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13824 msgid "(right edge up)"
13825 msgstr "(desni rob zgoraj)"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13828 msgid "Pen Angle"
13829 msgstr "Kot peresa"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13832 msgid "Angle:"
13833 msgstr "Kot:"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13836 msgid ""
13837 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13838 "fixation = 0)"
13839 msgstr ""
13840 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
13841 "0)"
13843 #. Fixation
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13845 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13846 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13849 msgid "(almost fixed, default)"
13850 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13853 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13854 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13857 msgid "Fixation"
13858 msgstr "Nagibanje"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13861 msgid "Fixation:"
13862 msgstr "Nagibanje:"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
13865 msgid ""
13866 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13867 "angle)"
13868 msgstr ""
13869 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 1 = "
13870 "nespremenljiv kot)"
13872 #. Cap Rounding
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13874 msgid "(blunt caps, default)"
13875 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13878 msgid "(slightly bulging)"
13879 msgstr "(rahlo izbočeno)"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13882 msgid "(approximately round)"
13883 msgstr "(približno okroglo)"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13886 msgid "(long protruding caps)"
13887 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13890 msgid "Cap rounding"
13891 msgstr "Zaobljenost konca"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13894 msgid "Caps:"
13895 msgstr "Zaključki:"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
13898 msgid ""
13899 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13900 "round caps)"
13901 msgstr ""
13902 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
13903 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
13905 #. Tremor
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13907 msgid "(smooth line)"
13908 msgstr "(gladka črta)"
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13911 msgid "(slight tremor)"
13912 msgstr "(rahlo tresenje)"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13915 msgid "(noticeable tremor)"
13916 msgstr "(opazno tresenje)"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13919 msgid "(maximum tremor)"
13920 msgstr "(največje tresenje)"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13923 msgid "Stroke Tremor"
13924 msgstr "Tresenje poteze"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13927 msgid "Tremor:"
13928 msgstr "Tresenje črt:"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
13931 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13932 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
13934 #. Wiggle
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13936 msgid "(no wiggle)"
13937 msgstr "(brez vijuganja)"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13940 msgid "(slight deviation)"
13941 msgstr "(rahla deviacija)"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13944 msgid "(wild waves and curls)"
13945 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13948 msgid "Pen Wiggle"
13949 msgstr "Vijugavost peresa"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13952 msgid "Wiggle:"
13953 msgstr "Vijugavost:"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
13956 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13957 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
13959 #. Mass
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13961 msgid "(no inertia)"
13962 msgstr "(brez vztrajnosti)"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13965 msgid "(slight smoothing, default)"
13966 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13969 msgid "(noticeable lagging)"
13970 msgstr "(opazno zaostajanje)"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13973 msgid "(maximum inertia)"
13974 msgstr "(največja vztrajnost)"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13977 msgid "Pen Mass"
13978 msgstr "Masa peresa"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13981 msgid "Mass:"
13982 msgstr "Masa:"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
13985 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13986 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13989 msgid "Trace Background"
13990 msgstr "Preriši ozadje"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13993 msgid ""
13994 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13995 "minimum width, black - maximum width)"
13996 msgstr ""
13997 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
13998 "največja širina)"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14001 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14002 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14005 msgid "Tilt"
14006 msgstr "Naklon"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14009 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14010 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14013 msgid "Reset all parameters to defaults"
14014 msgstr "Ponastavi vse parametre na privzete"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14017 msgid "Arc: Change start/end"
14018 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14021 msgid "Arc: Change open/closed"
14022 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14025 msgid "Start"
14026 msgstr "Začetek"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14029 msgid "Start:"
14030 msgstr "Začetek:"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14033 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14034 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14037 msgid "End"
14038 msgstr "Konec"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14041 msgid "End:"
14042 msgstr "Konec:"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14045 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14046 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14049 msgid "Closed arc"
14050 msgstr "Zaprt lok"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14053 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14054 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14057 msgid "Open Arc"
14058 msgstr "Odpri lok"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14061 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14062 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14065 msgid "Make whole"
14066 msgstr "Celota"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14069 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14070 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14073 msgid "Pick alpha"
14074 msgstr "Izberi alfo"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14077 msgid ""
14078 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14079 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14080 msgstr ""
14081 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
14082 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14085 msgid "Set alpha"
14086 msgstr "Nastavi alfo"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14089 msgid ""
14090 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14091 msgstr ""
14092 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14095 msgid "Text: Change font family"
14096 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14099 msgid "Text: Change alignment"
14100 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14103 msgid "Text: Change font style"
14104 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14107 msgid "Text: Change orientation"
14108 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14111 msgid "Text: Change font size"
14112 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14115 msgid ""
14116 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14117 "default font instead."
