Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # translation of sl2.po to sl_SI
2 # translation of sl.po to sl_SI
3 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
4 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sl2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-07-23 11:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>\n"
12 "Language-Team: sl_SI <sl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
18 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Ilustrator vektorjev SVG Inkscape"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: nariši krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakuj "
35 "po kotih"
37 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
41 #: ../src/arc-context.cpp:414
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
45 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
48 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
50 #: ../src/connector-context.cpp:514
51 #, fuzzy
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Ustari novo pot"
55 #: ../src/connector-context.cpp:938
56 #, fuzzy
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Dokončaj s peresom"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1107
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
64 #: ../src/connector-context.cpp:1184
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
68 #: ../src/connector-context.cpp:1277
69 #, fuzzy
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem ga odkrijte."
77 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem ga odklenite."
82 #: ../src/desktop-events.cpp:222
83 #, c-format
84 msgid "%s at %s"
85 msgstr "%s pri %s"
87 #: ../src/desktop.cpp:667
88 msgid "No previous zoom."
89 msgstr "Brez prejšnje povečave."
91 #: ../src/desktop.cpp:692
92 msgid "No next zoom."
93 msgstr "Brez naslednje povečave."
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
96 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
97 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
101 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
104 #, c-format
105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
106 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
114 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone naj razložim."
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
118 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki naj mu odstranim tlakovane klone."
120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
122 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
125 msgid ""
126 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
127 "group</b>."
128 msgstr ""
129 "Če želite klonirati več predmetov jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
132 msgid "<small>Per row:</small>"
133 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
136 msgid "<small>Per column:</small>"
137 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
140 msgid "<small>Randomize:</small>"
141 msgstr "<small>Naključno:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
144 msgid "_Symmetry"
145 msgstr "_Simetrija"
147 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
148 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
149 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
150 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
151 #.
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
153 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
154 msgstr "Izberite eno od 17 vrst tlakovanja"
156 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
158 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
159 msgstr "<b>P1</b>:·preprosto vrtenje"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
163 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176;·vrtenje"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>PM</b>: reflection"
167 msgstr "<b>PM</b>:·zrcaljenje"
169 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
170 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
172 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
173 msgstr "<b>PG</b>:·glide·zracljenje"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
177 msgstr "<b>CM</b>:·zrcaljenje·+·glide·zrcaljenje"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
181 msgstr "<b>PMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
185 msgstr "<b>PMG</b>:·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PGG</b>:·glide·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>CMM</b>:·zrcaljenje·+·zrcaljenje·+·180&#176;·vrtenje"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P4</b>:·90&#176;·vrtenje"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
201 msgstr "<b>P4M</b>:·90&#176;·vrtenje·+·45&#176;·zrcaljenje"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4G</b>:·90&#176;·vrtenje·+·90&#176;·zrcaljenje"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P3</b>:·120&#176;·vrtenje"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
213 msgstr "<b>P31M</b>:·zrcaljenje·+·120&#176;·vrtenje,·gosto"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
217 msgstr "<b>P3M1</b>:·zrcaljenje·+·120&#176;·vrtenje,·široko"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P6</b>:·60&#176;·vrtenje"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6M</b>:·zrcaljenje·+·60&#176;·vrtenje"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
228 msgid "S_hift"
229 msgstr "Za_makni"
231 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
233 #, no-c-format
234 msgid "<b>Shift X:</b>"
235 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
238 #, no-c-format
239 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
240 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
243 #, no-c-format
244 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
245 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
248 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
249 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
251 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
253 #, no-c-format
254 msgid "<b>Shift Y:</b>"
255 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
258 #, no-c-format
259 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
260 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
263 #, no-c-format
264 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
265 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
268 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
269 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
272 msgid "<b>Exponent:</b>"
273 msgstr "<b>Potenca:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
276 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
277 msgstr ""
278 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
279 "divergentno (>1)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
282 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
283 msgstr ""
284 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
285 "divergentno (>1)"
287 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
291 msgid "<small>Alternate:</small>"
292 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
295 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
296 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
300 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
303 msgid "Sc_ale"
304 msgstr "Spremeni _velikost"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
307 msgid "<b>Scale X:</b>"
308 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
313 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
318 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
321 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
322 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
325 msgid "<b>Scale Y:</b>"
326 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
331 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
336 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
339 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
340 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
343 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
344 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
347 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
348 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
351 msgid "_Rotation"
352 msgstr "V_rtenje"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
355 msgid "<b>Angle:</b>"
356 msgstr "<b>Kot:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
359 #, no-c-format
360 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
361 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti vrti za tak kot"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
364 #, no-c-format
365 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
366 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu vrti za ta kot"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
369 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
370 msgstr "Kot vrtenja naj bo naključen za toliko odstotkov"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
373 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
374 msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsaki vrsti"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
377 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
378 msgstr "Izmenjuj smer vrtenja v vsakem stolpcu"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
381 msgid "_Opacity"
382 msgstr "_Prosojnost"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
385 msgid "<b>Fade out:</b>"
386 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
389 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
390 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
394 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
398 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
401 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
402 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
406 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
409 msgid "Co_lor"
410 msgstr "Bar_va"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
413 msgid "Initial color: "
414 msgstr "Začetna barva: "
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
417 msgid "Initial color of tiled clones"
418 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
421 msgid ""
422 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
423 "stroke)"
424 msgstr ""
425 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
426 "barve polnila ali obrobe)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
429 msgid "<b>H:</b>"
430 msgstr "<b>H:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
433 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
434 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
438 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
441 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
442 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
445 msgid "<b>S:</b>"
446 msgstr "<b>S:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
449 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
450 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
454 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
457 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
458 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
461 msgid "<b>L:</b>"
462 msgstr "<b>L:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
466 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
470 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
473 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
474 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
477 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
478 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
482 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
485 msgid "_Trace"
486 msgstr "_Sledi"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
489 msgid "Trace the drawing under the tiles"
490 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
493 msgid ""
494 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
495 "apply it to the clone"
496 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
499 msgid "1. Pick from the drawing:"
500 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
502 #. ----Hbox2
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
505 msgid "Color"
506 msgstr "Barve"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
509 msgid "Pick the visible color and opacity"
510 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
513 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
514 msgid "Opacity"
515 msgstr "Prosojnost"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
518 msgid "Pick the total accumulated opacity"
519 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
522 msgid "R"
523 msgstr "R"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "Pick the Red component of the color"
527 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
530 msgid "G"
531 msgstr "G"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
534 msgid "Pick the Green component of the color"
535 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
538 msgid "B"
539 msgstr "B"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
542 msgid "Pick the Blue component of the color"
543 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
548 msgid "clonetiler|H"
549 msgstr "tlakovalec|H"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
552 msgid "Pick the hue of the color"
553 msgstr "Izberi barvni odtenek"
555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
558 msgid "clonetiler|S"
559 msgstr "tlakovalec|S "
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
562 msgid "Pick the saturation of the color"
563 msgstr "Izberi nasičenost"
565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
568 msgid "clonetiler|L"
569 msgstr "tlakovalec|L"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
572 msgid "Pick the lightness of the color"
573 msgstr "Izberi svetlost"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
576 msgid "2. Tweak the picked value:"
577 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
580 msgid "Gamma-correct:"
581 msgstr "Gamma popravek:"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
584 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
585 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
588 msgid "Randomize:"
589 msgstr "Naključno:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
592 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
593 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
596 msgid "Invert:"
597 msgstr "Zaobrni:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
600 msgid "Invert the picked value"
601 msgstr "Zaobrni izbrano vrednost"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
604 msgid "3. Apply the value to the clones':"
605 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
608 msgid "Presence"
609 msgstr "Prisotnost"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
612 msgid ""
613 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
614 "that point"
615 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
618 msgid "Size"
619 msgstr "Velikost"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
622 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
623 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
626 msgid ""
627 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
628 "or stroke)"
629 msgstr ""
630 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
631 "obrobe nedoločeno)"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
634 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
635 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
638 msgid "How many rows in the tiling"
639 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
642 msgid "How many columns in the tiling"
643 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
646 msgid "Width of the rectangle to be filled"
647 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
650 msgid "Height of the rectangle to be filled"
651 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
654 msgid "Rows, columns: "
655 msgstr "Vrstice, stolpci: "
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
658 msgid "Create the specified number of rows and columns"
659 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
662 msgid "Width, height: "
663 msgstr "Širina, višina: "
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
666 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
667 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
670 msgid "Use saved size and position of the tile"
671 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
674 msgid ""
675 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
676 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
677 msgstr ""
678 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
679 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
682 msgid " <b>_Create</b> "
683 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
686 msgid "Create and tile the clones of the selection"
687 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
689 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
690 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
691 #. diagrams on the left in the following screenshot:
692 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
693 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
695 msgid " _Unclump "
696 msgstr " _Ravnaj "
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
699 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
700 msgstr ""
701 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
702 "večkrat"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
705 msgid " Re_move "
706 msgstr " Od_strani "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
709 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
710 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
713 msgid " R_eset "
714 msgstr " Po_nastavi "
716 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
718 msgid ""
719 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
720 "to zero"
721 msgstr ""
722 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
723 "nič"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
726 msgid "Messages"
727 msgstr "Sporočila"
729 #. ## Add a menu for clear()
730 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
731 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
732 msgid "_File"
733 msgstr "_Datoteka"
735 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
738 msgid "_Clear"
739 msgstr "Po_čisti"
741 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
742 msgid "Capture log messages"
743 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
746 msgid "Release log messages"
747 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
749 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
751 msgid "none"
752 msgstr "brez"
754 #. "view_icon_preview"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
756 msgid "_Page"
757 msgstr "_Stran"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
760 msgid "_Drawing"
761 msgstr "_Risba"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
764 msgid "_Selection"
765 msgstr "Izbira"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
768 msgid "_Custom"
769 msgstr "_Poljubno"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
772 msgid "Export area"
773 msgstr "Območje izvoza"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
776 msgid "Units:"
777 msgstr "Enote:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
780 msgid "_x0:"
781 msgstr "_x0:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "x_1:"
785 msgstr "x_1:"
787 #. Stroke width
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
790 msgid "Width:"
791 msgstr "Širina:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
794 msgid "_y0:"
795 msgstr "_y0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "y_1:"
799 msgstr "y_1:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
803 msgid "Height:"
804 msgstr "Višina:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
807 msgid "Bitmap size"
808 msgstr "Velikost slike"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
811 msgid "_Width:"
812 msgstr "_Širina:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
815 msgid "pixels at"
816 msgstr "točke na"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
819 msgid "dp_i"
820 msgstr "dp_i"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
823 msgid "dpi"
824 msgstr "pik na palec"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
827 msgid "_Filename"
828 msgstr "_Ime datoteke"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
831 msgid "_Browse..."
832 msgstr "_Brskaj ..."
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
835 msgid " <b>_Export</b> "
836 msgstr " <b>_Izvoz</b> "
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
839 msgid "Export the bitmap file with these settings"
840 msgstr "Izvozi sliko s temi nastavitvami"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
843 msgid "You have to enter a filename"
844 msgstr "Vpisati morate ime datoteke"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
847 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
848 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
851 #, c-format
852 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
853 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
856 msgid "Export in progress"
857 msgstr "Izvažam"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
860 #, c-format
861 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
862 msgstr "Izvažanje %s (%d x %d)"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
865 #, c-format
866 msgid "Could not export to filename %s.\n"
867 msgstr "Nisem mogel izvoziti v datoteko %s.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
870 msgid "Select a filename for exporting"
871 msgstr "Izberi ime datoteke za izvoz"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
874 msgid "No preview"
875 msgstr "Ni predogleda"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
878 msgid "too large for preview"
879 msgstr "preveliko za predogled"
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
882 msgid "All Images"
883 msgstr "Vse slike"
885 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
886 msgid "All Files"
887 msgstr "Vse datoteke"
889 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
890 msgid "All Inkscape Files"
891 msgstr "Vse Inkscape datoteke"
893 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
894 msgid "Guess from extension"
895 msgstr "Ugani iz končnice"
897 #. ###### Add the file types menu
898 #. createFilterMenu();
899 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
901 msgid "Append filename extension automatically"
902 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
904 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
906 #, c-format
907 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
908 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
910 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
911 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
912 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
915 msgid "exact"
916 msgstr "natanko"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
919 msgid "partial"
920 msgstr "delno"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
923 msgid "No objects found"
924 msgstr "Ni predmetov"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
927 msgid "T_ype: "
928 msgstr "_Vrsta: "
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
931 msgid "Search in all object types"
932 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
935 msgid "All types"
936 msgstr "Vse vrste"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
939 msgid "Search all shapes"
940 msgstr "Išči po vseh likih"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
943 msgid "All shapes"
944 msgstr "Vse oblike"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
947 msgid "Search rectangles"
948 msgstr "Išči pravokotnike"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
951 msgid "Rectangles"
952 msgstr "Pravokotniki"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
955 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
956 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
959 msgid "Ellipses"
960 msgstr "Elipse"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
963 msgid "Search stars and polygons"
964 msgstr "Išči zvezde in poligone"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
967 msgid "Stars"
968 msgstr "Zvezde"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
971 msgid "Search spirals"
972 msgstr "Išči spirale"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
975 msgid "Spirals"
976 msgstr "Spirale"
978 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
979 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
981 msgid "Search paths, lines, polylines"
982 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
985 msgid "Paths"
986 msgstr "Poti"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
989 msgid "Search text objects"
990 msgstr "Išči besedila"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
993 msgid "Texts"
994 msgstr "Besedila"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
997 msgid "Search groups"
998 msgstr "Išči skupine"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1001 msgid "Groups"
1002 msgstr "Skupine"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1005 msgid "Search clones"
1006 msgstr "Išči klone"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
1009 msgid "Clones"
1010 msgstr "Kloni"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1013 msgid "Search images"
1014 msgstr "Išči slike"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1017 msgid "Images"
1018 msgstr "Slike"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Search offset objects"
1022 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Offsets"
1026 msgstr "Zamiki"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "_Text: "
1030 msgstr "_Besedilo: "
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1034 msgstr ""
1035 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1038 msgid "_ID: "
1039 msgstr "_ID: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1042 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1043 msgstr ""
1044 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1047 msgid "_Style: "
1048 msgstr "_Slog: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1051 msgid ""
1052 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1053 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "_Attribute: "
1057 msgstr "_Lastnost: "
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1060 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1061 msgstr ""
1062 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1065 msgid "Search in s_election"
1066 msgstr "Išči med i_zbiro"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1069 msgid "Limit search to the current selection"
1070 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1073 msgid "Search in current _layer"
1074 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1077 msgid "Limit search to the current layer"
1078 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1081 msgid "Include _hidden"
1082 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1085 msgid "Include hidden objects in search"
1086 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1089 msgid "Include l_ocked"
1090 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1093 msgid "Include locked objects in search"
1094 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1097 msgid "Clear values"
1098 msgstr "Počisti vrednosti"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1101 msgid "_Find"
1102 msgstr "_Najdi"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1105 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1106 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1108 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1109 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
1110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
1111 msgid " relative by "
1112 msgstr "relativno za"
1114 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
1115 #. This is the target location where the guide is to be moved.
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
1117 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
1118 msgid " absolute to "
1119 msgstr "natančno na "
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
1122 msgid "Guideline"
1123 msgstr "Vodilo"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
1126 #, c-format
1127 msgid "Move %s"
1128 msgstr "Premakni %s"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1131 #, c-format
1132 msgid "%d x %d"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1138 msgid "Selection"
1139 msgstr "Izbira"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Selection only or whole document"
1144 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1147 msgid "Refresh the icons"
1148 msgstr "Osveži ikone"
1150 #. Create the label for the object id
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1155 msgid "_Id"
1156 msgstr "_Id"
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1159 msgid ""
1160 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1161 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1163 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1165 #: ../src/verbs.cpp:2151
1166 msgid "_Set"
1167 msgstr "_Nastavi"
1169 #. Create the label for the object label
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1171 msgid "_Label"
1172 msgstr "_Oznaka"
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1175 msgid "A freeform label for the object"
1176 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1178 #. Create the label for the object title
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1180 msgid "Title"
1181 msgstr "Naslov"
1183 #. Create the frame for the object description
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1185 msgid "Description"
1186 msgstr "Opis"
1188 #. Hide
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1190 msgid "_Hide"
1191 msgstr "_Skrij"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1194 msgid "Check to make the object invisible"
1195 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1197 #. Lock
1198 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1200 msgid "L_ock"
1201 msgstr "_Zakleni"
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1204 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1205 msgstr ""
1206 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1210 msgid "Ref"
1211 msgstr "Ref"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1214 msgid "Id invalid! "
1215 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1218 msgid "Id exists! "
1219 msgstr "Oznaka obstaja!"
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1222 msgid "Layer name:"
1223 msgstr "Ime sloja:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Above current"
1228 msgstr "Shrani dokument"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Below current"
1233 msgstr "Ni trenutnega sloja."
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1236 msgid "As sublayer of current"
1237 msgstr ""
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Position:"
1242 msgstr "V_rtenje"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1245 msgid "Rename Layer"
1246 msgstr "Preimenuj sloj"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1249 msgid "_Rename"
1250 msgstr "P_reimenuj"
1252 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1254 msgid "Renamed layer"
1255 msgstr "Preimenovan sloj"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1258 msgid "Add Layer"
1259 msgstr "Dodaj sloj"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1262 msgid "_Add"
1263 msgstr "_Dodaj"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1266 msgid "New layer created."
1267 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1270 msgid "Href:"
1271 msgstr "Href:"
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1274 msgid "Target:"
1275 msgstr "Cilj:"
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1278 msgid "Type:"
1279 msgstr "Vrsta:"
1281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1282 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1284 msgid "Role:"
1285 msgstr "Vloga:"
1287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1288 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1290 msgid "Arcrole:"
1291 msgstr "Nadvloga:"
1293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1295 msgid "Title:"
1296 msgstr "Naziv:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1299 msgid "Show:"
1300 msgstr "Kaži:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1304 msgid "Actuate:"
1305 msgstr "V gibanju:"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1308 msgid "URL:"
1309 msgstr "URL:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1312 msgid "X:"
1313 msgstr "X:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1316 msgid "Y:"
1317 msgstr "Y:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1320 #, c-format
1321 msgid "%s attributes"
1322 msgstr "Lastnosti %s"
1324 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1325 msgid "_Fill"
1326 msgstr "_Zapolni"
1328 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1329 msgid "Stroke _paint"
1330 msgstr "_Barva črte"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1333 msgid "Stroke st_yle"
1334 msgstr "_Slog črte"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1337 msgid "Master _opacity"
1338 msgstr "Glavna _prosojnost"
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1341 #, fuzzy
1342 msgid "CC Attribution"
1343 msgstr "Lastnost"
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1346 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1347 msgstr ""
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1350 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1351 msgstr ""
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1354 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1358 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1362 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1366 msgid "GNU General Public License"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1370 msgid "GNU Lesser General Public License"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1374 msgid "Public Domain"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1378 msgid "FreeArt"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1382 msgid "Name by which this document is formally known."
1383 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1386 msgid "Date"
1387 msgstr "Datum"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1390 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1391 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1394 msgid "Format"
1395 msgstr "Oblika"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1398 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1399 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1402 msgid "Type"
1403 msgstr "Vrsta"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1406 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1407 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1410 msgid "Creator"
1411 msgstr "Avtor"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1414 msgid ""
1415 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1416 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1419 msgid "Rights"
1420 msgstr "Desne"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1423 msgid ""
1424 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1425 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1428 msgid "Publisher"
1429 msgstr "Založnik"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1432 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1433 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1436 msgid "Identifier"
1437 msgstr "Označevalec"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1440 msgid "Unique URI to reference this document."
