Code

Slovenian translation update by Martin Srebotnjak
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-25 19:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Moten žele"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Izbokline"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr "Bleščeči žele"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Kovinski odlitek"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "Zabrisanost"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
103 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Prikazen"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "Robovi so delno operjeni"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Izrezek"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Sence in žarenje"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Kos zlaganke"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Ohrapavi"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
163 msgid "ABCs"
164 msgstr "ABC-ji"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
168 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Gumijasti žig"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "Prekrivala"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
194 msgid "Random whiteouts inside"
195 msgstr "Naključne notranje beline"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "Razlitje črnila"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Štrline"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Ogenj"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Cvet"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Slemenast rob"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Val"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Popači"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Pege"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Oljni madež"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Pomrzni"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Leopardja koža"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Materiali"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zebra"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Oblaki"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Izostri"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
336 msgid "Image effects"
337 msgstr "Slikovni učinki"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
340 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
341 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
344 msgid "Sharpen more"
345 msgstr "Bolj izostri"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
349 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Oil painting"
353 msgstr "Oljna slika"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
356 msgid "Simulate oil painting style"
357 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 msgid "Edge detect"
361 msgstr "Prepoznaj robove"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 msgid "Detect color edges in object"
365 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
368 msgid "Horizontal edge detect"
369 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Detect horizontal color edges in object"
373 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 msgid "Vertical edge detect"
377 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect vertical color edges in object"
381 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
383 #. Pencil
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
386 #: ../src/verbs.cpp:2516
387 msgid "Pencil"
388 msgstr "Svinčnik"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
391 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
392 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Blueprint"
396 msgstr "Modri obris"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
400 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
404 msgid "Desaturate"
405 msgstr "Naredi nenasičeno"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
417 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
418 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
420 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
437 msgid "Color"
438 msgstr "Barve"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
442 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
443 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
447 msgid "Invert"
448 msgstr "Preobrni"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
451 msgid "Invert colors"
452 msgstr "Preobrni barve"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
455 msgid "Sepia"
456 msgstr "Sepija"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
459 msgid "Render in warm sepia tones"
460 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
463 msgid "Age"
464 msgstr "Staraj"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
467 msgid "Imitate aged photograph"
468 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
471 msgid "Organic"
472 msgstr "Organsko"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
501 msgid "Textures"
502 msgstr "Teksture"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
505 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
506 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
509 msgid "Barbed wire"
510 msgstr "Bodeča žica"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
513 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
514 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
517 msgid "Swiss cheese"
518 msgstr "Švicarski sir"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
521 msgid "Random inner-bevel holes"
522 msgstr "Naključne vbočene luknje"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
525 msgid "Blue cheese"
526 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
529 msgid "Marble-like bluish speckles"
530 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
533 msgid "Button"
534 msgstr "Gumb"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
537 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
538 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
541 msgid "Inset"
542 msgstr "Vstavek"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
545 msgid "Shadowy outer bevel"
546 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
549 msgid "Dripping"
550 msgstr "Premočeno"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
553 msgid "Random paint streaks downwards"
554 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
557 msgid "Jam spread"
558 msgstr "Namaz marmelade"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
561 msgid "Glossy clumpy jam spread"
562 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Pixel smear"
566 msgstr "Razmazane točke"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "HSL Bumps"
574 msgstr "Izbokline HSL"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
586 msgid "Bumps"
587 msgstr "Izbokline"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
590 msgid "Highly flexible specular bump"
591 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Cracked glass"
595 msgstr "Razbito steklo"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Under a cracked glass"
599 msgstr "Pod razbitim steklom"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "HSL bubbles"
603 msgstr "Mehurčki HSL"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
607 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
608 msgstr "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, nasičenost in osveljenost"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Glowing bubble"
612 msgstr "Žareči mehurček"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 msgid "Ridges"
622 msgstr "Brazde"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
626 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Neon"
630 msgstr "Neon"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon light effect with glow"
634 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Molten metal"
638 msgstr "Staljena kovina"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
642 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Pressed steel"
646 msgstr "Stiskano jeklo"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
650 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Matte Bevel"
654 msgstr "Motna izbočenost"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
658 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 msgid "Thin Membrane"
662 msgstr "Tanka membrana"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 msgid "Thin like a soap membrane"
666 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
669 msgid "Matte ridge"
670 msgstr "Motna brazda"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
673 msgid "Soft pastel ridge"
674 msgstr "Nežna pastelna brazda"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 msgid "Glowing metal"
678 msgstr "Žareča kovina"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
681 msgid "Bright and glowing metal texture"
682 msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
685 msgid "Leaves"
686 msgstr "Listje"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
692 msgid "Scatter"
693 msgstr "Razprši"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
696 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
697 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
700 msgid "Translucent"
701 msgstr "Prosojno"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
705 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
708 msgid "Cross-smooth"
709 msgstr "Navzkrižno glajenje"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Blur inner borders and intersections"
713 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
716 msgid "Iridescent beeswax"
717 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
721 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
724 msgid "Eroded metal"
725 msgstr "Razjedena kovina"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
729 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
732 msgid "Cracked Lava"
733 msgstr "Počena lava"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
737 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
740 msgid "Bark"
741 msgstr "Lubje"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
744 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
745 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr "Kuščarjeva koža"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Kamnita stena"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
760 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
761 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr "Svilnata preproga"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
780 msgid "Refractive gel B"
781 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
784 msgid "Gel effect with strong refraction"
785 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
788 msgid "Metallized paint"
789 msgstr "Kovinska barva"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
792 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
793 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
796 msgid "Dragee"
797 msgstr "Draže"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
800 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
801 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
804 msgid "Raised border"
805 msgstr "Dvignjen rob"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
808 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
809 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
812 msgid "Metallized ridge"
813 msgstr "Kovinska brazda"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
816 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
817 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
820 msgid "Fat oil"
821 msgstr "Mastno olje"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
824 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
825 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
829 msgid "Colorize"
830 msgstr "Obarvaj"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
833 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
834 msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
837 msgid "Parallel hollow"
838 msgstr "Vzporedno votlo"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
852 #: ../src/filter-enums.cpp:31
853 msgid "Morphology"
854 msgstr "Oblikoslovje"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
857 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
858 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
861 msgid "Hole"
862 msgstr "Luknja"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
865 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
866 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
869 msgid "Black hole"
870 msgstr "Črna luknja"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
873 msgid "Creates a black light inside and outside"
874 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
877 msgid "Smooth outline"
878 msgstr "Gladek oris"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
881 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
882 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
885 msgid "Cubes"
886 msgstr "Kocke"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
889 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
890 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Peel off"
894 msgstr "Olušči"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
897 msgid "Peeling painting on a wall"
898 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
901 msgid "Gold splatter"
902 msgstr "Zlati brizg"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
905 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
906 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
909 msgid "Gold paste"
910 msgstr "Zlata pasta"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
913 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
914 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
917 msgid "Crumpled plastic"
918 msgstr "Nagubana plastika"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
921 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
922 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
925 msgid "Enamel jewelry"
926 msgstr "Poslikan nakit"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Slightly cracked enameled texture"
930 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Rough paper"
934 msgstr "Hrapav papir"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
938 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Rough and glossy"
942 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "In and Out"
950 msgstr "Navznoter in navzven"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
954 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid "Air spray"
958 msgstr "Zračna pršilka"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
961 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
962 msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
965 msgid "Warm inside"
966 msgstr "Znotraj toplo"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
969 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
970 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
973 msgid "Cool outside"
974 msgstr "Hladno navzven"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
977 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
978 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
981 msgid "Electronic microscopy"
982 msgstr "Elektronska mikroskopija"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
986 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
989 msgid "Tartan"
990 msgstr "Škotski karo"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 msgid "Checkered tartan pattern"
994 msgstr "Karo vzorec tartana"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
997 msgid "Invert hue"
998 msgstr "Preobrni obarvanost"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid "Invert hue, or rotate it"
1002 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 msgid "Inner outline"
1006 msgstr "Notranja obroba"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 msgid "Draws an outline around"
1010 msgstr "Nariše oris naokoli"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 msgid "Outline, double"
1014 msgstr "Oris, dvojni"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1017 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1018 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1021 msgid "Fancy blur"
1022 msgstr "Modna zabrisanost"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1025 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1026 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1029 msgid "Glow"
1030 msgstr "Zažari"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1034 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1037 msgid "Outline"
1038 msgstr "Oris"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1041 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1042 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 msgid "Color emboss"
1046 msgstr "Barvni relief"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1049 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1050 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1054 msgid "Solarize"
1055 msgstr "Solariziraj"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 msgid "Classical photographic solarization effect"
1059 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1062 msgid "Moonarize"
1063 msgstr "Omesečini"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1066 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1067 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1070 msgid "Soft focus lens"
1071 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1074 msgid "Glowing image content without blurring it"
1075 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1078 msgid "Stained glass"
1079 msgstr "Pobarvano steklo"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 msgid "Illuminated stained glass effect"
1083 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 msgid "Dark glass"
1087 msgstr "Temno steklo"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1090 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1091 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 msgid "HSL Bumps, alpha"
1095 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1105 msgid "Mask and transparency effects"
1106 msgstr "Učinki maske in prosojnosti"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1109 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1110 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 msgid "HSL bubbles, alpha"
1114 msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1117 msgid "Smooth edges"
1118 msgstr "Zgladi robove"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1121 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1122 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 msgid "Torn edges"
1126 msgstr "Raztrgani robovi"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1129 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1130 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Feather"
1134 msgstr "Operjeno"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1138 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1141 msgid "Blur content"
1142 msgstr "Zabriši vsebino"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1145 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1146 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 msgid "Specular light"
1150 msgstr "Odbojna svetloba"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1153 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1154 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1157 msgid "Roughen inside"
1158 msgstr "Ogrobi znotraj"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1161 msgid "Roughen all inside shapes"
1162 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1165 msgid "Evanescent"
1166 msgstr "Plahneč"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1169 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1170 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1173 msgid "Chalk and sponge"
1174 msgstr "Kreda in spužva"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1177 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1178 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1181 msgid "People"
1182 msgstr "Ljudje"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1185 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1186 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1189 msgid "Scotland"
1190 msgstr "Škotska"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1193 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1194 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1197 msgid "Noise transparency"
1198 msgstr "Prosojnost šuma"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1201 msgid "Basic noise transparency texture"
1202 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1205 msgid "Noise fill"
1206 msgstr "Polnilo šuma"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1209 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1210 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1213 msgid "Garden of Delights"
1214 msgstr "Vrt naslade"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1217 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1218 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1221 msgid "Diffuse light"
1222 msgstr "Razpršena svetloba"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1225 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1226 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1229 msgid "Cutout Glow"
1230 msgstr "Žarenje izrezka"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1234 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1235 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1238 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1239 msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1242 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1243 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1246 msgid "Dark Emboss"
1247 msgstr "Temni relief"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1250 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1251 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1254 msgid "Simple blur"
1255 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1258 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1259 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1262 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1263 msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1266 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1267 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1270 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1271 msgid "Emboss"
1272 msgstr "Reliefno okrasi"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1275 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1276 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1279 msgid "Blotting paper"
1280 msgstr "Pivnat papir"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1283 msgid "Inkblot on blotting paper"
1284 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1287 msgid "Wax print"
1288 msgstr "Voščeni tisk"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1291 msgid "Wax print on tissue texture"
1292 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1295 msgid "Inkblot"
1296 msgstr "Madež črnila"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1299 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1300 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1303 msgid "Burnt edges"
1304 msgstr "Zažgani robovi"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1307 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1308 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1311 msgid "Color outline, in"
1312 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1315 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1316 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1319 msgid "Liquid"
1320 msgstr "Tekočina"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1323 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1324 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1327 msgid "Watercolor"
1328 msgstr "Akvarel"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1331 msgid "Cloudy watercolor effect"
1332 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1335 msgid "Felt"
1336 msgstr "Klobučevina"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1339 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1340 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1343 msgid "Ink paint"
1344 msgstr "Črnilo"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1347 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1348 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1351 msgid "Tinted rainbow"
1352 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1355 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1356 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1359 msgid "Melted rainbow"
1360 msgstr "Staljena mavrica"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1363 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1364 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1367 msgid "Flex metal"
1368 msgstr "Upognjena kovina"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1371 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1372 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1375 msgid "Comics draft"
1376 msgstr "Strip, skica"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1392 msgid "Non realistic 3D shaders"
1393 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1396 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1397 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1400 msgid "Comics fading"
1401 msgstr "Strip, bledeče"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1405 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1407 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 msgid "Smooth shader NR"
1410 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1413 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1414 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1416 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Emboss shader NR"
1419 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1423 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1425 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1427 msgid "Smooth shader dark NR"
1428 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1431 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1432 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1435 msgid "Comics"
1436 msgstr "Strip"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1439 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1440 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1444 msgid "Satin NR"
1445 msgstr "Saten (NR)"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1449 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1451 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 msgid "Frosted glass NR"
1454 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1458 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1460 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1462 msgid "Smooth shader contour NR"
1463 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1466 msgid "Contouring version of smooth shader"
1467 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Aluminium NR"
1472 msgstr "Aluminij (NR)"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Brushed aluminium shader"
1476 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1479 msgid "Comics fluid"
1480 msgstr "Strip, tekoče"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1484 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1486 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1488 msgid "Chrome NR"
1489 msgstr "Krom (NR)"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1492 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1493 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1495 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1497 msgid "Chrome dark NR"
1498 msgstr "Temni krom (NR)"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1501 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1502 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1505 msgid "Wavy tartan"
1506 msgstr "Valujoči škotski karo"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1509 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1510 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1513 msgid "3D marble"
1514 msgstr "3D-mramor"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1517 msgid "3D warped marble texture"
1518 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1521 msgid "3D wood"
1522 msgstr "3D-les"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1525 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1526 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1529 msgid "3D mother of pearl"
1530 msgstr "3D-biser"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1533 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1534 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1537 msgid "Tiger fur"
1538 msgstr "Tigrova koža"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1541 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1542 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1545 msgid "Shaken liquid"
1546 msgstr "Stresena tekočina"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1549 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1550 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1553 msgid "Comics cream"
1554 msgstr "Strip, kremasto"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1557 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1558 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1561 msgid "Black Light"
1562 msgstr "Črna svetloba"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Light areas turn to black"
1566 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1568 #. Eraser
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1571 #: ../src/verbs.cpp:2536
1572 msgid "Eraser"
1573 msgstr "Radirka"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1576 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1577 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1580 msgid "Noisy blur"
1581 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1585 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1588 msgid "Film grain"
1589 msgstr "Filmska zrnatost"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1592 msgid "HSL Bumps, transparent"
1593 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1596 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1597 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1602 msgid "Drawing"
1603 msgstr "Risanje"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1606 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1607 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1610 msgid "Velvet bump"
1611 msgstr "Žametna izboklina"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1614 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1615 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1618 msgid "Alpha draw"
1619 msgstr "Alfa-risanje"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1622 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1626 msgid "Alpha draw, color"
1627 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1630 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1634 msgid "Chewing gum"
1635 msgstr "Žvečilni gumi"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1638 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1639 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1642 msgid "Black outline"
1643 msgstr "Črn oris"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1646 msgid "Draws a black outline around"
1647 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1650 msgid "Color outline"
1651 msgstr "Barvna obroba"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1654 msgid "Draws a coloured outline around"
1655 msgstr "Nariše barvni oris naokoli"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1658 msgid "Inner shadow"
1659 msgstr "Notranja senca"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1662 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1663 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1666 msgid "Dark and glow"
1667 msgstr "Temno in žareče"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1670 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1671 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1674 msgid "Darken edges"
1675 msgstr "Potemni robove"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1678 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1679 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1682 msgid "Warped rainbow"
1683 msgstr "Popačena mavrica"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1686 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1687 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1690 msgid "Rough and dilate"
1691 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1694 msgid "Create a turbulent contour around"
1695 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1698 msgid "Gelatine"
1699 msgstr "Želatina"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1702 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1703 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podbnima turbulenco in prosojnostjo"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1706 msgid "HSL bubbles, transparent"
1707 msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1710 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1711 msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1714 msgid "Old postcard"
1715 msgstr "Stara razglednica"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1718 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1719 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1722 msgid "Fuzzy glow"
1723 msgstr "Nerazločno žarenje"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1726 msgid "Dots transparency"
1727 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1730 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1731 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1734 msgid "Canvas transparency"
1735 msgstr "Prosojnost platna"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1738 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1739 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1742 msgid "Smear transparency"
1743 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1746 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1747 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1750 msgid "Thick paint"
1751 msgstr "Debela barva"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1754 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1755 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1758 msgid "Thick paint, glossy"
1759 msgstr "Debela barva, bleščeča"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1762 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1763 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1766 msgid "Burst"
1767 msgstr "Razpočenost"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1770 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1771 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1774 msgid "Burst, glossy"
1775 msgstr "Razpočenost, bleščeča"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1778 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1779 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1782 msgid "Embossed leather"
1783 msgstr "Reliefno usnje"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1786 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1787 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo je mogoče obarvati"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1790 msgid "Carnaval"
1791 msgstr "Karneval"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1794 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1795 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1797 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1798 msgid "Stripes 1:1"
1799 msgstr "Črte 1:1"
1801 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1802 msgid "Stripes 1:1 white"
1803 msgstr "Črte 1:1 bele"
1805 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1806 msgid "Stripes 1:1.5"
1807 msgstr "Črte 1:1,5"
1809 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1810 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1811 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
1813 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1814 msgid "Stripes 1:2"
1815 msgstr "Črte 1:2"
1817 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1818 msgid "Stripes 1:2 white"
1819 msgstr "Črte 1:2 bele"
1821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1822 msgid "Stripes 1:3"
1823 msgstr "Črte 1:3"
1825 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1826 msgid "Stripes 1:3 white"
1827 msgstr "Črte 1:3 bele"
1829 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1830 msgid "Stripes 1:4"
1831 msgstr "Črte 1:4"
1833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1834 msgid "Stripes 1:4 white"
1835 msgstr "Črte 1:4 bele"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1838 msgid "Stripes 1:5"
1839 msgstr "Črte 1:5"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1842 msgid "Stripes 1:5 white"
1843 msgstr "Črte 1:5 bele"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1846 msgid "Stripes 1:8"
1847 msgstr "Črte 1:8"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1850 msgid "Stripes 1:8 white"
1851 msgstr "Črte 1:8 bele"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1854 msgid "Stripes 1:10"
1855 msgstr "Črte 1:10"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1858 msgid "Stripes 1:10 white"
1859 msgstr "Črte 1:10 bele"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1862 msgid "Stripes 1:16"
1863 msgstr "Črte 1:16"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1866 msgid "Stripes 1:16 white"
1867 msgstr "Črte 1:16 bele"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1870 msgid "Stripes 1:32"
1871 msgstr "Črte 1:32"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1874 msgid "Stripes 1:32 white"
1875 msgstr "Črte 1:32 bele"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1878 msgid "Stripes 1:64"
1879 msgstr "Črte 1:64"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1882 msgid "Stripes 2:1"
1883 msgstr "Črte 2:1"
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1886 msgid "Stripes 2:1 white"
1887 msgstr "Črte 2:1 bele"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1890 msgid "Stripes 4:1"
1891 msgstr "Črte 4:1"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1894 msgid "Stripes 4:1 white"
1895 msgstr "Črte 4:1 bele"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1898 msgid "Checkerboard"
1899 msgstr "Šahovnica"
1901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1902 msgid "Checkerboard white"
1903 msgstr "Šahovnica, bela"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1906 msgid "Packed circles"
1907 msgstr "Natlačeni krogi"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1910 msgid "Polka dots, small"
1911 msgstr "Pike, majhne"
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1914 msgid "Polka dots, small white"
1915 msgstr "Pike, majhne bele"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1918 msgid "Polka dots, medium"
1919 msgstr "Pike, srednje"
1921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1922 msgid "Polka dots, medium white"
1923 msgstr "Pike, srednje bele"
1925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1926 msgid "Polka dots, large"
1927 msgstr "Pike, velike"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1930 msgid "Polka dots, large white"
1931 msgstr "Pike, velike bele"
1933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1934 msgid "Wavy"
1935 msgstr "Valovito"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1938 msgid "Wavy white"
1939 msgstr "Valovito, belo"
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1942 msgid "Camouflage"
1943 msgstr "Kamuflaža"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1946 msgid "Ermine"
1947 msgstr "Hermelin"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1950 msgid "Sand (bitmap)"
1951 msgstr "Pesek (bitna slika)"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1954 msgid "Cloth (bitmap)"
1955 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1958 msgid "Old paint (bitmap)"
1959 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
1961 #: ../src/arc-context.cpp:303
1962 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1963 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
1965 #: ../src/arc-context.cpp:304
1966 #: ../src/rect-context.cpp:345
1967 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1968 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1970 #: ../src/arc-context.cpp:451
1971 #, c-format
1972 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1973 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1975 #: ../src/arc-context.cpp:453
1976 #, c-format
1977 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1978 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1980 #: ../src/arc-context.cpp:472
1981 msgid "Create ellipse"
1982 msgstr "Ustvari elipso"
1984 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1985 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1986 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1987 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1988 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1989 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1990 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1991 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
1993 #. status text
1994 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1995 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1996 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
1998 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1999 msgid "Create 3D box"
2000 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2002 #: ../src/box3d.cpp:315
2003 msgid "<b>3D Box</b>"
2004 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2006 #: ../src/connector-context.cpp:526
2007 msgid "Creating new connector"
2008 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2010 #: ../src/connector-context.cpp:777
2011 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2012 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2014 #: ../src/connector-context.cpp:826
2015 msgid "Reroute connector"
2016 msgstr "Preveži konektor"
2018 #. Flush pending updates
2019 #: ../src/connector-context.cpp:990
2020 msgid "Create connector"
2021 msgstr "Ustvari konektor"
2023 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2024 msgid "Finishing connector"
2025 msgstr "Zaključni konektor"
2027 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2028 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2029 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2031 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2032 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2033 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
2035 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2036 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2037 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2039 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2041 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2042 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2044 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2046 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2047 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2049 #: ../src/context-fns.cpp:36
2050 #: ../src/context-fns.cpp:65
2051 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2052 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2054 #: ../src/context-fns.cpp:42
2055 #: ../src/context-fns.cpp:71
2056 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2057 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2059 #: ../src/desktop.cpp:819
2060 msgid "No previous zoom."