14118 msgstr ""
14119 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
14120 "uporabil privzeto pisavo."
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14123 msgid "Align left"
14124 msgstr "Poravnano na levi rob"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14127 msgid "Center"
14128 msgstr "Sredinsko"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14131 msgid "Align right"
14132 msgstr "Poravnano na desni rob"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14135 msgid "Justify"
14136 msgstr "Obojestransko poravnano"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14139 msgid "Bold"
14140 msgstr "Krepko"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14143 msgid "Italic"
14144 msgstr "Ležeče"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14147 msgid "Change connector spacing"
14148 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14151 msgid "Avoid"
14152 msgstr "Izogni"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14155 msgid "Ignore"
14156 msgstr "Prezri"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14159 msgid "Connector Spacing"
14160 msgstr "Razmik med konektorji"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14163 msgid "Spacing:"
14164 msgstr "Razmiki:"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14167 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14168 msgstr ""
14169 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14172 msgid "Graph"
14173 msgstr "Graf"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14176 msgid "Connector Length"
14177 msgstr "Dolžina konektorja"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14180 msgid "Length:"
14181 msgstr "Dolžina:"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14184 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14185 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14188 msgid "Downwards"
14189 msgstr "Navzdol"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14192 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14193 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14196 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14197 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14200 msgid "Fill by"
14201 msgstr "Zapolni za"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14204 msgid "Fill by:"
14205 msgstr "Zapolni za:"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14208 msgid "Fill Threshold"
14209 msgstr "Prag polnjenja"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14212 msgid ""
14213 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14214 "pixels to be counted in the fill"
14215 msgstr ""
14216 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
14217 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14220 msgid "Grow/shrink by"
14221 msgstr "Narasti/skrči za"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14224 msgid "Grow/shrink by:"
14225 msgstr "Narasti/skrči za:"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14228 msgid ""
14229 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14230 msgstr ""
14231 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14234 msgid "Close gaps"
14235 msgstr "Zapolni luknje"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14238 msgid "Close gaps:"
14239 msgstr "Zapolni luknje:"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14242 msgid ""
14243 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14244 "to change defaults)"
14245 msgstr ""
14246 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
14247 "za spremembo privzetih vrednosti)."
14250 #. Local Variables:
14251 #. mode:c++
14252 #. c-file-style:"stroustrup"
14253 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14254 #. indent-tabs-mode:nil
14255 #. fill-column:99
14256 #. End:
14258 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14259 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14260 msgid "Add Nodes"
14261 msgstr "Dodaj vozlišča"
14263 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14264 msgid "Maximum segment length"
14265 msgstr "Največja dolžina odseka"
14267 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14268 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14269 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14270 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14272 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14273 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14274 msgid "Modify Path"
14275 msgstr "Spremeni pot"
14277 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14278 msgid "AI 8.0 Input"
14279 msgstr "Uvoz AI 8.0"
14281 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14282 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14283 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14285 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14286 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14287 msgstr ""
14288 "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
14290 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14291 msgid "AI 8.0 Output"
14292 msgstr "Izvoz AI 8.0"
14294 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14295 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14296 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
14298 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14299 msgid "AI SVG Input"
14300 msgstr "Uvoz AI SVG"
14302 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14303 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14304 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14306 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14307 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14308 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
14310 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14311 msgid "Brighter"
14312 msgstr "Svetleje"
14314 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14315 msgid "Blue Function"
14316 msgstr "Funkcija modre"
14318 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14319 msgid "Custom..."
14320 msgstr "Po meri ..."