1441 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1444 msgid "Source"
1445 msgstr "Izvor"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1448 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1449 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1452 msgid "Relation"
1453 msgstr "Odnos"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1456 msgid "Unique URI to a related document."
1457 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1460 msgid "Language"
1461 msgstr "Jezik"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1464 msgid ""
1465 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1466 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1467 msgstr ""
1468 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1471 msgid "Keywords"
1472 msgstr "Ključne besede"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1475 msgid ""
1476 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1477 "classifications."
1478 msgstr ""
1479 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1481 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1482 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1484 msgid "Coverage"
1485 msgstr "Pokritje"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1488 msgid "Extent or scope of this document."
1489 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1492 msgid "A short account of the content of this document."
1493 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1495 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1497 msgid "Contributors"
1498 msgstr "Prispevki"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1501 msgid ""
1502 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1503 "this document."
1504 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1506 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1508 msgid "URI"
1509 msgstr "URI"
1511 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1513 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1514 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1516 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1518 msgid "Fragment"
1519 msgstr "Delček"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1522 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1523 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1527 msgid "No document selected"
1528 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1530 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
1533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
1535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
1537 msgid "None"
1538 msgstr "Brez"
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1541 msgid "Stroke width"
1542 msgstr "Debelina črte"
1544 #. Join type
1545 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1546 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1548 msgid "Join:"
1549 msgstr "Spoj:"
1551 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1552 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1553 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1555 msgid "Miter join"
1556 msgstr "Spoj pod kotom"
1558 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1559 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1560 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1562 msgid "Round join"
1563 msgstr "Zaobljen spoj"
1565 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1566 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1567 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1569 msgid "Bevel join"
1570 msgstr "Nagnjen spoj"
1572 #. Miterlimit
1573 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1574 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1575 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1576 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1577 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1578 #. when they become too long.
1579 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1580 msgid "Miter limit:"
1581 msgstr "Spoj pod kotom:"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1584 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1585 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina)"
1587 #. Cap type
1588 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1590 msgid "Cap:"
1591 msgstr "Konec:"
1593 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1594 #. of the line; the ends of the line are square
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1596 msgid "Butt cap"
1597 msgstr "Kvadratast konec"
1599 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1600 #. line; the ends of the line are rounded
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1602 msgid "Round cap"
1603 msgstr "Zaobljen konec"
1605 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1606 #. line; the ends of the line are square
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1608 msgid "Square cap"
1609 msgstr "Kvadraten konec"
1611 #. Dash
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1613 msgid "Dashes:"
1614 msgstr "Črtice:"
1616 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1617 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1619 msgid "Start Markers:"
1620 msgstr "Začetne oznake:"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1623 msgid "Mid Markers:"
1624 msgstr "Vmesne oznake"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1627 msgid "End Markers:"
1628 msgstr "Končne oznake:"
1630 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1631 #, c-format
1632 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1633 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1635 #. TODO:  Insert widgets
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1637 msgid "Font"
1638 msgstr "Pisava"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1641 msgid "Layout"
1642 msgstr "Postavitev"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1645 msgid "Align lines left"
1646 msgstr "Črte poravnaj levo"
1648 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1650 msgid "Center lines"
1651 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1654 msgid "Align lines right"
1655 msgstr "Črte poravnaj desno"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1658 msgid "Horizontal text"
1659 msgstr "Vodoravno besedilo"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1662 msgid "Vertical text"
1663 msgstr "Navpično besedilo"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1666 msgid "Line spacing:"
1667 msgstr "Razmik vrstic:"
1669 #. Text
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
1672 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1673 msgid "Text"
1674 msgstr "Besedilo"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1677 msgid "Set as default"
1678 msgstr "Naj bo privzeto"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1681 msgid "Rows:"
1682 msgstr "Vrstice:"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1685 msgid "Number of rows"
1686 msgstr "Število vrstic"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1689 msgid "Equal height"
1690 msgstr "Enaka višina"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1693 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1694 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1696 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1697 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1698 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1699 msgid "Align:"
1700 msgstr "Poravnava:"
1702 #. #### Number of columns ####
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1704 msgid "Columns:"
1705 msgstr "Stolpci:"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1708 msgid "Number of columns"
1709 msgstr "Število stolpcev"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1712 msgid "Equal width"
1713 msgstr "Enaka širina"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1716 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1717 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
1719 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1721 msgid "Fit into selection box"
1722 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1725 msgid "Set spacing:"
1726 msgstr "Nastavi razmik:"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1731 msgstr "Navpični razmiki med vrsticami"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1736 msgstr "Vodoravnen razmik med stolpc"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Arrange selected objects"
1741 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1744 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1745 msgstr ""
1746 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b> da jih preuredite."
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1749 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1750 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1756 "commit changes."
1757 msgstr ""
1758 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
1759 "shranim spremembe."
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1762 msgid "Drag to reorder nodes"
1763 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1766 msgid "New element node"
1767 msgstr "Novo vozlišče"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1770 msgid "New text node"
1771 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1774 msgid "Duplicate node"
1775 msgstr "Podvoji vozlišče"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1778 msgid "Delete node"
1779 msgstr "Zbriši vozlišče"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1782 msgid "Unindent node"
1783 msgstr "Primakni vozlišče"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1786 msgid "Indent node"
1787 msgstr "Zamakni vozlišče"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1790 msgid "Raise node"
1791 msgstr "Dvigni vozlišče"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1794 msgid "Lower node"
1795 msgstr "Spusti vozlišče"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1798 msgid "Delete attribute"
1799 msgstr "Zbriši atribut"
1801 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1803 msgid "Attribute name"
1804 msgstr "Ime lastnosti"
1806 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1808 msgid "Set attribute"
1809 msgstr "Nastavi lastnost"
1811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1813 msgid "Set"
1814 msgstr "Nastavi"
1816 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1818 msgid "Attribute value"
1819 msgstr "Lastnost"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1822 msgid "New element node..."
1823 msgstr "Novo vozlišče ..."
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1828 msgid "Cancel"
1829 msgstr "Prekliči"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1832 msgid "Create"
1833 msgstr "Ustvari"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1839 msgstr ""
1840 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
1842 #: ../src/document.cpp:361
1843 #, c-format
1844 msgid "New document %d"
1845 msgstr "Nov dokument %d"
1847 #: ../src/document.cpp:393
1848 #, c-format
1849 msgid "Memory document %d"
1850 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
1852 #: ../src/document.cpp:536
1853 #, c-format
1854 msgid "Unnamed document %d"
1855 msgstr "Neimenovan dokument %d"
1857 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1858 #: ../src/draw-context.cpp:438
1859 msgid "Path is closed."
1860 msgstr "Pot je sklenjena."
1862 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1863 #: ../src/draw-context.cpp:453
1864 msgid "Closing path."
1865 msgstr "Zaključek poti."
1867 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1868 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1869 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1870 #, c-format
1871 msgid " alpha %.3g"
1872 msgstr " prosojnost %.3g"
1874 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1876 #, c-format
1877 msgid ", averaged with radius %d"
1878 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1881 msgid " under cursor"
1882 msgstr " pod kazalcem"
1884 #. message, to show in the statusbar
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1886 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1887 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
1889 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1890 msgid ""
1891 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1892 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1893 "to copy the color under mouse to clipboard"
1894 msgstr ""
1895 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite shift in pritisnite</"
1896 "b>, da nastavite barvo črte. <b>Pritisnite in vlecite</b> da izberete "
1897 "povprečno barvo na območju. <b>Ctrl+C</b> da kopirate barvo pod kazalcem na "
1898 "odložišče"
1900 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1901 msgid "Dependency::"
1902 msgstr "Odvisnost::"
1904 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1905 msgid "  type: "
1906 msgstr "  vrsta: "
1908 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1909 msgid "  location: "
1910 msgstr "  položaj: "
1912 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1913 msgid "  string: "
1914 msgstr "  niz: "
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1917 msgid "  description: "
1918 msgstr "  opis: "
1920 #. static int i = 0;
1921 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1922 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1923 msgid ""
1924 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1925 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1926 msgstr ""
1927 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
1928 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
1930 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1931 msgid "an ID was not defined for it."
1932 msgstr "ni določene oznake."
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1935 msgid "there was no name defined for it."
1936 msgstr "ni določenega imena."
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1939 msgid "the XML description of it got lost."
1940 msgstr "XML opis se je izgubil."
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1943 msgid "no implementation was defined for the extension."
1944 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
1946 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1948 msgid "a dependency was not met."
1949 msgstr "nezadoščena odvisnost."
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1952 msgid "Extension \""
1953 msgstr "Razširitev \""
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1956 msgid "\" failed to load because "
1957 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1962 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1965 msgid "Name:"
1966 msgstr ""
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1969 #, fuzzy
1970 msgid "ID:"
1971 msgstr "ID"
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1974 #, fuzzy
1975 msgid "State:"
1976 msgstr "Začetek:"
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Loaded"
1981 msgstr "Vozlišče"
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Unloaded"
1986 msgstr "Brezimen"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1989 msgid "Deactivated"
1990 msgstr ""
1992 #. This is some filler text, needs to change before relase
1993 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1994 msgid ""
1995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1996 "span>\n"
1997 "\n"
1998 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1999 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2000 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2001 msgstr ""
2002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2003 "naložiti.</span>\n"
2004 "\n"
2005 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2006 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2007 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2009 #. This is some filler text, needs to change before relase
2010 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2011 msgid "Show dialog on startup"
2012 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2014 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2015 msgid ""
2016 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2017 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2018 "but the action you requested has been cancelled."
2019 msgstr ""
2020 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
2021 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
2023 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2024 msgid ""
2025 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2026 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2027 "expected."
2028 msgstr ""
2029 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2030 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2032 #: ../src/extension/init.cpp:165
2033 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2034 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2036 #: ../src/extension/init.cpp:179
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2040 "will not be loaded."
2041 msgstr ""
2042 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2043 "naložili."
2045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Blur Edge"
2048 msgstr "Modra"
2050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Blur Width"
2053 msgstr "Širina"
2055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Number of Steps"
2058 msgstr "Število vrstic"
2060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2061 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Generate from Path"
2064 msgstr "_Odstrani s poti"
2066 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2067 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Make bounding box around full page"
2073 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Convert text to path"
2078 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2081 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2082 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2086 msgid "Encapsulated Postscript File"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2090 #, c-format
2091 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2095 #, fuzzy
2096 msgid "GIMP Gradients"
2097 msgstr "Preliv"
2099 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2100 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2101 msgstr ""
2103 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Gradients used in GIMP"
2106 msgstr "Urejevalnik preliva"
2108 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2109 msgid "Select printer"
2110 msgstr "Izberi tiskalnik"
2112 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2113 msgid "Inkscape: Print Preview"
2114 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2116 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2117 msgid "GNOME Print"
2118 msgstr ""
2120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2121 msgid "Line Width"
2122 msgstr "Širina črte"
2124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2125 msgid "Horizontal Spacing"
2126 msgstr "Vodoravni razmiki"
2128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2129 msgid "Vertical Spacing"
2130 msgstr "Navpični razmiki"
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2133 msgid "Horizontal Offset"
2134 msgstr "Vodoravn zamiki"
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2137 msgid "Vertical Offset"
2138 msgstr "Navpični zamiki"
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2141 msgid "Grid"
2142 msgstr "Mreža"
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2146 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Render"
2149 msgstr "Rdeča"
2151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2152 #, fuzzy
2153 msgid "LaTeX Output"
2154 msgstr "Izvoz"
2156 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2157 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2161 msgid "LaTeX PSTricks File"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2165 msgid "LaTeX Print"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2169 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2173 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2177 msgid "OpenDocument drawing file"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2181 #, fuzzy
2182 msgid "PovRay Output"
2183 msgstr "Izvoz"
2185 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2186 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2190 msgid "PovRay Raytracer File"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Postscript Output"
2196 msgstr "Pokončno"
2198 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Text to Path"
2201 msgstr "_Predmet v pot"
2203 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2204 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2205 msgid "Postscript (*.ps)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Postscript File"
2211 msgstr "Pokončno"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2214 msgid "Print Destination"
2215 msgstr "Cilj tiskanja"
2217 #. Print properties frame
2218 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2219 msgid "Print properties"
2220 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2222 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2223 msgid "Print using PostScript operators"
2224 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2227 msgid ""
2228 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2229 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2230 "will be lost."
2231 msgstr ""
2232 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2233 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2236 msgid "Print as bitmap"
2237 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2240 msgid ""
2241 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2242 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2243 "will be rendered exactly as displayed."
2244 msgstr ""
2245 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2246 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2249 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2250 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2253 msgid "Resolution:"
2254 msgstr "Ločljivost:"
2256 #. Print destination frame
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2258 msgid "Print destination"
2259 msgstr "Cilj tiskanja"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2265 "leave empty to use the system default printer.\n"
2266 "Use '> filename' to print to file.\n"
2267 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2268 msgstr ""
2269 "Uporabite '> ime' za tisk v datoteko.\n"
2270 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2273 msgid "write error occurred"
2274 msgstr "napaka pri pisanju"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Postscript Print"
2279 msgstr "Pokončno"
2281 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2282 #, fuzzy
2283 msgid "SVG Input"
2284 msgstr "Izvoz"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2289 msgstr "Ustvarjaj in urejaj SVG vektorske slike"
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2292 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2296 #, fuzzy
2297 msgid "SVG Output Inkscape"
2298 msgstr "Zapri Inkscape"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2301 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2305 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2309 #, fuzzy
2310 msgid "SVG Output"
2311 msgstr "Izvoz"
2313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2314 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2318 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2322 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2323 msgid "SVGZ Input"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2327 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2328 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2329 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2333 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2337 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2338 #, fuzzy
2339 msgid "SVGZ Output"
2340 msgstr "Izvoz"
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2343 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2344 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2345 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2349 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2353 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2357 msgid "Windows 32-bit Print"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2361 msgid " Preferences"
2362 msgstr " Nastavitve"
2364 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2365 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2366 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2367 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2368 #: ../src/extension/system.cpp:98
2369 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2370 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2372 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2373 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2374 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2375 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2376 #: ../src/file.cpp:130
2377 msgid "default.svg"
2378 msgstr "default.svg"
2380 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2381 #, c-format
2382 msgid "Failed to load the requested file %s"
2383 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2385 #: ../src/file.cpp:243
2386 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2387 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2389 #: ../src/file.cpp:249
2390 #, c-format
2391 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2392 msgstr ""
2393 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2395 #: ../src/file.cpp:269
2396 msgid "Document reverted."
2397 msgstr "Dokument povrnjen."
2399 #: ../src/file.cpp:271
2400 msgid "Document not reverted."
2401 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2403 #: ../src/file.cpp:385
2404 msgid "Select file to open"
2405 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2407 #: ../src/file.cpp:521
2408 #, c-format
2409 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2410 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2411 msgstr[0] ""
2412 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2413 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2414 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2415 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2417 #: ../src/file.cpp:526
2418 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2419 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2421 #: ../src/file.cpp:551
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2425 "caused by an unknown filename extension."
2426 msgstr ""
2427 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2428 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2430 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2431 msgid "Document not saved."
2432 msgstr "Dokument ni shranjen."
2434 #: ../src/file.cpp:559
2435 #, c-format
2436 msgid "File %s could not be saved."
2437 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2439 #: ../src/file.cpp:569
2440 msgid "Document saved."
2441 msgstr "Dokument shranjen."
2443 #: ../src/file.cpp:617
2444 #, c-format
2445 msgid "drawing%s"
2446 msgstr "risba%s"
2448 #: ../src/file.cpp:623
2449 #, c-format
2450 msgid "drawing-%d%s"
2451 msgstr "risba-%d%s"
2453 #: ../src/file.cpp:658
2454 msgid "Select file to save to"
2455 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2457 #: ../src/file.cpp:742
2458 msgid "No changes need to be saved."
2459 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2461 #: ../src/file.cpp:929
2462 msgid "Select file to import"
2463 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2465 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2466 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2467 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2469 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2470 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2471 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2473 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2476 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2477 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2478 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2479 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2480 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih"
2482 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2483 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2484 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2486 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2487 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2488 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2490 #. POINT_LG_P1
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2492 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2493 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2495 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2496 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2497 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2499 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2500 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2501 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2504 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2505 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2511 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2512 msgstr ""
2513 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2514 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2517 msgid " (stroke)"
2518 msgstr " (poteza)"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2521 msgid ""
2522 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2523 "separate focus"
2524 msgstr ""
2525 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2526 "za ločitev žarišča"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid ""
2531 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2532 "separate"
2533 msgid_plural ""
2534 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2535 "separate"
2536 msgstr[0] ""
2537 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2538 "ločitev."
2539 msgstr[1] ""
2540 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2541 "ločitev."
2542 msgstr[2] ""
2543 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2544 "ločitev."
2545 msgstr[3] ""
2546 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite z <b>Shift</b> za "
2547 "ločitev."
2549 #: ../src/helper/units.cpp:36
2550 msgid "Unit"
2551 msgstr "Enota"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:36
2554 msgid "Units"
2555 msgstr "Enote"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:37
2558 msgid "Point"
2559 msgstr "Pika"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2562 msgid "pt"
2563 msgstr "pik"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:37
2566 msgid "Points"
2567 msgstr "Pik"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:37
2570 msgid "Pt"
2571 msgstr "Tč"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:38
2574 msgid "Pixel"
2575 msgstr "piksel"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2581 msgid "px"
2582 msgstr "pik"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:38
2585 msgid "Pixels"
2586 msgstr "pikslov"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:38
2589 msgid "Px"
2590 msgstr "Piks"
2592 #. You can add new elements from this point forward
2593 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2594 msgid "Percent"
2595 msgstr "Odstotek"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2598 msgid "%"
2599 msgstr "%"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:40
2602 msgid "Percents"
2603 msgstr "Odstotkov"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:41
2606 msgid "Millimeter"
2607 msgstr "Milimeter"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2610 msgid "mm"
2611 msgstr "mm"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:41
2614 msgid "Millimeters"
2615 msgstr "Milimetrov"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:42
2618 msgid "Centimeter"
2619 msgstr "Centimeter"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:42
2622 msgid "cm"
2623 msgstr "cm"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:42
2626 msgid "Centimeters"
2627 msgstr "Centimetrov"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:43
2630 msgid "Meter"
2631 msgstr "Meter"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:43
2634 msgid "m"
2635 msgstr "m"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:43
2638 msgid "Meters"
2639 msgstr "Metrov"
2641 #. no svg_unit
2642 #: ../src/helper/units.cpp:44
2643 msgid "Inch"
2644 msgstr "Palec"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:44
2647 msgid "in"
2648 msgstr "palec"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:44
2651 msgid "Inches"
2652 msgstr "Palcev"
2654 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2656 #: ../src/helper/units.cpp:47
2657 msgid "Em square"
2658 msgstr "Kvadrat em"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:47
2661 msgid "em"
2662 msgstr "em"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:47
2665 msgid "Em squares"
2666 msgstr "Kvadratov em"
2668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2669 #: ../src/helper/units.cpp:49
2670 msgid "Ex square"
2671 msgstr "Kvadrat ex"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:49
2674 msgid "ex"
2675 msgstr "ex"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:49
2678 msgid "Ex squares"
2679 msgstr "Kvadratov ex"
2681 #: ../src/inkscape.cpp:447
2682 msgid "Untitled document"
2683 msgstr "Neimenovan dokument"
2685 #. Show nice dialog box
2686 #: ../src/inkscape.cpp:476
2687 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2688 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:477
2691 msgid ""
2692 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2693 "locations:\n"
2694 msgstr ""
2695 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
2696 "sledeče lokacije:\n"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:478
2699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2700 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:613
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Cannot create directory %s.\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2708 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
2709 "%s"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:614
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "%s is not a valid directory.\n"
2715 "%s"
2716 msgstr ""
2717 "Mapa %s ni veljavna.\n"
2718 "%s"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:615
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot create file %s.\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
2727 "%s"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:616
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Cannot write file %s.\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:617
2739 msgid ""
2740 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2741 "and any changes made in preferences will not be saved."