2061 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2063 #: ../src/desktop.cpp:844
2064 msgid "No next zoom."
2065 msgstr "Brez naslednje povečave."
2067 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2068 msgid "Create guide"
2069 msgstr "Ustvari vodilo"
2071 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2072 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2073 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2074 msgid "Delete guide"
2075 msgstr "Izbriši vodilo"
2077 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2078 msgid "Move guide"
2079 msgstr "Premakni vodilo"
2081 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2082 #, c-format
2083 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2084 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2087 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2088 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2091 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2092 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2095 #, c-format
2096 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2097 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2100 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2101 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2104 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2105 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2108 msgid "Unclump tiled clones"
2109 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2113 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2116 msgid "Delete tiled clones"
2117 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2121 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2122 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2125 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2126 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2129 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2130 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2133 msgid "Create tiled clones"
2134 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2137 msgid "<small>Per row:</small>"
2138 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2141 msgid "<small>Per column:</small>"
2142 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2145 msgid "<small>Randomize:</small>"
2146 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2149 msgid "_Symmetry"
2150 msgstr "_Simetrija"
2152 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2153 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2154 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2155 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2156 #.
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2158 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2159 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2161 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2163 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2164 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2167 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2168 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2171 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2172 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2174 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2175 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2177 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2178 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2181 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2182 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2185 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2186 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2189 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2190 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2193 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2194 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2197 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2198 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2201 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2202 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2205 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2206 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2209 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2210 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2213 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2214 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2217 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2218 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2221 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2222 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2225 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2226 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2229 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2230 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2233 msgid "S_hift"
2234 msgstr "Za_makni"
2236 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2238 #, no-c-format
2239 msgid "<b>Shift X:</b>"
2240 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2243 #, no-c-format
2244 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2245 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2248 #, no-c-format
2249 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2250 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2253 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2254 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2256 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2258 #, no-c-format
2259 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2260 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2263 #, no-c-format
2264 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2265 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2268 #, no-c-format
2269 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2270 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2273 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2274 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2278 msgid "<b>Exponent:</b>"
2279 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2282 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2283 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2287 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2296 msgid "<small>Alternate:</small>"
2297 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2300 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2301 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2304 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2305 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2307 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2311 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2312 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2315 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2316 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2319 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2320 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2322 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2324 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2325 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2328 msgid "Exclude tile height in shift"
2329 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2332 msgid "Exclude tile width in shift"
2333 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2336 msgid "Sc_ale"
2337 msgstr "Spremeni _velikost"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2340 msgid "<b>Scale X:</b>"
2341 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2344 #, no-c-format
2345 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2346 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2349 #, no-c-format
2350 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2351 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2354 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2355 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2359 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2362 #, no-c-format
2363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2364 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2367 #, no-c-format
2368 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2369 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2372 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2373 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2376 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2377 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2380 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2381 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2384 msgid "<b>Base:</b>"
2385 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2389 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2390 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2393 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2394 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2397 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2398 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2401 msgid "Cumulate the scales for each row"
2402 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2405 msgid "Cumulate the scales for each column"
2406 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2409 msgid "_Rotation"
2410 msgstr "Su_kanje"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2413 msgid "<b>Angle:</b>"
2414 msgstr "<b>Kot:</b>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2417 #, no-c-format
2418 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2419 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2422 #, no-c-format
2423 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2424 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2427 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2428 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2431 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2432 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2435 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2436 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2439 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2440 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2443 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2444 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2447 msgid "_Blur & opacity"
2448 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2451 msgid "<b>Blur:</b>"
2452 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2456 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2460 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2464 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2468 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2471 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2472 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2475 msgid "<b>Fade out:</b>"
2476 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2480 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2484 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2487 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2488 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2492 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2496 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2499 msgid "Co_lor"
2500 msgstr "Bar_va"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2503 msgid "Initial color: "
2504 msgstr "Začetna barva: "
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2507 msgid "Initial color of tiled clones"
2508 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2511 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2512 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2515 msgid "<b>H:</b>"
2516 msgstr "<b>H:</b>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2520 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2524 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2527 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2528 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2531 msgid "<b>S:</b>"
2532 msgstr "<b>S:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2536 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2540 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2543 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2544 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2547 msgid "<b>L:</b>"
2548 msgstr "<b>L:</b>"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2552 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2556 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2559 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2560 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2564 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2568 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2571 msgid "_Trace"
2572 msgstr "_Sledi"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2576 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2579 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2580 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2583 msgid "1. Pick from the drawing:"
2584 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2587 msgid "Pick the visible color and opacity"
2588 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2597 msgid "Opacity"
2598 msgstr "Prekrivnost"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2601 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2602 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2605 msgid "R"
2606 msgstr "R"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2609 msgid "Pick the Red component of the color"
2610 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2613 msgid "G"
2614 msgstr "G"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2617 msgid "Pick the Green component of the color"
2618 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2621 msgid "B"
2622 msgstr "B"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2625 msgid "Pick the Blue component of the color"
2626 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2631 msgid "clonetiler|H"
2632 msgstr "clonetiler|H"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2635 msgid "Pick the hue of the color"
2636 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2641 msgid "clonetiler|S"
2642 msgstr "clonetiler|S "
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2645 msgid "Pick the saturation of the color"
2646 msgstr "Izberi nasičenost"
2648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2651 msgid "clonetiler|L"
2652 msgstr "clonetiler|L"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2655 msgid "Pick the lightness of the color"
2656 msgstr "Izberi svetlost"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2659 msgid "2. Tweak the picked value:"
2660 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2663 msgid "Gamma-correct:"
2664 msgstr "Gamma popravek:"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2667 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2668 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2671 msgid "Randomize:"
2672 msgstr "Naključno:"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2675 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2676 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2679 msgid "Invert:"
2680 msgstr "Preobrni:"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2683 msgid "Invert the picked value"
2684 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2687 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2688 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2691 msgid "Presence"
2692 msgstr "Prisotnost"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2695 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2696 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2700 msgid "Size"
2701 msgstr "Velikost"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2704 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2705 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2708 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2709 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2712 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2713 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2716 msgid "How many rows in the tiling"
2717 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2720 msgid "How many columns in the tiling"
2721 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2724 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2725 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2728 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2729 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2732 msgid "Rows, columns: "
2733 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2736 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2737 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2740 msgid "Width, height: "
2741 msgstr "Širina, višina: "
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2744 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2745 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2748 msgid "Use saved size and position of the tile"
2749 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2752 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2753 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2756 msgid " <b>_Create</b> "
2757 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2760 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2761 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2763 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2764 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2765 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2766 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2767 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2769 msgid " _Unclump "
2770 msgstr " _Ravnaj "
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2773 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2774 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2777 msgid " Re_move "
2778 msgstr " Od_strani "
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2781 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2782 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2785 msgid " R_eset "
2786 msgstr " Po_nastavi "
2788 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2790 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2791 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
2793 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2794 #: ../src/verbs.cpp:2623
2795 msgid "_Page"
2796 msgstr "_Stran"
2798 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2799 #: ../src/verbs.cpp:2627
2800 msgid "_Drawing"
2801 msgstr "_Risba"
2803 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2804 #: ../src/verbs.cpp:2629
2805 msgid "_Selection"
2806 msgstr "_Izbira"
2808 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2809 msgid "_Custom"
2810 msgstr "_Po meri"
2812 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2813 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2814 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2816 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2817 msgid "Units:"
2818 msgstr "Enote:"
2820 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2821 msgid "_x0:"
2822 msgstr "_x0:"
2824 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2825 msgid "x_1:"
2826 msgstr "x_1:"
2828 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2829 msgid "Wid_th:"
2830 msgstr "_Širina:"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2833 msgid "_y0:"
2834 msgstr "_y0:"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2837 msgid "y_1:"
2838 msgstr "y_1:"
2840 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2841 msgid "Hei_ght:"
2842 msgstr "_Višina:"
2844 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2845 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2846 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2850 msgid "_Width:"
2851 msgstr "_Širina:"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2854 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2855 msgid "pixels at"
2856 msgstr "točke na"
2858 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2859 msgid "dp_i"
2860 msgstr "dp_i"
2862 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2864 msgid "_Height:"
2865 msgstr "_Višina:"
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2870 msgid "dpi"
2871 msgstr "pik na palec"
2873 #. true = has mnemonic
2874 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2875 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2876 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2878 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2879 msgid "_Browse..."
2880 msgstr "Pre_brskaj ..."
2882 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2883 msgid "Batch export all selected objects"
2884 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2886 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2887 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2888 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2890 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2891 msgid "Hide all except selected"
2892 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2894 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2895 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2896 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2898 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2899 msgid "_Export"
2900 msgstr "_Izvozi"
2902 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2903 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2904 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2906 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2907 #, c-format
2908 msgid "Batch export %d selected object"
2909 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2910 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2911 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2912 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2913 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2915 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2916 msgid "Export in progress"
2917 msgstr "Izvoz je v teku"
2919 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2920 #, c-format
2921 msgid "Exporting %d files"
2922 msgstr "Izvoz %d datotek"
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2925 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2928 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2931 msgid "You have to enter a filename"
2932 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2935 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2936 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2939 #, c-format
2940 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2941 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2944 #, c-format
2945 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2946 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2949 msgid "Select a filename for exporting"
2950 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2952 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2953 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2954 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2955 #, c-format
2956 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2957 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2958 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2959 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2960 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2961 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2963 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2964 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2965 msgid "exact"
2966 msgstr "natanko"
2968 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2969 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2970 msgid "partial"
2971 msgstr "delno"
2973 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2974 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2975 msgid "No objects found"
2976 msgstr "Ni predmetov"
2978 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2979 msgid "T_ype: "
2980 msgstr "_Vrsta: "
2982 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2983 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2984 msgid "Search in all object types"
2985 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2988 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2989 msgid "All types"
2990 msgstr "Vse vrste"
2992 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2993 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2994 msgid "Search all shapes"
2995 msgstr "Išči po vseh likih"
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2998 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2999 msgid "All shapes"
3000 msgstr "Vse oblike"
3002 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3003 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3004 msgid "Search rectangles"
3005 msgstr "Išči pravokotnike"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3008 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3009 msgid "Rectangles"
3010 msgstr "Pravokotniki"
3012 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3013 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3014 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3015 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3017 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3018 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3019 msgid "Ellipses"
3020 msgstr "Elipse"
3022 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3023 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3024 msgid "Search stars and polygons"
3025 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3029 msgid "Stars"
3030 msgstr "Zvezde"
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3034 msgid "Search spirals"
3035 msgstr "Išči spirale"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3039 msgid "Spirals"
3040 msgstr "Spirale"
3042 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3043 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3046 msgid "Search paths, lines, polylines"
3047 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3049 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3052 msgid "Paths"
3053 msgstr "Poti"
3055 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3056 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3057 msgid "Search text objects"
3058 msgstr "Išči besedila"
3060 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3062 msgid "Texts"
3063 msgstr "Besedila"
3065 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3067 msgid "Search groups"
3068 msgstr "Išči skupine"
3070 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3072 msgid "Groups"
3073 msgstr "Skupine"
3075 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3077 msgid "Search clones"
3078 msgstr "Išči klone"
3080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3082 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3085 msgid "find|Clones"
3086 msgstr "find|Kloni"
3088 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3090 msgid "Search images"
3091 msgstr "Išči slike"
3093 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3094 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3095 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3096 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3097 msgid "Images"
3098 msgstr "Slike"
3100 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3102 msgid "Search offset objects"
3103 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3105 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3106 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3107 msgid "Offsets"
3108 msgstr "Zamiki"
3110 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3112 msgid "_Text: "
3113 msgstr "_Besedilo: "
3115 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3116 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3117 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3118 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3122 msgid "_ID: "
3123 msgstr "_ID: "
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3127 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3128 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3130 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3132 msgid "_Style: "
3133 msgstr "_Slog: "
3135 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3136 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3137 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3138 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3142 msgid "_Attribute: "
3143 msgstr "_Lastnost: "
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3147 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3148 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3152 msgid "Search in s_election"
3153 msgstr "Išči med i_zbiro"
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3157 msgid "Limit search to the current selection"
3158 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3162 msgid "Search in current _layer"
3163 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3167 msgid "Limit search to the current layer"
3168 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3172 msgid "Include _hidden"
3173 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3177 msgid "Include hidden objects in search"
3178 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3182 msgid "Include l_ocked"
3183 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3187 msgid "Include locked objects in search"
3188 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3190 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3192 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3194 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3196 msgid "_Clear"
3197 msgstr "Po_čisti"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3201 msgid "Clear values"
3202 msgstr "Počisti vrednosti"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3206 msgid "_Find"
3207 msgstr "_Najdi"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3211 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3212 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3214 #. Create the label for the object id
3215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3219 msgid "_Id"
3220 msgstr "_Id"
3222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3223 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3224 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3226 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3228 #: ../src/verbs.cpp:2486
3229 #: ../src/verbs.cpp:2492
3230 msgid "_Set"
3231 msgstr "_Nastavi"
3233 #. Create the label for the object label
3234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3235 msgid "_Label"
3236 msgstr "_Oznaka"
3238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3239 msgid "A freeform label for the object"
3240 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3242 #. Create the label for the object title
3243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3244 msgid "_Title"
3245 msgstr "_Naslov"
3247 #. Create the frame for the object description
3248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3249 msgid "_Description"
3250 msgstr "_Opis"
3252 #. Hide
3253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3254 msgid "_Hide"
3255 msgstr "_Skrij"
3257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3258 msgid "Check to make the object invisible"
3259 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3261 #. Lock
3262 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3264 msgid "L_ock"
3265 msgstr "_Zakleni"
3267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3268 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3269 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3271 #. Create the frame for interactivity options
3272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3273 msgid "_Interactivity"
3274 msgstr "_Interaktivnost"
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3278 msgid "Ref"
3279 msgstr "Ref"
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3282 msgid "Lock object"
3283 msgstr "Zakleni predmet"
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3286 msgid "Unlock object"
3287 msgstr "Odkleni predmet"
3289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3290 msgid "Hide object"
3291 msgstr "Skrij predmet"
3293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3294 msgid "Unhide object"
3295 msgstr "Razkrij predmet"
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3298 msgid "Id invalid! "
3299 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3302 msgid "Id exists! "
3303 msgstr "Oznaka obstaja!"
3305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3306 msgid "Set object ID"
3307 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3310 msgid "Set object label"
3311 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3314 msgid "Set object title"
3315 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3318 msgid "Set object description"
3319 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3322 msgid "Href:"
3323 msgstr "Href:"
3325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3326 msgid "Target:"
3327 msgstr "Cilj:"
3329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3330 msgid "Type:"
3331 msgstr "Vrsta:"
3333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3334 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3336 msgid "Role:"
3337 msgstr "Vloga:"
3339 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3340 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3342 msgid "Arcrole:"
3343 msgstr "Nadvloga:"
3345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3347 msgid "Title:"
3348 msgstr "Naziv:"
3350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3352 msgid "Show:"
3353 msgstr "Pokaži:"
3355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3357 msgid "Actuate:"
3358 msgstr "V gibanju:"
3360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3361 msgid "URL:"
3362 msgstr "URL:"
3364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3368 msgid "X:"
3369 msgstr "X:"
3371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3373 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3375 msgid "Y:"
3376 msgstr "Y:"
3378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3383 msgid "Width:"
3384 msgstr "Širina:"
3386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3388 msgid "Height:"
3389 msgstr "Višina:"
3391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3392 #, c-format
3393 msgid "%s Properties"
3394 msgstr "Lastnosti %s"
3396 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3397 #, c-format
3398 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3399 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3401 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3402 #, c-format
3403 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3404 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3406 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3407 #, c-format
3408 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3409 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3411 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3412 msgid "<i>Checking...</i>"
3413 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3415 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3416 msgid "Fix spelling"
3417 msgstr "Popravi črkovanje"
3419 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3420 msgid "Suggestions:"
3421 msgstr "Predlogi:"
3423 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3424 msgid "_Accept"
3425 msgstr "_Sprejmi"
3427 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3428 msgid "Accept the chosen suggestion"
3429 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3431 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3432 msgid "_Ignore once"
3433 msgstr "_Prezri enkrat"
3435 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3436 msgid "Ignore this word only once"
3437 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3439 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3440 msgid "_Ignore"
3441 msgstr "_Prezri"
3443 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3444 msgid "Ignore this word in this session"
3445 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3447 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3448 msgid "A_dd to dictionary:"
3449 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3451 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3452 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3453 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3455 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3456 msgid "_Stop"
3457 msgstr "_Ustavi"
3459 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3460 msgid "Stop the check"
3461 msgstr "Ustavi preverjanje"
3463 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3464 msgid "_Start"
3465 msgstr "_Začni"
3467 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3468 msgid "Start the check"
3469 msgstr "Zaženi preveranje"
3471 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3472 msgid "Font"
3473 msgstr "Pisava"
3475 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3477 msgid "Layout"
3478 msgstr "Postavitev"
3480 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3481 msgid "Align lines left"
3482 msgstr "Poravnaj levo"
3484 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3485 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3486 msgid "Center lines"
3487 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3489 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3490 msgid "Align lines right"
3491 msgstr "Poravnaj desno"
3493 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3494 msgid "Justify lines"
3495 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3497 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3499 msgid "Horizontal text"
3500 msgstr "Vodoravno besedilo"
3502 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3504 msgid "Vertical text"
3505 msgstr "Navpično besedilo"
3507 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3508 msgid "Line spacing:"
3509 msgstr "Razmik vrstic:"
3511 #. Text
3512 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3513 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3515 #: ../src/verbs.cpp:2522
3516 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3517 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3518 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3519 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3520 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3521 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3522 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3523 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3524 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3525 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3526 msgid "Text"
3527 msgstr "Besedilo"
3529 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3530 msgid "Set as default"
3531 msgstr "Naj bo privzeto"
3533 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3534 #: ../src/text-context.cpp:1496
3535 msgid "Set text style"
3536 msgstr "Nastavi slog besedila"
3538 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3539 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3540 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3542 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3543 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3544 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3546 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3547 #, c-format
3548 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3549 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
3551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3552 msgid "Drag to reorder nodes"
3553 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3555 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3556 msgid "New element node"
3557 msgstr "Novo vozlišče"
3559 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3560 msgid "New text node"
3561 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3563 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3565 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3566 msgid "Duplicate node"
3567 msgstr "Podvoji vozlišče"
3569 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3570 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3571 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3573 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3574 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3575 msgid "Unindent node"
3576 msgstr "Primakni vozlišče"
3578 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3580 msgid "Indent node"
3581 msgstr "Zamakni vozlišče"
3583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3585 msgid "Raise node"
3586 msgstr "Dvigni vozlišče"
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3589 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3590 msgid "Lower node"
3591 msgstr "Spusti vozlišče"
3593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3594 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3595 msgid "Delete attribute"
3596 msgstr "Izbriši atribut"
3598 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3599 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3600 msgid "Attribute name"
3601 msgstr "Ime lastnosti"
3603 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3605 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3606 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3607 msgid "Set attribute"
3608 msgstr "Nastavi lastnost"
3610 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3612 msgid "Set"
3613 msgstr "Nastavi"
3615 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3616 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3617 msgid "Attribute value"
3618 msgstr "Lastnost"
3620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3621 msgid "Drag XML subtree"
3622 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3625 msgid "New element node..."
3626 msgstr "Novo vozlišče ..."