14322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14323 msgid "Green Function"
14324 msgstr "Funkcija zelene"
14326 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14327 msgid "Red Function"
14328 msgstr "Funkcija rdeče"
14330 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14331 msgid "Darker"
14332 msgstr "Temneje"
14334 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14335 msgid "Desaturate"
14336 msgstr "Naredi nenasičeno"
14338 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14339 msgid "Grayscale"
14340 msgstr "Sivinsko"
14342 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14343 msgid "Less Hue"
14344 msgstr "Manj barvitosti"
14346 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14347 msgid "Less Light"
14348 msgstr "Manj svetlobe"
14350 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14351 msgid "Less Saturation"
14352 msgstr "Manj nasičenosti"
14354 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14355 msgid "More Hue"
14356 msgstr "Več barvitosti"
14358 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14359 msgid "More Light"
14360 msgstr "Več svetlobe"
14362 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14363 msgid "More Saturation"
14364 msgstr "Bolj nasičeno"
14366 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14367 msgid "Negative"
14368 msgstr "Negativ"
14370 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14371 msgid "Remove Blue"
14372 msgstr "Odstrani modro"
14374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14375 msgid "Remove Green"
14376 msgstr "Odstrani zeleno"
14378 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14379 msgid "Remove Red"
14380 msgstr "Odstrani rdečo"
14382 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14383 msgid "RGB Barrel"
14384 msgstr "Kolešček RGB"
14386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14387 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14388 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
14390 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14391 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14392 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
14394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14395 msgid "Replace color..."
14396 msgstr "Zamenjaj barvo ..."
14398 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14399 msgid "A diagram created with the program Dia"
14400 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
14402 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14403 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14404 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
14406 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14407 msgid "Dia Input"
14408 msgstr "Uvoz Dia"
14410 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14411 msgid ""
14412 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14413 "at http://live.gnome.org/Dia"
14414 msgstr ""
14415 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
14416 "Najdete jo na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
14418 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14419 msgid ""
14420 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14421 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14422 "Inkscape installation."
14423 msgstr ""
14424 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
14425 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
14427 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14428 msgid "Dot size"
14429 msgstr "Velikost pike"
14431 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14432 msgid "Font size"
14433 msgstr "Velikost pisave"
14435 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14436 msgid "Number Nodes"
14437 msgstr "Število vozlišč"
14439 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14441 msgid "Visualize Path"
14442 msgstr "Vizualiziraj pot"
14444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14445 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14446 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14447 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14450 msgid "DXF Input"
14451 msgstr "Uvoz DXF"
14453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14454 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14455 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
14457 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14458 msgid ""
14459 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14460 "sourceforge.net/"
14461 msgstr ""
14462 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
14463 "svg-convert.sourceforge.net/"
14465 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14466 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14467 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
14469 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14470 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14471 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
14473 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14474 msgid "DXF Output"
14475 msgstr "Izvoz DXF"
14477 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14478 msgid "DXF file written by pstoedit"
14479 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
14481 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14482 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14483 msgstr ""
14484 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14486 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14487 msgid "Blur height"
14488 msgstr "Višina zabrisa"
14490 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14491 msgid "Blur stdDeviation"
14492 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
14494 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14495 msgid "Blur width"
14496 msgstr "Širina zabrisa"
14498 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14499 msgid "Edge 3D"
14500 msgstr "Rob 3D"
14502 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14503 msgid "Illumination Angle"
14504 msgstr "Kot osvetlitve"
14506 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14507 msgid "Only black and white"
14508 msgstr "Samo črno in belo"
14510 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14511 msgid "Shades"
14512 msgstr "Zasenčenost"
14514 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14515 msgid "Embed All Images"
14516 msgstr "Vdelaj vse slike"
14518 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14519 msgid "Embed only selected images"
14520 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
14522 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14523 msgid "EPS Input"
14524 msgstr "Uvoz EPS"
14526 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14527 msgid "Encapsulated Postscript"
14528 msgstr "Oviti Postscript"
14530 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14531 msgid "EPSI Output"
14532 msgstr "Izvoz EPSI"
14534 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14535 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14536 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