2742 msgstr ""
2743 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
2744 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
2746 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "%s is not a regular file.\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "%s ni običajna datoteka.\n"
2753 "%s"
2755 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "%s not a valid XML file, or\n"
2759 "you don't have read permissions on it.\n"
2760 "%s"
2761 msgstr ""
2762 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
2763 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
2764 "%s"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:690
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid ""
2769 "%s is not a valid menus file.\n"
2770 "%s"
2771 msgstr ""
2772 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
2773 "%s"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:691
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "Inkscape will run with default menus.\n"
2779 "New menus will not be saved."
2780 msgstr ""
2781 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
2782 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
2784 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2785 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2786 #: ../src/interface.cpp:772
2787 msgid "Commands Bar"
2788 msgstr "Vrstica ukazov"
2790 #: ../src/interface.cpp:772
2791 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2792 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
2794 #: ../src/interface.cpp:774
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Tool Controls Bar"
2797 msgstr "Nadzor orodij"
2799 #: ../src/interface.cpp:774
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2802 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2804 #: ../src/interface.cpp:776
2805 msgid "_Toolbox"
2806 msgstr "_Orodjarna"
2808 #: ../src/interface.cpp:776
2809 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2810 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
2812 #: ../src/interface.cpp:782
2813 msgid "_Statusbar"
2814 msgstr "Vrstica _stanja"
2816 #: ../src/interface.cpp:782
2817 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2818 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
2820 #: ../src/interface.cpp:784
2821 #, fuzzy
2822 msgid "_Palette"
2823 msgstr "Prilepi"
2825 #: ../src/interface.cpp:784
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Show or hide the color palette"
2828 msgstr "Kaži ali skrij orodno vrstico (na levi)"
2830 #: ../src/interface.cpp:841
2831 #, c-format
2832 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2833 msgstr ""
2835 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2836 #: ../src/interface.cpp:951
2837 #, c-format
2838 msgid "Enter group #%s"
2839 msgstr "Vnesi skupino #%s"
2841 #: ../src/interface.cpp:962
2842 msgid "Go to parent"
2843 msgstr "Pojdi do starša"
2845 #: ../src/interface.cpp:1105
2846 msgid "Could not parse SVG data"
2847 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
2849 #: ../src/interface.cpp:1268
2850 #, c-format
2851 msgid "Overwrite %s"
2852 msgstr "Prepiši %s"
2854 #: ../src/interface.cpp:1289
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2858 "current document?"
2859 msgstr ""
2860 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2863 msgid "Jabber connection lost."
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2867 #, c-format
2868 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2869 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2870 msgstr[0] ""
2871 msgstr[1] ""
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2874 msgid "Receive queue empty."
2875 msgstr ""
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2878 #, c-format
2879 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2880 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2881 msgstr[0] ""
2882 msgstr[1] ""
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2885 #, c-format
2886 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2890 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2894 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2895 msgstr ""
2897 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2898 #. scenario has occurred:
2899 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2900 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2901 #.
2902 #. Or, we might have the following scenario:
2903 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2904 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2905 #.
2906 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2907 #. so we reject all others.
2908 #.
2909 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2910 #. the best we can do without changing the protocol.
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2912 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2913 msgstr ""
2915 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2917 msgid ""
2918 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2919 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2920 "\n"
2921 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2922 msgstr ""
2924 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2925 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2926 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2928 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2932 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2936 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2940 msgid ""
2941 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2942 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Accept invitation"
2949 msgstr "Pospešek"
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2953 msgid "Decline invitation"
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Accept invitation in new document window"
2959 msgstr "Ustvari nov dokument"
2961 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2962 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2963 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2965 msgid ""
2966 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2967 "1</b>"
2968 msgstr ""
2970 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2972 msgid ""
2973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2974 "whiteboard invitation.</span>\n"
2975 "\n"
2976 msgstr ""
2978 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2980 msgid ""
2981 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2982 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2983 "user."
2984 msgstr ""
2986 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2988 msgid ""
2989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2990 "whiteboard session.</span>\n"
2991 "\n"
2992 msgstr ""
2994 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2996 msgid ""
2997 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2998 "invitation to a different user."
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3003 msgid "_Write session file:"
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3007 #, c-format
3008 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "%u change in receive queue."
3014 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3015 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
3016 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
3017 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
3018 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "%u change in send queue."
3023 msgid_plural "%u changes in send queue."
3024 msgstr[0] "Ni sprememb za shranjevanje."
3025 msgstr[1] "Ni sprememb za shranjevanje."
3026 msgstr[2] "Ni sprememb za shranjevanje."
3027 msgstr[3] "Ni sprememb za shranjevanje."
3029 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3030 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3031 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3032 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3033 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3034 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3035 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3036 #. *
3037 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3038 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3039 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3040 #.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3042 msgid ""
3043 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3044 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3049 msgid "Select a location and filename"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Set filename"
3056 msgstr "_Ime datoteke"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3059 msgid "No SSL certificate was found."
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3063 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3067 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3071 msgid ""
3072 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3076 msgid ""
3077 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3078 "does not match the Jabber server's hostname."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3082 msgid ""
3083 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3084 "fingerprint."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3088 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3089 msgstr ""
3091 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3092 #. establishing the SSL connection.
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3094 msgid ""
3095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3096 "\n"
3097 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3101 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3105 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Cancel connection"
3111 msgstr "Izbira"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3114 #, c-format
3115 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3119 #, c-format
3120 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3121 msgstr ""
3123 #. Inform the user
3124 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3125 #. This message is not used in a chatroom context.
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3127 msgid ""
3128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3129 "whiteboard session.</span>\n"
3130 "\n"
3131 msgstr ""
3133 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3135 msgid ""
3136 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3137 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3141 msgid ""
3142 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3143 "The error encountered was: %2.\n"
3144 "\n"
3145 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3146 "not record this session."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3150 msgid "Choose a different location"
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3154 msgid "Skip session recording"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/knot.cpp:419
3158 msgid "Node or handle drag canceled."
3159 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3161 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3162 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3163 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3165 #: ../src/main.cpp:194
3166 msgid "Print the Inkscape version number"
3167 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3169 #: ../src/main.cpp:199
3170 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3171 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3173 #: ../src/main.cpp:204
3174 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3175 msgstr ""
3176 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3178 #: ../src/main.cpp:209
3179 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3180 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3182 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3183 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3184 msgid "FILENAME"
3185 msgstr "IME DATOTEKE"
3187 #: ../src/main.cpp:214
3188 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3189 msgstr ""
3190 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3191 "preusmeritev)"
3193 #: ../src/main.cpp:219
3194 msgid "Export document to a PNG file"
3195 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3197 #: ../src/main.cpp:224
3198 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3199 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3201 #: ../src/main.cpp:225
3202 msgid "DPI"
3203 msgstr "DPI"
3205 #: ../src/main.cpp:229
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3209 "corner)"
3210 msgstr ""
3211 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0,0 pomeni spodnji "
3212 "levi kot)"
3214 #: ../src/main.cpp:230
3215 msgid "x0:y0:x1:y1"
3216 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3218 #: ../src/main.cpp:234
3219 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3220 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3222 #: ../src/main.cpp:239
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Exported area is the entire canvas"
3225 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3227 #: ../src/main.cpp:244
3228 msgid ""
3229 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3230 "user units)"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/main.cpp:249
3234 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3235 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3237 #: ../src/main.cpp:250
3238 msgid "WIDTH"
3239 msgstr "ŠIRINA"
3241 #: ../src/main.cpp:254
3242 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3243 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3245 #: ../src/main.cpp:255
3246 msgid "HEIGHT"
3247 msgstr "VIŠINA"
3249 #: ../src/main.cpp:259
3250 #, fuzzy
3251 msgid "The ID of the object to export"
3252 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti (spremeni območje za izvoz)"
3254 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3255 msgid "ID"
3256 msgstr "ID"
3258 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3259 #. See "man inkscape" for details.
3260 #: ../src/main.cpp:266
3261 msgid ""
3262 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3263 msgstr ""
3264 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3266 #: ../src/main.cpp:271
3267 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3268 msgstr ""
3269 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3270 "za izvoz)"
3272 #: ../src/main.cpp:276
3273 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3274 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3276 #: ../src/main.cpp:277
3277 msgid "COLOR"
3278 msgstr "BARVA"
3280 #: ../src/main.cpp:281
3281 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3282 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3284 #: ../src/main.cpp:282
3285 msgid "VALUE"
3286 msgstr "VREDNOST"
3288 #: ../src/main.cpp:286
3289 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3290 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3292 #: ../src/main.cpp:291
3293 msgid "Export document to a PS file"
3294 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3296 #: ../src/main.cpp:296
3297 msgid "Export document to an EPS file"
3298 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3300 #: ../src/main.cpp:301
3301 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3302 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3304 #: ../src/main.cpp:306
3305 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3306 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3308 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3309 #: ../src/main.cpp:312
3310 msgid ""
3311 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3312 "query-id"
3313 msgstr ""
3314 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3315 "za preverjanje"
3317 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3318 #: ../src/main.cpp:318
3319 msgid ""
3320 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3321 "query-id"
3322 msgstr ""
3323 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3324 "za preverjanje"
3326 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3327 #: ../src/main.cpp:324
3328 msgid ""
3329 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3330 "id"
3331 msgstr ""
3332 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3333 "preverjanje"
3335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3336 #: ../src/main.cpp:330
3337 msgid ""
3338 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3339 "id"
3340 msgstr ""
3341 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3342 "preverjanje"
3344 #: ../src/main.cpp:335
3345 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3346 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3348 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3349 #: ../src/main.cpp:341
3350 msgid "Print out the extension directory and exit"
3351 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3353 #: ../src/main.cpp:346
3354 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3355 msgstr ""
3356 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3357 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3359 #: ../src/main.cpp:351
3360 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3361 msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
3363 #: ../src/main.cpp:356
3364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3365 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3367 #: ../src/main.cpp:549
3368 msgid ""
3369 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3370 "\n"
3371 "Available options:"
3372 msgstr ""
3373 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3374 "\n"
3375 "Mogoče izbire:"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3378 msgid "_New"
3379 msgstr "_Nova"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3382 msgid "Open _Recent"
3383 msgstr "Odpri _nedavno"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3386 msgid "_Edit"
3387 msgstr "_Uredi"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Paste Si_ze"
3392 msgstr "Slog _lepljenja"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3395 msgid "Clo_ne"
3396 msgstr "Kloniraj"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3399 msgid "_View"
3400 msgstr "_Pogled"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3403 #, fuzzy
3404 msgid "_Zoom"
3405 msgstr "Povečava"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Show/Hide"
3410 msgstr "_Pokaži/skrij"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3413 msgid "_Display mode"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3417 msgid "_Layer"
3418 msgstr "_Sloj"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3421 msgid "_Object"
3422 msgstr "_Predmet"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3425 msgid "Cli_p"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Mas_k"
3431 msgstr "Oznaka"
3433 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Patter_n"
3436 msgstr "Vzorec"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3439 msgid "_Path"
3440 msgstr "_Pot"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3443 msgid "_Text"
3444 msgstr "_Besedilo"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3447 msgid "Effects"
3448 msgstr "Učinki"
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3451 msgid "Whiteboa_rd"
3452 msgstr ""
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3455 msgid "_Help"
3456 msgstr "_Pomoč"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Tutorials"
3461 msgstr "_Vodiči"
3463 #: ../src/node-context.cpp:359
3464 msgid ""
3465 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3466 "+Alt</b>: move along handles"
3467 msgstr ""
3468 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3469 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3471 #: ../src/node-context.cpp:360
3472 msgid ""
3473 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3474 msgstr ""
3475 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3476 "ročici"
3478 #: ../src/node-context.cpp:361
3479 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3480 msgstr ""
3481 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3484 msgid ""
3485 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3486 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3487 msgstr ""
3488 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3489 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3490 "premikate tudi nasprotno ročico"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3493 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3494 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3495 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3497 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3498 msgid ""
3499 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3500 "segments."
3501 msgstr ""
3502 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3505 msgid "Cannot find path between nodes."
3506 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3508 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid ""
3511 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3512 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3513 "handles"
3514 msgstr ""
3515 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3516 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3517 "premikate tudi nasprotno ročico"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3520 msgid ""
3521 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3522 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3525 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3527 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3529 msgid "end node"
3530 msgstr "končno vozlišče"
3532 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3534 msgid "cusp"
3535 msgstr "ostro"
3537 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3539 msgid "smooth"
3540 msgstr "gladka"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3543 msgid "symmetric"
3544 msgstr "simetrična"
3546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3548 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3549 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3552 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3553 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3556 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3557 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3560 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3561 msgstr ""
3562 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3563 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3566 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3567 msgstr ""
3568 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3569 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3572 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3573 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3579 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3580 msgid_plural ""
3581 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3582 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3583 msgstr[0] ""
3584 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3585 "ali s potegom okrog njih."
3586 msgstr[1] ""
3587 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3588 "ali s potegom okrog njih."
3589 msgstr[2] ""
3590 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3591 "ali s potegom okrog njih."
3592 msgstr[3] ""
3593 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3594 "ali s potegom okrog njih."
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3597 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3598 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3601 #, c-format
3602 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3603 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3604 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3605 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3606 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3607 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3609 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3610 #, c-format
3611 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3612 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3613 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3614 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3615 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3616 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3618 #: ../src/object-edit.cpp:487
3619 msgid ""
3620 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3621 "vertical radius the same"
3622 msgstr ""
3623 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3624 "navpični polmer"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:493
3627 msgid ""
3628 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3629 "horizontal radius the same"
3630 msgstr ""
3631 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3632 "vodoravni polmer"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3635 msgid ""
3636 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3637 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3638 msgstr ""
3639 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3640 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:680
3643 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3644 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3646 #: ../src/object-edit.cpp:683
3647 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3648 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:686
3651 msgid ""
3652 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3653 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3654 "segment"
3655 msgstr ""
3656 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3657 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:689
3660 msgid ""
3661 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3662 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3663 "segment"
3664 msgstr ""
3665 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3666 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:794
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3671 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3672 msgstr ""
3673 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3674 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:797
3677 msgid ""
3678 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3679 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3680 "randomize"
3681 msgstr ""
3682 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3683 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3684 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3686 #: ../src/object-edit.cpp:961
3687 msgid ""
3688 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3689 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3690 msgstr ""
3691 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3692 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:963
3695 msgid ""
3696 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3697 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3698 msgstr ""
3699 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3700 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3703 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3704 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3706 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3707 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3708 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3709 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3711 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3712 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3713 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3716 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3717 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3720 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3721 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3724 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3725 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3728 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3729 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3732 msgid ""
3733 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3734 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
3736 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3737 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3738 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3741 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3742 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
3744 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3745 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3746 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
3748 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3749 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3750 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
3752 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3753 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3754 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
3756 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3757 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3758 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
3760 #: ../src/pen-context.cpp:218
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Drawing cancelled"
3763 msgstr "Riši prostoročno "
3765 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
3766 msgid "Continuing selected path"
3767 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
3769 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
3770 msgid "Creating new path"
3771 msgstr "Ustari novo pot"
3773 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
3774 msgid "Appending to selected path"
3775 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
3777 #: ../src/pen-context.cpp:539
3778 #, fuzzy
3779 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3780 msgstr ""
3781 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
3782 "besedila"
3784 #: ../src/pen-context.cpp:549
3785 #, fuzzy
3786 msgid ""
3787 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3788 msgstr ""
3789 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
3790 "besedila"
3792 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid ""
3795 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3796 "<b>Enter</b> to finish the path"
3797 msgstr ""
3798 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3799 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3800 "premikate tudi nasprotno ročico"
3802 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid ""
3805 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3806 "angle"
3807 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
3809 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid ""
3812 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3813 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3814 msgstr ""
3815 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3816 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3817 "premikate tudi nasprotno ročico"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Drawing finished"
3822 msgstr "Risanje"
3824 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3825 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Drawing a freehand path"
3831 msgstr "Riši prostoročno "
3833 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3834 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3835 msgstr ""
3837 #. Write curves to object
3838 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3839 msgid "Finishing freehand"
3840 msgstr "Dokončaj prostoročno"
3842 #: ../src/preferences.cpp:59
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "%s is not a valid preferences file.\n"
3846 "%s"
3847 msgstr ""
3848 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
3849 "%s"
3851 #: ../src/preferences.cpp:60
3852 msgid ""
3853 "Inkscape will run with default settings.\n"
3854 "New settings will not be saved."
3855 msgstr ""
3856 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
3857 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
3859 #: ../src/rect-context.cpp:372
3860 msgid ""
3861 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3862 "circular"
3863 msgstr ""
3864 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
3865 "zaklenite krožen zaobljen kot"
3867 #: ../src/rect-context.cpp:467
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3871 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3872 msgstr ""
3873 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
3874 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
3875 "točke"
3877 #: ../src/select-context.cpp:226
3878 msgid "Move canceled."
3879 msgstr "Premik preklican."
3881 #: ../src/select-context.cpp:234
3882 msgid "Selection canceled."
3883 msgstr "Izbiranje preklicano."
3885 #: ../src/select-context.cpp:625
3886 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3887 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
3889 #: ../src/select-context.cpp:626
3890 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3891 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
3893 #: ../src/select-context.cpp:627
3894 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3895 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
3897 #: ../src/select-context.cpp:781
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3900 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3903 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3904 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3907 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3908 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3911 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3912 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3915 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3916 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3919 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3920 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3923 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3924 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3929 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3933 msgid ""
3934 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3935 msgstr ""
3936 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
3937 "b>."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3940 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3941 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3945 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3949 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3952 msgid "Nothing to undo."
3953 msgstr "Nič za popraviti"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3956 msgid "Nothing to redo."
3957 msgstr "Nič za ponoviti"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3960 msgid "Nothing was copied."
3961 msgstr "Nič nisem presnel"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3965 msgid "Nothing on the clipboard."
3966 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3970 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3975 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3979 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3982 msgid "No more layers above."
3983 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3986 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3987 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3990 msgid "No more layers below."
3991 msgstr "Spodaj ni več slojev."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3994 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3995 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3998 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3999 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4002 msgid ""
4003 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4004 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4005 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4006 msgstr ""
4007 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4008 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4009 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4010 "okviru."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4013 msgid ""
4014 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4015 "flowed text?)"