3628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3629 msgid "Cancel"
3630 msgstr "Prekliči"
3632 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3633 msgid "Create"
3634 msgstr "Ustvari"
3636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3637 msgid "Create new element node"
3638 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3641 msgid "Create new text node"
3642 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3645 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3646 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3649 msgid "Change attribute"
3650 msgstr "Spremeni lastnost"
3652 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3653 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3654 msgid "Grid _units:"
3655 msgstr "_Enote mreže:"
3657 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3658 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3659 msgid "_Origin X:"
3660 msgstr "_Izhodišče X:"
3662 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3663 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3666 msgid "X coordinate of grid origin"
3667 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3669 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3670 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3671 msgid "O_rigin Y:"
3672 msgstr "I_zhodišče Y:"
3674 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3675 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3678 msgid "Y coordinate of grid origin"
3679 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3681 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3682 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3683 msgid "Spacing _Y:"
3684 msgstr "Razmik _Y:"
3686 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3688 msgid "Base length of z-axis"
3689 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3691 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3694 msgid "Angle X:"
3695 msgstr "Kot X:"
3697 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3699 msgid "Angle of x-axis"
3700 msgstr "Kot osi X"
3702 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3705 msgid "Angle Z:"
3706 msgstr "Kot Z:"
3708 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3710 msgid "Angle of z-axis"
3711 msgstr "Kot osi Z"
3713 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3715 msgid "Grid line _color:"
3716 msgstr "_Barva črte mreže:"
3718 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3719 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3720 msgid "Grid line color"
3721 msgstr "Barva črt mreže"
3723 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3725 msgid "Color of grid lines"
3726 msgstr "Barva črt mreže"
3728 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3729 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3730 msgid "Ma_jor grid line color:"
3731 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3733 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3734 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3735 msgid "Major grid line color"
3736 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3738 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3739 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3740 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3741 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3743 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3744 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3745 msgid "_Major grid line every:"
3746 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3749 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3750 msgid "lines"
3751 msgstr "črte"
3753 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3754 msgid "Rectangular grid"
3755 msgstr "Pravokotna mreža"
3757 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3758 msgid "Axonometric grid"
3759 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3761 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3762 msgid "Create new grid"
3763 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3765 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3766 msgid "_Enabled"
3767 msgstr "_Omogočena"
3769 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3770 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3771 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3773 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3774 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3775 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3777 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3778 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3779 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
3781 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3782 msgid "_Visible"
3783 msgstr "_Vidna"
3785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3786 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3787 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
3789 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3790 msgid "Spacing _X:"
3791 msgstr "Razmik _X:"
3793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3795 msgid "Distance between vertical grid lines"
3796 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3800 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3801 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3804 msgid "_Show dots instead of lines"
3805 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3808 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3809 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3811 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3816 msgid "UNDEFINED"
3817 msgstr "NEDOLOČENO"
3819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3820 msgid "grid line"
3821 msgstr "Črta mreže"
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3824 msgid "grid intersection"
3825 msgstr "Presečišče mreže"
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3828 msgid "guide"
3829 msgstr "Vodilo"
3831 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3832 msgid "guide intersection"
3833 msgstr "Presečišče vodil"
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3836 msgid "grid-guide intersection"
3837 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3840 msgid "cusp node"
3841 msgstr "Ostro vozlišče"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3844 msgid "smooth node"
3845 msgstr "Gladko vozlišče"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3848 msgid "path"
3849 msgstr "Pot"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3852 msgid "path intersection"
3853 msgstr "Presečišče poti"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3856 msgid "bounding box corner"
3857 msgstr "Oglišče okvira"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3860 msgid "bounding box side"
3861 msgstr "Rob okvira"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3864 msgid "bounding box"
3865 msgstr "Okvir"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3868 msgid "page border"
3869 msgstr "Rob strani"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3872 msgid "line midpoint"
3873 msgstr "Vmesna točka črte"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3876 msgid "object midpoint"
3877 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3880 msgid "object rotation center"
3881 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3884 msgid "handle"
3885 msgstr "Ročica"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3888 msgid "bounding box side midpoint"
3889 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3892 msgid "bounding box midpoint"
3893 msgstr "Vmesna točka okvira"
3895 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3896 msgid "page corner"
3897 msgstr "Kot strani"
3899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3900 msgid "convex hull corner"
3901 msgstr "Konveksni kot lupine"
3903 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3904 msgid "quadrant point"
3905 msgstr "Kvadrantna točka"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3908 msgid "center"
3909 msgstr "Središče"
3911 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3912 msgid "corner"
3913 msgstr "Oglišče"
3915 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3916 msgid "text baseline"
3917 msgstr "Osnovna črta besedila"
3919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3920 msgid "Bounding box corner"
3921 msgstr "Oglišče okvira"
3923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3924 msgid "Bounding box midpoint"
3925 msgstr "Vmesna točka okvira"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3928 msgid "Bounding box side midpoint"
3929 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3932 msgid "Smooth node"
3933 msgstr "Gladko vozlišče"
3935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3936 msgid "Cusp node"
3937 msgstr "Ostro vozlišče"
3939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3940 msgid "Line midpoint"
3941 msgstr "Vmesna točka črte"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3944 msgid "Object midpoint"
3945 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3948 msgid "Object rotation center"
3949 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3952 msgid "Handle"
3953 msgstr "Ročica"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3956 msgid "Path intersection"
3957 msgstr "Presečišče poti"
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3960 msgid "Guide"
3961 msgstr "Vodilo"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3964 msgid "Guide origin"
3965 msgstr "Izvor vodila"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3968 msgid "Convex hull corner"
3969 msgstr "Konveksni kot lupine"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3972 msgid "Quadrant point"
3973 msgstr "Kvadrantna točka"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3977 msgid "Center"
3978 msgstr "Sredinsko"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3981 msgid "Corner"
3982 msgstr "Oglišče"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3985 msgid "Text baseline"
3986 msgstr "Osnovna črta besedila"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3989 msgid " to "
3990 msgstr " do "
3992 #: ../src/document.cpp:441
3993 #, c-format
3994 msgid "New document %d"
3995 msgstr "Nov dokument %d"
3997 #: ../src/document.cpp:473
3998 #, c-format
3999 msgid "Memory document %d"
4000 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4002 #: ../src/document.cpp:628
4003 #, c-format
4004 msgid "Unnamed document %d"
4005 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4007 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4008 #: ../src/draw-context.cpp:581
4009 msgid "Path is closed."
4010 msgstr "Pot je sklenjena."
4012 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4013 #: ../src/draw-context.cpp:596
4014 msgid "Closing path."
4015 msgstr "Zaključek poti."
4017 #: ../src/draw-context.cpp:706
4018 msgid "Draw path"
4019 msgstr "Nariši pot"
4021 #: ../src/draw-context.cpp:866
4022 msgid "Creating single dot"
4023 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4025 #: ../src/draw-context.cpp:867
4026 msgid "Create single dot"
4027 msgstr "Ustvari posamično piko"
4029 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4030 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4031 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4032 #, c-format
4033 msgid " alpha %.3g"
4034 msgstr " alfa %.3g"
4036 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4037 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4038 #, c-format
4039 msgid ", averaged with radius %d"
4040 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4042 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4043 #, c-format
4044 msgid " under cursor"
4045 msgstr " pod kazalcem"
4047 #. message, to show in the statusbar
4048 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4049 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4050 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4052 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4053 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4054 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4055 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4057 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4058 msgid "Set picked color"
4059 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4061 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4062 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4063 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4065 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4066 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4067 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4069 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4070 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4071 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4073 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4074 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4075 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4077 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4078 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4079 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4081 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4082 msgid "Draw calligraphic stroke"
4083 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4085 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4086 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4087 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4089 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4090 msgid "Draw eraser stroke"
4091 msgstr "Nariši potezo radirke"
4093 #: ../src/event-context.cpp:612
4094 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4095 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4097 #: ../src/event-log.cpp:37
4098 msgid "[Unchanged]"
4099 msgstr "[nespremenjeno]"
4101 #. Edit
4102 #: ../src/event-log.cpp:264
4103 #: ../src/event-log.cpp:267
4104 #: ../src/verbs.cpp:2276
4105 msgid "_Undo"
4106 msgstr "_Razveljavi"
4108 #: ../src/event-log.cpp:274
4109 #: ../src/event-log.cpp:278
4110 #: ../src/verbs.cpp:2278
4111 msgid "_Redo"
4112 msgstr "P_onovi"
4114 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4115 msgid "Dependency:"
4116 msgstr "Odvisnost:"
4118 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4119 msgid "  type: "
4120 msgstr "  vrsta: "
4122 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4123 msgid "  location: "
4124 msgstr "  položaj: "
4126 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4127 msgid "  string: "
4128 msgstr "  niz: "
4130 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4131 msgid "  description: "
4132 msgstr "  opis: "
4134 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4135 msgid " (No preferences)"
4136 msgstr " (Ni nastavitev)"
4138 #. This is some filler text, needs to change before relase
4139 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4140 msgid ""
4141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4142 "\n"
4143 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4144 msgstr ""
4145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4146 "\n"
4147 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4149 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4150 msgid "Show dialog on startup"
4151 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4153 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4154 #, c-format
4155 msgid "'%s' working, please wait..."
4156 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4158 #. static int i = 0;
4159 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4160 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4161 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4162 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4164 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4165 msgid "an ID was not defined for it."
4166 msgstr "ni določene oznake."
4168 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4169 msgid "there was no name defined for it."
4170 msgstr "ni določenega imena."
4172 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4173 msgid "the XML description of it got lost."
4174 msgstr "XML opis se je izgubil."
4176 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4177 msgid "no implementation was defined for the extension."
4178 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4180 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4181 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4182 msgid "a dependency was not met."
4183 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4185 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4186 msgid "Extension \""
4187 msgstr "Razširitev \""
4189 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4190 msgid "\" failed to load because "
4191 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4193 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4194 #, c-format
4195 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4196 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4198 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4199 msgid "Name:"
4200 msgstr "Ime:"
4202 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4203 msgid "ID:"
4204 msgstr "ID:"
4206 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4207 msgid "State:"
4208 msgstr "Stanje:"
4210 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4211 msgid "Loaded"
4212 msgstr "Naloženo"
4214 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4215 msgid "Unloaded"
4216 msgstr "Ni naloženo"
4218 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4219 msgid "Deactivated"
4220 msgstr "Neaktivirano"
4222 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4223 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4224 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4226 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4227 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4228 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4230 #: ../src/extension/init.cpp:274
4231 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4232 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4234 #: ../src/extension/init.cpp:288
4235 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4236 #, c-format
4237 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4238 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4241 msgid "Adaptive Threshold"
4242 msgstr "Prag prilagajanja"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4254 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4256 msgid "Width"
4257 msgstr "Širina"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4265 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4267 msgid "Height"
4268 msgstr "Višina"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4271 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4273 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4274 msgid "Offset"
4275 msgstr "Zamik"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4311 msgid "Raster"
4312 msgstr "Rasteriziraj"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4315 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4316 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4319 msgid "Add Noise"
4320 msgstr "Dodaj šum"
4322 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4324 #: ../src/rdf.cpp:238
4325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4327 msgid "Type"
4328 msgstr "Vrsta"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4331 msgid "Uniform Noise"
4332 msgstr "Enoten šum"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4335 msgid "Gaussian Noise"
4336 msgstr "Gaussov šum"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4339 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4340 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4343 msgid "Impulse Noise"
4344 msgstr "Impulzni šum"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4347 msgid "Laplacian Noise"
4348 msgstr "Laplacov šum"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4351 msgid "Poisson Noise"
4352 msgstr "Poissonov šum"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4355 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4356 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4359 msgid "Blur"
4360 msgstr "Zabriši"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4371 msgid "Radius"
4372 msgstr "Radij"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4380 msgid "Sigma"
4381 msgstr "Sigma"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4384 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4385 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4389 msgid "Channel"
4390 msgstr "Kanal"
4392 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4394 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4395 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4396 msgid "Layer"
4397 msgstr "Plast"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4401 msgid "Red Channel"
4402 msgstr "Rdeči kanal"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4406 msgid "Green Channel"
4407 msgstr "Zeleni kanal"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4411 msgid "Blue Channel"
4412 msgstr "Modri kanal"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4416 msgid "Cyan Channel"
4417 msgstr "Cijanski kanal"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4421 msgid "Magenta Channel"
4422 msgstr "Magentni kanal"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4426 msgid "Yellow Channel"
4427 msgstr "Rumeni kanal"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4431 msgid "Black Channel"
4432 msgstr "Črni kanal"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4436 msgid "Opacity Channel"
4437 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4441 msgid "Matte Channel"
4442 msgstr "Kanal motnosti"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4445 msgid "Extract specific channel from image."
4446 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4449 msgid "Charcoal"
4450 msgstr "Oglje"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4453 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4454 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4457 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4458 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4461 msgid "Contrast"
4462 msgstr "Kontrast"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4465 msgid "Adjust"
4466 msgstr "Prilagodi"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4469 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4470 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4473 msgid "Cycle Colormap"
4474 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4479 msgid "Amount"
4480 msgstr "Količina"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4483 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4484 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4487 msgid "Despeckle"
4488 msgstr "Odstrani pege"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4491 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4492 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4495 msgid "Edge"
4496 msgstr "Obrobi"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4499 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4500 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4503 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4504 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4507 msgid "Enhance"
4508 msgstr "Izboljšaj"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4511 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4512 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4515 msgid "Equalize"
4516 msgstr "Izenači"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4519 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4520 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4523 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4524 msgid "Gaussian Blur"
4525 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4530 msgid "Factor"
4531 msgstr "Faktor"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4534 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4535 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4538 msgid "Implode"
4539 msgstr "Zruši navznoter"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4542 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4543 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4546 msgid "Level (with Channel)"
4547 msgstr "Raven (s kanalom)"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4551 msgid "Black Point"
4552 msgstr "Črna točka"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4556 msgid "White Point"
4557 msgstr "Bela točka"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4561 msgid "Gamma Correction"
4562 msgstr "Popravek game"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4565 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4566 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4569 msgid "Level"
4570 msgstr "Raven"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4573 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4574 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4577 msgid "Median"
4578 msgstr "Median"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4581 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4582 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4585 msgid "HSB Adjust"
4586 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4589 #: ../src/flood-context.cpp:250
4590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4595 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4596 msgid "Hue"
4597 msgstr "Obarvanost"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4600 #: ../src/flood-context.cpp:251
4601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4607 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4608 msgid "Saturation"
4609 msgstr "Nasičenost"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4612 msgid "Brightness"
4613 msgstr "Svetlost"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4616 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4617 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4620 msgid "Negate"
4621 msgstr "Negativ"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4624 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4625 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4628 msgid "Normalize"
4629 msgstr "Normaliziraj"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4632 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4633 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4636 msgid "Oil Paint"
4637 msgstr "Oljna barva"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4640 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4641 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4644 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4645 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4648 msgid "Raise"
4649 msgstr "Dvigni"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4652 msgid "Raised"
4653 msgstr "Dvignjeno"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4656 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4657 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4660 msgid "Reduce Noise"
4661 msgstr "Zmanjšaj šum"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4664 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4665 msgid "Order"
4666 msgstr "Vrstni red"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4669 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4670 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4673 msgid "Resample"
4674 msgstr "Prevzorči"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4677 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4678 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4681 msgid "Shade"
4682 msgstr "Senči"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4686 msgid "Azimuth"
4687 msgstr "Azimut"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4691 msgid "Elevation"
4692 msgstr "Dvignjenost"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4695 msgid "Colored Shading"
4696 msgstr "Barvno senčenje"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4699 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4700 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4703 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4704 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4707 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4708 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4711 msgid "Dither"
4712 msgstr "Stresanje"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4715 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4716 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4719 msgid "Swirl"
4720 msgstr "Vrtinči"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4723 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4724 msgid "Degrees"
4725 msgstr "stopinj"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4728 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4729 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4731 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4735 msgid "Threshold"
4736 msgstr "Prag"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4739 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4740 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4743 msgid "Unsharp Mask"
4744 msgstr "Razostri masko"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4747 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4748 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4751 msgid "Wave"
4752 msgstr "Valovanje"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4755 msgid "Amplitude"
4756 msgstr "Amplituda"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4759 msgid "Wavelength"
4760 msgstr "Valovna dolžina"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4763 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4764 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4766 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4767 msgid "Inset/Outset Halo"
4768 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4770 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4771 msgid "Width in px of the halo"
4772 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4774 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4775 msgid "Number of steps"
4776 msgstr "Število korakov"
4778 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4779 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4780 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4782 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4784 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4785 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4788 msgid "Generate from Path"
4789 msgstr "Ustvari iz poti"
4791 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4792 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4793 msgid "PostScript"
4794 msgstr "PostScript"
4796 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4797 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4798 msgid "Restrict to PS level"
4799 msgstr "Omeji na raven PS"
4801 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4802 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4803 msgid "PostScript level 3"
4804 msgstr "PostScript ravni 3"
4806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4808 msgid "PostScript level 2"
4809 msgstr "PostScript ravni 2"
4811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4813 msgid "Export area is whole canvas"
4814 msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
4816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4818 msgid "Export area is the drawing"
4819 msgstr "Izvoženo območje je risba"
4821 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4822 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4823 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4824 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4825 msgid "Convert texts to paths"
4826 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4828 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4831 msgid "Rasterize filter effects"
4832 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
4834 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4837 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4838 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
4840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4842 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4843 msgid "Limit export to the object with ID"
4844 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4846 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4847 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4848 msgid "PostScript (*.ps)"
4849 msgstr "PostScript (*.ps)"
4851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4852 msgid "PostScript File"
4853 msgstr "Datoteka PostScript"
4855 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4856 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4857 msgid "Encapsulated PostScript"
4858 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4860 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4861 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4862 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4863 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4866 msgid "Encapsulated PostScript File"
4867 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4869 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4870 msgid "Restrict to PDF version"
4871 msgstr "Omeji na različico PDF"
4873 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4874 msgid "PDF 1.4"
4875 msgstr "PDF 1.4"
4877 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4878 msgid "Export drawing, not page"
4879 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4882 msgid "Export canvas"
4883 msgstr "Izvozi platno"
4885 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4886 msgid "EMF Input"
4887 msgstr "Uvoz EMF"
4889 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4890 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4891 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4893 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4894 msgid "Enhanced Metafiles"
4895 msgstr "Napredne metadatoteke"
4897 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4898 msgid "WMF Input"
4899 msgstr "Uvoz WMF"
4901 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4902 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4903 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4905 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4906 msgid "Windows Metafiles"
4907 msgstr "Metadatoteke Windows"
4909 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4910 msgid "EMF Output"
4911 msgstr "Izvoz EMF"
4913 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4914 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4915 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4917 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4918 msgid "Enhanced Metafile"
4919 msgstr "Napredna metadatoteka"
4921 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4922 msgid "Drop Shadow"
4923 msgstr "Spusti senco"
4925 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4926 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4927 msgid "Blur radius, px"
4928 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4930 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4931 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4932 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4935 msgid "Opacity, %"
4936 msgstr "Prekrivnost, %"
4938 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4939 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4940 msgid "Horizontal offset, px"
4941 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4943 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4944 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4945 msgid "Vertical offset, px"
4946 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4948 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4949 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4950 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4951 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4952 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4954 msgid "Filters"
4955 msgstr "Filtri"
4957 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4958 msgid "Black, blurred drop shadow"
4959 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4961 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4962 msgid "Drop Glow"
4963 msgstr "Spusti žarenje"
4965 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4966 msgid "White, blurred drop glow"
4967 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
4969 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4970 msgid "Bundled"
4971 msgstr "Zavito"
4973 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4974 msgid "Personal"
4975 msgstr "Osebno"
4977 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4978 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4979 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4981 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4982 msgid "Snow crest"
4983 msgstr "Snežna skorja"
4985 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4986 msgid "Drift Size"
4987 msgstr "Velikost zameta"
4989 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4990 msgid "Snow has fallen on object"
4991 msgstr "Predmet je zasnežilo"
4993 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4994 #, c-format
4995 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4996 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
4998 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4999 msgid "GIMP Gradients"
5000 msgstr "Prelivi GIMP"
5002 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5003 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5004 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5006 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5007 msgid "Gradients used in GIMP"
5008 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5010 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5012 msgid "Grid"
5013 msgstr "Mreža"
5015 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5016 msgid "Line Width"
5017 msgstr "Širina črte"
5019 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5020 msgid "Horizontal Spacing"
5021 msgstr "Vodoravni razmiki"
5023 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5024 msgid "Vertical Spacing"
5025 msgstr "Navpični razmiki"
5027 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5028 msgid "Horizontal Offset"
5029 msgstr "Vodoravni zamiki"
5031 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5032 msgid "Vertical Offset"
5033 msgstr "Navpični zamiki"
5035 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5037 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5045 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5046 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5049 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5051 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5054 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5055 msgid "Render"
5056 msgstr "Upodobi"
5058 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5059 msgid "Draw a path which is a grid"
5060 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5062 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5063 msgid "JavaFX Output"
5064 msgstr "Izvoz JavaFX"
5066 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5067 msgid "JavaFX (*.fx)"
5068 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5070 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5071 msgid "JavaFX Raytracer File"
5072 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5074 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5075 msgid "LaTeX Print"
5076 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5078 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5079 msgid "LaTeX Output"
5080 msgstr "Izvoz LaTeX"
5082 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5083 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5084 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5086 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5087 msgid "LaTeX PSTricks File"
5088 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5090 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5091 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5092 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5094 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5095 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5096 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5098 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5099 msgid "OpenDocument drawing file"
5100 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5102 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5103 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5105 msgid "media box"
5106 msgstr "okvir medija"
5108 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5109 msgid "crop box"
5110 msgstr "okvir obrezovanja"
5112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5113 msgid "trim box"
5114 msgstr "okvir striženja"
5116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5117 msgid "bleed box"
5118 msgstr "okvir razlivanja"
5120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5121 msgid "art box"
5122 msgstr "umetniški okvir"
5124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5125 msgid "Select page:"
5126 msgstr "Izberite stran:"
5128 #. Display total number of pages
5129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5130 #, c-format
5131 msgid "out of %i"
5132 msgstr "od %i"
5134 #. Crop settings
5135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5136 msgid "Clip to:"
5137 msgstr "Obreži v:"
5139 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5140 msgid "Page settings"
5141 msgstr "Nastavitve strani"
5143 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5144 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5145 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5148 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5149 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5153 msgid "rough"
5154 msgstr "grobo"
5156 #. Text options
5157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5158 msgid "Text handling:"
5159 msgstr "Obravnava besedila:"
5161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5163 msgid "Import text as text"
5164 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5167 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5168 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5171 msgid "Embed images"
5172 msgstr "Vdelaj slike"
5174 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5175 msgid "Import settings"
5176 msgstr "Nastavitve uvoza"
5178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5179 msgid "PDF Import Settings"
5180 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5184 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5185 msgid "pdfinput|medium"
5186 msgstr "pdfinput|srednje"
5188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5189 msgid "fine"
5190 msgstr "podrobno"
5192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5193 msgid "very fine"
5194 msgstr "zelo podrobno"
5196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5197 msgid "PDF Input"
5198 msgstr "Uvoz PDF"
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5201 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5202 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5205 msgid "Adobe Portable Document Format"
5206 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5209 msgid "AI Input"
5210 msgstr "Uvoz AI"
5212 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5213 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5214 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5216 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5217 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5218 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5220 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5221 msgid "PovRay Output"
5222 msgstr "Izvoz PovRay"
5224 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5225 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5226 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5228 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5229 msgid "PovRay Raytracer File"
5230 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5232 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5233 msgid "SVG Input"
5234 msgstr "Uvoz SVG"
5236 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5237 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5238 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5240 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5241 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5242 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5244 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5245 msgid "SVG Output Inkscape"
5246 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5248 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5249 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5250 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5252 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5253 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5254 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5256 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5257 msgid "SVG Output"
5258 msgstr "Izvoz SVG"
5260 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5261 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5262 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5265 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5266 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5268 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5269 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5270 msgid "SVGZ Input"
5271 msgstr "Uvoz SVGZ"
5273 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5274 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5275 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5276 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5277 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5278 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5280 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5281 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5282 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5284 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5285 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5286 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5287 msgid "SVGZ Output"
5288 msgstr "Izvoz SVGZ"
5290 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5291 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5292 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5293 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5294 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5296 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5297 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5298 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5301 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5302 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5304 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5305 msgid "Windows 32-bit Print"
5306 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5308 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5309 msgid "WPG Input"
5310 msgstr "Uvoz WPG"
5312 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5313 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5314 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5316 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5317 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5318 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5320 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5321 msgid "Live preview"
5322 msgstr "Predogled v živo"
5324 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5325 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5326 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5328 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5329 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5330 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5331 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5332 #: ../src/extension/system.cpp:104
5333 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5334 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5336 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5337 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5338 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5339 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5340 #: ../src/file.cpp:157
5341 msgid "default.svg"
5342 msgstr "default.svg"
5344 #: ../src/file.cpp:249
5345 #: ../src/file.cpp:1036
5346 #, c-format
5347 msgid "Failed to load the requested file %s"
5348 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5350 #: ../src/file.cpp:274
5351 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5352 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5354 #: ../src/file.cpp:280
5355 #, c-format
5356 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5357 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5359 #: ../src/file.cpp:309
5360 msgid "Document reverted."