14538 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14539 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14540 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
14542 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14543 msgid "LaTeX formula"
14544 msgstr "Formula LaTeX"
14546 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14547 msgid "LaTeX formula: "
14548 msgstr "Formula LaTeX: "
14550 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14551 msgid "Export as GIMP Palette"
14552 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
14554 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14555 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14556 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
14558 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14559 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14560 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
14562 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14563 msgid "Extract One Image"
14564 msgstr "Izvleci eno sliko"
14566 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14567 msgid "Path to save image"
14568 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
14570 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14571 msgid "Open files saved with XFIG"
14572 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
14574 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14575 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14576 msgstr "grafična datoteka XFIG (*.fig)"
14578 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14579 msgid "XFIG Input"
14580 msgstr "Uvoz XFIG"
14582 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14583 msgid "Flatness"
14584 msgstr "Ploskost"
14586 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14587 msgid "Flatten Beziers"
14588 msgstr "Splošči Bezierje"
14590 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14591 msgid "Fractalize"
14592 msgstr "Fraktaliziraj"
14594 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14595 msgid "Smoothness"
14596 msgstr "Gladkost"
14598 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14599 msgid "Subdivisions"
14600 msgstr "Podrazdelki"
14602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14603 msgid "Calculate first derivative numerically"
14604 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
14606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14607 msgid "Draw Axes"
14608 msgstr "Nariši osi"
14610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14611 msgid "End x-value"
14612 msgstr "Končna x-vrednost"
14614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14615 msgid "First derivative"
14616 msgstr "Prvi odvod"
14618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14619 msgid "Function"
14620 msgstr "Funkcija"
14622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14623 msgid "Function Plotter"
14624 msgstr "Risalnik funkcij"
14626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14627 msgid "Functions"
14628 msgstr "Funkcije"
14630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14631 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14632 msgstr ""
14633 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
14634 "višina/y-obseg)"
14636 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14637 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14638 msgstr "Pomnoži obseg x z 2*pi"
14640 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14641 msgid "Range and Sampling"
14642 msgstr "Obseg in vzorčenje"
14644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14645 msgid "Remove rectangle"
14646 msgstr "Odstrani pravokotnik"
14648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14649 msgid "Samples"
14650 msgstr "Vzorci"
14652 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14653 msgid ""
14654 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14655 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14656 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14657 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14658 "numerically."
14659 msgstr ""
14660 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic x in y. "
14661 "S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost x določata kotni obseg "
14662 "v radianih. Merilo x je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob "
14663 "pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi "
14664 "odvod je vedno določen numerično."
14666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14667 msgid ""
14668 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14669 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14670 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14671 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14672 "constants pi and e are also available."
14673 msgstr ""
14674 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije pythona: ceil(x); fabs"
14675 "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
14676 "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
14677 "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
14678 "(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
14680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14681 msgid "Start x-value"
14682 msgstr "Začetna vrednost x"
14684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14685 msgid "Use"
14686 msgstr "Uporabi"
14688 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14689 msgid "Use polar coordinates"
14690 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
14692 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14693 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14694 msgstr "Spodnja vrednost y pravokotnika"
14696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14697 msgid "y-value of rectangle's top"
14698 msgstr "Zgornja vrednost y pravokotnika"
14700 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14701 msgid "Circular pitch, px"
14702 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
14704 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14705 msgid "Gear"
14706 msgstr "Naprava"
14708 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14709 msgid "Number of teeth"
14710 msgstr "Število zobcev"
14712 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14713 msgid "Pressure angle"
14714 msgstr "Kot pritiska"
14716 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14717 msgid "GIMP XCF"
14718 msgstr "GIMP XCF"
14720 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14721 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14722 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
14724 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14725 msgid "Draw Handles"
14726 msgstr "Nariši ročice"
14728 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14729 msgid "Command Line Options"
14730 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
14732 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14733 msgid "FAQ"