4016 msgstr ""
4017 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4018 "na poti, tekoče besedilo?)"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4021 msgid ""
4022 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4023 "defs&gt;)"
4024 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4028 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4031 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4032 msgstr ""
4033 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4034 "predmete."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4037 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4038 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4042 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4047 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4052 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4057 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Link"
4062 msgstr "palec"
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Circle"
4067 msgstr "<b>Krog</b>"
4069 #. ellipse
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
4072 msgid "Ellipse"
4073 msgstr "Elipsa"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Flowed text"
4078 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Group"
4083 msgstr "_Združi"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Image"
4088 msgstr "Slike"
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Line"
4093 msgstr "Licenca"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Path"
4098 msgstr "_Pot"
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4101 msgid "Polygon"
4102 msgstr "Poligon"
4104 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Polyline"
4107 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4109 #. Rectangle
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
4112 msgid "Rectangle"
4113 msgstr "Pravokotnik"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Clone"
4118 msgstr "Kloniraj"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Offset path"
4123 msgstr "Zamik:"
4125 #. spiral
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
4128 msgid "Spiral"
4129 msgstr "Spirala"
4131 #. star
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
4134 msgid "Star"
4135 msgstr "Zvezda"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4138 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4139 msgstr ""
4140 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4142 #. no items
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4144 msgid ""
4145 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4146 msgstr ""
4147 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4148 "njih."
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4151 #, fuzzy
4152 msgid "root"
4153 msgstr "(osnova)"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "layer <b>%s</b>"
4158 msgstr "v sloju <b>%s</b>."
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4163 msgstr "v sloju <b><i>%s</i></b>."
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4166 #, c-format
4167 msgid "<i>%s</i>"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4171 #, c-format
4172 msgid " in %s"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid " in group %s (%s)"
4178 msgstr "Vnesi skupino #%s"
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4183 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4184 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4185 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4186 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4187 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid " in <b>%i</b> layers"
4192 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4193 msgstr[0] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4194 msgstr[1] "%s v <b>%i</b> sloju. %s."
4195 msgstr[2] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4196 msgstr[3] "%s v <b>%i</b> slojih. %s."
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4199 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4200 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4203 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4204 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4207 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4208 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4210 #. this is only used with 2 or more objects
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4212 #, c-format
4213 msgid "<b>%i</b> object selected"
4214 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4215 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4216 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4217 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4218 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4220 #. this is only used with 2 or more objects
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4224 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4225 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4226 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4227 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4228 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4230 #. this is only used with 2 or more objects
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4235 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4236 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4237 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4238 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4240 #. this is only used with 2 or more objects
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4245 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4246 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
4247 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
4248 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
4250 #. this is only used with 2 or more objects
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4254 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4255 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4256 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4257 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4258 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4261 #, c-format
4262 msgid "%s%s. %s."
4263 msgstr "%s%s. %s."
4265 #: ../src/seltrans.cpp:448
4266 msgid ""
4267 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4268 "Shift also uses this center"
4269 msgstr ""
4270 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4271 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4273 #: ../src/seltrans.cpp:475
4274 msgid ""
4275 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4276 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4277 msgstr ""
4278 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4279 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4281 #: ../src/seltrans.cpp:476
4282 msgid ""
4283 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4284 "b> to scale around rotation center"
4285 msgstr ""
4286 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4287 "razteguj okrog središča vrtenja"
4289 #: ../src/seltrans.cpp:480
4290 msgid ""
4291 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4292 "skew around the opposite side"
4293 msgstr ""
4294 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4295 "nagiba okrog nasprotne strani"
4297 #: ../src/seltrans.cpp:481
4298 msgid ""
4299 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4300 "to rotate around the opposite corner"
4301 msgstr ""
4302 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4303 "okrog nasprotnega kota"
4305 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4308 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4310 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4311 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4312 #: ../src/seltrans.cpp:989
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4315 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4317 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4318 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4319 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4322 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4324 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4325 #, c-format
4326 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4327 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4329 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4333 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4334 msgstr ""
4335 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4336 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4338 #: ../src/slideshow.cpp:89
4339 msgid "Inkscape slideshow"
4340 msgstr "Inkscape projekcija"
4342 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>Link</b> to %s"
4345 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4347 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4348 msgid "<b>Link</b> without URI"
4349 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4351 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4352 msgid "<b>Ellipse</b>"
4353 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4355 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4356 msgid "<b>Circle</b>"
4357 msgstr "<b>Krog</b>"
4359 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4360 msgid "<b>Segment</b>"
4361 msgstr "<b>Odsek</b>"
4363 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4364 msgid "<b>Arc</b>"
4365 msgstr "<b>Lok</b>"
4367 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4368 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4369 msgid "Flow region"
4370 msgstr "Tekoče območje"
4372 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4373 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4374 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4375 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4376 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4377 msgid "Flow excluded region"
4378 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4380 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4383 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4384 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4385 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4386 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4387 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4389 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4392 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4393 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4394 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4395 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4396 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4398 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4399 msgid "vertical guideline"
4400 msgstr "navpično vodilo"
4402 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4403 msgid "horizontal guideline"
4404 msgstr "vodoravno vodilo"
4406 #: ../src/sp-image.cpp:968
4407 msgid "embedded"
4408 msgstr "vključeno"
4410 #: ../src/sp-image.cpp:972
4411 msgid "(null_pointer)"
4412 msgstr "(null_pointer)"
4414 #: ../src/sp-image.cpp:976
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4417 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4419 #: ../src/sp-image.cpp:977
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4422 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4424 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4427 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4428 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4429 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4430 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4431 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4433 #: ../src/sp-item.cpp:836
4434 msgid "Object"
4435 msgstr "Predmet"
4437 #: ../src/sp-line.cpp:187
4438 msgid "<b>Line</b>"
4439 msgstr "<b>Črta</b>"
4441 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4442 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4445 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4447 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4448 msgid "outset"
4449 msgstr "razširi"
4451 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4452 msgid "inset"
4453 msgstr "zožaj"
4455 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4456 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4459 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4461 #: ../src/sp-path.cpp:123
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4464 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4465 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4466 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4467 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4468 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4470 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4471 msgid "<b>Polygon</b>"
4472 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4474 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4475 msgid "<b>Polyline</b>"
4476 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4478 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4479 msgid "<b>Rectangle</b>"
4480 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4482 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4483 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4484 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4487 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4489 #: ../src/sp-star.cpp:281
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4492 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4493 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4494 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4495 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4496 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4498 #: ../src/sp-star.cpp:285
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4501 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4502 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4503 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4504 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4505 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4507 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4510 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4511 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4512 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4513 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4514 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4516 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4517 #: ../src/sp-text.cpp:409
4518 msgid "&lt;no name found&gt;"
4519 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4521 #: ../src/sp-text.cpp:415
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4524 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4526 #: ../src/sp-text.cpp:416
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4529 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4531 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4532 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4533 #: ../src/sp-use.cpp:300
4534 msgid "..."
4535 msgstr "..."
4537 #: ../src/sp-use.cpp:308
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4540 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4542 #: ../src/sp-use.cpp:312
4543 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4544 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4546 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4547 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4548 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4550 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4551 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4552 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4554 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4558 msgstr ""
4559 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4561 #: ../src/splivarot.cpp:100
4562 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4563 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
4565 #: ../src/splivarot.cpp:106
4566 msgid ""
4567 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4568 "cut."
4569 msgstr ""
4570 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
4571 "b>."
4573 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4574 msgid ""
4575 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4576 "difference, XOR, division, or path cut."
4577 msgstr ""
4578 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
4579 "delitev ali razrez poti."
4581 #: ../src/splivarot.cpp:168
4582 msgid ""
4583 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4584 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
4586 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4587 #: ../src/splivarot.cpp:548
4588 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4589 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
4591 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4592 #: ../src/splivarot.cpp:742
4593 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4594 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisal."
4596 #: ../src/splivarot.cpp:826
4597 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4598 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
4600 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4601 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4602 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4605 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4606 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
4608 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4609 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4610 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
4612 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4613 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4614 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
4616 #: ../src/star-context.cpp:341
4617 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4618 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
4620 #: ../src/star-context.cpp:446
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4624 msgstr ""
4625 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4626 "kotih"
4628 #: ../src/star-context.cpp:447
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4631 msgstr ""
4632 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4634 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4635 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4636 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
4638 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4642 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4643 msgstr ""
4644 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite. Uporabite "
4645 "<b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
4647 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4648 #, fuzzy
4649 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4650 msgstr ""
4651 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4652 "pretvorite v pot."
4654 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4655 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4656 msgid ""
4657 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4658 "path first."
4659 msgstr ""
4660 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4661 "pretvorite v pot."
4663 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4664 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4665 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
4667 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4668 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4669 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4671 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4672 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4673 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4675 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4676 msgid ""
4677 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4678 "into frame."
4679 msgstr ""
4680 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
4681 "ali oblik</b>."
4683 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4684 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4685 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
4687 #: ../src/text-context.cpp:447
4688 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4689 msgstr ""
4690 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4691 "besedila"
4693 #: ../src/text-context.cpp:449
4694 msgid ""
4695 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4696 msgstr ""
4697 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
4698 "del besedila."
4700 #: ../src/text-context.cpp:525
4701 msgid "Non-printable character"
4702 msgstr "Neizpisljiva črka"
4704 #: ../src/text-context.cpp:574
4705 #, c-format
4706 msgid "Unicode: %s: %s"
4707 msgstr "Unicode: %s: %s"
4709 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4710 msgid "Unicode: "
4711 msgstr "Unicode: "
4713 #: ../src/text-context.cpp:653
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4716 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
4718 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4719 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4720 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
4722 #: ../src/text-context.cpp:696
4723 msgid "Flowed text is created."
4724 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
4726 #: ../src/text-context.cpp:699
4727 msgid ""
4728 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4729 "created."
4730 msgstr ""
4731 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
4732 "bilo ustvarjeno."
4734 #: ../src/text-context.cpp:818
4735 msgid "No-break space"
4736 msgstr "Presledek brez preloma"
4738 #: ../src/text-context.cpp:1421
4739 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4740 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
4742 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4743 msgid ""
4744 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4745 "then type."
4746 msgstr ""
4747 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
4748 "lahko pišete."
4750 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4751 msgid ""
4752 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4753 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4754 "object to select."
4755 msgstr ""
4756 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
4757 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
4758 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
4760 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4761 msgid ""
4762 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4763 "resize. <b>Click</b> to select."
4764 msgstr ""
4765 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
4766 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4769 msgid ""
4770 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4771 "segment. <b>Click</b> to select."
4772 msgstr ""
4773 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
4774 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4776 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4777 msgid ""
4778 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4779 "<b>Click</b> to select."
4780 msgstr ""
4781 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4782 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4784 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4785 msgid ""
4786 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4787 "shape. <b>Click</b> to select."
4788 msgstr ""
4789 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
4790 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
4792 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4793 msgid ""
4794 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4795 "append to selected path."
4796 msgstr ""
4797 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
4798 "dodajanje k izbrani poti."
4800 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4804 "append to selected path."
4805 msgstr ""
4806 "<b>Pritisnite z miško</b>, da ustvarite vozlišče, <b>pritisnite in vlecite</"
4807 "b> da ustvarite zmehčano vozlišče. Začnite s <b>Shift</b>, za dodajanje k "
4808 "izbrani poti."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4811 msgid ""
4812 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4813 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4814 msgstr ""
4815 "<b>Povlecite</b> da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b> "
4816 "<b>desno</b> spreminjajo širino, <b>gor</b> <b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
4818 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4819 msgid ""
4820 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4821 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4822 msgstr ""
4823 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
4824 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
4826 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4827 msgid ""
4828 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4829 "zoom out."
4830 msgstr ""
4831 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
4832 "povlecite okrog območja za povečavo."
4834 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4835 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4836 msgstr ""
4838 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4839 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4840 #, c-format
4841 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4842 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
4844 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4845 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4846 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4847 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4849 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4852 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
4854 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4855 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4859 msgid "Trace: No active document"
4860 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
4862 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4863 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4864 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4867 #, c-format
4868 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4869 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
4871 #. Item dialog
4872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4873 msgid "Object _Properties"
4874 msgstr "Lastnosti _predmeta"
4876 #. Select item
4877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4878 msgid "_Select This"
4879 msgstr "_Izberi to"
4881 #. Create link
4882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4883 msgid "_Create Link"
4884 msgstr "_Ustvari povezavo"
4886 #. "Ungroup"
4887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4888 msgid "_Ungroup"
4889 msgstr "_Razdruži"
4891 #. Link dialog
4892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4893 msgid "Link _Properties"
4894 msgstr "_Lastnosti povezave"
4896 #. Select item
4897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4898 msgid "_Follow Link"
4899 msgstr "_Sledi povezavi"
4901 #. Reset transformations
4902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4903 msgid "_Remove Link"
4904 msgstr "_Odstrani povezavo"
4906 #. Link dialog
4907 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4908 msgid "Image _Properties"
4909 msgstr "_Lastnosti slike"
4911 #. Item dialog
4912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4913 msgid "_Fill and Stroke"
4914 msgstr "_Polnjenje in obroba"
4916 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4917 msgid "About Inkscape"
4918 msgstr "O programu Inkscape"
4920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4921 msgid "_Splash"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4925 msgid "_Authors"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4929 #, fuzzy
4930 msgid "_Translators"
4931 msgstr "Preoblikovanja"
4933 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4934 #, fuzzy
4935 msgid "_License"
4936 msgstr "Licenca"
4938 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4939 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4940 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4941 #.
4942 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4943 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4944 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4945 #. string here should be changed.)
4946 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4947 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4948 #. should be in UTF-*8..
4949 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4950 msgid "about.svg"
4951 msgstr "about.svg"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4954 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4955 msgstr ""
4957 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4960 msgid "H:"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4964 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4965 msgstr ""
4967 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4969 msgid "V:"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4973 msgid "Align"
4974 msgstr "Poravnava"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4977 msgid "Distribute"
4978 msgstr "Porazdeli"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4981 msgid "Remove overlaps"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Connector network layout"
4987 msgstr "Avtor"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4990 msgid "Nodes"
4991 msgstr "Vozlišča"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4994 msgid "Relative to: "
4995 msgstr "Relativno na: "
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4998 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4999 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5002 msgid "Align left sides"
5003 msgstr "Poravnaj leve strani"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5006 msgid "Center on vertical axis"
5007 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5010 msgid "Align right sides"
5011 msgstr "Poravnaj desne strani"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5014 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5015 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5018 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5019 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5022 msgid "Align tops"
5023 msgstr "Poravnaj vrhove"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5026 msgid "Center on horizontal axis"
5027 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5030 msgid "Align bottoms"
5031 msgstr "Poravnaj dna"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5034 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5035 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5038 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5039 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5042 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5043 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5046 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5047 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5050 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5051 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5054 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5055 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5058 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5059 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5062 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5063 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5066 msgid "Distribute tops equidistantly"
5067 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5070 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5071 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5074 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5075 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5078 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5079 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5082 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5083 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5086 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5087 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5090 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5091 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5094 msgid ""
5095 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5096 "overlap"
5097 msgstr ""
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5102 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5105 msgid "Align selected nodes horizontally"
5106 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5109 msgid "Align selected nodes vertically"
5110 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5113 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5114 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5117 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5118 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5120 #. Rest of the widgetry
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5122 msgid "Last selected"
5123 msgstr "Zadnja izbira"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5126 msgid "First selected"
5127 msgstr "Prva izbira"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5130 msgid "Biggest item"
5131 msgstr "Največji predmet"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5134 msgid "Smallest item"
5135 msgstr "Najmanjši predmet"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5140 msgid "Page"
5141 msgstr "Stran"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5145 msgid "Drawing"
5146 msgstr "Risanje"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5149 msgid "Metadata"
5150 msgstr "Meta podatki"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5153 msgid "License"
5154 msgstr "Licenca"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5157 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5161 #, fuzzy
5162 msgid "<b>License</b>"
5163 msgstr "<b>Črta</b>"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Grid/Guides"
5168 msgstr "Vodniške črte"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Snap"
5173 msgstr "Oblike"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Back_ground:"
5178 msgstr "Ozadje:"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5181 msgid "Background color"
5182 msgstr "Barva ozadja"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5185 msgid ""
5186 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5187 msgstr ""
5188 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Show page _border"
5193 msgstr "Kaži rob strani"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5196 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5197 msgstr ""
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Border on _top of drawing"
5202 msgstr "Rob nad risbo"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5205 #, fuzzy
5206 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5207 msgstr "Rob nad risbo"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Border _color:"
5212 msgstr "Barva robu:"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Page border color"
5217 msgstr "Barva robu polja"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Color of the page border"
5222 msgstr "Barva robu platna"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5225 #, fuzzy
5226 msgid "_Show border shadow"
5227 msgstr "Kaži senco strani"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5230 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Default _units:"
5236 msgstr "Privzete enote:"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5239 #, fuzzy
5240 msgid "<b>General</b>"
5241 msgstr "<b>Črta</b>"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5244 #, fuzzy
5245 msgid "<b>Border</b>"
5246 msgstr "<b>Lok</b>"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5249 #, fuzzy
5250 msgid "<b>Format</b>"
5251 msgstr "<b>Lok</b>"
5253 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5254 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5256 #, fuzzy
5257 msgid "_Show grid"
5258 msgstr "Prikaži mrežo"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5261 msgid "Show or hide grid"
5262 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Grid _units:"
5267 msgstr "Enote mreže:"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5270 #, fuzzy
5271 msgid "_Origin X:"
5272 msgstr "Izhodišče X:"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5275 #, fuzzy
5276 msgid "X coordinate of grid origin"
5277 msgstr "Navpična koordinata izbire"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5280 #, fuzzy
5281 msgid "O_rigin Y:"
5282 msgstr "Izhodišče Y:"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Y coordinate of grid origin"
5287 msgstr "Navpična koordinata izbire"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Spacing _X:"
5292 msgstr "Presledek X:"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Distance of vertical grid lines"
5297 msgstr "navpično vodilo"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Spacing _Y:"
5302 msgstr "Presledek Y:"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5307 msgstr "vodoravno vodilo"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Grid line _color:"
5312 msgstr "Barva črte mreže:"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5315 msgid "Grid line color"
5316 msgstr "Barva črt mreže"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5319 msgid "Color of grid lines"
5320 msgstr "Barva črt mreže"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Ma_jor grid line color:"
5325 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5328 msgid "Major grid line color"
5329 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5332 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5333 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5336 #, fuzzy
5337 msgid "_Major grid line every:"
5338 msgstr "Razmik glavnih mrežnih črt:"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5341 msgid "lines"
5342 msgstr "črte"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Show _guides"
5347 msgstr "Kaži vodniške črte"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5350 msgid "Show or hide guides"
5351 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Guide co_lor:"
5356 msgstr "Barva vodil:"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5359 msgid "Guideline color"
5360 msgstr "Barva vodniških črt"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5363 msgid "Color of guidelines"
5364 msgstr "Barva vodil"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5367 #, fuzzy
5368 msgid "_Highlight color:"
5369 msgstr "Osvetljena barva:"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5372 msgid "Highlighted guideline color"
5373 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5376 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5377 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5380 #, fuzzy
5381 msgid "<b>Grid</b>"
5382 msgstr "<b>Lok</b>"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5385 #, fuzzy
5386 msgid "<b>Guides</b>"
5387 msgstr "<b>Črta</b>"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5390 #, fuzzy
5391 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5392 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5397 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Snap nodes _to objects"
5402 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5407 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Snap to object _paths"
5412 msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Snap to other object paths"
5417 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Snap to object _nodes"
5422 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Snap to other object nodes"
5427 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Snap s_ensitivity:"
5432 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5437 msgid "Always snap"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5441 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5445 msgid ""
5446 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5452 msgstr "Preskakuj z obrobo do mreže"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5456 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5457 msgstr "Preskakuj z robovi okvirja predmeta"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Snap nodes to _grid"
5462 msgstr "Preskakuj s točkami do mreže"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5466 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5467 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Snap sens_itivity:"
5472 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5475 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5479 msgid ""
5480 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5481 "distance"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5487 msgstr "Preskakuj z obrobo do vodniških črt"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Snap p_oints to guides"
5492 msgstr "Preskakuj s točkami do vodil"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap sensiti_vity:"
5497 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5500 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5504 msgid ""
5505 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5509 #, fuzzy
5510 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5511 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5514 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5518 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5522 msgid "Export"
5523 msgstr "Izvozi"
5525 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Information"
5528 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
5530 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Help"
5533 msgstr "_Pomoč"
5535 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Parameters"
5538 msgstr "Metrov"
5540 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5541 msgid "Fill"
5542 msgstr "Zapolni"
5544 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5545 msgid "Stroke Paint"
5546 msgstr "Barva črte"
5548 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5549 msgid "Stroke Style"
5550 msgstr "Slog črte"
5552 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5553 msgid "Find"
5554 msgstr "Najdi"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5557 msgid "Mouse"
5558 msgstr "Miška"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5561 msgid "Grab sensitivity:"
5562 msgstr "Občutljivost oprijema:"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5569 msgid "pixels"
5570 msgstr "pikslov"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5573 msgid ""
5574 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5575 "with mouse (in screen pixels)"
5576 msgstr ""
5577 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
5578 "pikah). "
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5581 msgid "Click/drag threshold:"
5582 msgstr "Natančnost miške:"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5585 msgid ""
5586 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5587 msgstr ""
5588 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
5589 "poteg. "
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5592 msgid "Scrolling"
5593 msgstr "Kolešček"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5596 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5597 msgstr "Kolešček premika po:"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5600 msgid ""
5601 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5602 "(horizontally with Shift)"
5603 msgstr ""
5604 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
5605 "vodoravno)"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5608 msgid "Ctrl+arrows"
5609 msgstr "Ctrl+smerniki"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5612 msgid "Scroll by:"
5613 msgstr "Preskakuj po:"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5616 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5617 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5620 msgid "Acceleration:"
5621 msgstr "Pospeševanje:"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5624 msgid ""
5625 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5626 "acceleration)"
5627 msgstr ""
5628 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
5629 "tega)"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5632 msgid "Autoscrolling"
5633 msgstr "Samosledenje"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5636 msgid "Speed:"
5637 msgstr "Hitrost:"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5640 msgid ""
5641 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5642 "autoscroll off)"
5643 msgstr ""
5644 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
5645 "možnost)"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5649 msgid "Threshold:"
5650 msgstr "Doseg:"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5653 msgid ""
5654 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5655 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5656 msgstr ""
5657 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
5658 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5661 msgid "Steps"
5662 msgstr "Korakov"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5665 msgid "Arrow keys move by:"
5666 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5669 msgid ""
5670 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5671 "(in px units)"
5672 msgstr ""
5673 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
5674 "točk (SVG točk)"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5677 msgid "> and < scale by:"
5678 msgstr "> in < raztegujeta po:"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5681 msgid ""
5682 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5683 msgstr ""
5684 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5687 msgid "Inset/Outset by:"
5688 msgstr "Razširi/zoži za:"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5691 msgid ""
5692 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5693 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5696 msgid "Compass-like display of angles"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5700 msgid ""
5701 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5702 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5703 "counterclockwise"
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5707 msgid "Rotation snaps every:"
5708 msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih:"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5711 msgid "degrees"
5712 msgstr "stopinj"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5715 msgid ""
5716 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5717 "[ or ] rotates by this amount"
5718 msgstr ""
5719 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
5720 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5723 msgid "Zoom in/out by:"
5724 msgstr "Povečava:"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5727 msgid ""
5728 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5729 "multiplier"
5730 msgstr ""
5731 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
5732 "bodo delovali s tem faktorjem"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5735 msgid "Show selection cue"
5736 msgstr "Kaži točko izbire"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5739 msgid ""
5740 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5741 msgstr ""
5742 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5745 msgid "Enable gradient editing"
5746 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5749 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5750 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5753 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5754 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5757 msgid ""
5758 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5759 "objects."