5361 msgstr "Dokument povrnjen."
5363 #: ../src/file.cpp:311
5364 msgid "Document not reverted."
5365 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5367 #: ../src/file.cpp:461
5368 msgid "Select file to open"
5369 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5371 #: ../src/file.cpp:548
5372 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5373 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5375 #: ../src/file.cpp:553
5376 #, c-format
5377 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5378 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5379 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5380 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5381 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5382 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5384 #: ../src/file.cpp:558
5385 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5386 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5388 #: ../src/file.cpp:587
5389 #, c-format
5390 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5391 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5393 #: ../src/file.cpp:588
5394 #: ../src/file.cpp:596
5395 #: ../src/file.cpp:602
5396 msgid "Document not saved."
5397 msgstr "Dokument ni shranjen."
5399 #: ../src/file.cpp:595
5400 #, c-format
5401 msgid "File %s could not be saved."
5402 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5404 #: ../src/file.cpp:609
5405 msgid "Document saved."
5406 msgstr "Dokument shranjen."
5408 #: ../src/file.cpp:750
5409 #: ../src/file.cpp:1161
5410 #: ../src/file.cpp:1281
5411 #, c-format
5412 msgid "drawing%s"
5413 msgstr "risba%s"
5415 #: ../src/file.cpp:756
5416 #, c-format
5417 msgid "drawing-%d%s"
5418 msgstr "risba-%d%s"
5420 #: ../src/file.cpp:775
5421 msgid "Select file to save a copy to"
5422 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5424 #: ../src/file.cpp:777
5425 msgid "Select file to save to"
5426 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5428 #: ../src/file.cpp:857
5429 msgid "No changes need to be saved."
5430 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5432 #: ../src/file.cpp:874
5433 msgid "Saving document..."
5434 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5436 #: ../src/file.cpp:1033
5437 msgid "Import"
5438 msgstr "Uvozi"
5440 #: ../src/file.cpp:1063
5441 msgid "Select file to import"
5442 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5444 #: ../src/file.cpp:1182
5445 #: ../src/file.cpp:1296
5446 msgid "Select file to export to"
5447 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5449 #: ../src/file.cpp:1328
5450 #, c-format
5451 msgid "Error saving a temporary copy"
5452 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5454 #: ../src/file.cpp:1348
5455 msgid "Open Clip Art Login"
5456 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5458 #: ../src/file.cpp:1374
5459 #, c-format
5460 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5461 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
5463 #: ../src/file.cpp:1395
5464 msgid "Document exported..."
5465 msgstr "Dokument izvožen ..."
5467 #: ../src/file.cpp:1423
5468 #: ../src/verbs.cpp:2265
5469 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5470 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5473 msgid "Blend"
5474 msgstr "Stopi"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5477 msgid "Color Matrix"
5478 msgstr "Barvna matrica"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5481 msgid "Component Transfer"
5482 msgstr "Prenos po komponentah"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5485 msgid "Composite"
5486 msgstr "Sestavljeno"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5489 msgid "Convolve Matrix"
5490 msgstr "Konvolucijska matrika"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5493 msgid "Diffuse Lighting"
5494 msgstr "Razpršena svetloba"
5496 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5497 msgid "Displacement Map"
5498 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5501 msgid "Flood"
5502 msgstr "Razlij"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5505 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5506 msgid "Image"
5507 msgstr "Slika"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5510 msgid "Merge"
5511 msgstr "Spoji"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5514 msgid "Specular Lighting"
5515 msgstr "Odbojna svetloba"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5518 msgid "Tile"
5519 msgstr "Tlakuj"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5523 msgid "Turbulence"
5524 msgstr "Turbulenca"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5527 msgid "Source Graphic"
5528 msgstr "Izvorna slika"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5531 msgid "Source Alpha"
5532 msgstr "Izvorna alfa"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5535 msgid "Background Image"
5536 msgstr "Slika ozadja"
5538 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5539 msgid "Background Alpha"
5540 msgstr "Alfa ozadja"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5543 msgid "Fill Paint"
5544 msgstr "Zapolni z barvo"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5547 msgid "Stroke Paint"
5548 msgstr "Barva poteze"
5550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5553 msgid "filterBlendMode|Normal"
5554 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5557 msgid "Multiply"
5558 msgstr "Pomnoži"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5561 msgid "Screen"
5562 msgstr "Zaslon"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5565 msgid "Darken"
5566 msgstr "Potemni"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5569 msgid "Lighten"
5570 msgstr "Posvetli"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5573 msgid "Matrix"
5574 msgstr "Matrica"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5577 msgid "Saturate"
5578 msgstr "Nasiči"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5581 msgid "Hue Rotate"
5582 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5585 msgid "Luminance to Alpha"
5586 msgstr "Svetilnost v alfo"
5588 #. File
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5590 #: ../src/verbs.cpp:2242
5591 msgid "Default"
5592 msgstr "Privzeto "
5594 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5595 msgid "Over"
5596 msgstr "Prek"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5599 msgid "In"
5600 msgstr "Znotraj"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5603 msgid "Out"
5604 msgstr "Zunaj"
5606 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5607 msgid "Atop"
5608 msgstr "Nad"
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5611 msgid "XOR"
5612 msgstr "XALI (XOR)"
5614 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5615 msgid "Arithmetic"
5616 msgstr "Aritmetično"
5618 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5619 msgid "Identity"
5620 msgstr "Identiteta"
5622 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5623 msgid "Table"
5624 msgstr "Tabela"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5627 msgid "Discrete"
5628 msgstr "Diskretno"
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5631 msgid "Linear"
5632 msgstr "Linearno"
5634 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5635 msgid "Gamma"
5636 msgstr "Gama"
5638 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5641 msgid "Duplicate"
5642 msgstr "Podvoji"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5645 msgid "Wrap"
5646 msgstr "Prelom vrstice"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5649 #: ../src/flood-context.cpp:264
5650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5658 #: ../src/verbs.cpp:2239
5659 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5661 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5662 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5663 msgid "None"
5664 msgstr "Brez"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5667 #: ../src/flood-context.cpp:247
5668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5671 msgid "Red"
5672 msgstr "Rdeča"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5675 #: ../src/flood-context.cpp:248
5676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5679 msgid "Green"
5680 msgstr "Zelena"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5683 #: ../src/flood-context.cpp:249
5684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5687 msgid "Blue"
5688 msgstr "Modra"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5691 #: ../src/flood-context.cpp:253
5692 msgid "Alpha"
5693 msgstr "Alfa"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5696 msgid "Erode"
5697 msgstr "Razjedi"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5700 msgid "Dilate"
5701 msgstr "Razprostri"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5704 msgid "Fractal Noise"
5705 msgstr "Šum fraktala"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5708 msgid "Distant Light"
5709 msgstr "Oddaljena svetloba"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5712 msgid "Point Light"
5713 msgstr "Točkasta svetloba"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5716 msgid "Spot Light"
5717 msgstr "Usmerjena svetloba"
5719 #: ../src/flood-context.cpp:246
5720 msgid "Visible Colors"
5721 msgstr "Vidne barve"
5723 #: ../src/flood-context.cpp:252
5724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5728 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5729 msgid "Lightness"
5730 msgstr "Svetlost"
5732 #: ../src/flood-context.cpp:265
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5734 msgid "Small"
5735 msgstr "majhen"
5737 #: ../src/flood-context.cpp:266
5738 msgid "Medium"
5739 msgstr "srednji"
5741 #: ../src/flood-context.cpp:267
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5743 msgid "Large"
5744 msgstr "velik"
5746 #: ../src/flood-context.cpp:469
5747 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5748 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5750 #: ../src/flood-context.cpp:509
5751 #, c-format
5752 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5753 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5754 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5755 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
5756 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
5757 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5759 #: ../src/flood-context.cpp:513
5760 #, c-format
5761 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5762 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5763 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5764 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5765 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5766 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5768 #: ../src/flood-context.cpp:785
5769 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5770 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5771 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5773 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5774 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5775 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
5777 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5778 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5779 msgid "Fill bounded area"
5780 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5782 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5783 msgid "Set style on object"
5784 msgstr "Določi slog predmeta"
5786 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5787 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5788 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5790 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5791 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5792 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5793 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5795 #. POINT_LG_BEGIN
5796 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5797 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5798 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5799 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5801 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5802 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5803 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5804 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5806 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5807 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5808 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5809 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5811 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5812 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5813 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5814 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5815 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5816 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5818 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5819 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5820 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5821 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5823 #. POINT_RG_FOCUS
5824 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5825 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5826 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5827 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5828 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5829 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5831 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5833 #, c-format
5834 msgid "%s selected"
5835 msgstr "%s izbranih"
5837 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5838 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5839 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5840 #, c-format
5841 msgid " out of %d gradient handle"
5842 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5843 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5844 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5845 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5846 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5848 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5849 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5850 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5851 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5852 #, c-format
5853 msgid " on %d selected object"
5854 msgid_plural " on %d selected objects"
5855 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5856 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5857 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5858 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5860 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5861 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5862 #, c-format
5863 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5864 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5865 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5866 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5867 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5868 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5870 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5871 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5872 #, c-format
5873 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5874 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5875 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5876 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5877 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5878 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5880 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5881 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5882 #, c-format
5883 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5884 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5885 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5886 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5887 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5888 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5890 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5891 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5893 msgid "Add gradient stop"
5894 msgstr "Dodaj konec preliva"
5896 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5897 msgid "Simplify gradient"
5898 msgstr "Poenostavi preliv"
5900 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5901 msgid "Create default gradient"
5902 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5905 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5906 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5908 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5909 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5910 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5912 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5913 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5914 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5916 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5917 msgid "Invert gradient"
5918 msgstr "Preobrni preliv"
5920 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5921 #, c-format
5922 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5923 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5924 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5925 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5926 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5927 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5930 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5931 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5933 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5934 msgid "Merge gradient handles"
5935 msgstr "Spoji ročice preliva"
5937 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5938 msgid "Move gradient handle"
5939 msgstr "Premakni ročico preliva"
5941 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5943 msgid "Delete gradient stop"
5944 msgstr "Izbriši konec preliva"
5946 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5947 #, c-format
5948 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5949 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5951 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5952 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5953 msgid " (stroke)"
5954 msgstr " (poteza)"
5956 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5957 #, c-format
5958 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5959 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5961 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5962 #, c-format
5963 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5964 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
5966 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5967 #, c-format
5968 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5969 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5970 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5971 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5972 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5973 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5975 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5976 msgid "Move gradient handle(s)"
5977 msgstr "Premakni ročice preliva"
5979 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5980 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5981 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5983 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5984 msgid "Delete gradient stop(s)"
5985 msgstr "Izbriši konce preliva"
5987 #: ../src/helper/units.cpp:37
5988 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5992 msgid "Unit"
5993 msgstr "Enota"
5995 #. Add the units menu.
5996 #: ../src/helper/units.cpp:37
5997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6002 msgid "Units"
6003 msgstr "Enote"
6005 #: ../src/helper/units.cpp:38
6006 msgid "Point"
6007 msgstr "pika"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:38
6010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6011 msgid "pt"
6012 msgstr "pk"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:38
6015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6016 msgid "Points"
6017 msgstr "pik"
6019 #: ../src/helper/units.cpp:38
6020 msgid "Pt"
6021 msgstr "pk"
6023 #: ../src/helper/units.cpp:39
6024 msgid "Pica"
6025 msgstr "pica"
6027 #: ../src/helper/units.cpp:39
6028 msgid "pc"
6029 msgstr "pc"
6031 #: ../src/helper/units.cpp:39
6032 msgid "Picas"
6033 msgstr "pic"
6035 #: ../src/helper/units.cpp:39
6036 msgid "Pc"
6037 msgstr "pc"
6039 #: ../src/helper/units.cpp:40
6040 msgid "Pixel"
6041 msgstr "slikovna točka"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:40
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6048 msgid "px"
6049 msgstr "sl. točka"
6051 #: ../src/helper/units.cpp:40
6052 msgid "Pixels"
6053 msgstr "slikovnih točk"
6055 #: ../src/helper/units.cpp:40
6056 msgid "Px"
6057 msgstr "sl. točk"
6059 #. You can add new elements from this point forward
6060 #: ../src/helper/units.cpp:42
6061 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6062 msgid "Percent"
6063 msgstr "odstotek"
6065 #: ../src/helper/units.cpp:42
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6067 msgid "%"
6068 msgstr "%"
6070 #: ../src/helper/units.cpp:42
6071 msgid "Percents"
6072 msgstr "odstotkov"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:43
6075 msgid "Millimeter"
6076 msgstr "milimeter"
6078 #: ../src/helper/units.cpp:43
6079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6080 msgid "mm"
6081 msgstr "mm"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:43
6084 msgid "Millimeters"
6085 msgstr "milimetrov"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:44
6088 msgid "Centimeter"
6089 msgstr "centimeter"
6091 #: ../src/helper/units.cpp:44
6092 msgid "cm"
6093 msgstr "cm"
6095 #: ../src/helper/units.cpp:44
6096 msgid "Centimeters"
6097 msgstr "centimetrov"
6099 #: ../src/helper/units.cpp:45
6100 msgid "Meter"
6101 msgstr "meter"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:45
6104 msgid "m"
6105 msgstr "m"
6107 #: ../src/helper/units.cpp:45
6108 msgid "Meters"
6109 msgstr "metrov"
6111 #. no svg_unit
6112 #: ../src/helper/units.cpp:46
6113 msgid "Inch"
6114 msgstr "palec"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:46
6117 msgid "in"
6118 msgstr "palec"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:46
6121 msgid "Inches"
6122 msgstr "palcev"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:47
6125 msgid "Foot"
6126 msgstr "čevelj"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:47
6129 msgid "ft"
6130 msgstr "čev"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:47
6133 msgid "Feet"
6134 msgstr "čevljev"
6136 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6137 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6138 #: ../src/helper/units.cpp:50
6139 msgid "Em square"
6140 msgstr "kvadrat em"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:50
6143 msgid "em"
6144 msgstr "em"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:50
6147 msgid "Em squares"
6148 msgstr "kvadratov em"
6150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6151 #: ../src/helper/units.cpp:52
6152 msgid "Ex square"
6153 msgstr "kvadrat ex"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:52
6156 msgid "ex"
6157 msgstr "ex"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:52
6160 msgid "Ex squares"
6161 msgstr "kvadratov ex"
6163 #: ../src/inkscape.cpp:328
6164 msgid "Autosaving documents..."
6165 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6167 #: ../src/inkscape.cpp:399
6168 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6169 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6171 #: ../src/inkscape.cpp:402
6172 #: ../src/inkscape.cpp:409
6173 #, c-format
6174 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6175 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6177 #: ../src/inkscape.cpp:424
6178 msgid "Autosave complete."
6179 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6181 #: ../src/inkscape.cpp:655
6182 msgid "Untitled document"
6183 msgstr "Neimenovan dokument"
6185 #. Show nice dialog box
6186 #: ../src/inkscape.cpp:685
6187 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6188 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6190 #: ../src/inkscape.cpp:686
6191 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6192 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6194 #: ../src/inkscape.cpp:687
6195 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6196 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6198 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6199 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6200 #: ../src/interface.cpp:828
6201 msgid "Commands Bar"
6202 msgstr "Vrstica ukazov"
6204 #: ../src/interface.cpp:828
6205 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6206 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6208 #: ../src/interface.cpp:830
6209 msgid "Snap Controls Bar"
6210 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6212 #: ../src/interface.cpp:830
6213 msgid "Show or hide the snapping controls"
6214 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6216 #: ../src/interface.cpp:832
6217 msgid "Tool Controls Bar"
6218 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6220 #: ../src/interface.cpp:832
6221 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6222 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6224 #: ../src/interface.cpp:834
6225 msgid "_Toolbox"
6226 msgstr "_Orodjarna"
6228 #: ../src/interface.cpp:834
6229 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6230 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6232 #: ../src/interface.cpp:840
6233 msgid "_Palette"
6234 msgstr "_Paleta"
6236 #: ../src/interface.cpp:840
6237 msgid "Show or hide the color palette"
6238 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6240 #: ../src/interface.cpp:842
6241 msgid "_Statusbar"
6242 msgstr "Vrstica _stanja"
6244 #: ../src/interface.cpp:842
6245 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6246 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6248 #: ../src/interface.cpp:912
6249 #, c-format
6250 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6251 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6253 #: ../src/interface.cpp:951
6254 msgid "Open _Recent"
6255 msgstr "Odpri ne_davne"
6257 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6258 #: ../src/interface.cpp:1052
6259 #, c-format
6260 msgid "Enter group #%s"
6261 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6263 #: ../src/interface.cpp:1063
6264 msgid "Go to parent"
6265 msgstr "Pojdi do starša"
6267 #: ../src/interface.cpp:1154
6268 #: ../src/interface.cpp:1240
6269 #: ../src/interface.cpp:1343
6270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6271 msgid "Drop color"
6272 msgstr "Spusti barvo"
6274 #: ../src/interface.cpp:1193
6275 #: ../src/interface.cpp:1303
6276 msgid "Drop color on gradient"
6277 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6279 #: ../src/interface.cpp:1356
6280 msgid "Could not parse SVG data"
6281 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6283 #: ../src/interface.cpp:1395
6284 msgid "Drop SVG"
6285 msgstr "Spusti SVG"
6287 #: ../src/interface.cpp:1451
6288 msgid "Drop bitmap image"
6289 msgstr "Spusti bitno sliko"
6291 #: ../src/interface.cpp:1543
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6295 "\n"
6296 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6297 msgstr ""
6298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6299 "\n"
6300 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6302 #: ../src/interface.cpp:1550
6303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6305 msgid "Replace"
6306 msgstr "Zamenjaj"
6308 #: ../src/io/sys.cpp:412
6309 #: ../src/io/sys.cpp:420
6310 #, c-format
6311 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6312 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6314 #: ../src/io/sys.cpp:444
6315 #, c-format
6316 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6317 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6319 #: ../src/io/sys.cpp:450
6320 #: ../src/io/sys.cpp:676
6321 #, c-format
6322 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6323 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6325 #: ../src/io/sys.cpp:623
6326 #, c-format
6327 msgid "Invalid program name: %s"
6328 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6330 #: ../src/io/sys.cpp:633
6331 #: ../src/io/sys.cpp:922
6332 #, c-format
6333 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6334 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6336 #: ../src/io/sys.cpp:644
6337 #: ../src/io/sys.cpp:937
6338 #, c-format
6339 msgid "Invalid string in environment: %s"
6340 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6342 #: ../src/io/sys.cpp:705
6343 #, c-format
6344 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6345 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6347 #: ../src/io/sys.cpp:918
6348 #, c-format
6349 msgid "Invalid working directory: %s"
6350 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6352 #: ../src/io/sys.cpp:986
6353 #, c-format
6354 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6355 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6357 #: ../src/knot.cpp:443
6358 msgid "Node or handle drag canceled."