14734 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
14736 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14737 msgid "Keys and Mouse Reference"
14738 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
14740 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14741 msgid "Inkscape Manual"
14742 msgstr "Priročnik za Inkscape"
14744 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14745 msgid "New in This Version"
14746 msgstr "Novosti v tej različici"
14748 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14749 msgid "Report a Bug"
14750 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
14752 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14753 msgid "SVG 1.1 Specification"
14754 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
14756 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14757 msgid "Duplicate endpaths"
14758 msgstr "Podvoji končne poti"
14760 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14761 msgid "Interpolate"
14762 msgstr "Interpoliraj"
14764 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14765 msgid "Interpolate style (experimental)"
14766 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
14768 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14769 msgid "Interpolation method"
14770 msgstr "Metoda interpolacije"
14772 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14773 msgid "Interpolation steps"
14774 msgstr "Koraki interpolacije"
14776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14777 msgid "Axiom"
14778 msgstr "Aksiom"
14780 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14781 msgid "L-system"
14782 msgstr "Sistem L"
14784 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14785 msgid "Left angle"
14786 msgstr "Levi kot"
14788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14789 #, no-c-format
14790 msgid "Randomize angle (%)"
14791 msgstr "Naključni kot (%)"
14793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14794 #, no-c-format
14795 msgid "Randomize step (%)"
14796 msgstr "Naključni korak (%)"
14798 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14799 msgid "Right angle"
14800 msgstr "Desni kot"
14802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14803 msgid "Rules"
14804 msgstr "Ravnila"
14806 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14807 msgid "Step length (px)"
14808 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
14810 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14811 msgid "Lorem ipsum"
14812 msgstr "Lorem ipsum"
14814 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14815 msgid "Number of paragraphs"
14816 msgstr "Število odstavkov"
14818 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14819 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14820 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
14822 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14823 msgid "Sentences per paragraph"
14824 msgstr "Stavkov na odstavek"
14826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14827 msgid ""
14828 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14829 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14830 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14831 msgstr ""
14832 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
14833 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
14834 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
14835 "plasti."
14837 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14838 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14839 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
14841 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14842 msgid "Font size [px]"
14843 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
14845 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14846 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14847 msgid "Length Unit: "
14848 msgstr "Enota dolžine:"
14850 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14851 msgid "Measure"
14852 msgstr "Meri"
14854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14855 msgid "Measure Path"
14856 msgstr "Pot merjenja"
14858 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14859 msgid "Offset [px]"
14860 msgstr "Zamik [slik. točke]"
14862 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14863 msgid "Precision"
14864 msgstr "Natančnost"
14866 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14867 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14868 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
14870 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14871 msgid "Angle"
14872 msgstr "Kot"
14874 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14875 msgid "Extrude"
14876 msgstr "Izrini"
14878 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14879 msgid "Magnitude"
14880 msgstr "Magnituda"
14882 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14883 msgid "ASCII Text with outline markup"
14884 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
14886 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14887 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14888 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
14890 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14891 msgid "Text Outline Input"
14892 msgstr "Uvoz orisa besedila"
14894 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14895 msgid "Copies of the pattern:"
14896 msgstr "Kopije vzorca:"
14898 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14899 msgid "Deformation type:"
14900 msgstr "Vrsta deformacije:"
14902 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14903 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14904 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
14906 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14907 msgid "Pattern along Path"
14908 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
14910 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14911 msgid "Space between copies:"
14912 msgstr "Razmik med kopijami:"
14914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14915 msgid "Bleed (in)"
14916 msgstr "Razlij (navznoter)"
14918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14919 msgid "Book Height (inches)"
14920 msgstr "Višina knjige (palci)"
14922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14923 msgid "Book Properties"
14924 msgstr "Lastnosti knjige"
14926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14927 msgid "Book Width (inches)"
14928 msgstr "Širina knjige (palci)"
14930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14931 msgid "Cover"
14932 msgstr "Ovitek"
14934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14935 msgid "Cover Thickness Measurement"
14936 msgstr "Mere debeline ovitka"
14938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14939 msgid "Generate Template"
14940 msgstr "Ustvari predlogo"
14942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14943 msgid "Interior Pages"
14944 msgstr "Notranje strani"