5760 msgstr ""
5761 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5764 msgid "Create new objects with:"
5765 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Last used style"
5770 msgstr "Slog _lepljenja"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5773 msgid "Apply the style you last set on an object"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5777 msgid "This tool's own style:"
5778 msgstr "Lasten slog orodja:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5781 msgid ""
5782 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5783 "the button below to set it."
5784 msgstr ""
5785 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
5786 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5789 msgid "Take from selection"
5790 msgstr "Iz izbire"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5793 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5794 msgstr ""
5795 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5798 msgid "Tools"
5799 msgstr "Orodja"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
5802 msgid "Width is in absolute units"
5803 msgstr ""
5805 #. Selector
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5807 msgid "Selector"
5808 msgstr "Izbirnik"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5811 msgid "When transforming, show:"
5812 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5815 msgid "Objects"
5816 msgstr "Predmete"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5819 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5820 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5823 msgid "Box outline"
5824 msgstr "Zgolj obroba"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5827 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5828 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5831 msgid "Per-object selection cue:"
5832 msgstr "Točka izbire na predmet:"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5835 msgid "No per-object selection indication"
5836 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5839 msgid "Mark"
5840 msgstr "Oznaka"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5843 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5844 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5847 msgid "Box"
5848 msgstr "Okvir"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5851 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5852 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5855 msgid "Default scale origin:"
5856 msgstr "Privzet izvor raztega:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5859 msgid "Opposite bounding box edge"
5860 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5863 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5864 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5867 msgid "Farthest opposite node"
5868 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5871 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5872 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
5874 #. Node
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5876 msgid "Node"
5877 msgstr "Vozlišče"
5879 #. Zoom
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
5881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5883 msgid "Zoom"
5884 msgstr "Povečava"
5886 #. Shapes
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
5888 msgid "Shapes"
5889 msgstr "Oblike"
5891 #. Pencil
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
5893 msgid "Pencil"
5894 msgstr "Svinčnik"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
5897 msgid "Tolerance:"
5898 msgstr "Strpnost:"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5901 msgid ""
5902 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5903 "values produce more uneven paths with more nodes"
5904 msgstr ""
5905 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
5906 "enotne poti z več vozlišči"
5908 #. Pen
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
5910 msgid "Pen"
5911 msgstr "Pero"
5913 #. Calligraphy
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
5915 msgid "Calligraphy"
5916 msgstr "Kaligrafija"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5919 msgid ""
5920 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5921 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5922 msgstr ""
5924 #. Gradient
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
5926 msgid "Gradient"
5927 msgstr "Preliv"
5929 #. Connector
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Connector"
5933 msgstr "Avtor"
5935 #. Dropper
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
5937 msgid "Dropper"
5938 msgstr "Pipeta"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5941 msgid "Save window geometry"
5942 msgstr "Shrani obliko okna"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5945 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5946 msgstr "Skria pogovorna okna"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5949 msgid "Zoom when window is resized"
5950 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5953 msgid "Normal"
5954 msgstr "Običajno"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5957 msgid "Aggressive"
5958 msgstr "Agresivno"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5961 msgid ""
5962 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5963 "format)"
5964 msgstr ""
5965 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
5966 "formatu)"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5969 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5970 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5973 msgid ""
5974 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5975 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5976 "above the right scrollbar)"
5977 msgstr ""
5978 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
5979 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
5980 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5983 msgid "Dialogs on top:"
5984 msgstr "Pogovorna okna:"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5987 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5993 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5996 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6000 msgid "Windows"
6001 msgstr "Okna"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6004 msgid "Move in parallel"
6005 msgstr "Premaknejo vzporedno"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6008 msgid "Stay unmoved"
6009 msgstr "Ostanejo pri miru"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6012 msgid "Move according to transform"
6013 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6016 msgid "Are unlinked"
6017 msgstr "Odvežejo"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6020 msgid "Are deleted"
6021 msgstr "so izbrisani"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6024 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6025 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6028 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6029 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6032 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6033 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6036 msgid ""
6037 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6038 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6039 "original."
6040 msgstr ""
6041 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
6042 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6045 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6046 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6049 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6050 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6053 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6054 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6057 msgid "Scale stroke width"
6058 msgstr "Spremeni debelino črte"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6061 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6062 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6065 msgid "Transform gradients"
6066 msgstr "Preoblikuje prelive"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6069 msgid "Transform patterns"
6070 msgstr "Preoblikuj vzorce"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6073 msgid "Optimized"
6074 msgstr "Učinkovite"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6077 msgid "Preserved"
6078 msgstr "Ohranjene"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6082 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6083 msgstr ""
6084 "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi njihov debelino njihovega obrisa"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6088 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6089 msgstr ""
6090 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6094 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6095 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6099 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6100 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6103 msgid "Store transformation:"
6104 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6107 msgid ""
6108 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6109 "attribute"
6110 msgstr ""
6111 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
6112 "preoblikovanje"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6115 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6116 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6119 msgid "Transforms"
6120 msgstr "Preoblikovanja"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Select in all layers"
6125 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6128 msgid "Select only within current layer"
6129 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Select in current layer and sublayers"
6134 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6137 msgid "Ignore hidden objects"
6138 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6141 msgid "Ignore locked objects"
6142 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6145 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6146 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6151 msgstr ""
6152 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6153 "predmetih z vseh slojev"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6158 msgstr ""
6159 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6160 "predmetih z vseh slojev"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6166 "its sublayers"
6167 msgstr ""
6168 "Če to izklopite, bodo ukazi za izbiranje s tipkovnico učinkovali na "
6169 "predmetih z vseh slojev"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6172 msgid ""
6173 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6174 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6175 msgstr ""
6176 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
6177 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6180 msgid ""
6181 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6182 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6183 msgstr ""
6184 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
6185 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6188 msgid "Selecting"
6189 msgstr "Izbiranje"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6192 msgid "Default export resolution:"
6193 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6196 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6197 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6200 msgid "Import bitmap as <image>"
6201 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6204 msgid ""
6205 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6206 "rectangle with bitmap fill"
6207 msgstr ""
6208 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
6209 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6212 msgid "Add label comments to printing output"
6213 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6216 msgid ""
6217 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6218 "rendered output for an object with its label"
6219 msgstr ""
6220 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
6221 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6224 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6225 msgstr "Vključi skriptne efekte (terja ponovni zagon) - TEST"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6228 msgid ""
6229 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6230 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6231 msgstr ""
6232 "Če to vključite bo omogočen meni \"efekti\", ki omogoča zagon razširitvenih "
6233 "skript. Pred tem morate še ponovno zagnati Inkscape - TEST"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6236 msgid "Max recent documents:"
6237 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6240 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6241 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6244 msgid "Simplification threshold:"
6245 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6248 msgid ""
6249 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6250 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6251 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6252 msgstr ""
6253 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
6254 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
6255 "privzeto močen."
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6258 msgid "2x2"
6259 msgstr "2x2"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6262 msgid "4x4"
6263 msgstr "4x4"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6266 msgid "8x8"
6267 msgstr "8x8"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6270 msgid "16x16"
6271 msgstr "16x16"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6274 msgid "Oversample bitmaps:"
6275 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6278 msgid "Clipping and masking:"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6282 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6283 msgstr ""
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6286 msgid ""
6287 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6291 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6292 msgstr ""
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6295 msgid ""
6296 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6297 "drawing"
6298 msgstr ""
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6301 msgid "Misc"
6302 msgstr "Razno"
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6305 msgid "Heap"
6306 msgstr "Kup"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6309 msgid "In Use"
6310 msgstr "Uporabljen"
6312 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6313 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6315 msgid "Slack"
6316 msgstr "Slack"
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6319 msgid "Total"
6320 msgstr "Skupaj"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6324 msgid "Unknown"
6325 msgstr "Neznana"
6327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6328 msgid "Combined"
6329 msgstr "Združen"
6331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6332 msgid "Recalculate"
6333 msgstr "Ponovno izračunaj"
6335 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6336 msgid "Ready."
6337 msgstr "Pripravljen."
6339 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6340 msgid ""
6341 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6342 "preferences.xml"
6343 msgstr ""
6344 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
6345 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
6347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6348 msgid "_Execute Python"
6349 msgstr "_Zaženi Python"
6351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6352 msgid "_Execute Perl"
6353 msgstr "_Zaženi Perl"
6355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6356 msgid "Script"
6357 msgstr "Skripta"
6359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6360 msgid "Output"
6361 msgstr "Izvoz"
6363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6364 msgid "Errors"
6365 msgstr "Napake"
6367 #. Dialog organization
6368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6369 msgid "Session file"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Playback controls"
6375 msgstr "Nadzor orodij"
6377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Message information"
6380 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
6382 #. Active session file display
6383 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6384 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6386 msgid "Active session file:"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6390 msgid "Delay (milliseconds):"
6391 msgstr ""
6393 #. Unload/load buttons
6394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Close file"
6397 msgstr "Zapri"
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6400 msgid "Open new file"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Set delay"
6406 msgstr "Naj bo privzeto"
6408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Rewind"
6411 msgstr "Rdeča"
6413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6414 msgid "Go back one change"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Pause"
6420 msgstr "Prilepi"
6422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6423 msgid "Go forward one change"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6427 msgid "Play"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6431 msgid "Open session file"
6432 msgstr ""
6434 #. #### SIOX ####
6435 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6437 #, fuzzy
6438 msgid "SIOX subimage selection"
6439 msgstr "Išči med i_zbiro"
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6442 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6446 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6447 msgstr ""
6449 #. ##Set up the Potrace panel
6450 #. #### brightness ####
6451 #. #### Multiple scanning####
6452 #. ----Hbox1
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6454 msgid "Brightness"
6455 msgstr "Svetlost"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6458 msgid "Trace by a given brightness level"
6459 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6462 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6463 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6466 msgid "Image Brightness"
6467 msgstr "Svetlost slike"
6469 #. #### canny edge detection ####
6470 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6472 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6473 msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6476 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6477 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6480 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6481 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6484 msgid "Edge Detection"
6485 msgstr "Zaznavanje robu"
6487 #. #### quantization ####
6488 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6489 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6490 #. re-applying this reduced set to the original image.
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6492 msgid "Color Quantization"
6493 msgstr "Kvantizacija barve"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6496 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6497 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6500 msgid "The number of reduced colors"
6501 msgstr "Število omejenih barv"
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6504 msgid "Colors:"
6505 msgstr "Barve:"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6508 msgid "Quantization / Reduction"
6509 msgstr "Kvantizacija / redukcija"
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6512 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6513 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6516 msgid "Scans:"
6517 msgstr "Pregledi:"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6520 msgid "The desired number of scans"
6521 msgstr "Željeno število pregledov"
6523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6524 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6525 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
6527 #. ---Hbox3
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6529 msgid "Monochrome"
6530 msgstr "Črno belo"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6533 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6534 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
6536 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6538 msgid "Stack"
6539 msgstr "Sklad"
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6542 msgid ""
6543 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6544 msgstr ""
6545 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
6546 "presledki)"
6548 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6550 msgid "Smooth"
6551 msgstr "Gladka"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6554 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6555 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6558 msgid "Multiple Scanning"
6559 msgstr "Večkratno pregledovanje"
6561 #. #### Preview ####
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6563 msgid "Preview"
6564 msgstr "Predogled"
6566 #. do not expand
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6568 msgid "Preview the result without actual tracing"
6569 msgstr "Predogled rezultata"
6571 #. #### swap black and white ####
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6574 msgid "Invert"
6575 msgstr "Zaobrni"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6578 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6579 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6582 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6583 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6586 msgid "Credits"
6587 msgstr "Zahvale"
6589 #. done
6590 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6591 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6593 msgid "Potrace"
6594 msgstr "Potrace"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6597 msgid "Abort a trace in progress"
6598 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6601 msgid "Execute the trace"
6602 msgstr "Preriši!"
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6606 #, fuzzy
6607 msgid "_Horizontal"
6608 msgstr "Vodoravno"
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6611 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6616 #, fuzzy
6617 msgid "_Vertical"
6618 msgstr "Navpično"
6620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6621 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6625 #, fuzzy
6626 msgid "_Width"
6627 msgstr "_Širina:"
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6630 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6634 #, fuzzy
6635 msgid "_Height"
6636 msgstr "Višina"
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6639 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6643 #, fuzzy
6644 msgid "A_ngle"
6645 msgstr "Kot:"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6650 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6653 msgid ""
6654 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6655 "displacement, or percentage displacement"
6656 msgstr ""
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6659 msgid ""
6660 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6661 "or percentage displacement"
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Transformation matrix element A"
6667 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Transformation matrix element B"
6672 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Transformation matrix element C"
6677 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Transformation matrix element D"
6682 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Transformation matrix element E"
6687 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Transformation matrix element F"
6692 msgstr "Nastavitve preoblikovanja"
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Rela_tive move"
6697 msgstr "Relativni premik"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6700 msgid ""
6701 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6702 "edit the current absolute position directly"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6706 msgid "Scale proportionally"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6710 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6714 msgid "Apply to each _object separately"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6718 msgid ""
6719 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6720 "transform the selection as a whole"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Edit c_urrent matrix"
6726 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6729 msgid ""
6730 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6731 "this matrix"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6735 #, fuzzy
6736 msgid "_Move"
6737 msgstr "Premakni"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6740 #, fuzzy
6741 msgid "_Scale"
6742 msgstr "Spremeni velikost"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6745 #, fuzzy
6746 msgid "_Rotate"
6747 msgstr "Zasukaj"
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Ske_w"
6752 msgstr "Nagib"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6755 msgid "Matri_x"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6759 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Apply transformation to selection"
6765 msgstr "Uveljavi preoblikovanje"
6767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6768 msgid "_Use SSL"
6769 msgstr ""
6771 #. Construct dialog interface
6772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6773 #, fuzzy
6774 msgid "_Server:"
6775 msgstr "_Obratno"
6777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6778 #, fuzzy
6779 msgid "_Username:"
6780 msgstr "P_reimenuj"
6782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6783 msgid "_Password:"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6787 msgid "P_ort:"
6788 msgstr ""
6790 #. Buttons
6791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Connect"
6794 msgstr "Kloni"
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6797 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6801 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6805 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6809 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6813 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6814 msgstr ""
6816 #. Construct labels
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Chatroom _name:"
6820 msgstr "Ime sloja:"
6822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6823 msgid "Chatroom _server:"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6827 msgid "Chatroom _password:"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6831 msgid "Chatroom _handle:"
6832 msgstr ""
6834 #. Button setup and callback registration
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6836 msgid "Connect to chatroom"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6840 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6841 msgstr ""
6843 #. Construct dialog interface
6844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6845 msgid "_User's Jabber ID:"
6846 msgstr ""
6848 #. Buttons
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6850 msgid "_Invite user"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6854 #, fuzzy
6855 msgid "_Cancel"
6856 msgstr "Prekliči"
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6859 msgid "Buddy List"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6863 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6864 msgstr ""
6866 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6867 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6868 #. File menu
6869 #. Edit menu
6870 #. View menu
6871 #. Layer menu
6872 #. Object menu
6873 #. Path menu
6874 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6875 #. Text menu
6876 #. About menu
6877 #. Tools toolbox
6878 #. Select Tool controls
6879 #. Node Tool controls
6880 #. Calligraphy Tool controls
6881 #. Session playback controls
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6996 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7000 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7004 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7005 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7008 msgid "Cursor coordinates"
7009 msgstr "Koordinate kazalca"
7011 #. display the initial welcome message in the statusbar
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7013 msgid ""
7014 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7015 "use selector (arrow) to move or transform them."