6359 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6361 #: ../src/knotholder.cpp:134
6362 msgid "Change handle"
6363 msgstr "Spremeni ročico"
6365 #: ../src/knotholder.cpp:215
6366 msgid "Move handle"
6367 msgstr "Premakni ročico"
6369 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6370 #: ../src/knotholder.cpp:236
6371 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6372 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6374 #: ../src/knotholder.cpp:239
6375 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6376 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6378 #: ../src/knotholder.cpp:242
6379 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6380 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6383 msgid "Master"
6384 msgstr "Gospodar"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6387 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6388 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6391 msgid "Dockbar style"
6392 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6395 msgid "Dockbar style to show items on it"
6396 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6401 msgid "Floating"
6402 msgstr "Plavajoče"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6405 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6406 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6410 msgid "Default title"
6411 msgstr "Privzeti naslov"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6414 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6415 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6418 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6419 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6422 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6423 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6426 msgid "Float X"
6427 msgstr "Plavajoče X"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6430 msgid "X coordinate for a floating dock"
6431 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6434 msgid "Float Y"
6435 msgstr "Plavajoče Y"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6438 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6439 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6442 #, c-format
6443 msgid "Dock #%d"
6444 msgstr "Sidrišče #%d"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6447 msgid "Orientation"
6448 msgstr "Usmerjenost"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6451 msgid "Orientation of the docking item"
6452 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6455 msgid "Resizable"
6456 msgstr "Spremenljive velikosti"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6459 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6460 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6463 msgid "Item behavior"
6464 msgstr "Vedenje elementa"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6467 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6468 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6472 msgid "Locked"
6473 msgstr "Zaklenjeno"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6476 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6477 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6480 msgid "Preferred width"
6481 msgstr "Priporočena širina"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6484 msgid "Preferred width for the dock item"
6485 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6488 msgid "Preferred height"
6489 msgstr "Priporočena višina"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6492 msgid "Preferred height for the dock item"
6493 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6496 #, c-format
6497 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6498 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6501 #, c-format
6502 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6503 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6507 #, c-format
6508 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6509 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6511 #. UnLock menuitem
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6513 msgid "UnLock"
6514 msgstr "Odkleni"
6516 #. Hide menuitem.
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6518 msgid "Hide"
6519 msgstr "Skrij"
6521 #. Lock menuitem
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6523 msgid "Lock"
6524 msgstr "Zakleni"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6527 #, c-format
6528 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6529 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6532 msgid "Iconify"
6533 msgstr "Ikoniziraj"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6536 msgid "Iconify this dock"
6537 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6540 msgid "Close"
6541 msgstr "Zapri"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6544 msgid "Close this dock"
6545 msgstr "Zapri to sidrišče"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6549 msgid "Controlling dock item"
6550 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6553 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6554 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6557 msgid "Default title for newly created floating docks"
6558 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6561 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6562 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6565 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6566 msgid "Switcher Style"
6567 msgstr "Slog preklopnika"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6570 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6571 msgid "Switcher buttons style"
6572 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6575 msgid "Expand direction"
6576 msgstr "Razširi smer"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6579 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6580 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6583 #, c-format
6584 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6585 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6588 #, c-format
6589 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6590 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6597 msgid "Page"
6598 msgstr "Stran"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6601 msgid "The index of the current page"
6602 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6606 msgid "Name"
6607 msgstr "Ime"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6610 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6611 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6614 msgid "Long name"
6615 msgstr "Dolgo ime"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6618 msgid "Human readable name for the dock object"
6619 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6622 msgid "Stock Icon"
6623 msgstr "Naložena ikona"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6626 msgid "Stock icon for the dock object"
6627 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6630 msgid "Pixbuf Icon"
6631 msgstr "Ikona Pixbuf"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6634 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6635 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6638 msgid "Dock master"
6639 msgstr "Glavno sidrišče"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6642 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6643 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6646 #, c-format
6647 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6648 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6651 #, c-format
6652 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6653 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6656 #, c-format
6657 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6658 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6661 #, c-format
6662 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6663 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6666 msgid "Position"
6667 msgstr "Položaj"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6670 msgid "Position of the divider in pixels"
6671 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6674 msgid "Sticky"
6675 msgstr "Lepljivo"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6678 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6679 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6682 msgid "Host"
6683 msgstr "Gostitelj"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6686 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6687 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6690 msgid "Next placement"
6691 msgstr "Naslednja postavitev"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6694 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6695 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6698 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6699 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6702 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6703 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6706 msgid "Floating Toplevel"
6707 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6710 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6711 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6714 msgid "X-Coordinate"
6715 msgstr "X-koordinata"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6718 msgid "X coordinate for dock when floating"
6719 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6722 msgid "Y-Coordinate"
6723 msgstr "Y-koordinata"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6726 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6727 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6730 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6731 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6734 #, c-format
6735 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6736 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6739 #, c-format
6740 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6741 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6744 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6745 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6747 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6748 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6749 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6752 msgid "doEffect stack test"
6753 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6756 msgid "Angle bisector"
6757 msgstr "Središčnica kota"
6759 #. TRANSLATORS: boolean operations
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6761 msgid "Boolops"
6762 msgstr "Logične operacije"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6765 msgid "Circle (by center and radius)"
6766 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6769 msgid "Circle by 3 points"
6770 msgstr "Krog skozi tri točke"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6773 msgid "Dynamic stroke"
6774 msgstr "Dinamična poteza"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6777 msgid "Lattice Deformation"
6778 msgstr "Deformacija rešetke"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6781 msgid "Line Segment"
6782 msgstr "Odsek črte"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6785 msgid "Mirror symmetry"
6786 msgstr "Zrcalna simetrija"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6789 msgid "Parallel"
6790 msgstr "Vzporedno"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6793 msgid "Path length"
6794 msgstr "Dolžina poti"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6797 msgid "Perpendicular bisector"
6798 msgstr "Pravokotna središčnica"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6801 msgid "Perspective path"
6802 msgstr "Pot perspektive"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6805 msgid "Rotate copies"
6806 msgstr "Zasukaj kopije"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6809 msgid "Recursive skeleton"
6810 msgstr "Rekurzivno okostje"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6813 msgid "Tangent to curve"
6814 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6817 msgid "Text label"
6818 msgstr "Besedilna oznaka"
6820 #. 0.46
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6822 msgid "Bend"
6823 msgstr "Ukrivi"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6826 msgid "Gears"
6827 msgstr "Naprave"
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6830 msgid "Pattern Along Path"
6831 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6833 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6835 msgid "Stitch Sub-Paths"
6836 msgstr "Sešij podpoti"
6838 #. 0.47
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6840 msgid "VonKoch"
6841 msgstr "VonKoch"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6844 msgid "Knot"
6845 msgstr "Vozel"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6848 msgid "Construct grid"
6849 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6852 msgid "Spiro spline"
6853 msgstr "Spiro-zlepek"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6856 msgid "Envelope Deformation"
6857 msgstr "Deformacija ovojnice"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6860 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6861 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6864 msgid "Hatches (rough)"
6865 msgstr "Šrafirano (grobo)"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6868 msgid "Sketch"
6869 msgstr "Skica"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6872 msgid "Ruler"
6873 msgstr "Ravnilo"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6876 msgid "Is visible?"
6877 msgstr "Je vidno?"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6880 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6881 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6884 msgid "No effect"
6885 msgstr "Brez učinkov"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6888 #, c-format
6889 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6890 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6893 #, c-format
6894 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6895 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6898 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6899 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
6901 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6902 msgid "Bend path"
6903 msgstr "Ukrivi pot"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6906 msgid "Path along which to bend the original path"
6907 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6910 msgid "Width of the path"
6911 msgstr "Širina poti"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6915 msgid "Width in units of length"
6916 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6919 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6920 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6923 msgid "Original path is vertical"
6924 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6927 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6928 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6931 msgid "Size X"
6932 msgstr "Velikost X"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6935 msgid "The size of the grid in X direction."
6936 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6938 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6939 msgid "Size Y"
6940 msgstr "Velikost Y"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6943 msgid "The size of the grid in Y direction."
6944 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6947 msgid "Stitch path"
6948 msgstr "Sešij pot"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6951 msgid "The path that will be used as stitch."
6952 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6955 msgid "Number of paths"
6956 msgstr "Število poti"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6959 msgid "The number of paths that will be generated."
6960 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6963 msgid "Start edge variance"
6964 msgstr "Začetna varianca robov"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6967 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6968 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6971 msgid "Start spacing variance"
6972 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6975 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6976 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6979 msgid "End edge variance"
6980 msgstr "Končna varianca robov"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6983 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6984 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6987 msgid "End spacing variance"
6988 msgstr "Končna varianca razmikov"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6991 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6992 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6995 msgid "Scale width"
6996 msgstr "Spremeni merilo širine"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6999 msgid "Scale the width of the stitch path"
7000 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7003 msgid "Scale width relative to length"
7004 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7007 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7008 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7011 msgid "Top bend path"
7012 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7015 msgid "Top path along which to bend the original path"
7016 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7019 msgid "Right bend path"
7020 msgstr "Ukrivi pot desno"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7023 msgid "Right path along which to bend the original path"
7024 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7027 msgid "Bottom bend path"
7028 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7031 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7032 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7035 msgid "Left bend path"
7036 msgstr "Ukrivi pot levo"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7039 msgid "Left path along which to bend the original path"
7040 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7043 msgid "Enable left & right paths"
7044 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7047 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7048 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7051 msgid "Enable top & bottom paths"
7052 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7055 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7056 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7059 msgid "Teeth"
7060 msgstr "Zobci"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7063 msgid "The number of teeth"
7064 msgstr "Število zobcev"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7067 msgid "Phi"
7068 msgstr "Fi"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7071 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7072 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
7074 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7075 msgid "Trajectory"
7076 msgstr "Tirnica"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7079 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7080 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7084 msgid "Steps"
7085 msgstr "Koraki"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7088 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7089 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7091 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7092 msgid "Equidistant spacing"
7093 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7096 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7097 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7099 #. initialise your parameters here:
7100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7101 msgid "Interruption width"
7102 msgstr "Širina prekinitve"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7105 msgid "Size of hidden region of lower string"
7106 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7109 msgid "unit of stroke width"
7110 msgstr "Enota debeline poteze"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7113 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7114 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7117 msgid "add stroke width to interruption size"
7118 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7121 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7122 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7125 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7126 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7129 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7130 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7133 msgid "Switcher size"
7134 msgstr "Velikost preklopnika"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7137 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7138 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7141 msgid "Crossing Signs"
7142 msgstr "Znaki križišča"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7145 msgid "Crossings signs"
7146 msgstr "Znaki križišča"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7149 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7150 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7154 msgid "Single"
7155 msgstr "Posamično"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7159 msgid "Single, stretched"
7160 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7164 msgid "Repeated"
7165 msgstr "Ponovljeno"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7169 msgid "Repeated, stretched"
7170 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7173 msgid "Pattern source"
7174 msgstr "Vir vzorca"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7177 msgid "Path to put along the skeleton path"
7178 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7181 msgid "Pattern copies"
7182 msgstr "Kopije vzorca"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7185 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7186 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7189 msgid "Width of the pattern"
7190 msgstr "Širina vzorca"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7193 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7194 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7197 msgid "Spacing"
7198 msgstr "Razmiki"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7201 #, no-c-format
7202 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7203 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7207 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7208 msgid "Normal offset"
7209 msgstr "Navaden zamik"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7212 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7214 msgid "Tangential offset"
7215 msgstr "Tangentni zamik"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7218 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7219 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7222 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7223 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7227 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7228 msgid "Pattern is vertical"
7229 msgstr "Vzorec je navpičen"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7232 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7233 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7236 msgid "Fuse nearby ends"
7237 msgstr "Zlij proti koncu"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7240 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7241 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7244 msgid "Frequency randomness"
7245 msgstr "Naključnost frekvence"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7248 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7249 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7252 msgid "Growth"
7253 msgstr "Rast"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7256 msgid "Growth of distance between hatches."
7257 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7259 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7261 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7262 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7265 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7266 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7269 msgid "1st side, out"
7270 msgstr "Prva stran, navzven"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7273 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7274 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7277 msgid "2nd side, in"
7278 msgstr "Druga stran, navznoter"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7281 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7282 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7285 msgid "2nd side, out"
7286 msgstr "Druga stran, navzven"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7289 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7290 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7293 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7294 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7297 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7298 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7303 msgid "2nd side"
7304 msgstr "Druga stran"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7307 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7308 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7311 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7312 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7315 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7316 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7319 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7320 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7323 msgid "Variance: 1st side"
7324 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7327 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7328 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7331 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7332 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7334 #.
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7336 msgid "Generate thick/thin path"
7337 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7340 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7341 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7344 msgid "Bend hatches"
7345 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7348 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7349 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7352 msgid "Thickness: at 1st side"
7353 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7356 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7357 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7360 msgid "at 2nd side"
7361 msgstr "na drugi strani"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7364 msgid "Width at 'top' halfturns"
7365 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7367 #.
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7369 msgid "from 2nd to 1st side"
7370 msgstr "od druge do prve strani"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7374 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7375 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7378 msgid "from 1st to 2nd side"
7379 msgstr "od prve do druge strani"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7382 msgid "Hatches width and dir"
7383 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7386 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7387 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7389 #.
7390 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7392 msgid "Global bending"
7393 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7396 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7397 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7401 msgid "Left"
7402 msgstr "levo"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7406 msgid "Right"
7407 msgstr "desno"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7411 msgid "Both"
7412 msgstr "oboje"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7416 msgid "Start"
7417 msgstr "začetek"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7421 msgid "End"
7422 msgstr "konec"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7425 msgid "Mark distance"
7426 msgstr "Razdalja med oznakami"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7429 msgid "Distance between successive ruler marks"
7430 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7433 msgid "Major length"
7434 msgstr "Dolžina glavnih"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7437 msgid "Length of major ruler marks"
7438 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7441 msgid "Minor length"
7442 msgstr "Dolžina pomožnih"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7445 msgid "Length of minor ruler marks"
7446 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7449 msgid "Major steps"
7450 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7453 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7454 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7457 msgid "Shift marks by"
7458 msgstr "Zamakni oznake za"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7461 msgid "Shift marks by this many steps"
7462 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7465 msgid "Mark direction"
7466 msgstr "Označi smer"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7469 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7470 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7473 msgid "Offset of first mark"
7474 msgstr "Zamik prve oznake"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7477 msgid "Border marks"
7478 msgstr "Robne oznake"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7481 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7482 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7484 #. initialise your parameters here:
7485 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7487 msgid "Strokes"
7488 msgstr "Poteze"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7491 msgid "Draw that many approximating strokes"
7492 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7495 msgid "Max stroke length"
7496 msgstr "Največja dolžina poteze"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7499 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7500 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7503 msgid "Stroke length variation"
7504 msgstr "Variacija dolžine potez"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7507 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7508 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7511 msgid "Max. overlap"
7512 msgstr "Najv. prekrivanje"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7515 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7516 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7519 msgid "Overlap variation"
7520 msgstr "Variacija prekrivanja"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7523 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7524 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7527 msgid "Max. end tolerance"
7528 msgstr "Najv. končna toleranca"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7531 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7532 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7535 msgid "Average offset"
7536 msgstr "Povprečni zamik"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7539 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7540 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7543 msgid "Max. tremble"
7544 msgstr "Najv. tresenje"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7547 msgid "Maximum tremble magnitude"
7548 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7551 msgid "Tremble frequency"
7552 msgstr "Frekvenca tresenja"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7555 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7556 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7559 msgid "Construction lines"
7560 msgstr "Konstrukcijske črte"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7563 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7564 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7568 #: ../src/seltrans.cpp:485
7569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7572 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7573 msgid "Scale"
7574 msgstr "Spremeni velikost"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7577 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7578 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7581 msgid "Max. length"
7582 msgstr "Največja dolžina"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7585 msgid "Maximum length of construction lines"
7586 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7589 msgid "Length variation"
7590 msgstr "Variacija dolžine"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7593 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7594 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7597 msgid "Placement randomness"
7598 msgstr "Naključnost postavitve"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7601 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7602 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7605 msgid "k_min"
7606 msgstr "k_min"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7609 msgid "min curvature"
7610 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7613 msgid "k_max"
7614 msgstr "k_max"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7617 msgid "max curvature"
7618 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7621 msgid "Nb of generations"
7622 msgstr "Število generacij"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7625 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7626 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7629 msgid "Generating path"
7630 msgstr "Ustvarjanje poti"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7633 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7634 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7637 msgid "Use uniform transforms only"
7638 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7641 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7642 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7644 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7645 msgid "Draw all generations"
7646 msgstr "Nariši vse generacije"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7649 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7650 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7652 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7653 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7654 msgid "Reference segment"
7655 msgstr "Referenčni odsek"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7658 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7659 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
7661 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7662 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7663 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7664 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7665 msgid "Max complexity"
7666 msgstr "Največja kompleksnost"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7669 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7670 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7672 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7673 msgid "Change bool parameter"
7674 msgstr "Spremeni logični parameter"
7676 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7677 msgid "Change enumeration parameter"
7678 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7680 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7681 msgid "Change scalar parameter"
7682 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7684 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7685 msgid "Edit on-canvas"
7686 msgstr "Uredi na platnu"
7688 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7689 msgid "Copy path"
7690 msgstr "Kopiraj pot"
7692 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7693 msgid "Paste path"
7694 msgstr "Prilepi pot"
7696 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7697 msgid "Link to path"
7698 msgstr "Poveži s potjo"
7700 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7701 msgid "Paste path parameter"
7702 msgstr "Prilepi parameter poti"
7704 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7705 msgid "Link path parameter to path"
7706 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7708 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7709 msgid "Change point parameter"
7710 msgstr "Spremeni parameter točke"
7712 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7713 msgid "Change random parameter"
7714 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7716 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7717 msgid "Change text parameter"
7718 msgstr "Spremeni parameter besedila"
7720 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7721 msgid "Change unit parameter"
7722 msgstr "Spremeni parameter enote"
7724 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7725 #, c-format
7726 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7727 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
7729 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7730 #, c-format
7731 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7732 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
7734 #: ../src/main.cpp:264
7735 msgid "Print the Inkscape version number"
7736 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
7738 #: ../src/main.cpp:269
7739 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7740 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
7742 #: ../src/main.cpp:274
7743 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7744 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
7746 #: ../src/main.cpp:279
7747 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7748 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
7750 #: ../src/main.cpp:280
7751 #: ../src/main.cpp:285
7752 #: ../src/main.cpp:290
7753 #: ../src/main.cpp:357
7754 #: ../src/main.cpp:362
7755 #: ../src/main.cpp:367
7756 #: ../src/main.cpp:372
7757 #: ../src/main.cpp:378
7758 msgid "FILENAME"
7759 msgstr "IME DATOTEKE"
7761 #: ../src/main.cpp:284
7762 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7763 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
7765 #: ../src/main.cpp:289
7766 msgid "Export document to a PNG file"
7767 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
7769 #: ../src/main.cpp:294
7770 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7771 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
7773 #: ../src/main.cpp:295
7774 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7775 msgid "DPI"
7776 msgstr "DPI"
7778 #: ../src/main.cpp:299
7779 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7780 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
7782 #: ../src/main.cpp:300
7783 msgid "x0:y0:x1:y1"
7784 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7786 #: ../src/main.cpp:304
7787 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7788 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
7790 #: ../src/main.cpp:309
7791 msgid "Exported area is the entire canvas"
7792 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
7794 #: ../src/main.cpp:314
7795 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7796 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
7798 #: ../src/main.cpp:319
7799 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7800 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
7802 #: ../src/main.cpp:320
7803 msgid "WIDTH"
7804 msgstr "ŠIRINA"
7806 #: ../src/main.cpp:324
7807 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7808 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
7810 #: ../src/main.cpp:325
7811 msgid "HEIGHT"
7812 msgstr "VIŠINA"
7814 #: ../src/main.cpp:329
7815 msgid "The ID of the object to export"
7816 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
7818 #: ../src/main.cpp:330
7819 #: ../src/main.cpp:423
7820 msgid "ID"
7821 msgstr "ID"
7823 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7824 #. See "man inkscape" for details.