14946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14947 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14948 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
14950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14951 msgid "Number of Pages"
14952 msgstr "Število strani"
14954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14955 msgid "Paper Thickness Measurement"
14956 msgstr "Mere debeline papirja"
14958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14959 msgid "Perfect-Bound Cover"
14960 msgstr "Popolno vezan ovitek"
14962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14963 msgid "Remove existing guides"
14964 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
14966 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14967 msgid "Perspective"
14968 msgstr "Perspektiva"
14970 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14971 msgid "Postscript"
14972 msgstr "Postscript"
14974 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14975 msgid "Postscript (*.ps)"
14976 msgstr "Postscript (*.ps)"
14978 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14979 msgid "Postscript Input"
14980 msgstr "Uvoz Postscript"
14982 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14983 msgid "Developer Examples"
14984 msgstr "Razvijalski primeri"
14986 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14987 msgid "RadioButton example"
14988 msgstr "Primer za RadioButton"
14990 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14991 msgid "Select option: "
14992 msgstr "Izberite možnost: "
14994 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14995 msgid "Select second option: "
14996 msgstr "Izberite drugo možnost: "
14998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14999 msgid "Jitter nodes"
15000 msgstr "Razgibaj vozlišča"
15002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15003 msgid "Maximum displacement, px"
15004 msgstr "Največja premestitev, v slik. točkah"
15006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15007 msgid "Shift node handles"
15008 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
15010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15011 msgid "Shift nodes"
15012 msgstr "Premakni vozlišča"
15014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15015 msgid ""
15016 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15017 "selected path."
15018 msgstr ""
15019 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
15020 "izbrane poti."
15022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15023 msgid "Use normal distribution"
15024 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
15026 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15027 msgid "Random Point"
15028 msgstr "Naključna točka"
15030 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15031 msgid "Random Position"
15032 msgstr "Naključen položaj"
15034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15035 msgid "Bar Height:"
15036 msgstr "Višina črt:"
15038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15039 msgid "Barcode"
15040 msgstr "Črtna koda"
15042 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15043 msgid "Barcode Data:"
15044 msgstr "Podatki črtne kode:"
15046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15047 msgid "Barcode Type:"
15048 msgstr "Vrsta črtne kode:"
15050 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15051 msgid "Initial size"
15052 msgstr "Začetna velikost"
15054 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15055 msgid "Minimum size"
15056 msgstr "Najmanjša velikost"
15058 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15059 msgid "Random Tree"
15060 msgstr "Naključno drevo"
15062 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15063 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15064 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
15066 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15067 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15068 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
15070 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15071 msgid "Sketch Input"
15072 msgstr "Uvoz Sketch"
15074 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15075 msgid "Gear Placement"
15076 msgstr "Postavitev opreme"
15078 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15079 msgid "Quality (Default = 16)"
15080 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
15082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15083 msgid "R - Ring Radius (px)"
15084 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
15086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15087 msgid "Rotation (deg)"
15088 msgstr "Sukanje (stop.)"
15090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15091 msgid "Spirograph"
15092 msgstr "Spirograf"
15094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15095 msgid "d - Pen Radius (px)"
15096 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
15098 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15099 msgid "r - Gear Radius (px)"
15100 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
15102 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15103 msgid "Behavior"
15104 msgstr "Vedenje"
15106 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15107 msgid "Straighten Segments"
15108 msgstr "Poravnaj odseke"
15110 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15111 msgid "Envelope"
15112 msgstr "Kuverta"
15114 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15115 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15116 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
15118 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15119 msgid ""
15120 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15121 "files"
15122 msgstr ""
15123 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
15124 "datotekami"
15126 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15127 msgid "ZIP Output"
15128 msgstr "Izvoz ZIP"
15130 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15131 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15132 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15134 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15135 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15136 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
15138 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15139 msgid "XAML Output"
15140 msgstr "Izvoz XAML"
15142 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15143 msgid "fLIP cASE"
15144 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
15146 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15147 msgid "lowercase"
15148 msgstr "male črke"
15150 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15151 msgid "UPPERCASE"
15152 msgstr "VELIKE ČRKE"
15154 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15155 msgid "rANdOm CasE"
15156 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
15158 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15159 msgid "Replace text..."
15160 msgstr "Zamenjaj besedilo ..."