7016 msgstr ""
7017 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
7018 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
7019 "spreminjate."
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7025 "closing?</span>\n"
7026 "\n"
7027 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7028 msgstr ""
7029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
7030 "preden zaprem?</span>\n"
7031 "\n"
7032 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7036 msgid "Close _without saving"
7037 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7043 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7044 "\n"
7045 "Do you want to save this file in another format?"
7046 msgstr ""
7047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
7048 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo poadtkov!</span>\n"
7049 "\n"
7050 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
7052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7053 #, fuzzy
7054 msgid "tiny"
7055 msgstr "palec"
7057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7058 msgid "small"
7059 msgstr "majhen"
7061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7062 msgid "medium"
7063 msgstr "srednji"
7065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7066 msgid "large"
7067 msgstr "velik"
7069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7070 msgid "huge"
7071 msgstr "ogromen"
7073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7074 msgid "List"
7075 msgstr "Spisek"
7077 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7078 msgid "Proprietary"
7079 msgstr "Zaščiten"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7083 msgid "F:"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7088 msgid "S:"
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7092 msgid "O:"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7096 msgid "N/A"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Nothing selected"
7103 msgstr "Izbran ni noben preliv"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7107 msgid "No fill"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7112 #, fuzzy
7113 msgid "No stroke"
7114 msgstr " (poteza)"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7118 msgid "Pattern"
7119 msgstr "Vzorec"
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7123 msgid "Pattern fill"
7124 msgstr "Polnjenje z vzorcem"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Pattern stroke"
7130 msgstr "Zamik vzorca"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
7134 #, fuzzy
7135 msgid "L Gradient"
7136 msgstr "Preliv"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Linear gradient fill"
7142 msgstr "Raven preliv"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Linear gradient stroke"
7148 msgstr "Raven preliv"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
7152 #, fuzzy
7153 msgid "R Gradient"
7154 msgstr "Preliv"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Radial gradient fill"
7160 msgstr "Krožen preliv"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Radial gradient stroke"
7166 msgstr "Krožen preliv"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Different"
7171 msgstr "_Razlika"
7173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Different fills"
7176 msgstr "_Razlika"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Different strokes"
7181 msgstr "_Razlika"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Unset"
7187 msgstr "zožaj"
7189 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7193 msgid "Unset fill"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Unset stroke"
7201 msgstr " (poteza)"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Flat color fill"
7206 msgstr "Čista barva"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Flat color stroke"
7211 msgstr "Čista barva"
7213 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7215 #, fuzzy
7216 msgid "<b>a</b>"
7217 msgstr "<b>L:</b>"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7222 msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7227 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7229 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7231 #, fuzzy
7232 msgid "<b>m</b>"
7233 msgstr "<b>L:</b>"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7238 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7243 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Edit fill..."
7248 msgstr "Uredi..."
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Edit stroke..."
7253 msgstr "Uredi..."
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Last set color"
7258 msgstr "Čista barva"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Last selected color"
7263 msgstr "Zadnja izbira"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7266 msgid "White"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7272 msgid "Black"
7273 msgstr "Črna"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Copy color"
7278 msgstr "Barva za konec"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Paste color"
7283 msgstr "Čista barva"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Swap fill and stroke"
7288 msgstr "_Polnjenje in obroba"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7291 msgid "Make fill opaque"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7295 msgid "Make stroke opaque"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Remove fill"
7301 msgstr " Od_strani "
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Remove stroke"
7306 msgstr "_Odstrani povezavo"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Remove"
7311 msgstr " Od_strani "
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Master opacity"
7316 msgstr "Glavna _prosojnost"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7321 msgstr "Debelina črte"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7324 #, fuzzy
7325 msgid " (averaged)"
7326 msgstr "Pokritje"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7329 msgid "0 (transparent)"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7333 msgid "1.0 (opaque)"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7337 msgid "Custom"
7338 msgstr "Poljubno"
7340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7341 #, fuzzy
7342 msgid "P_age size:"
7343 msgstr "Velikost platna:"
7345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Page orientation:"
7348 msgstr "Usmerjenost platna:"
7350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7351 #, fuzzy
7352 msgid "_Landscape"
7353 msgstr "Ležeče"
7355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7356 #, fuzzy
7357 msgid "_Portrait"
7358 msgstr "Pokončno"
7360 #. Custom paper frame
7361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Custom size"
7364 msgstr "Poljubno"
7366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Fit page to selection"
7369 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
7371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7372 msgid ""
7373 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7374 "is no selection"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7378 #, fuzzy
7379 msgid "U_nits:"
7380 msgstr "Enote:"
7382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Width of paper"
7385 msgstr "Širina izbire"
7387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7388 #, fuzzy
7389 msgid "_Height:"
7390 msgstr "Višina:"
7392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Height of paper"
7395 msgstr "Višina izbire"
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7400 msgstr "Debelina črte"
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7403 #, c-format
7404 msgid "0:%.3g"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
7408 #, c-format
7409 msgid "0:.%d"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "Opacity: %.3g"
7415 msgstr "Prosojnost"
7417 #: ../src/verbs.cpp:1050
7418 msgid "Moved to next layer."
7419 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
7421 #: ../src/verbs.cpp:1052
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Cannot move past last layer."
7424 msgstr "Ne morem premikati preko zadnjega sloja."
7426 #: ../src/verbs.cpp:1061
7427 msgid "Moved to previous layer."
7428 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
7430 #: ../src/verbs.cpp:1063
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Cannot move past first layer."
7433 msgstr "Ne morem premikati pred prvi sloj."
7435 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7436 msgid "No current layer."
7437 msgstr "Ni trenutnega sloja."
7439 #: ../src/verbs.cpp:1109
7440 #, c-format
7441 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7442 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
7444 #: ../src/verbs.cpp:1113
7445 #, c-format
7446 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7447 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
7449 #: ../src/verbs.cpp:1122
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Cannot move layer any further."
7452 msgstr "Sloja ne morem več premakniti."
7454 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7455 #: ../src/verbs.cpp:1152
7456 msgid "Deleted layer."
7457 msgstr "Sloj izbrisan."
7459 #: ../src/verbs.cpp:1554
7460 msgid ""
7461 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7462 "another user."
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/verbs.cpp:1569
7466 msgid ""
7467 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7468 "chatroom."
7469 msgstr ""
7471 #: ../src/verbs.cpp:1579
7472 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7473 msgstr ""
7475 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7476 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7477 #. otherwise leave as "keys.svg".
7478 #: ../src/verbs.cpp:1644
7479 msgid "keys.svg"
7480 msgstr "keys.sl.svg"
7482 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7483 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7484 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7485 #: ../src/verbs.cpp:1680
7486 msgid "tutorial-basic.svg"
7487 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
7489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7490 #: ../src/verbs.cpp:1684
7491 msgid "tutorial-shapes.svg"
7492 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
7494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7495 #: ../src/verbs.cpp:1688
7496 msgid "tutorial-advanced.svg"
7497 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
7499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7500 #: ../src/verbs.cpp:1692
7501 msgid "tutorial-tracing.svg"
7502 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
7504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7505 #: ../src/verbs.cpp:1696
7506 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7507 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
7509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7510 #: ../src/verbs.cpp:1700
7511 msgid "tutorial-elements.svg"
7512 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
7514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7515 #: ../src/verbs.cpp:1704
7516 msgid "tutorial-tips.svg"
7517 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
7519 #: ../src/verbs.cpp:1928
7520 msgid "Does nothing"
7521 msgstr "Ne naredi ničesar"
7523 #. File
7524 #: ../src/verbs.cpp:1931
7525 msgid "Default"
7526 msgstr "Privzeto "
7528 #: ../src/verbs.cpp:1931
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Create new document from the default template"
7531 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1933
7534 msgid "_Open..."
7535 msgstr "_Odpri ..."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1934
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Open an existing document"
7540 msgstr "Odpri obstoječ dokument"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1935
7543 msgid "Re_vert"
7544 msgstr "Po_vrni"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1936
7547 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7548 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1937
7551 msgid "_Save"
7552 msgstr "_Shrani"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1937
7555 msgid "Save document"
7556 msgstr "Shrani dokument"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1939
7559 msgid "Save _As..."
7560 msgstr "Shrani _kot ..."
7562 #: ../src/verbs.cpp:1940
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Save document under a new name"
7565 msgstr "Shrani dokument v novo datoteko"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1941
7568 msgid "_Print..."
7569 msgstr "_Natisni ..."
7571 #: ../src/verbs.cpp:1941
7572 msgid "Print document"
7573 msgstr "Natisni dokument"
7575 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7576 #: ../src/verbs.cpp:1944
7577 msgid "Vac_uum Defs"
7578 msgstr "Po_čisti definicije"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1944
7581 #, fuzzy
7582 msgid ""
7583 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7584 "defs&gt; of the document"
7585 msgstr "Odstrani nepotrebne reči iz &lt;definicij&gt; dokumenta"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1946
7588 msgid "Print _Direct"
7589 msgstr "Tiskaj _neposredno"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1947
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7594 msgstr "Tiskaj neposredno v datoteko ali program"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1948
7597 msgid "Print Previe_w"
7598 msgstr "Predo_gled tiskanja"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1949
7601 msgid "Preview document printout"
7602 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1950
7605 msgid "_Import..."
7606 msgstr "_Uvozi ..."
7608 #: ../src/verbs.cpp:1951
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7611 msgstr "V dokument uvozi sliko ali SVG"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1952
7614 msgid "_Export Bitmap..."
7615 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
7617 #: ../src/verbs.cpp:1953
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7620 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot sliko v PNG"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1954
7623 msgid "N_ext Window"
7624 msgstr "Na_slednje okno"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1955
7627 msgid "Switch to the next document window"
7628 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1956
7631 msgid "P_revious Window"
7632 msgstr "P_rejšnje okno"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1957
7635 msgid "Switch to the previous document window"
7636 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1958
7639 msgid "_Close"
7640 msgstr "_Zapri"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1959
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Close this document window"
7645 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1960
7648 msgid "_Quit"
7649 msgstr "_Izhod"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1960
7652 msgid "Quit Inkscape"
7653 msgstr "Zapri Inkscape"
7655 #. Edit
7656 #: ../src/verbs.cpp:1963
7657 msgid "_Undo"
7658 msgstr "_Razveljavi"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1963
7661 msgid "Undo last action"
7662 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1965
7665 msgid "_Redo"
7666 msgstr "_Ponovi"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1966
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Do again the last undone action"
7671 msgstr "Spet naredi razveljavljeno"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1967
7674 msgid "Cu_t"
7675 msgstr "Izreži"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1968
7678 msgid "Cut selection to clipboard"
7679 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1969
7682 msgid "_Copy"
7683 msgstr "Kopiraj"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1970
7686 msgid "Copy selection to clipboard"
7687 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1971
7690 msgid "_Paste"
7691 msgstr "Prilepi"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1972
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7696 msgstr "Prilepi iz odložišča pod kazalec"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1973
7699 msgid "Paste _Style"
7700 msgstr "Slog _lepljenja"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1974
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7705 msgstr "Dodaj slog kopiranega predmeta na izbiro"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1976
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7710 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1977
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Paste _Width"
7715 msgstr "_Širina strani"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1978
7718 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/verbs.cpp:1979
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Paste _Height"
7724 msgstr "Višina"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1980
7727 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/verbs.cpp:1981
7731 msgid "Paste Size Separately"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/verbs.cpp:1982
7735 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/verbs.cpp:1983
7739 msgid "Paste Width Separately"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/verbs.cpp:1984
7743 msgid ""
7744 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7745 "object"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/verbs.cpp:1985
7749 msgid "Paste Height Separately"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/verbs.cpp:1986
7753 msgid ""
7754 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7755 "object"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/verbs.cpp:1987
7759 msgid "Paste _In Place"
7760 msgstr "Prilepi _naravnost"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1988
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7765 msgstr "Prilepi predmet(e) z odložišča na izvirno mesto"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1989
7768 msgid "_Delete"
7769 msgstr "Zbriši"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1990
7772 msgid "Delete selection"
7773 msgstr "Izbriši izbiro"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1991
7776 msgid "Duplic_ate"
7777 msgstr "Podvo_ji"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1992
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Duplicate selected objects"
7782 msgstr "Podvoji izbran(e) predmet(e)"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1993
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Create Clo_ne"
7787 msgstr "Ustvari nov dokument"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1994
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7792 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1995
7795 msgid "Unlin_k Clone"
7796 msgstr "Odve_ži klona"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1996
7799 #, fuzzy
7800 msgid ""
7801 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7802 "object"
7803 msgstr "Prereži povezavo klona in izvirnika"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1997
7806 msgid "Select _Original"
7807 msgstr "Izberi _izvirnik"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1998
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7812 msgstr "Izberi predmet, k kateremu je povezan dvojnik"
7814 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7815 #: ../src/verbs.cpp:2000
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Objects to Patter_n"
7818 msgstr "Pre_dmet(i) v vzorce"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2001
7821 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7822 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
7824 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7825 #: ../src/verbs.cpp:2003
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Pattern to _Objects"
7828 msgstr "Vzorec v pred_met(e)"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2004
7831 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7832 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2005
7835 msgid "Clea_r All"
7836 msgstr "_Počisti vse"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2006
7839 msgid "Delete all objects from document"
7840 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2007
7843 msgid "Select Al_l"
7844 msgstr "Izberi v_se"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2008
7847 msgid "Select all objects or all nodes"
7848 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2009
7851 msgid "Select All in All La_yers"
7852 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2010
7855 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7856 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2011
7859 msgid "In_vert Selection"
7860 msgstr "Za_obrni izbiro"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2012
7863 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7864 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2013
7867 msgid "Invert in All Layers"
7868 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2014
7871 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7872 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2015
7875 msgid "D_eselect"
7876 msgstr "Pre_kliči izbiro"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2016
7879 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7880 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
7882 #. Selection
7883 #: ../src/verbs.cpp:2019
7884 msgid "Raise to _Top"
7885 msgstr "Dvigni na _vrh"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2020
7888 msgid "Raise selection to top"
7889 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2021
7892 msgid "Lower to _Bottom"
7893 msgstr "Spusti na _dno"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2022
7896 msgid "Lower selection to bottom"
7897 msgstr "Spusti izbrano na dno"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2023
7900 msgid "_Raise"
7901 msgstr "_Dvigni"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2024
7904 msgid "Raise selection one step"
7905 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2025
7908 msgid "_Lower"
7909 msgstr "_Spusti"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2026
7912 msgid "Lower selection one step"
7913 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2027
7916 msgid "_Group"
7917 msgstr "_Združi"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2028
7920 msgid "Group selected objects"
7921 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2030
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Ungroup selected groups"
7926 msgstr "Razdruži predmete iz izbrane skupine"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2032
7929 msgid "_Put on Path"
7930 msgstr "_Pripni na pot"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2033
7933 msgid "Put text on path"
7934 msgstr "Pripni besedilo na pot"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2034
7937 msgid "_Remove from Path"
7938 msgstr "_Odstrani s poti"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2035
7941 msgid "Remove text from path"
7942 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2036
7945 msgid "Remove Manual _Kerns"
7946 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
7948 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7949 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7950 #: ../src/verbs.cpp:2039
7951 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7952 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2041
7955 msgid "_Union"
7956 msgstr "_Združi"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2042
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Create union of selected paths"
7961 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2043
7964 msgid "_Intersection"
7965 msgstr "_Presek"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2044
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Create intersection of selected paths"
7970 msgstr "Presek izbranih predmetov"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2045
7973 msgid "_Difference"
7974 msgstr "_Razlika"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2046
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7979 msgstr "Razlika izbranih predmetov (dno minus vrh)"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2047
7982 msgid "E_xclusion"
7983 msgstr "_Odvzem"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2048
7986 msgid ""
7987 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7988 "path)"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/verbs.cpp:2049
7992 msgid "Di_vision"
7993 msgstr "_Deljenje"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2050
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7998 msgstr "Razreži spodnji predmet na koščke"
8000 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8001 #. Advanced tutorial for more info
8002 #: ../src/verbs.cpp:2053
8003 msgid "Cut _Path"
8004 msgstr "Izreži _pot"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2054
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8009 msgstr "Razreži črto spodnjega predmeta na koščke in odstrani polnila"
8011 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8012 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8013 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8014 #: ../src/verbs.cpp:2058
8015 msgid "Outs_et"
8016 msgstr "Raz_širi"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2059
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Outset selected paths"
8021 msgstr "Razširi izbrane poti"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2061
8024 msgid "O_utset Path by 1 px"
8025 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2062
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8030 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2064
8033 msgid "O_utset Path by 10 px"
8034 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2065
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8039 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
8041 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8042 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8043 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8044 #: ../src/verbs.cpp:2069
8045 msgid "I_nset"
8046 msgstr "_Zožaj"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2070
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Inset selected paths"
8051 msgstr "Zoži izbrane poti"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2072
8054 msgid "I_nset Path by 1 px"
8055 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2073
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8060 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2075
8063 msgid "I_nset Path by 10 px"
8064 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2076
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8069 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2078
8072 msgid "D_ynamic Offset"
8073 msgstr "D_inamičen odmik"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2078
8076 msgid "Create a dynamic offset object"
8077 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2080
8080 msgid "_Linked Offset"
8081 msgstr "Po_vezan zamik"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2081
8084 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8085 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2083
8088 msgid "_Stroke to Path"
8089 msgstr "_Poteza v pot"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2084
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8094 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2085
8097 msgid "Si_mplify"
8098 msgstr "Po_enostavi"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2086
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8103 msgstr "Poenostavi izbrane poti z odstranjevanjem vozlišč"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2087
8106 msgid "_Reverse"
8107 msgstr "_Obratno"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2088
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8112 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti; uporabno za obračanje puščic"
8114 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8115 #: ../src/verbs.cpp:2090
8116 #, fuzzy
8117 msgid "_Trace Bitmap..."
8118 msgstr "Preri_ši rastersko sliko"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2091
8121 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/verbs.cpp:2092
8125 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8126 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2093
8129 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8130 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2094
8133 msgid "_Combine"
8134 msgstr "_Sestavi"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2095
8137 msgid "Combine several paths into one"
8138 msgstr "Sestavi več poti v eno"
8140 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8141 #. Advanced tutorial for more info
8142 #: ../src/verbs.cpp:2098
8143 msgid "Break _Apart"
8144 msgstr "Razs_tavi"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2099
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Break selected paths into subpaths"
8149 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše enote"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2100
8152 msgid "Gri_d Arrange..."
8153 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
8155 #: ../src/verbs.cpp:2101
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8158 msgstr "Razporedi izbiro v vzorcu mreže"
8160 #. Layer
8161 #: ../src/verbs.cpp:2103
8162 msgid "_Add Layer..."
8163 msgstr "_Dodaj sloj ..."
8165 #: ../src/verbs.cpp:2104
8166 msgid "Create a new layer"
8167 msgstr "Ustvari nov sloj"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2105
8170 msgid "Re_name Layer..."