7825 #: ../src/main.cpp:336
7826 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7827 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
7829 #: ../src/main.cpp:341
7830 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7831 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
7833 #: ../src/main.cpp:346
7834 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7835 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
7837 #: ../src/main.cpp:347
7838 msgid "COLOR"
7839 msgstr "BARVA"
7841 #: ../src/main.cpp:351
7842 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7843 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
7845 #: ../src/main.cpp:352
7846 msgid "VALUE"
7847 msgstr "VREDNOST"
7849 #: ../src/main.cpp:356
7850 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7851 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
7853 #: ../src/main.cpp:361
7854 msgid "Export document to a PS file"
7855 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
7857 #: ../src/main.cpp:366
7858 msgid "Export document to an EPS file"
7859 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
7861 #: ../src/main.cpp:371
7862 msgid "Export document to a PDF file"
7863 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
7865 #: ../src/main.cpp:377
7866 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7867 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
7869 #: ../src/main.cpp:383
7870 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7871 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
7873 #: ../src/main.cpp:388
7874 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7875 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
7877 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7878 #: ../src/main.cpp:394
7879 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7880 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7882 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7883 #: ../src/main.cpp:400
7884 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7885 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7887 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7888 #: ../src/main.cpp:406
7889 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7890 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7892 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7893 #: ../src/main.cpp:412
7894 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7895 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7897 #: ../src/main.cpp:417
7898 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7899 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
7901 #: ../src/main.cpp:422
7902 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7903 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
7905 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7906 #: ../src/main.cpp:428
7907 msgid "Print out the extension directory and exit"
7908 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
7910 #: ../src/main.cpp:433
7911 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7912 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
7914 #: ../src/main.cpp:438
7915 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7916 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
7918 #: ../src/main.cpp:443
7919 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7920 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
7922 #: ../src/main.cpp:444
7923 msgid "VERB-ID"
7924 msgstr "ID-GLAGOLA"
7926 #: ../src/main.cpp:448
7927 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7928 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
7930 #: ../src/main.cpp:449
7931 msgid "OBJECT-ID"
7932 msgstr "ID-PREDMETA"
7934 #: ../src/main.cpp:453
7935 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7936 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
7938 #: ../src/main.cpp:761
7939 #: ../src/main.cpp:1072
7940 msgid ""
7941 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7942 "\n"
7943 "Available options:"
7944 msgstr ""
7945 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
7946 "\n"
7947 "Mogoče izbire:"
7949 #. ## Add a menu for clear()
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7951 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7952 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7953 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7954 msgid "_File"
7955 msgstr "_Datoteka"
7957 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7958 msgid "_New"
7959 msgstr "_Nov"
7961 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7962 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7963 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7964 #: ../src/verbs.cpp:2488
7965 #: ../src/verbs.cpp:2494
7966 msgid "_Edit"
7967 msgstr "_Uredi"
7969 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7970 #: ../src/verbs.cpp:2288
7971 msgid "Paste Si_ze"
7972 msgstr "Veli_kost lepljenja"
7974 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7975 msgid "Clo_ne"
7976 msgstr "K_loniraj"
7978 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7979 msgid "_View"
7980 msgstr "_Pogled"
7982 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7983 msgid "_Zoom"
7984 msgstr "_Zoom"
7986 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7987 msgid "_Display mode"
7988 msgstr "_Način prikaza"
7990 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7991 msgid "Show/Hide"
7992 msgstr "Poka_ži/skrij"
7994 #. Not quite ready to be in the menus.
7995 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7996 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7997 msgid "_Layer"
7998 msgstr "Pla_st"
8000 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8001 msgid "_Object"
8002 msgstr "P_redmet"
8004 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8005 msgid "Cli_p"
8006 msgstr "_Obreži"
8008 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8009 msgid "Mas_k"
8010 msgstr "Mas_kiraj"
8012 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8013 msgid "Patter_n"
8014 msgstr "Vzor_či"
8016 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8017 msgid "_Path"
8018 msgstr "P_ot"
8020 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8021 msgid "_Text"
8022 msgstr "_Besedilo"
8024 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8025 msgid "Filter_s"
8026 msgstr "_Filtri"
8028 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8029 msgid "Exte_nsions"
8030 msgstr "Raz_širitve"
8032 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8033 msgid "Whiteboa_rd"
8034 msgstr "_Tabla"
8036 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8037 msgid "_Help"
8038 msgstr "Po_moč"
8040 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8041 msgid "Tutorials"
8042 msgstr "Vodniki"
8044 #: ../src/node-context.cpp:223
8045 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8046 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8048 #: ../src/node-context.cpp:224
8049 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8050 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
8052 #: ../src/node-context.cpp:225
8053 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8054 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8056 #: ../src/nodepath.cpp:753
8057 #: ../src/seltrans.cpp:578
8058 msgid "Stamp"
8059 msgstr "Ožigosaj"
8061 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8062 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8063 msgid "Move nodes vertically"
8064 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8066 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8067 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8068 msgid "Move nodes horizontally"
8069 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8071 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8072 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8073 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8074 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8075 msgid "Move nodes"
8076 msgstr "Premakni vozlišča"
8078 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8079 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8080 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
8082 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8083 msgid "Align nodes"
8084 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8086 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8087 msgid "Distribute nodes"
8088 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8091 msgid "Add nodes"
8092 msgstr "Dodaj vozlišča"
8094 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8095 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8096 msgid "Add node"
8097 msgstr "Dodaj vozlišče"
8099 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8100 msgid "Break path"
8101 msgstr "Razstavi pot"
8103 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8104 msgid "Close subpath"
8105 msgstr "Zapri podpot"
8107 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8108 msgid "Join nodes"
8109 msgstr "Spoji vozlišča"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8112 msgid "Close subpath by segment"
8113 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8115 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8116 msgid "Join nodes by segment"
8117 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8120 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8121 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8122 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8124 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8125 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8126 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8127 msgid "Delete nodes"
8128 msgstr "Izbriši vozlišča"
8130 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8131 msgid "Delete nodes preserving shape"
8132 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8134 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8135 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8136 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8137 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8139 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8140 msgid "Cannot find path between nodes."
8141 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8143 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8145 msgid "Delete segment"
8146 msgstr "Izbriši odsek"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8149 msgid "Change segment type"
8150 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8153 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8154 msgid "Change node type"
8155 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8159 msgid "Delete node"
8160 msgstr "Izbriši vozlišče"
8162 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8163 msgid "Retract handle"
8164 msgstr "Opusti ročico"
8166 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8167 msgid "Move node handle"
8168 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8170 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8171 #, c-format
8172 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8173 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8175 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8176 msgid "Rotate nodes"
8177 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8180 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8181 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8183 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8184 msgid "Scale nodes"
8185 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8188 msgid "Flip nodes"
8189 msgstr "Prevrni vozlišča"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8192 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8193 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8195 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8196 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8197 msgid "end node"
8198 msgstr "končno vozlišče"
8200 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8201 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8202 msgid "cusp"
8203 msgstr "ostro"
8205 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8206 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8207 msgid "smooth"
8208 msgstr "gladka"
8210 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8211 msgid "auto"
8212 msgstr "samodejno"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8215 msgid "symmetric"
8216 msgstr "simetrična"
8218 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8219 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8220 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8221 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8223 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8224 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8225 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8228 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8229 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8232 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8233 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8236 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8237 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8240 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8241 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8242 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8245 #, c-format
8246 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8247 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8248 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8249 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8250 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8251 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8253 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8254 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8255 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8257 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8258 #, c-format
8259 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8260 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8261 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8262 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8263 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8264 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8266 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8267 #, c-format
8268 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8269 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8270 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8271 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8272 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8273 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8275 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8276 #, c-format
8277 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8278 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8279 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8280 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8281 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8282 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8284 #: ../src/object-edit.cpp:439
8285 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8286 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8288 #: ../src/object-edit.cpp:443
8289 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8290 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8292 #: ../src/object-edit.cpp:447
8293 #: ../src/object-edit.cpp:451
8294 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8295 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8297 #: ../src/object-edit.cpp:685
8298 #: ../src/object-edit.cpp:688
8299 #: ../src/object-edit.cpp:691
8300 #: ../src/object-edit.cpp:694
8301 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8302 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8304 #: ../src/object-edit.cpp:697
8305 #: ../src/object-edit.cpp:700
8306 #: ../src/object-edit.cpp:703
8307 #: ../src/object-edit.cpp:706
8308 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8309 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8311 #: ../src/object-edit.cpp:709
8312 msgid "Move the box in perspective"
8313 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8315 #: ../src/object-edit.cpp:927
8316 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8317 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8319 #: ../src/object-edit.cpp:930
8320 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8321 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8323 #: ../src/object-edit.cpp:933
8324 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8325 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8327 #: ../src/object-edit.cpp:937
8328 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8329 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8331 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8332 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8333 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8335 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8336 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8337 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8339 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8340 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8341 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8343 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8344 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8345 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8347 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8348 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8349 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8351 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8352 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8353 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8355 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8356 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8357 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8359 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8360 msgid "Combining paths..."
8361 msgstr "Združevanje poti ..."
8363 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8364 msgid "Combine"
8365 msgstr "Združi"
8367 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8368 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8369 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8371 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8372 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8373 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8375 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8376 msgid "Breaking apart paths..."
8377 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8379 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8380 msgid "Break apart"
8381 msgstr "Razstavi"
8383 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8384 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8385 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8387 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8388 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8389 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8391 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8392 msgid "Converting objects to paths..."
8393 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8395 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8396 msgid "Object to path"
8397 msgstr "Predmet v pot"
8399 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8400 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8401 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8403 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8404 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8405 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8407 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8408 msgid "Reversing paths..."
8409 msgstr "Preobračanje poti ..."
8411 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8412 msgid "Reverse path"
8413 msgstr "Preobrni pot"
8415 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8416 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8417 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8419 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8420 #: ../src/pen-context.cpp:495
8421 msgid "Continuing selected path"
8422 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8424 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8425 #: ../src/pen-context.cpp:505
8426 msgid "Creating new path"
8427 msgstr "Ustari novo pot"
8429 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8430 #: ../src/pen-context.cpp:507
8431 msgid "Appending to selected path"
8432 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8434 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8435 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8436 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8438 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8439 msgid "Drawing a freehand path"
8440 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8442 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8443 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8444 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8446 #. Write curves to object
8447 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8448 msgid "Finishing freehand"
8449 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8451 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8452 #: ../src/pen-context.cpp:253
8453 msgid "Drawing cancelled"
8454 msgstr "Risanje preklicano"
8456 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8457 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8458 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8460 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8461 msgid "Finishing freehand sketch"
8462 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8464 #: ../src/pen-context.cpp:667
8465 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8466 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8468 #: ../src/pen-context.cpp:677
8469 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8470 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8472 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8473 #, c-format
8474 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8475 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8477 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8478 #, c-format
8479 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8480 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8482 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8483 #, c-format
8484 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8485 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8487 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8488 #, c-format
8489 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8490 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8492 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8493 #, c-format
8494 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8495 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8497 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8498 msgid "Drawing finished"
8499 msgstr "Risanje končano"
8501 #: ../src/persp3d.cpp:335
8502 msgid "Toggle vanishing point"
8503 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8505 #: ../src/persp3d.cpp:346
8506 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8507 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8509 #: ../src/preferences.cpp:101
8510 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8511 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8513 #. the creation failed
8514 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8515 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8516 #: ../src/preferences.cpp:116
8517 #, c-format
8518 msgid "Cannot create profile directory %s."
8519 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8521 #. The profile dir is not actually a directory
8522 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8523 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8524 #: ../src/preferences.cpp:134
8525 #, c-format
8526 msgid "%s is not a valid directory."
8527 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8529 #. The write failed.
8530 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8531 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8532 #: ../src/preferences.cpp:145
8533 #, c-format
8534 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8535 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8537 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8538 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8539 #: ../src/preferences.cpp:163
8540 #, c-format
8541 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8542 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8544 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8545 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8546 #: ../src/preferences.cpp:175
8547 #, c-format
8548 msgid "The preferences file %s could not be read."
8549 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8551 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8552 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8553 #: ../src/preferences.cpp:188
8554 #, c-format
8555 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8556 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8558 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8559 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8560 #: ../src/preferences.cpp:199
8561 #, c-format
8562 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8563 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8565 #: ../src/rdf.cpp:172
8566 msgid "CC Attribution"
8567 msgstr "Licenca CC"
8569 #: ../src/rdf.cpp:177
8570 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8571 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8573 #: ../src/rdf.cpp:182
8574 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8575 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8577 #: ../src/rdf.cpp:187
8578 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8579 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8581 #: ../src/rdf.cpp:192
8582 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8583 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8585 #: ../src/rdf.cpp:197
8586 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8587 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8589 #: ../src/rdf.cpp:202
8590 msgid "Public Domain"
8591 msgstr "Javna domena"
8593 #: ../src/rdf.cpp:207
8594 msgid "FreeArt"
8595 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8597 #: ../src/rdf.cpp:212
8598 msgid "Open Font License"
8599 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8601 #: ../src/rdf.cpp:229
8602 msgid "Title"
8603 msgstr "Naslov"
8605 #: ../src/rdf.cpp:230
8606 msgid "Name by which this document is formally known."
8607 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8609 #: ../src/rdf.cpp:232
8610 msgid "Date"
8611 msgstr "Datum"
8613 #: ../src/rdf.cpp:233
8614 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8615 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8617 #: ../src/rdf.cpp:235
8618 msgid "Format"
8619 msgstr "Oblika"
8621 #: ../src/rdf.cpp:236
8622 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8623 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8625 #: ../src/rdf.cpp:239
8626 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8627 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8629 #: ../src/rdf.cpp:242
8630 msgid "Creator"
8631 msgstr "Avtor"
8633 #: ../src/rdf.cpp:243
8634 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8635 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8637 #: ../src/rdf.cpp:245
8638 msgid "Rights"
8639 msgstr "Pravice"
8641 #: ../src/rdf.cpp:246
8642 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8643 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8645 #: ../src/rdf.cpp:248
8646 msgid "Publisher"
8647 msgstr "Založnik"
8649 #: ../src/rdf.cpp:249
8650 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8651 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8653 #: ../src/rdf.cpp:252
8654 msgid "Identifier"
8655 msgstr "Označevalec"
8657 #: ../src/rdf.cpp:253
8658 msgid "Unique URI to reference this document."
8659 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8661 #: ../src/rdf.cpp:255
8662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8663 msgid "Source"
8664 msgstr "Vir"
8666 #: ../src/rdf.cpp:256
8667 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8668 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8670 #: ../src/rdf.cpp:258
8671 msgid "Relation"
8672 msgstr "Odnos"
8674 #: ../src/rdf.cpp:259
8675 msgid "Unique URI to a related document."
8676 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8678 #: ../src/rdf.cpp:261
8679 msgid "Language"
8680 msgstr "Jezik"
8682 #: ../src/rdf.cpp:262
8683 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8684 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8686 #: ../src/rdf.cpp:264
8687 msgid "Keywords"
8688 msgstr "Ključne besede"
8690 #: ../src/rdf.cpp:265
8691 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8692 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
8694 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8695 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8696 #: ../src/rdf.cpp:269
8697 msgid "Coverage"
8698 msgstr "Pokritje"
8700 #: ../src/rdf.cpp:270
8701 msgid "Extent or scope of this document."
8702 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
8704 #: ../src/rdf.cpp:273
8705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8706 msgid "Description"
8707 msgstr "Opis"
8709 #: ../src/rdf.cpp:274
8710 msgid "A short account of the content of this document."
8711 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
8713 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8714 #: ../src/rdf.cpp:278
8715 msgid "Contributors"
8716 msgstr "Avtorji prispevkov"
8718 #: ../src/rdf.cpp:279
8719 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8720 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
8722 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8723 #: ../src/rdf.cpp:283
8724 msgid "URI"
8725 msgstr "URI"
8727 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8728 #: ../src/rdf.cpp:285
8729 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8730 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
8732 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8733 #: ../src/rdf.cpp:289
8734 msgid "Fragment"
8735 msgstr "Delček"
8737 #: ../src/rdf.cpp:290
8738 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8739 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
8741 #: ../src/rect-context.cpp:344
8742 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8743 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
8745 #: ../src/rect-context.cpp:486
8746 #, c-format
8747 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8748 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8750 #: ../src/rect-context.cpp:489
8751 #, c-format
8752 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8753 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8755 #: ../src/rect-context.cpp:491
8756 #, c-format
8757 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8758 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8760 #: ../src/rect-context.cpp:495
8761 #, c-format
8762 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8763 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8765 #: ../src/rect-context.cpp:516
8766 msgid "Create rectangle"
8767 msgstr "Ustvari pravokotnik"
8769 #: ../src/select-context.cpp:233
8770 msgid "Move canceled."
8771 msgstr "Premik preklican."
8773 #: ../src/select-context.cpp:241
8774 msgid "Selection canceled."
8775 msgstr "Izbira preklicana."
8777 #: ../src/select-context.cpp:559
8778 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8779 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
8781 #: ../src/select-context.cpp:561
8782 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8783 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
8785 #: ../src/select-context.cpp:725
8786 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8787 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
8789 #: ../src/select-context.cpp:726
8790 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8791 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
8793 #: ../src/select-context.cpp:727
8794 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8795 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
8797 #: ../src/select-context.cpp:902
8798 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8799 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
8801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8802 msgid "Delete text"
8803 msgstr "Izbriši besedilo"
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8806 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8807 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8810 #: ../src/text-context.cpp:998
8811 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8814 msgid "Delete"
8815 msgstr "Izbriši"
8817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8818 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8819 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
8821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8822 msgid "Delete all"
8823 msgstr "Izbriši vse"
8825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8826 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8827 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
8829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8830 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8831 msgid "Group"
8832 msgstr "Skupina"
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8835 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8836 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8839 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8840 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8843 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8844 msgid "Ungroup"
8845 msgstr "Razdruži"
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8848 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8849 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8855 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8856 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
8858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8860 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8862 msgid "undo_action|Raise"
8863 msgstr "undo_action|Dvigni"
8865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8866 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8867 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
8869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8870 msgid "Raise to top"
8871 msgstr "Dvigni na vrh"
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8874 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8875 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
8877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8878 msgid "Lower"
8879 msgstr "Spusti"
8881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8882 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8883 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
8885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8886 msgid "Lower to bottom"
8887 msgstr "Spusti na dno"
8889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8890 msgid "Nothing to undo."
8891 msgstr "Nič za popraviti"
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8894 msgid "Nothing to redo."
8895 msgstr "Nič za ponoviti"
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8898 msgid "Paste"
8899 msgstr "Prilepi"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8902 msgid "Paste style"
8903 msgstr "Slog lepljenja"
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8906 msgid "Paste live path effect"
8907 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8910 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8911 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
8913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8914 msgid "Remove live path effect"
8915 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8918 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8919 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
8921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8923 msgid "Remove filter"
8924 msgstr "Odstrani filter"
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8927 msgid "Paste size"
8928 msgstr "Velikost lepljenja"
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8931 msgid "Paste size separately"
8932 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8935 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8936 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8939 msgid "Raise to next layer"
8940 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8943 msgid "No more layers above."
8944 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8947 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8948 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8951 msgid "Lower to previous layer"
8952 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8955 msgid "No more layers below."
8956 msgstr "Spodaj ni več plasti."
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8959 msgid "Remove transform"
8960 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8963 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8964 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8967 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8968 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8971 #: ../src/seltrans.cpp:488
8972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8973 msgid "Rotate"
8974 msgstr "Zasukaj"
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8977 msgid "Rotate by pixels"
8978 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8981 msgid "Scale by whole factor"
8982 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8985 msgid "Move vertically"
8986 msgstr "Premakni navpično"
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8989 msgid "Move horizontally"
8990 msgstr "Premakni vodoravno"
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8994 #: ../src/seltrans.cpp:482
8995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8996 msgid "Move"
8997 msgstr "Premakni"
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9000 msgid "Move vertically by pixels"
9001 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9004 msgid "Move horizontally by pixels"
9005 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9008 msgid "The selection has no applied path effect."
9009 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9012 msgid "The selection has no applied clip path."
9013 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9016 msgid "The selection has no applied mask."
9017 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9020 msgid "action|Clone"
9021 msgstr "action|Kloniraj"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9024 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9025 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9028 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9029 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9032 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9033 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9036 msgid "Relink clone"
9037 msgstr "Ponovno poveži klona"
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9040 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9041 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9044 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9045 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9048 msgid "Unlink clone"
9049 msgstr "Odveži klona"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9052 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9053 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9056 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9057 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9060 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9061 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9064 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9065 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9068 msgid "Objects to marker"
9069 msgstr "Predmeti v oznako"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9072 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9073 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9076 msgid "Objects to guides"
9077 msgstr "Predmeti v vodila"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9080 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9081 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9084 msgid "Objects to pattern"
9085 msgstr "Predmeti v vzorce"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9088 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9089 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9092 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9093 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9096 msgid "Pattern to objects"
9097 msgstr "Vzorec v predmete"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9101 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9104 msgid "Rendering bitmap..."
9105 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9108 msgid "Create bitmap"
9109 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9112 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9113 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9116 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9117 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9120 msgid "Set clipping path"
9121 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9124 msgid "Set mask"
9125 msgstr "Nastavi masko"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9128 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9129 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9132 msgid "Release clipping path"
9133 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9136 msgid "Release mask"
9137 msgstr "Sprosti masko"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9140 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9141 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9143 #. Fit Page
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9145 #: ../src/verbs.cpp:2723
9146 msgid "Fit Page to Selection"
9147 msgstr "Umeri stran na izbor"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9150 #: ../src/verbs.cpp:2725
9151 msgid "Fit Page to Drawing"
9152 msgstr "Umeri stran na risbo"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9155 #: ../src/verbs.cpp:2727
9156 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9157 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9161 #. "Link" means internet link (anchor)
9162 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9163 msgid "web|Link"
9164 msgstr "web|Povezava"
9166 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9167 msgid "Circle"
9168 msgstr "Krog"
9170 #. ellipse
9171 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9172 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9174 #: ../src/verbs.cpp:2510
9175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9176 msgid "Ellipse"
9177 msgstr "Elipsa"
9179 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9180 msgid "Flowed text"
9181 msgstr "Tekoče besedilo"
9183 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9184 msgid "Line"
9185 msgstr "Črta"
9187 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9188 msgid "Path"
9189 msgstr "Pot"
9191 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9193 msgid "Polygon"
9194 msgstr "Poligon"
9196 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9197 msgid "Polyline"
9198 msgstr "Mnogokotna črta"
9200 #. Rectangle
9201 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9203 #: ../src/verbs.cpp:2506
9204 msgid "Rectangle"
9205 msgstr "Pravokotnik"
9207 #. 3D box
9208 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9210 #: ../src/verbs.cpp:2508
9211 msgid "3D Box"
9212 msgstr "3D-okvir"
9214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9216 #. "Clone" is a noun, type of object
9217 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9218 msgid "object|Clone"
9219 msgstr "object|Kloniraj"
9221 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9222 msgid "Offset path"
9223 msgstr "Pot zamika"
9225 #. spiral
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9228 #: ../src/verbs.cpp:2514
9229 msgid "Spiral"
9230 msgstr "Spirala"
9232 #. star
9233 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9235 #: ../src/verbs.cpp:2512
9236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9237 msgid "Star"
9238 msgstr "Zvezda"
9240 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9241 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9242 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9244 #. no items
9245 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9246 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9247 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9249 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9250 msgid "root"
9251 msgstr "osnova"
9253 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9254 #, c-format
9255 msgid "layer <b>%s</b>"
9256 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9258 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9259 #, c-format
9260 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9261 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9263 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9264 #, c-format
9265 msgid "<i>%s</i>"
9266 msgstr "<i>%s</i>"
9268 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9269 #, c-format
9270 msgid " in %s"
9271 msgstr " in %s"
9273 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9274 #, c-format
9275 msgid " in group %s (%s)"
9276 msgstr "v skupini %s (%s)"
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9279 #, c-format
9280 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9281 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9282 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9283 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9284 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9285 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9287 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9288 #, c-format
9289 msgid " in <b>%i</b> layers"
9290 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9291 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9292 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9293 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9294 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9296 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9297 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9298 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9301 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9302 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9304 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9305 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9306 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9308 #. this is only used with 2 or more objects
9309 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9310 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9311 #, c-format
9312 msgid "<b>%i</b> object selected"
9313 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9314 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9315 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9316 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9317 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9319 #. this is only used with 2 or more objects
9320 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9321 #, c-format
9322 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9324 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9325 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9326 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9327 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9329 #. this is only used with 2 or more objects
9330 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9331 #, c-format
9332 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9333 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9334 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9335 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9336 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9337 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9339 #. this is only used with 2 or more objects
9340 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9341 #, c-format
9342 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9343 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9344 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9345 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9346 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9347 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9349 #. this is only used with 2 or more objects
9350 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9351 #, c-format
9352 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9354 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9355 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9356 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9357 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9359 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9360 #, c-format
9361 msgid "%s%s. %s."