15162 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15163 msgid "Title Case"
15164 msgstr "Velike Začetnice"
15166 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15167 msgid "Sentence case"
15168 msgstr "Velika začetnica stavka"
15170 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15171 msgid "ASCII Text"
15172 msgstr "Besedilo ASCII"
15174 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15175 msgid "Text File (*.txt)"
15176 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
15178 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15179 msgid "Text Input"
15180 msgstr "Vnos besedila"
15182 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15183 msgid "Amount of whirl"
15184 msgstr "Količina vrtinčenja"
15186 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15187 msgid "Rotation is clockwise"
15188 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
15190 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15191 msgid "Whirl"
15192 msgstr "Vrtinčenje"
15194 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15195 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15196 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
15198 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15199 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15200 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
15202 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15203 msgid "Windows Metafile Input"
15204 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
15206 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15207 msgid "XAML Input"
15208 msgstr "Uvoz XAML"
15210 #~ msgid "Change layer opacity"
15211 #~ msgstr "Spremeni prekrivnost plasti"
15213 #~ msgid "Opacity, %:"
15214 #~ msgstr "Prekrivnost, %:"
15216 #~ msgid "Pattern along path"
15217 #~ msgstr "Vzorec vzdolž poti"
15219 #~ msgid "Change blur"
15220 #~ msgstr "Spremeni zabrisanost"
15222 #~ msgid "%s at %s"
15223 #~ msgstr "%s pri %s"
15225 #~ msgid "Move by:"
15226 #~ msgstr "Premakni za:"
15228 #~ msgid "Move to:"
15229 #~ msgstr "Premakni na:"
15231 #~ msgid "Moving %s %s"
15232 #~ msgstr "Premik %s %s"
15234 #~ msgid "Path along path"
15235 #~ msgstr "Pot vzdolž poti"
15237 #~ msgid "Print"
15238 #~ msgstr "Natisni"
15240 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15241 #~ msgstr "Ni mogoče določiti vira tiskanja: %s"
15243 #~ msgid "unknown error"
15244 #~ msgstr "Neznana napaka"
15246 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15247 #~ msgstr "Tiskalnik '%s' ne podpira izhoda PS (PostScript)"
15249 #~ msgid "Print Preview not available"
15250 #~ msgstr "Predogled tiskanja ni na voljo"
15252 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15253 #~ msgstr "Začasne datoteke za tiskanje ni mogoče ustvariti: %s"
15255 #~ msgid "SVG Document"
15256 #~ msgstr "Dokument SVG"
15258 #~ msgid "Snap details"
15259 #~ msgstr "Podrobnosti pripenjanja"
15261 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15262 #~ msgstr ""
15263 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližji predmet, ne glede na "
15264 #~ "razdaljo"
15266 #~ msgid ""
15267 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15268 #~ msgstr ""
15269 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližjo mrežno črto, ne "
15270 #~ "glede na razdaljo"
15272 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15273 #~ msgstr ""
15274 #~ "Če je nastavljena, se predmeti pripnejo na najbližje vodilo, ne glede na "
15275 #~ "razdaljo"
15277 #~ msgid "Gridtype"
15278 #~ msgstr "Vrsta mreže"
15280 #~ msgid "Display Calibration"
15281 #~ msgstr "Kalibracija zaslona"
15283 #~ msgid "Enable display calibration"
15284 #~ msgstr "Omogoči kalibracijo zaslona"
15286 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15287 #~ msgstr "Omogoči izvedbo prikaza z uporabo profila ICC."
15289 #~ msgid "Print _Direct"
15290 #~ msgstr "Tiskaj _neposredno"
15292 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15293 #~ msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
15295 #~ msgid "Lock"
15296 #~ msgstr "Zakleni"
15298 #~ msgid "Gradients"
15299 #~ msgstr "Prelivi"
15301 #~ msgid "Spacing between letters"
15302 #~ msgstr "Razmik med črkami"
15304 #~ msgid "Spacing between lines"
15305 #~ msgstr "Razmik med vrsticami"
15307 #~ msgid "Horizontal kerning"
15308 #~ msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
15310 #~ msgid "Vertical kerning"
15311 #~ msgstr "Navpično spodsekavanje"
15313 #~ msgid "Letter rotation"
15314 #~ msgstr "Sukanje črk"