8171 msgstr "P_reimenuj sloj..."
8173 #: ../src/verbs.cpp:2106
8174 msgid "Rename the current layer"
8175 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2107
8178 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8179 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2108
8182 msgid "Switch to the layer above the current"
8183 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2109
8186 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8187 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2110
8190 msgid "Switch to the layer below the current"
8191 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2111
8194 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8195 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2112
8198 msgid "Move selection to the layer above the current"
8199 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2113
8202 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8203 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2114
8206 msgid "Move selection to the layer below the current"
8207 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2115
8210 msgid "Layer to _Top"
8211 msgstr "Sloj na _vrh"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2116
8214 msgid "Raise the current layer to the top"
8215 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2117
8218 msgid "Layer to _Bottom"
8219 msgstr "Sloj na _dno"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2118
8222 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8223 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2119
8226 msgid "_Raise Layer"
8227 msgstr "_Dvigni sloj"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2120
8230 msgid "Raise the current layer"
8231 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2121
8234 msgid "_Lower Layer"
8235 msgstr "_Spusti sloj"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2122
8238 msgid "Lower the current layer"
8239 msgstr "Spusti trenutni sloj"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2123
8242 msgid "_Delete Current Layer"
8243 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2124
8246 msgid "Delete the current layer"
8247 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
8249 #. Object
8250 #: ../src/verbs.cpp:2127
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8253 msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2128
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8258 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2129
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8263 msgstr "Zavrti za 90 stopinj v SUK"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2130
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8268 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2131
8271 msgid "Remove _Transformations"
8272 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2132
8275 msgid "Remove transformations from object"
8276 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2133
8279 msgid "_Object to Path"
8280 msgstr "_Predmet v pot"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2134
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Convert selected object to path"
8285 msgstr "Pretvori izbrane predmete v pot(i)"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2135
8288 msgid "_Flow into Frame"
8289 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2136
8292 msgid ""
8293 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8294 "frame object"
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/verbs.cpp:2137
8298 msgid "_Unflow"
8299 msgstr "_Netekoče besedilo"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2138
8302 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8303 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2139
8306 msgid "_Convert to Text"
8307 msgstr "_Pretvori v besedilo"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2140
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8312 msgstr "Pretvori izbrano tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2142
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Flip _Horizontal"
8317 msgstr "Prevrni _vodoravno"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2142
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Flip selected objects horizontally"
8322 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2145
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Flip _Vertical"
8327 msgstr "Prevrni _navpično"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2145
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Flip selected objects vertically"
8332 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2148
8335 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8339 #, fuzzy
8340 msgid "_Release"
8341 msgstr "_Obratno"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2150
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Remove mask from selection"
8346 msgstr "Iz izbire"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2152
8349 msgid ""
8350 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8351 msgstr ""
8353 #: ../src/verbs.cpp:2154
8354 msgid "Remove clipping path from selection"
8355 msgstr ""
8357 #. Tools
8358 #: ../src/verbs.cpp:2157
8359 msgid "Select"
8360 msgstr "Izberi"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2158
8363 msgid "Select and transform objects"
8364 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2159
8367 msgid "Node Edit"
8368 msgstr "Urejanje vozlišč"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2160
8371 msgid "Edit path nodes or control handles"
8372 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2162
8375 msgid "Create rectangles and squares"
8376 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2164
8379 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8380 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2166
8383 msgid "Create stars and polygons"
8384 msgstr "Riši zvezde in poligone "
8386 #: ../src/verbs.cpp:2168
8387 msgid "Create spirals"
8388 msgstr "Riši spirale "
8390 #: ../src/verbs.cpp:2170
8391 msgid "Draw freehand lines"
8392 msgstr "Riši prostoročno "
8394 #: ../src/verbs.cpp:2172
8395 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8396 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
8398 #: ../src/verbs.cpp:2174
8399 msgid "Draw calligraphic lines"
8400 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
8402 #: ../src/verbs.cpp:2176
8403 msgid "Create and edit text objects"
8404 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
8406 #: ../src/verbs.cpp:2178
8407 msgid "Create and edit gradients"
8408 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2180
8411 msgid "Zoom in or out"
8412 msgstr "Približaj ali oddalji "
8414 #: ../src/verbs.cpp:2182
8415 msgid "Pick averaged colors from image"
8416 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
8418 #: ../src/verbs.cpp:2184
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Create connectors"
8421 msgstr "Ustvari nov dokument"
8423 #. Tool prefs
8424 #: ../src/verbs.cpp:2187
8425 msgid "Selector Preferences"
8426 msgstr "Nastavitve izbirnika"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2188
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8431 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2189
8434 msgid "Node Tool Preferences"
8435 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2190
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8440 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za vozlišča"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2191
8443 msgid "Rectangle Preferences"
8444 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2192
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8449 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za pravokotnike"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2193
8452 msgid "Ellipse Preferences"
8453 msgstr "Nastavitve elips"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2194
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8458 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za elipse"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2195
8461 msgid "Star Preferences"
8462 msgstr "Nastavitve zvezd"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2196
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8467 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje zvezd"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2197
8470 msgid "Spiral Preferences"
8471 msgstr "Nastavitve spiral"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2198
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8476 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za risanje spiral"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2199
8479 msgid "Pencil Preferences"
8480 msgstr "Nastavitve svinčnika"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2200
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8485 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2201
8488 msgid "Pen Preferences"
8489 msgstr "Nastavitve peresa"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2202
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8494 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2203
8497 msgid "Calligraphic Preferences"
8498 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2204
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8503 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za kaligrafijo"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2205
8506 msgid "Text Preferences"
8507 msgstr "Nastavitve besedila"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2206
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8512 msgstr "Odpri nastavitve orodja za besedila"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2207
8515 msgid "Gradient Preferences"
8516 msgstr "Nastavitve preliva"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2208
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8521 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2209
8524 msgid "Zoom Preferences"
8525 msgstr "Nastavitve povečevala"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2210
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8530 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2211
8533 msgid "Dropper Preferences"
8534 msgstr "Nastavitve kapalke"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2212
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8539 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiro barve"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2213
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Connector Preferences"
8544 msgstr "Nastavitve izbirnika"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2214
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8549 msgstr "Odpri nastavitve za orodje za izbiranje"
8551 #. Zoom/View
8552 #: ../src/verbs.cpp:2217
8553 msgid "Zoom In"
8554 msgstr "Približaj"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2217
8557 msgid "Zoom in"
8558 msgstr "Približaj"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2218
8561 msgid "Zoom Out"
8562 msgstr "Oddalji"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2218
8565 msgid "Zoom out"
8566 msgstr "Oddalji"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2219
8569 msgid "_Rulers"
8570 msgstr "_Ravnila"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2219
8573 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8574 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2220
8577 msgid "Scroll_bars"
8578 msgstr "_Drsniki"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2220
8581 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8582 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2221
8585 msgid "_Grid"
8586 msgstr "_Mreža"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2221
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Show or hide the grid"
8591 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2222
8594 msgid "G_uides"
8595 msgstr "_Vodila"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2222
8598 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/verbs.cpp:2223
8602 msgid "Nex_t Zoom"
8603 msgstr "Na_slednja povečava"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2223
8606 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8607 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2225
8610 msgid "Pre_vious Zoom"
8611 msgstr "P_rejšnja povečava"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2225
8614 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8615 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2227
8618 msgid "Zoom 1:_1"
8619 msgstr "Približaj na 1:_1"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2227
8622 msgid "Zoom to 1:1"
8623 msgstr "Približaj na 1:1"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2229
8626 msgid "Zoom 1:_2"
8627 msgstr "Približaj na 1:_2"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2229
8630 msgid "Zoom to 1:2"
8631 msgstr "Približaj na 1:2"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2231
8634 msgid "_Zoom 2:1"
8635 msgstr "_Približaj na 2:1"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2231
8638 msgid "Zoom to 2:1"
8639 msgstr "Približaj na 2:1"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2234
8642 msgid "_Fullscreen"
8643 msgstr "_Celozaslonsko"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2234
8646 msgid "Stretch this document window to full screen"
8647 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2237
8650 msgid "Duplic_ate Window"
8651 msgstr "Po_dvoji okno"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2237
8654 msgid "Open a new window with the same document"
8655 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2239
8658 msgid "_New View Preview"
8659 msgstr "_Nov predogled"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2240
8662 msgid "New View Preview"
8663 msgstr "Nov predogled"
8665 #. "view_new_preview"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2242
8667 #, fuzzy
8668 msgid "_Normal"
8669 msgstr "Običajno"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2243
8672 msgid "Switch to normal display mode"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/verbs.cpp:2244
8676 #, fuzzy
8677 msgid "_Outline"
8678 msgstr "Zgolj obroba"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2245
8681 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8682 msgstr ""
8684 #: ../src/verbs.cpp:2247
8685 msgid "Ico_n Preview"
8686 msgstr "Predogled _ikon"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2248
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8691 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2250
8694 msgid "Zoom to fit page in window"
8695 msgstr "Približaj na celo stran"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2251
8698 msgid "Page _Width"
8699 msgstr "_Širina strani"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2252
8702 msgid "Zoom to fit page width in window"
8703 msgstr "Približaj na širino strani"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2254
8706 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8707 msgstr "Približaj na velikost risbe"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2256
8710 msgid "Zoom to fit selection in window"
8711 msgstr "Približaj na velikost izbire"
8713 #. Dialogs
8714 #: ../src/verbs.cpp:2259
8715 msgid "In_kscape Preferences..."
8716 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2260
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8721 msgstr "Splošne nastavitve Inkscape-a"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2261
8724 #, fuzzy
8725 msgid "_Document Properties..."
8726 msgstr "Nastavitve _dokumenta ..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2262
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8731 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2263
8734 #, fuzzy
8735 msgid "_Document Metadata..."
8736 msgstr "Dokument shranjen."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2264
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8741 msgstr "Nastavitve so shranjene v dokumentu"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2265
8744 msgid "_Fill and Stroke..."
8745 msgstr "_Polnenje in obroba ..."
8747 #: ../src/verbs.cpp:2266
8748 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8749 msgstr ""
8751 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8752 #: ../src/verbs.cpp:2268
8753 msgid "S_watches..."
8754 msgstr "I_zvlečki..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2269
8757 msgid "Select colors from a swatches palette"
8758 msgstr ""
8760 #: ../src/verbs.cpp:2270
8761 msgid "Transfor_m..."
8762 msgstr "Pre_oblikuj ..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2271
8765 msgid "Precisely control objects' transformations"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/verbs.cpp:2272
8769 msgid "_Align and Distribute..."
8770 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
8772 #: ../src/verbs.cpp:2273
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Align and distribute objects"
8775 msgstr "Okno poravnave in raporejanja"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2274
8778 msgid "_Text and Font..."
8779 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2275
8782 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2276
8786 msgid "_XML Editor..."
8787 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2277
8790 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8791 msgstr ""
8793 #: ../src/verbs.cpp:2278
8794 msgid "_Find..."
8795 msgstr "_Najdi ..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2279
8798 msgid "Find objects in document"
8799 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2280
8802 msgid "_Messages..."
8803 msgstr "_Sporočila ..."
8805 #: ../src/verbs.cpp:2281
8806 msgid "View debug messages"
8807 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2282
8810 msgid "S_cripts..."
8811 msgstr "_Skripte ..."
8813 #: ../src/verbs.cpp:2283
8814 msgid "Run scripts"
8815 msgstr "Poženi skripte"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2284
8818 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8819 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2285
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Show or hide all open dialogs"
8824 msgstr "Pokaži ali skrij uporabljena pogovorna okna"
8826 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2287
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Create Tiled Clones..."
8830 msgstr "Tlakuj klone ..."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2288
8833 #, fuzzy
8834 msgid ""
8835 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8836 "scattering"
8837 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik povezan z izvirnikom)"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2289
8840 msgid "_Object Properties..."
8841 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2290
8844 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/verbs.cpp:2293
8848 msgid "_Connect to Jabber server..."
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2293
8852 msgid "Connect to a Jabber server"
8853 msgstr ""
8855 #: ../src/verbs.cpp:2295
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Share with _user..."
8858 msgstr "Shrani _kot ..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2295
8861 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2297
8865 msgid "Share with _chatroom..."
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/verbs.cpp:2297
8869 msgid ""
8870 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/verbs.cpp:2299
8874 msgid "_Dump XML node tracker"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/verbs.cpp:2299
8878 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/verbs.cpp:2301
8882 msgid "_Open session file..."
8883 msgstr ""
8885 #: ../src/verbs.cpp:2301
8886 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/verbs.cpp:2303
8890 msgid "Session file playback"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/verbs.cpp:2305
8894 msgid "_Disconnect from session"
8895 msgstr ""
8897 #: ../src/verbs.cpp:2307
8898 msgid "Disconnect from _server"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2309
8902 msgid "_Input Devices..."
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/verbs.cpp:2310
8906 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/verbs.cpp:2311
8910 #, fuzzy
8911 msgid "_Extensions..."
8912 msgstr "O razširitvah..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2312
8915 msgid "Query information about extensions"
8916 msgstr ""
8918 #. Help
8919 #: ../src/verbs.cpp:2315
8920 msgid "_Keys and Mouse"
8921 msgstr "Miška in _tipkovnica"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2316
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8926 msgstr "Spisek bližnjic tipkovnice in miške"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2317
8929 msgid "About E_xtensions"
8930 msgstr "O _razširitvah"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2318
8933 msgid "Information on Inkscape extensions"
8934 msgstr ""
8936 #: ../src/verbs.cpp:2319
8937 msgid "About _Memory"
8938 msgstr "O _pomnilniku"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2320
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Memory usage information"
8943 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2321
8946 msgid "_About Inkscape"
8947 msgstr "_O Inkscape-u"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2322
8950 msgid "Inkscape version, authors, license"
8951 msgstr ""
8953 #. "help_about"
8954 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8955 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8956 #. Tutorials
8957 #: ../src/verbs.cpp:2327
8958 msgid "Inkscape: _Basic"
8959 msgstr "Inkscape: _Osnove"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2328
8962 msgid "Getting started with Inkscape"
8963 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
8965 #. "tutorial_basic"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2329
8967 msgid "Inkscape: _Shapes"
8968 msgstr "Inkscape: _Oblike"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2330
8971 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8972 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2331
8975 msgid "Inkscape: _Advanced"
8976 msgstr "Inkscape: _Napredno"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2332
8979 msgid "Advanced Inkscape topics"
8980 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
8982 #. "tutorial_advanced"
8983 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8984 #: ../src/verbs.cpp:2334
8985 msgid "Inkscape: T_racing"
8986 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2335
8989 msgid "Using bitmap tracing"
8990 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
8992 #. "tutorial_tracing"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2336
8994 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8995 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2337
8998 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8999 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2338
9002 msgid "_Elements of Design"
9003 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2339
9006 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9007 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
9009 #. "tutorial_design"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2340
9011 msgid "_Tips and Tricks"
9012 msgstr "_Triki in nasveti"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2341
9015 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9016 msgstr "Razni namigi in triki"
9018 #. "tutorial_tips"
9019 #. Effect
9020 #: ../src/verbs.cpp:2344
9021 msgid "Previous Effect"
9022 msgstr "Prejšnji učinek"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2345
9025 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9026 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
9028 #. "tutorial_tips"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2346
9030 msgid "Previous Effect Settings..."
9031 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
9033 #: ../src/verbs.cpp:2347
9034 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9035 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
9037 #. "tutorial_tips"
9038 #. Fit Canvas
9039 #: ../src/verbs.cpp:2350
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Fit Canvas to Selection"
9042 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2351
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9047 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2352
9050 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/verbs.cpp:2353
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9056 msgstr "Uredi postanke preliva"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2354
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9061 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2355
9064 msgid ""
9065 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9066 "selection"
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9070 msgid "Dash pattern"
9071 msgstr "Črtkan vzorec"
9073 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9074 msgid "Pattern offset"
9075 msgstr "Zamik vzorca"
9077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9078 #, c-format
9079 msgid "%s: %d - Inkscape"
9080 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9083 #, c-format
9084 msgid "%s - Inkscape"
9085 msgstr "%s - Inkscape"
9087 #. Family frame
9088 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9089 msgid "Font family"
9090 msgstr "Družina pisav"
9092 #. Style frame
9093 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9094 msgid "Style"
9095 msgstr "Slog"
9097 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9098 msgid "Font size:"
9099 msgstr "Velikost pisave:"
9101 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9102 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9103 #. * some representative characters that users of your locale will be
9104 #. * interested in.
9105 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9106 #, fuzzy
9107 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9108 msgstr "AaBbCcIiPpQqŠšČčĆćĐđŽž12368.;/()"
9110 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9112 msgid "Duplicate"
9113 msgstr "Podvoji"
9115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9117 msgid "Edit..."
9118 msgstr "Uredi..."
9120 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9122 msgid ""
9123 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9124 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9125 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9126 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9127 msgstr ""
9128 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
9129 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
9130 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
9132 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9133 msgid "reflected"
9134 msgstr "odsevanje"
9136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9137 msgid "direct"
9138 msgstr "neposredno"
9140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9141 msgid "Repeat:"
9142 msgstr "Ponovi:"
9144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9145 msgid "<small>No gradients</small>"
9146 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
9148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9149 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9150 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9153 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9154 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9157 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9158 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
9160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9161 msgid ""
9162 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9163 "selected object(s)"
9164 msgstr ""
9165 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
9166 "predmete"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9169 msgid "Edit the stops of the gradient"
9170 msgstr "Uredi postanke preliva"
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9177 msgid "<b>New:</b>"
9178 msgstr "<b>Nova:</b>"
9180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9181 msgid "Create linear gradient"
9182 msgstr "Ustvari raven preliv"
9184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9185 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9186 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
9188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9189 msgid "on"
9190 msgstr "na"
9192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9193 msgid "Create gradient in the fill"
9194 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
9196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9197 msgid "Create gradient in the stroke"
9198 msgstr "Ustvari preliv na obrobi"
9200 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9201 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9202 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9203 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9209 msgid "<b>Change:</b>"
9210 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
9212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9213 msgid "No gradients in document"
9214 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
9216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9217 msgid "No gradient selected"
9218 msgstr "Izbran ni noben preliv"
9220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9221 msgid "No stops in gradient"
9222 msgstr "Preliv brez postankov"
9224 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9226 msgid "Add stop"
9227 msgstr "Dodaj postanek"
9229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9230 msgid "Add another control stop to gradient"
9231 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
9233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9234 msgid "Delete stop"
9235 msgstr "Izbriši postanek"
9237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9238 msgid "Delete current control stop from gradient"
9239 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
9241 #. Label
9242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9243 msgid "Offset:"
9244 msgstr "Zamik:"
9246 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9248 msgid "Stop Color"
9249 msgstr "Barva za konec"
9251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9252 msgid "Gradient editor"
9253 msgstr "Urejevalnik preliva"
9255 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9256 msgid "Toggle current layer visibility"
9257 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
9259 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9260 msgid "Lock or unlock current layer"
9261 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
9263 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9264 msgid "Current layer"
9265 msgstr "Trenutni sloj"
9267 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9268 msgid "(root)"
9269 msgstr "(osnova)"
9271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9272 msgid "No paint"
9273 msgstr "Ni barve"
9275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9276 msgid "Flat color"
9277 msgstr "Čista barva"
9279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9280 msgid "Linear gradient"
9281 msgstr "Raven preliv"
9283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9284 msgid "Radial gradient"
9285 msgstr "Krožen preliv"
9287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9288 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9289 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
9291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9293 msgid ""
9294 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9295 "evenodd)"
9296 msgstr ""
9297 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
9298 "sodo)"
9300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9302 msgid ""
9303 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9304 msgstr ""
9305 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
9307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9308 msgid "No objects"
9309 msgstr "Ni predmetov"
9311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9312 msgid "Multiple styles"
9313 msgstr "Več slogov"
9315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9316 msgid "Paint is undefined"
9317 msgstr "Barvanje ni določeno"
9319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9320 msgid "No patterns in document"
9321 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
9323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9324 msgid ""
9325 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9326 "selection."