9362 msgstr "%s%s. %s."
9364 #: ../src/seltrans.cpp:491
9365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9366 msgid "Skew"
9367 msgstr "Nagibaj"
9369 #: ../src/seltrans.cpp:503
9370 msgid "Set center"
9371 msgstr "Nastavi središče"
9373 #: ../src/seltrans.cpp:600
9374 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9375 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9377 #: ../src/seltrans.cpp:627
9378 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9379 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9381 #: ../src/seltrans.cpp:628
9382 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9383 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9385 #: ../src/seltrans.cpp:632
9386 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9387 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9389 #: ../src/seltrans.cpp:633
9390 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9391 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9393 #: ../src/seltrans.cpp:767
9394 msgid "Reset center"
9395 msgstr "Ponastavi središče"
9397 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9398 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9399 #, c-format
9400 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9401 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9403 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9404 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9405 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9406 #, c-format
9407 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9408 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9410 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9411 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9412 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9413 #, c-format
9414 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9415 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9417 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9418 #, c-format
9419 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9420 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9422 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9423 #, c-format
9424 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9425 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9427 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9428 msgid "Drag curve"
9429 msgstr "Povleci krivuljo"
9431 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9432 #, c-format
9433 msgid "<b>Link</b> to %s"
9434 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9436 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9437 msgid "<b>Link</b> without URI"
9438 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9440 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9442 msgid "<b>Ellipse</b>"
9443 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9445 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9446 msgid "<b>Circle</b>"
9447 msgstr "<b>Krog</b>"
9449 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9450 msgid "<b>Segment</b>"
9451 msgstr "<b>Odsek</b>"
9453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9454 msgid "<b>Arc</b>"
9455 msgstr "<b>Lok</b>"
9457 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9458 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9459 #, c-format
9460 msgid "Flow region"
9461 msgstr "Območje poteka"
9463 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9464 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9465 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9466 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9467 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9468 #, c-format
9469 msgid "Flow excluded region"
9470 msgstr "Potek po izključenem območju"
9472 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9473 #, c-format
9474 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9475 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9476 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9477 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9478 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9479 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9481 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9482 #, c-format
9483 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9484 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9485 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9486 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9487 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9488 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9490 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9491 msgid "Guides Around Page"
9492 msgstr "Vodila okrog strani"
9494 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9495 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9496 msgstr "<b>povlecite</b>, če želite premakniti, <b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl</b>+klik, če želite izbrisati"
9498 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9499 #, c-format
9500 msgid "vertical, at %s; %s"
9501 msgstr "navpično, pri %s; %s"
9503 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9504 #, c-format
9505 msgid "horizontal, at %s; %s"
9506 msgstr "vodoravno, pri %s; %s"
9508 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9509 #, c-format
9510 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9511 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); %s"
9513 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9514 msgid "embedded"
9515 msgstr "vdelano"
9517 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9518 #, c-format
9519 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9520 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9522 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9525 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9527 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9528 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9529 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9531 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9532 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9533 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9535 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9536 #, c-format
9537 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9538 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9540 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9541 msgid "Create spiral"
9542 msgstr "Ustvari spiralo"
9544 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9545 msgid "Object"
9546 msgstr "Predmet"
9548 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9549 #, c-format
9550 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9551 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9553 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9554 #, c-format
9555 msgid "%s; <i>masked</i>"
9556 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9558 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9559 #, c-format
9560 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9561 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9563 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9564 #, c-format
9565 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9566 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9568 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9569 #, c-format
9570 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9571 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9572 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9573 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9574 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9575 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9577 #: ../src/sp-line.cpp:194
9578 msgid "<b>Line</b>"
9579 msgstr "<b>Črta</b>"
9581 #: ../src/splivarot.cpp:66
9582 #: ../src/splivarot.cpp:72
9583 msgid "Union"
9584 msgstr "Združi"
9586 #: ../src/splivarot.cpp:78
9587 msgid "Intersection"
9588 msgstr "Presek"
9590 #: ../src/splivarot.cpp:84
9591 #: ../src/splivarot.cpp:90
9592 msgid "Difference"
9593 msgstr "Razlika"
9595 #: ../src/splivarot.cpp:96
9596 msgid "Exclusion"
9597 msgstr "Odvzem"
9599 #: ../src/splivarot.cpp:101
9600 msgid "Division"
9601 msgstr "Deljenje"
9603 #: ../src/splivarot.cpp:106
9604 msgid "Cut path"
9605 msgstr "Izreži pot"
9607 #: ../src/splivarot.cpp:121
9608 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9609 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9611 #: ../src/splivarot.cpp:125
9612 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9613 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9615 #: ../src/splivarot.cpp:131
9616 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9617 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9619 #: ../src/splivarot.cpp:147
9620 #: ../src/splivarot.cpp:162
9621 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9622 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9624 #: ../src/splivarot.cpp:192
9625 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9626 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9628 #: ../src/splivarot.cpp:633
9629 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9630 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9632 #: ../src/splivarot.cpp:954
9633 msgid "Convert stroke to path"
9634 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9636 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9637 #: ../src/splivarot.cpp:957
9638 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9639 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9641 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9642 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9643 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9645 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9646 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9647 msgid "Create linked offset"
9648 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9650 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9651 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9652 msgid "Create dynamic offset"
9653 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9655 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9656 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9657 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9659 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9660 msgid "Outset path"
9661 msgstr "Razširi pot"
9663 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9664 msgid "Inset path"
9665 msgstr "Zožaj pot"
9667 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9668 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9669 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9671 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9672 msgid "Simplifying paths (separately):"
9673 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9675 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9676 msgid "Simplifying paths:"
9677 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9679 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9680 #, c-format
9681 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9682 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9684 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9685 #, c-format
9686 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9687 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9689 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9690 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9691 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9693 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9694 msgid "Simplify"
9695 msgstr "Poenostavi"
9697 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9698 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9699 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
9701 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9702 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9703 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
9705 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9706 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9707 #, c-format
9708 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9709 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
9711 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9712 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9713 msgid "outset"
9714 msgstr "razširi"
9716 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9717 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9718 msgid "inset"
9719 msgstr "zožaj"
9721 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9722 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9723 #, c-format
9724 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9725 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
9727 #: ../src/sp-path.cpp:156
9728 #, c-format
9729 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9730 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9731 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
9732 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
9733 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
9734 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
9736 #: ../src/sp-path.cpp:159
9737 #, c-format
9738 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9739 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9740 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
9741 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
9742 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
9743 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
9745 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9746 msgid "<b>Polygon</b>"
9747 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
9749 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9750 msgid "<b>Polyline</b>"
9751 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
9753 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9754 msgid "<b>Rectangle</b>"
9755 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
9757 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9758 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9759 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9762 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
9764 #: ../src/sp-star.cpp:307
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9767 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9768 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9769 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
9770 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
9771 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9773 #: ../src/sp-star.cpp:311
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9776 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9777 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9778 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
9779 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
9780 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9782 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9785 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9786 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9787 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
9788 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9789 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9791 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9792 #: ../src/sp-text.cpp:419
9793 msgid "&lt;no name found&gt;"
9794 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
9796 #: ../src/sp-text.cpp:425
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9799 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
9801 #: ../src/sp-text.cpp:426
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9804 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
9806 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9809 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
9811 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9812 msgid " from "
9813 msgstr " od "
9815 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9816 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9817 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
9819 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9820 msgid "<b>Text span</b>"
9821 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
9823 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9824 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9825 #: ../src/sp-use.cpp:327
9826 msgid "..."
9827 msgstr "..."
9829 #: ../src/sp-use.cpp:335
9830 #, c-format
9831 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9832 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
9834 #: ../src/sp-use.cpp:339
9835 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9836 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
9838 #: ../src/star-context.cpp:315
9839 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9840 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
9842 #: ../src/star-context.cpp:442
9843 #, c-format
9844 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9845 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9847 #: ../src/star-context.cpp:443
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9850 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9852 #: ../src/star-context.cpp:466
9853 msgid "Create star"
9854 msgstr "Ustvari zvezdo"
9856 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9857 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9858 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
9860 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9861 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9862 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
9864 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9865 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9866 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9867 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
9869 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9870 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9871 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
9873 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9874 #: ../src/verbs.cpp:2364
9875 msgid "Put text on path"
9876 msgstr "Pripni besedilo na pot"
9878 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9879 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9880 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
9882 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9883 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9884 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
9886 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9887 #: ../src/verbs.cpp:2366
9888 msgid "Remove text from path"
9889 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
9891 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9892 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9893 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9894 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
9896 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9897 msgid "Remove manual kerns"
9898 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
9900 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9901 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9902 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
9904 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9905 msgid "Flow text into shape"
9906 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
9908 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9909 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9910 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
9912 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9913 msgid "Unflow flowed text"
9914 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
9916 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9917 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9918 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
9920 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9921 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9922 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
9924 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9925 msgid "Convert flowed text to text"
9926 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
9928 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9929 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9930 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
9932 #: ../src/text-context.cpp:444
9933 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9934 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
9936 #: ../src/text-context.cpp:446
9937 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9938 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
9940 #: ../src/text-context.cpp:501
9941 msgid "Create text"
9942 msgstr "Ustvari besedilo"
9944 #: ../src/text-context.cpp:525
9945 msgid "Non-printable character"
9946 msgstr "Neizpisljiva črka"
9948 #: ../src/text-context.cpp:540
9949 msgid "Insert Unicode character"
9950 msgstr "Vstavi znak Unicode"
9952 #: ../src/text-context.cpp:575
9953 #, c-format
9954 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9955 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
9957 #: ../src/text-context.cpp:577
9958 #: ../src/text-context.cpp:852
9959 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9960 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
9962 #: ../src/text-context.cpp:652
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9965 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
9967 #: ../src/text-context.cpp:684
9968 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9969 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
9971 #: ../src/text-context.cpp:697
9972 msgid "Flowed text is created."
9973 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
9975 #: ../src/text-context.cpp:699
9976 msgid "Create flowed text"
9977 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
9979 #: ../src/text-context.cpp:701
9980 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9981 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
9983 #: ../src/text-context.cpp:837
9984 msgid "No-break space"
9985 msgstr "Presledek brez preloma"
9987 #: ../src/text-context.cpp:839
9988 msgid "Insert no-break space"
9989 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
9991 #: ../src/text-context.cpp:876
9992 msgid "Make bold"
9993 msgstr "Naredi krepko"
9995 #: ../src/text-context.cpp:894
9996 msgid "Make italic"
9997 msgstr "Naredi ležeče"
9999 #: ../src/text-context.cpp:933
10000 msgid "New line"
10001 msgstr "Nova vrstica"
10003 #: ../src/text-context.cpp:967
10004 msgid "Backspace"
10005 msgstr "Vračalka"
10007 #: ../src/text-context.cpp:1015
10008 msgid "Kern to the left"
10009 msgstr "Spodsekaj na levo"
10011 #: ../src/text-context.cpp:1040
10012 msgid "Kern to the right"
10013 msgstr "Spodsekaj na desno"
10015 #: ../src/text-context.cpp:1065
10016 msgid "Kern up"
10017 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10019 #: ../src/text-context.cpp:1091
10020 msgid "Kern down"
10021 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10023 #: ../src/text-context.cpp:1168
10024 msgid "Rotate counterclockwise"
10025 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10027 #: ../src/text-context.cpp:1189
10028 msgid "Rotate clockwise"
10029 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10031 #: ../src/text-context.cpp:1206
10032 msgid "Contract line spacing"
10033 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10035 #: ../src/text-context.cpp:1214
10036 msgid "Contract letter spacing"
10037 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10039 #: ../src/text-context.cpp:1233
10040 msgid "Expand line spacing"
10041 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10043 #: ../src/text-context.cpp:1241
10044 msgid "Expand letter spacing"
10045 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10047 #: ../src/text-context.cpp:1371
10048 msgid "Paste text"
10049 msgstr "Prilepi besedilo"
10051 #: ../src/text-context.cpp:1605
10052 #, c-format
10053 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10054 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10056 #: ../src/text-context.cpp:1607
10057 #, c-format
10058 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10059 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10061 #: ../src/text-context.cpp:1615
10062 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10063 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10064 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
10066 #: ../src/text-context.cpp:1725
10067 msgid "Type text"
10068 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10070 #: ../src/text-editing.cpp:40
10071 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10072 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10074 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10075 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10076 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10078 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10079 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10080 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10082 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10083 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10084 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10086 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10087 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10088 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
10090 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10091 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10092 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10094 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10095 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10096 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10098 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10099 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10100 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10102 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10103 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10104 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10106 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10107 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10108 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
10110 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10111 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10112 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
10114 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10115 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10116 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10118 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10119 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10120 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
10122 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10123 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10124 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10126 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10127 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10128 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10130 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10131 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10132 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10134 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10135 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10136 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10138 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10139 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10140 #, c-format
10141 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10142 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10144 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10145 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10146 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10147 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10148 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10149 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10151 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10152 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10153 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10155 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10156 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10157 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10159 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10160 msgid "Trace: No active desktop"
10161 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10163 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10164 msgid "Invalid SIOX result"
10165 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10167 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10168 msgid "Trace: No active document"
10169 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10171 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10172 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10173 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10175 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10176 msgid "Trace: Starting trace..."
10177 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10179 #. ## inform the document, so we can undo
10180 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10181 msgid "Trace bitmap"
10182 msgstr "Preriši bitno sliko"
10184 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10185 #, c-format
10186 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10187 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10189 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10192 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10194 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10195 #, c-format
10196 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10197 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10199 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10200 #, c-format
10201 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10202 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10204 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10205 #, c-format
10206 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10207 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10209 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10210 #, c-format
10211 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10212 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
10214 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10215 #, c-format
10216 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10217 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10219 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10220 #, c-format
10221 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10222 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10224 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10225 #, c-format
10226 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10227 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10229 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10230 #, c-format
10231 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10232 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
10234 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10235 #, c-format
10236 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10237 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
10239 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10240 #, c-format
10241 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10242 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10244 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10245 #, c-format
10246 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10247 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10249 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10250 #, c-format
10251 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10252 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10254 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10255 #, c-format
10256 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10257 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10259 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10260 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10261 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10263 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10264 msgid "Move tweak"
10265 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10267 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10268 msgid "Move in/out tweak"
10269 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10271 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10272 msgid "Move jitter tweak"
10273 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10275 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10276 msgid "Scale tweak"
10277 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10279 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10280 msgid "Rotate tweak"
10281 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10283 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10284 msgid "Duplicate/delete tweak"
10285 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10287 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10288 msgid "Push path tweak"
10289 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10291 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10292 msgid "Shrink/grow path tweak"
10293 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10295 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10296 msgid "Attract/repel path tweak"
10297 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10299 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10300 msgid "Roughen path tweak"
10301 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10303 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10304 msgid "Color paint tweak"
10305 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10307 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10308 msgid "Color jitter tweak"
10309 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10311 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10312 msgid "Blur tweak"
10313 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10315 #. check whether something is selected
10316 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10317 msgid "Nothing was copied."
10318 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10320 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10321 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10322 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10323 msgid "Nothing on the clipboard."
10324 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10326 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10327 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10328 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10330 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10331 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10332 msgid "No style on the clipboard."
10333 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10336 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10337 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10339 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10340 msgid "No size on the clipboard."
10341 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10343 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10344 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10345 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10347 #. no_effect:
10348 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10349 msgid "No effect on the clipboard."
10350 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10352 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10353 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10354 msgid "Clipboard does not contain a path."
10355 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10357 #. Item dialog
10358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10359 msgid "Object _Properties"
10360 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10362 #. Select item
10363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10364 msgid "_Select This"
10365 msgstr "_Izberi to"
10367 #. Create link
10368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10369 msgid "_Create Link"
10370 msgstr "_Ustvari povezavo"
10372 #. Set mask
10373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10374 msgid "Set Mask"
10375 msgstr "Nastavi masko"
10377 #. Release mask
10378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10379 msgid "Release Mask"
10380 msgstr "Sprosti masko"
10382 #. Set Clip
10383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10384 msgid "Set Clip"
10385 msgstr "Določi spojko"
10387 #. Release Clip
10388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10389 msgid "Release Clip"
10390 msgstr "Sprosti spojko"
10392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10393 msgid "Create link"
10394 msgstr "Ustvari povezavo"
10396 #. "Ungroup"
10397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10398 #: ../src/verbs.cpp:2360
10399 msgid "_Ungroup"
10400 msgstr "_Razdruži"
10402 #. Link dialog
10403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10404 msgid "Link _Properties"
10405 msgstr "_Lastnosti povezave"
10407 #. Select item
10408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10409 msgid "_Follow Link"
10410 msgstr "_Sledi povezavi"
10412 #. Reset transformations
10413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10414 msgid "_Remove Link"
10415 msgstr "_Odstrani povezavo"
10417 #. Link dialog
10418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10419 msgid "Image _Properties"
10420 msgstr "_Lastnosti slike"
10422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10423 msgid "Edit Externally..."
10424 msgstr "Uredi zunaj ..."
10426 #. Item dialog
10427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10428 msgid "_Fill and Stroke"
10429 msgstr "_Polnilo in poteza"
10431 #. *
10432 #. * Constructor
10434 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10435 msgid "About Inkscape"
10436 msgstr "O programu Inkscape"
10438 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10439 msgid "_Splash"
10440 msgstr "_Pojavna slika"
10442 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10443 msgid "_Authors"
10444 msgstr "_Avtorji"
10446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10447 msgid "_Translators"
10448 msgstr "_Prevajalci"
10450 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10451 msgid "_License"
10452 msgstr "_Licenca"
10454 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10455 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10456 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10458 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10459 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10460 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10461 #. string here should be changed.)
10462 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10463 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10464 #. should be in UTF-*8..