9327 msgstr ""
9328 "Uporabite <b>Uredi &gt; Tlakuj</b>, da iz izbranega ustvarite nov vzorec."
9330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9331 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9335 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9339 msgid ""
9340 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9341 "scaled."
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9345 msgid ""
9346 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9347 "are scaled."
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9351 msgid ""
9352 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9353 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9354 msgstr ""
9356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9357 msgid ""
9358 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9359 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9363 msgid ""
9364 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9365 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9366 msgstr ""
9368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9369 msgid ""
9370 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9371 "scaled, rotated, or skewed)."
9372 msgstr ""
9374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9377 msgid "select_toolbar|X"
9378 msgstr "izbiranje|X"
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9381 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9382 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
9384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9387 msgid "select_toolbar|Y"
9388 msgstr "izbiranje|Y"
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9391 msgid "Vertical coordinate of selection"
9392 msgstr "Navpična koordinata izbire"
9394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9397 msgid "select_toolbar|W"
9398 msgstr "izbiranje|W"
9400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9401 msgid "Width of selection"
9402 msgstr "Širina izbire"
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9405 #, fuzzy
9406 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9407 msgstr "V enakem razmerju spremeni višino in širino"
9409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9412 msgid "select_toolbar|H"
9413 msgstr "izbiranje|H"
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9416 msgid "Height of selection"
9417 msgstr "Višina izbire"
9419 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9420 msgid "System"
9421 msgstr "Sistem"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9424 msgid "RGBA_:"
9425 msgstr "RGBA_:"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9428 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9429 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
9431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9432 msgid "RGB"
9433 msgstr "RGB"
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9436 msgid "HSL"
9437 msgstr "HSL"
9439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9440 msgid "CMYK"
9441 msgstr "CMYK"
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9444 msgid "_R"
9445 msgstr "_R"
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9449 msgid "Red"
9450 msgstr "Rdeča"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9453 msgid "_G"
9454 msgstr "_G"
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9458 msgid "Green"
9459 msgstr "Zelena"
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9462 msgid "_B"
9463 msgstr "_B"
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9467 msgid "Blue"
9468 msgstr "Modra"
9470 #. Label
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9474 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9475 msgid "_A"
9476 msgstr "_A"
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9484 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9485 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9486 msgid "Alpha (opacity)"
9487 msgstr "Prosojnost"
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9490 msgid "_H"
9491 msgstr "_H"
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9495 msgid "Hue"
9496 msgstr "Barvnost"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9499 msgid "_S"
9500 msgstr "_S"
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9504 msgid "Saturation"
9505 msgstr "Nasičenost"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9508 msgid "_L"
9509 msgstr "_L"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9513 msgid "Lightness"
9514 msgstr "Svetlost"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9517 msgid "_C"
9518 msgstr "_C"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9522 msgid "Cyan"
9523 msgstr "Cijan"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9526 msgid "_M"
9527 msgstr "_M"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9531 msgid "Magenta"
9532 msgstr "Magenta"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9535 msgid "_Y"
9536 msgstr "_Y"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9540 msgid "Yellow"
9541 msgstr "Rumena"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9544 msgid "_K"
9545 msgstr "_K"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9548 msgid "Unnamed"
9549 msgstr "Brezimen"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9552 msgid "Wheel"
9553 msgstr "Kolešček"
9555 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9556 msgid "Attribute"
9557 msgstr "Lastnost"
9559 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9560 msgid "Value"
9561 msgstr "Vrednost"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9564 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9565 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9568 msgid "Delete selected nodes"
9569 msgstr "Zbriši izbrane točke"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Join selected endnodes"
9574 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9579 msgstr "Združi poti ob izbranih vozliščih z novim odsekom"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9582 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9583 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9586 msgid "Break path at selected nodes"
9587 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9590 msgid "Make selected nodes corner"
9591 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9594 msgid "Make selected nodes smooth"
9595 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9598 msgid "Make selected nodes symmetric"
9599 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9602 msgid "Make selected segments lines"
9603 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9606 msgid "Make selected segments curves"
9607 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9610 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9611 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9614 msgid "Corners:"
9615 msgstr "Oglišča:"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9618 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9619 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9622 msgid "Spoke ratio:"
9623 msgstr "Razmerje govora:"
9625 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9626 #. Base radius is the same for the closest handle.
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9628 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9629 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9632 msgid "Rounded:"
9633 msgstr "Zaobljen:"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9636 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9637 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9640 msgid "Randomized:"
9641 msgstr "Naključno:"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9644 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9645 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9649 msgid "Defaults"
9650 msgstr "Privzeto"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9654 msgid ""
9655 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9656 "change defaults)"
9657 msgstr ""
9658 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
9659 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9662 msgid "W:"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Width of rectangle"
9668 msgstr "Širina izbire"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Height of rectangle"
9673 msgstr "Višina izbire"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9676 msgid "Rx:"
9677 msgstr "Rx:"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9680 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9681 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9684 msgid "Ry:"
9685 msgstr "Ry:"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9688 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9689 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9692 msgid "Not rounded"
9693 msgstr "Nezaobljeno"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9696 msgid "Make corners sharp"
9697 msgstr "Naj bodo koti ostri"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9700 msgid "Turns:"
9701 msgstr "Obrati:"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9704 msgid "Number of revolutions"
9705 msgstr "Število obhodov"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9708 msgid "Divergence:"
9709 msgstr "Divergenca:"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9712 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9713 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9716 msgid "Inner radius:"
9717 msgstr "Notranji polmer:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9720 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9721 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9724 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9725 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9728 msgid "Thinning:"
9729 msgstr "Tanjšanje:"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9732 msgid ""
9733 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9734 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9735 msgstr ""
9736 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
9737 "neodvisno od hitrosti)"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9740 msgid "Angle:"
9741 msgstr "Kot:"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9744 msgid ""
9745 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9746 "fixation = 0)"
9747 msgstr ""
9748 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
9749 "0)"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9752 msgid "Fixation:"
9753 msgstr "Nagibanje:"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9756 msgid ""
9757 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9758 "= fixed)"
9759 msgstr ""
9760 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
9761 "stalen)"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9764 msgid "Tremor:"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9768 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9772 msgid "Mass:"
9773 msgstr "Masa:"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9776 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9777 msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
9779 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9781 msgid "Drag:"
9782 msgstr "Upor:"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9785 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9786 msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9789 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9793 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9797 msgid "Start:"
9798 msgstr "Začetek:"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9801 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9802 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9805 msgid "End:"
9806 msgstr "Konec:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9809 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9810 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9813 msgid "Open arc"
9814 msgstr "Odpri krog"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9817 msgid ""
9818 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9819 msgstr ""
9820 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
9821 "polmeroma)"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9824 msgid "Make whole"
9825 msgstr "Celota"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9828 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9829 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9832 msgid ""
9833 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9834 "color including its alpha"
9835 msgstr ""
9836 "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
9837 "skupaj s prosojnostjo"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9842 msgstr "Presek izbranih predmetov"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9847 msgstr "Presek izbranih predmetov"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Spacing:"
9852 msgstr "Presledek Y:"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9855 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9856 msgstr ""
9858 #.
9859 #. Local Variables:
9860 #. mode:c++
9861 #. c-file-style:"stroustrup"
9862 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9863 #. indent-tabs-mode:nil
9864 #. fill-column:99
9865 #. End:
9866 #.
9867 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9868 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Add Nodes"
9871 msgstr "Vozlišča"
9873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9874 msgid "Maximum segment length"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9878 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9880 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9881 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9882 msgid "Modify Path"
9883 msgstr ""
9885 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9886 msgid "AI Input"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9890 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9894 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9898 #, fuzzy
9899 msgid "AI Output"
9900 msgstr "Izvoz"
9902 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9903 msgid "Write Adobe Illustrator"
9904 msgstr ""
9906 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9907 msgid "A diagram created with the program Dia"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9911 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9915 msgid "Dia Input"
9916 msgstr ""
9918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9919 msgid ""
9920 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9921 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9925 msgid ""
9926 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9927 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9928 "Inkscape installation."
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Dot size"
9934 msgstr "Velikost"
9936 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Font size"
9939 msgstr "Velikost pisave:"
9941 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Number Nodes"
9944 msgstr "Število vrstic"
9946 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9947 msgid "Visualize Path"
9948 msgstr ""
9950 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9951 msgid "Color of shadow"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Dropshadow"
9957 msgstr "Kaži senco strani"
9959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9960 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9961 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9965 msgid "DXF Input"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9969 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9973 msgid ""
9974 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9975 "sourceforge.net/"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9979 #, fuzzy
9980 msgid "DXF Output"
9981 msgstr "Izvoz"
9983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9984 msgid "DXF file written by pstoedit"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9988 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9992 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9996 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9997 msgstr ""
9999 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Embed All Images"
10002 msgstr "Slike"
10004 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10005 msgid "EPS Input"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10009 msgid "Encapsulated Postscript"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10013 #, fuzzy
10014 msgid "EPSI Output"
10015 msgstr "Izvoz"
10017 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10018 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10022 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10026 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Bridge Width"
10029 msgstr "Širina črte"
10031 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10032 msgid "First String Length"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10036 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10037 msgid "Fretboard Designer"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10041 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10042 msgid "Fretboard Edges"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10046 msgid "Last String Length"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10050 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10054 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Number of Frets"
10057 msgstr "Število vrstic"
10059 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10060 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Number of Strings"
10063 msgstr "Število vrstic"
10065 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10066 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Nut Width"
10069 msgstr "Širina"
10071 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10072 msgid "Perpendicular Distance"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10076 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10080 msgid "Tones in Scale"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10084 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10085 msgid "px per Unit"
10086 msgstr ""
10088 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10089 msgid "Multi Length Scala"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10093 msgid "Path to Scala *.scl File"
10094 msgstr ""
10096 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10097 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10098 msgstr ""
10100 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10101 msgid "Scale Length"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10105 msgid "Single Length Equal Temperament"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10109 msgid "Single Length Scala"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10113 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Draw Handles"
10119 msgstr "Riši prostoročno "
10121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Duplicate endpaths"
10124 msgstr "Podvoji vozlišče"
10126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Exponent"
10129 msgstr "Izvozi"
10131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10132 msgid "Interpolate"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10136 msgid "Interpolate style (experimental)"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10140 msgid "Interpolation method"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10144 msgid "Interpolation steps"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10148 msgid "Kochify"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10152 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Angle"
10158 msgstr "Kot:"
10160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10161 msgid "Axiom"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Lindenmayer"
10167 msgstr "Preimenuj sloj"
10169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10170 msgid "Order"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Rules"
10176 msgstr "_Ravnila"
10178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Step"
10181 msgstr "Korakov"
10183 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10184 msgid "Extrude"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Magnitude"
10190 msgstr "Magenta"
10192 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10193 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10197 msgid "Adobe Portable Document Format"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10201 #, fuzzy
10202 msgid "PDF Output"
10203 msgstr "Izvoz"
10205 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Postscript"
10208 msgstr "Pokončno"
10210 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10211 msgid "Postscript Input"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Radius"
10217 msgstr "_Dvigni"
10219 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Radius Randomize"
10222 msgstr "Naključno:"
10224 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Randomize node handles"
10227 msgstr "Naključno:"
10229 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Randomize nodes"
10232 msgstr "Naključno:"
10234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10235 msgid "Use normal distribution"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Initial size"
10241 msgstr "Velikost slike"
10243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Minimum size"
10246 msgstr "Poljubno"
10248 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Random Tree"
10251 msgstr "Naključno:"
10253 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10254 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10258 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10262 msgid "Sketch Input"
10263 msgstr ""
10265 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10266 msgid "Behavior"
10267 msgstr ""
10269 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10270 msgid "Segment Straightener"
10271 msgstr ""
10273 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10274 msgid "Envelope"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10278 msgid "ASCII Text"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10282 msgid "Text File (*.txt)"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10286 msgid "Text Input"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10290 msgid "Calculate first derivative numerically"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10294 msgid "First derivative"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10298 msgid "Function"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10302 msgid "Function Plotter"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10306 msgid "Nodes per period"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10310 msgid "Periods (2*Pi each)"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10314 msgid "Amount of whirl"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Center X"
10320 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
10322 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Center Y"
10325 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
10327 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Rotation is clockwise"
10330 msgstr "Zavrti izbrano za 90 stopinj nasprotno SUK"
10332 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10333 msgid "Whirl"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10337 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10341 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10345 msgid "Windows Metafile Input"
10346 msgstr ""
10348 #~ msgid "Finishing pen"
10349 #~ msgstr "Dokončaj s peresom"
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "_Panels"
10353 #~ msgstr "Prekliči"
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Show or hide the panels"
10357 #~ msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
10359 #~ msgid ""
10360 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10361 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10362 #~ "opposite handle in sync"
10363 #~ msgstr ""
10364 #~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
10365 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
10366 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
10368 #~ msgid "Close window"
10369 #~ msgstr "Zapri okno"
10371 #~ msgid "Union of selected objects"
10372 #~ msgstr "Unija izbranih predmetov"
10374 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10375 #~ msgstr "Natančen ALI izbranih predmetov"
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10379 #~ msgstr "Pretvori izbrane poteze v pot(i)"
10381 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10382 #~ msgstr "Pretvori rasterski predmet v poti"
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgid "Put text into frames"
10386 #~ msgstr "Pripni besedilo na pot"
10388 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10389 #~ msgstr "Okno polnenje in obroba"
10391 #~ msgid "View color swatches"
10392 #~ msgstr "Pokaži barve izvlečke"
10394 #~ msgid "Transform dialog"
10395 #~ msgstr "Okno preoblikovanja"
10397 #~ msgid "Text and Font dialog"
10398 #~ msgstr "Okno besedila in pisave"
10400 #~ msgid "XML Editor"
10401 #~ msgstr "Urejevalnik XML"
10403 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10404 #~ msgstr "Ustvari in urejaj večkratne klone izbire"
10406 #~ msgid "Object Properties dialog"
10407 #~ msgstr "Okno lastnosti predmeta"
10409 #~ msgid "About Memory..."
10410 #~ msgstr "O pomnilniku..."
10412 #~ msgid "Close"
10413 #~ msgstr "Zapri"
10415 #~ msgid "Snap units:"
10416 #~ msgstr "Enote preskoka:"
10418 #~ msgid "Snap distance:"
10419 #~ msgstr "Dolžina preskokov:"
10421 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10422 #~ msgstr "Enote za upravljanje orodij, ravnil in opravilne vrstice"
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10426 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10427 #~ "some window managers."
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Brez: okna se odnašajo kot običajna okna; Običajno: okna ostajajo nad "
10430 #~ "okni z dokumenti; Agresivno: enako kot Običajno, toda dela bolje z "
10431 #~ "nekaterimi upravljalniki oken."
10433 #~ msgid " X "
10434 #~ msgstr " X "
10436 #~ msgid "Row spacing:   "
10437 #~ msgstr "Razmik vrstic:   "
10439 #~ msgid "Column spacing:"
10440 #~ msgstr "Razmik vrstic:"
10442 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10443 #~ msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10445 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite lepiti vanj ga odkrijte."
10449 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite dodajati besedilo ga odkrijte."
10453 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite dodajati besedilo ga "
10456 #~ "odkrijte."
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "Metadata 1"
10460 #~ msgstr "Meta podatki"
10462 #, fuzzy
10463 #~ msgid "Metadata 2"
10464 #~ msgstr "Meta podatki"
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid "A"
10468 #~ msgstr "_A"
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid "M"
10472 #~ msgstr "_M"
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Font Size"
10476 #~ msgstr "Velikost pisave:"
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "Direction"
10480 #~ msgstr "Opis"
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Direction of Rotation"
10484 #~ msgstr "Spusti izbrano na dno"
10486 #~ msgid "Custom canvas"
10487 #~ msgstr "Platno po meri"
10489 #~ msgid "Current style"
10490 #~ msgstr "Trenuten slog"
10492 #~ msgid ""
10493 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10494 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10495 #~ msgstr ""
10496 #~ "Trenuten slog orodja je posodobljen ob vsaki spremembi kateregakoli "
10497 #~ "predmeta (polnilo, prosojnost ...)"
10499 #~ msgid "Arrange Objects"
10500 #~ msgstr "Razporedi predmete"
10502 #~ msgid "deg"
10503 #~ msgstr "stopinj"
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "_Credits"
10507 #~ msgstr "Zahvale"
10509 #~ msgid "Grab sensitivity"
10510 #~ msgstr "Občutljivost oprijema"
10512 #~ msgid "Click/drag threshold"
10513 #~ msgstr "Prag natančnosti miške"
10515 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10516 #~ msgstr "Kolešček premika po"
10518 #~ msgid "Scroll by"
10519 #~ msgstr "Preskakuj po"
10521 #~ msgid "Acceleration"
10522 #~ msgstr "Pospešek"
10524 #~ msgid "Speed"
10525 #~ msgstr "Hitrost"
10527 #~ msgid "Threshold"
10528 #~ msgstr "Prag"
10530 #~ msgid "Arrow keys move by"
10531 #~ msgstr "Smerne tipke premikajo za"
10533 #~ msgid "> and < scale by"
10534 #~ msgstr "> in < raztegujeta po"
10536 #~ msgid "Inset/Outset by"
10537 #~ msgstr "Razširi/zoži za"
10539 #~ msgid "Rotation snaps every"
10540 #~ msgstr "Vrtenje se ustavi vsakih"
10542 #~ msgid "Zoom in/out by"
10543 #~ msgstr "Povečaj/pomanjšaj za"
10545 #~ msgid "Transform"
10546 #~ msgstr "Preoblikuj"
10548 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10549 #~ msgstr "Prevrni izbrano vodoravno"
10551 #~ msgid "Flip selection vertically"
10552 #~ msgstr "Prevrni izbrano navpično"
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10556 #~ msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
10558 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10559 #~ msgstr "Odpri nedavno uporabljan dokument"
10561 #~ msgid ""
10562 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10563 #~ "fullscreen modes)"
10564 #~ msgstr ""
10565 #~ "Kaži ali skrij nekatere dele okna z dokumentom (v običajnem ali "
10566 #~ "celozaslonskem načinu)."
10568 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10569 #~ msgstr "Vodiči po Inkscape-u"
10571 #~ msgid "gpl-2.svg"
10572 #~ msgstr "gpl-2.svg"
10574 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10575 #~ msgstr "O spreminjanju in razširjanju Inkscape-a"
10577 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10578 #~ msgstr ""
10579 #~ "Pokaži licenco, ki določa pravice spreminjanja in razširjanja Inkscape-a: "
10580 #~ "GNU GPL"
10582 #~ msgid "Edit"
10583 #~ msgstr "Uredi"
10585 #~ msgid "Add"
10586 #~ msgstr "Dodaj"