10465 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10466 msgid "about.svg"
10467 msgstr "about.svg"
10469 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10470 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10471 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10472 msgid "translator-credits"
10473 msgstr "Martin Srebotnjak"
10475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10477 msgid "Align"
10478 msgstr "Poravnava"
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10482 msgid "Distribute"
10483 msgstr "Porazdeli"
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10486 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10487 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10491 #. "H:" stands for horizontal gap
10492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10493 msgid "gap|H:"
10494 msgstr "gap|V:"
10496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10497 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10498 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10500 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10502 msgid "V:"
10503 msgstr "Š:"
10505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10508 msgid "Remove overlaps"
10509 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10513 msgid "Arrange connector network"
10514 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10517 msgid "Unclump"
10518 msgstr "Razkosaj"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10521 msgid "Randomize positions"
10522 msgstr "Naključno razpostavi"
10524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10525 msgid "Distribute text baselines"
10526 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10529 msgid "Align text baselines"
10530 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10533 msgid "Connector network layout"
10534 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10538 msgid "Nodes"
10539 msgstr "Vozlišča"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10542 msgid "Relative to: "
10543 msgstr "Relativno na: "
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10546 msgid "Treat selection as group: "
10547 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10550 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10551 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10554 msgid "Align left edges"
10555 msgstr "Poravnaj leve robove"
10557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10558 msgid "Center objects horizontally"
10559 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10562 msgid "Align right sides"
10563 msgstr "Poravnaj desne strani"
10565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10566 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10567 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10570 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10571 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10574 msgid "Align top edges"
10575 msgstr "Poravnaj vrhove"
10577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10578 msgid "Center on horizontal axis"
10579 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10582 msgid "Align bottom edges"
10583 msgstr "Poravnaj dno"
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10586 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10587 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10590 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10591 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10594 msgid "Align baselines of texts"
10595 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10598 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10599 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10602 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10603 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10606 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10607 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10610 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10611 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10614 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10615 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10618 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10619 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10622 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10623 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10626 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10627 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10630 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10631 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10634 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10635 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10638 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10639 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10642 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10643 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10646 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10647 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10651 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10652 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10655 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10656 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10659 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10660 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10663 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10664 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10667 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10668 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10670 #. Rest of the widgetry
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10672 msgid "Last selected"
10673 msgstr "Zadnja izbira"
10675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10676 msgid "First selected"
10677 msgstr "Prva izbira"
10679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10680 msgid "Biggest object"
10681 msgstr "Največji predmet"
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10684 msgid "Smallest object"
10685 msgstr "Najmanjši predmet"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10689 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10692 msgid "Selection"
10693 msgstr "Izbira"
10695 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10696 msgid "Profile name:"
10697 msgstr "Ime profila:"
10699 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10700 msgid "Save"
10701 msgstr "Shrani"
10703 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10704 msgid "Messages"
10705 msgstr "Sporočila"
10707 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10708 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10709 msgid "Capture log messages"
10710 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
10712 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10714 msgid "Release log messages"
10715 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
10717 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10718 msgid "Metadata"
10719 msgstr "Metapodatki"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10722 msgid "License"
10723 msgstr "Licenca"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10726 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10727 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10730 msgid "<b>License</b>"
10731 msgstr "<b>Licenca</b>"
10733 #. ---------------------------------------------------------------
10734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10735 msgid "Show page _border"
10736 msgstr "Pokaži _rob strani"
10738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10739 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10740 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
10742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10743 msgid "Border on _top of drawing"
10744 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
10746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10747 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10748 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
10750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10751 msgid "_Show border shadow"
10752 msgstr "_Pokaži senco strani"
10754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10755 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10756 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
10758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10759 msgid "Back_ground:"
10760 msgstr "Oza_dje:"
10762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10763 msgid "Background color"
10764 msgstr "Barva ozadja"
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10767 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10768 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
10770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10771 msgid "Border _color:"
10772 msgstr "Barva _robu:"
10774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10775 msgid "Page border color"
10776 msgstr "Barva roba strani"
10778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10779 msgid "Color of the page border"
10780 msgstr "Barva roba strani"
10782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10783 msgid "Default _units:"
10784 msgstr "Privzete _enote:"
10786 #. ---------------------------------------------------------------
10787 #. General snap options
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10789 msgid "Show _guides"
10790 msgstr "Pokaži _vodila"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10793 msgid "Show or hide guides"
10794 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10797 msgid "_Snap guides while dragging"
10798 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10801 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10802 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10805 msgid "Guide co_lor:"
10806 msgstr "_Barva vodil:"
10808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10809 msgid "Guideline color"
10810 msgstr "Barva vodniških črt"
10812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10813 msgid "Color of guidelines"
10814 msgstr "Barva vodil"
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10817 msgid "_Highlight color:"
10818 msgstr "Barva _osvetlitve:"
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10821 msgid "Highlighted guideline color"
10822 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10825 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10826 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
10828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10830 #. "New" refers to grid
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10832 msgid "Grid|_New"
10833 msgstr "Grid|_Nova"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10836 msgid "Create new grid."
10837 msgstr "Ustvari novo mrežo."
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10840 msgid "_Remove"
10841 msgstr "_Odstrani "
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10844 msgid "Remove selected grid."
10845 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10849 msgid "Guides"
10850 msgstr "Vodila"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10855 msgid "Grids"
10856 msgstr "Mreže"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10859 #: ../src/verbs.cpp:2587
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10861 msgid "Snap"
10862 msgstr "Pripni"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10865 msgid "Color Management"
10866 msgstr "Upravljanje barv"
10868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10869 msgid "Scripting"
10870 msgstr "Skriptanje"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10873 msgid "<b>General</b>"
10874 msgstr "<b>Splošno</b>"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10877 msgid "<b>Border</b>"
10878 msgstr "<b>Rob</b>"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10881 msgid "<b>Format</b>"
10882 msgstr "<b>Oblika</b>"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10885 msgid "<b>Guides</b>"
10886 msgstr "<b>Vodila</b>"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10889 msgid "Snap _distance"
10890 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10893 msgid "Snap only when _closer than:"
10894 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10899 msgid "Always snap"
10900 msgstr "Vedno pripni"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10903 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10904 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10907 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10908 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10911 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10912 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
10914 #. Options for snapping to grids
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10916 msgid "Snap d_istance"
10917 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10920 msgid "Snap only when c_loser than:"
10921 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10924 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10925 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10928 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10929 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10932 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10933 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
10935 #. Options for snapping to guides
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10937 msgid "Snap dist_ance"
10938 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10941 msgid "Snap only when close_r than:"
10942 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10945 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10946 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10949 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10950 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10953 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10954 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10957 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10958 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10961 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10962 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10965 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10966 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10969 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10970 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10973 #, c-format
10974 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10975 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
10977 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10978 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10979 #. inform the document, so we can undo
10980 #. Color Management
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10982 #: ../src/verbs.cpp:2739
10983 msgid "Link Color Profile"
10984 msgstr "Poveži barvni profil"
10986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10987 msgid "Remove linked color profile"
10988 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10991 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10992 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10995 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10996 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10999 msgid "Link Profile"
11000 msgstr "Poveži profil"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11003 msgid "Profile Name"
11004 msgstr "Ime profila"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11007 msgid "<b>External script files:</b>"
11008 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11011 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11012 msgid "Add"
11013 msgstr "Dodaj"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11016 msgid "Filename"
11017 msgstr "Ime datoteke"
11019 #. inform the document, so we can undo
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11021 msgid "Add external script..."
11022 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11025 msgid "Remove external script"
11026 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11029 msgid "<b>Creation</b>"
11030 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11033 msgid "<b>Defined grids</b>"
11034 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11037 msgid "Remove grid"
11038 msgstr "Odstrani mrežo"
11040 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11041 msgid "Information"
11042 msgstr "Podatki"
11044 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11048 msgid "Help"
11049 msgstr "Pomoč"
11051 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11052 msgid "Parameters"
11053 msgstr "Parametri"
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11056 msgid "No preview"
11057 msgstr "Brez predogleda"
11059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11060 msgid "too large for preview"
11061 msgstr "preveliko za predogled"
11063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11064 msgid "Enable preview"
11065 msgstr "Omogoči predogled"
11067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11070 msgid "All Inkscape Files"
11071 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11076 msgid "All Files"
11077 msgstr "Vse datoteke"
11079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11082 msgid "All Images"
11083 msgstr "Vse slike"
11085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11088 msgid "All Vectors"
11089 msgstr "Vsi vektorji"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11094 msgid "All Bitmaps"
11095 msgstr "Vse bitne slike"
11097 #. ###### File options
11098 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11101 msgid "Append filename extension automatically"
11102 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11106 msgid "Guess from extension"
11107 msgstr "Ugani iz končnice"
11109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11110 msgid "Left edge of source"
11111 msgstr "Levi rob vira"
11113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11114 msgid "Top edge of source"
11115 msgstr "Vrhnji rob vira"
11117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11118 msgid "Right edge of source"
11119 msgstr "Desni rob vira"
11121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11122 msgid "Bottom edge of source"
11123 msgstr "Spodnji rob vira"
11125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11126 msgid "Source width"
11127 msgstr "Širina vira"
11129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11130 msgid "Source height"
11131 msgstr "Višina vira"
11133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11134 msgid "Destination width"
11135 msgstr "Širina cilja"
11137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11138 msgid "Destination height"
11139 msgstr "Višina cilja"
11141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11142 msgid "Resolution (dots per inch)"
11143 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11145 #. #########################################
11146 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11147 #. #########################################
11148 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11150 msgid "Document"
11151 msgstr "Dokument"
11153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11155 msgid "Custom"
11156 msgstr "Po meri"
11158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11159 msgid "Cairo"
11160 msgstr "Cairo"
11162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11163 msgid "Antialias"
11164 msgstr "Zgladi robove"
11166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11167 msgid "Background"
11168 msgstr "Ozadje"
11170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11171 msgid "Destination"
11172 msgstr "Cilj"
11174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11175 msgid "Show Preview"
11176 msgstr "Pokaži predogled"
11178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11179 msgid "No file selected"
11180 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11182 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11184 msgid "Fill"
11185 msgstr "Zapolni"
11187 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11188 msgid "Stroke _paint"
11189 msgstr "_Barva poteze"
11191 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11192 msgid "Stroke st_yle"
11193 msgstr "_Slog poteze"
11195 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11197 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11198 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11201 msgid "Image File"
11202 msgstr "Datoteka slike"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11205 msgid "Selected SVG Element"
11206 msgstr "Izbrani element SVG"
11208 #. TODO: any image, not just svg
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11210 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11211 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11214 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11215 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11218 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11219 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11222 msgid "Light Source:"
11223 msgstr "Vir svetlobe:"
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11226 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11227 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11230 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11231 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11233 #. default x:
11234 #. default y:
11235 #. default z:
11236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11238 msgid "Location"
11239 msgstr "Mesto"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11244 msgid "X coordinate"
11245 msgstr "Koordinata X"
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11250 msgid "Y coordinate"
11251 msgstr "Koordinata Y"
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11256 msgid "Z coordinate"
11257 msgstr "Koordinata Z"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11260 msgid "Points At"
11261 msgstr "Usmerjen na"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11264 msgid "Specular Exponent"
11265 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11268 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11269 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11271 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11273 msgid "Cone Angle"
11274 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11277 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11278 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11281 msgid "New light source"
11282 msgstr "Nov svetlobni vir"
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11285 msgid "_Duplicate"
11286 msgstr "_Podvoji"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11289 msgid "_Filter"
11290 msgstr "_Filtriraj"
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11293 msgid "R_ename"
11294 msgstr "P_reimenuj"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11297 msgid "Rename filter"
11298 msgstr "Preimenuj filter"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11301 msgid "Apply filter"
11302 msgstr "Uporabi filter"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11305 msgid "Add filter"
11306 msgstr "Dodaj filter"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11309 msgid "Duplicate filter"
11310 msgstr "Podvoji filter"
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11313 msgid "_Effect"
11314 msgstr "_Učinek"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11317 msgid "Connections"
11318 msgstr "Povezave"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11321 msgid "Remove filter primitive"
11322 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11325 msgid "Remove merge node"
11326 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11329 msgid "Reorder filter primitive"
11330 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11333 msgid "Add Effect:"
11334 msgstr "Dodaj učinek:"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11337 msgid "No effect selected"
11338 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11341 msgid "No filter selected"
11342 msgstr "Izbran ni noben filter"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11345 msgid "Effect parameters"
11346 msgstr "Parametri učinka"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11349 msgid "Filter General Settings"
11350 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11352 #. default x:
11353 #. default y:
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11355 msgid "Coordinates"
11356 msgstr "Koordinate"
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11359 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11360 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11363 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11364 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11366 #. default width:
11367 #. default height:
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11370 msgid "Dimensions"
11371 msgstr "Mere"
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11374 msgid "Width of filter effects region"
11375 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11378 msgid "Height of filter effects region"
11379 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11381 #. # end multiple scan
11382 #. ## end mode page
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11386 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11387 msgid "Mode"
11388 msgstr "Način"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11391 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11392 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11395 msgid "Value(s)"
11396 msgstr "Vrednost(i)"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11400 msgid "Operator"
11401 msgstr "Operator"
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11404 msgid "K1"
11405 msgstr "K1"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11411 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11412 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11415 msgid "K2"
11416 msgstr "K2"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11419 msgid "K3"
11420 msgstr "K3"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11423 msgid "K4"
11424 msgstr "K4"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11427 msgid "width of the convolve matrix"
11428 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11431 msgid "height of the convolve matrix"
11432 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11434 #. default x:
11435 #. default y:
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11437 msgid "Target"
11438 msgstr "Cilj"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11441 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11442 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11445 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11446 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11448 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11450 msgid "Kernel"
11451 msgstr "Jedro"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11454 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11455 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11458 msgid "Divisor"
11459 msgstr "Delitelj"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11462 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11463 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11466 msgid "Bias"
11467 msgstr "Poševno/prečno"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11470 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11471 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11474 msgid "Edge Mode"
11475 msgstr "Robni način"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11478 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11479 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11482 msgid "Preserve Alpha"
11483 msgstr "Ohrani alfo"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11486 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11487 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11489 #. default: white
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11491 msgid "Diffuse Color"
11492 msgstr "Razpršena barva"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11496 msgid "Defines the color of the light source"
11497 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11501 msgid "Surface Scale"
11502 msgstr "Površinsko merilo"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11506 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11507 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11511 msgid "Constant"
11512 msgstr "Konstantno"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11516 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11517 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11521 msgid "Kernel Unit Length"
11522 msgstr "Dolžina enote jedra"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11525 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11526 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11529 msgid "X displacement"
11530 msgstr "Razmestitev X"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11533 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11534 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11537 msgid "Y displacement"
11538 msgstr "Razmestitev Y"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11541 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11542 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11544 #. default: black
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11546 msgid "Flood Color"
11547 msgstr "Razlita barva"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11550 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11551 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11554 msgid "Standard Deviation"
11555 msgstr "Standardna deviacija"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11558 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11559 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11562 msgid ""
11563 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11564 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11565 msgstr ""
11566 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11567 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11570 msgid "Source of Image"
11571 msgstr "Vir slike"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11574 msgid "Delta X"
11575 msgstr "Sprememba X (delta)"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11578 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11579 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11582 msgid "Delta Y"
11583 msgstr "Sprememba Y (delta)"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11586 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11587 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11589 #. default: white
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11591 msgid "Specular Color"
11592 msgstr "Odbojna barva"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11595 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11596 msgid "Exponent"
11597 msgstr "Eksponentno"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11600 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11601 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11604 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11605 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11608 msgid "Base Frequency"
11609 msgstr "Osnovna frekvenca"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11612 msgid "Octaves"
11613 msgstr "Oktave"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11616 msgid "Seed"
11617 msgstr "Seme"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11620 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11621 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11624 msgid "Add filter primitive"
11625 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11628 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11629 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11632 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11633 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11636 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11637 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11640 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11641 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11644 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11645 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11648 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11649 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11652 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11653 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11656 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11657 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11660 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11661 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11664 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11665 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11668 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11669 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11672 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11673 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11676 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11677 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11680 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11681 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11684 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11685 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11688 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11689 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11692 msgid "Duplicate filter primitive"
11693 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11696 msgid "Set filter primitive attribute"
11697 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
11699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11700 msgid "Unit:"
11701 msgstr "Enota:"
11703 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11704 msgid "Angle (degrees):"
11705 msgstr "Kot (stopinj):"
11707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11708 msgid "Rela_tive change"
11709 msgstr "Rela_tivna sprememba"
11711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11712 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11713 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
11715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11716 msgid "Set guide properties"
11717 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
11719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11720 msgid "Guideline"
11721 msgstr "Vodilo"
11723 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11724 #, c-format
11725 msgid "Guideline ID: %s"
11726 msgstr "ID vodila: %s"
11728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11729 #, c-format
11730 msgid "Current: %s"
11731 msgstr "Trenutno: %s"
11733 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11734 #, c-format
11735 msgid "%d x %d"
11736 msgstr "%d x %d"
11738 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11739 msgid "Selection only or whole document"
11740 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
11742 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11743 msgid "Refresh the icons"
11744 msgstr "Osveži ikone"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11747 msgid "Mouse"
11748 msgstr "Miška"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11751 msgid "Grab sensitivity:"
11752 msgstr "Občutljivost oprijema:"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11759 msgid "pixels"
11760 msgstr "slik. točk"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11763 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11764 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11767 msgid "Click/drag threshold:"
11768 msgstr "Natančnost miške:"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11771 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11772 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11775 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11776 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11779 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11780 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11783 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11784 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11787 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11788 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11791 msgid "Scrolling"
11792 msgstr "Kolešček"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11795 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11796 msgstr "Kolešček premika po:"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11799 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11800 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11803 msgid "Ctrl+arrows"
11804 msgstr "Ctrl+smerniki"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11807 msgid "Scroll by:"
11808 msgstr "Preskakuj po:"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11811 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11812 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11815 msgid "Acceleration:"
11816 msgstr "Pospeševanje:"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11819 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11820 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11823 msgid "Autoscrolling"
11824 msgstr "Samosledenje"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11827 msgid "Speed:"
11828 msgstr "Hitrost:"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11831 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11832 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11839 msgid "Threshold:"
11840 msgstr "Doseg:"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11843 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11844 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11847 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11848 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11851 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11852 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11855 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11856 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11859 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11860 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11863 msgid "Enable snap indicator"
11864 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11867 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11868 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11871 msgid "Delay (in ms):"
11872 msgstr "Zamuda (v ms):"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11875 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11876 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11879 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11880 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11883 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11884 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11887 msgid "Weight factor:"
11888 msgstr "Faktor teže:"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11891 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11892 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11895 msgid "Snapping"
11896 msgstr "Pripenjanje"
11898 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11900 msgid "Arrow keys move by:"
11901 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11904 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11905 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
11907 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11909 msgid "> and < scale by:"
11910 msgstr "> in < raztegujeta po:"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11913 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11914 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11917 msgid "Inset/Outset by:"
11918 msgstr "Razširi/zoži za:"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11921 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11922 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11925 msgid "Compass-like display of angles"
11926 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11929 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11930 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11933 msgid "Rotation snaps every:"
11934 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11937 msgid "degrees"
11938 msgstr "stopinj"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11941 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11942 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11945 msgid "Zoom in/out by:"
11946 msgstr "Povečava:"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11949 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11950 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11953 msgid "Show selection cue"
11954 msgstr "Kaži točko izbire"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11957 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11958 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11961 msgid "Enable gradient editing"
11962 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11965 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11966 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11969 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11970 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11973 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11974 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11977 msgid "Ctrl+click dot size:"
11978 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11981 msgid "times current stroke width"
11982 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11985 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11986 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11989 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11990 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11993 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11994 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11997 msgid "Create new objects with:"
11998 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12001 msgid "Last used style"
12002 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12005 msgid "Apply the style you last set on an object"
12006 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12009 msgid "This tool's own style:"
12010 msgstr "Lasten slog orodja:"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12013 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12014 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12016 #. style swatch
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12018 msgid "Take from selection"
12019 msgstr "Iz izbire"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12022 msgid "This tool's style of new objects"
12023 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12026 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12027 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12030 msgid "Tools"
12031 msgstr "Orodja"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12034 msgid "Bounding box to use:"
12035 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12038 msgid "Visual bounding box"
12039 msgstr "Vidni okvir"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12042 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12043 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12046 msgid "Geometric bounding box"
12047 msgstr "Geometrični okvir"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12050 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12051 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12054 msgid "Conversion to guides:"
12055 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12058 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12059 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12062 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12063 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12066 msgid "Treat groups as a single object"
12067 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12070 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12071 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12074 msgid "Average all sketches"
12075 msgstr "Povpreči vse skice"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12078 msgid "Width is in absolute units"
12079 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12082 msgid "Select new path"
12083 msgstr "Izberi novo pot"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12086 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12087 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12089 #. Selector
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12091 msgid "Selector"
12092 msgstr "Izbirnik"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12095 msgid "When transforming, show:"
12096 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12099 msgid "Objects"
12100 msgstr "Predmete"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12103 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12104 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12107 msgid "Box outline"
12108 msgstr "Zgolj obroba"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12111 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12112 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12115 msgid "Per-object selection cue:"
12116 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12119 msgid "No per-object selection indication"
12120 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12123 msgid "Mark"
12124 msgstr "Oznaka"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12127 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12128 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12131 msgid "Box"
12132 msgstr "Okvir"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12135 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12136 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12138 #. Node
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12140 msgid "Node"
12141 msgstr "Vozlišče"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12144 msgid "Path outline:"
12145 msgstr "Oris poti:"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12149 msgid "Path outline color"
12150 msgstr "Barva orisa poti"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12153 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12154 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12157 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12158 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12161 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12162 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12165 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12166 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12169 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12170 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12173 msgid "Flash time"
12174 msgstr "Čas utripanja"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12177 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12178 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12180 #. Tweak
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12182 #: ../src/verbs.cpp:2504
12183 msgid "Tweak"
12184 msgstr "Prilagodi"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12187 msgid "Paint objects with:"
12188 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12190 #. Zoom
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12193 #: ../src/verbs.cpp:2526
12194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12195 msgid "Zoom"
12196 msgstr "Povečava"
12198 #. Shapes
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12200 msgid "Shapes"
12201 msgstr "Liki"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12204 msgid "Sketch mode"
12205 msgstr "Skicirni način"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12208 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12209 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12211 #. Pen
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12213 #: ../src/verbs.cpp:2518
12214 msgid "Pen"
12215 msgstr "Pero"
12217 #. Calligraphy
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12219 #: ../src/verbs.cpp:2520
12220 msgid "Calligraphy"
12221 msgstr "Kaligrafija"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12224 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12225 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12228 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12229 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12231 #. Paint Bucket
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12233 #: ../src/verbs.cpp:2532
12234 msgid "Paint Bucket"
12235 msgstr "Kanglica za barvanje"
12237 #. LPETool
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12239 #: ../src/verbs.cpp:2538
12240 msgid "LPE Tool"
12241 msgstr "Orodje LPE"
12243 #. Gradient
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12245 #: ../src/verbs.cpp:2524
12246 msgid "Gradient"
12247 msgstr "Preliv"
12249 #. Connector
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12251 #: ../src/verbs.cpp:2530
12252 msgid "Connector"
12253 msgstr "Konektor"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12256 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12257 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12259 #. Dropper
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12261 #: ../src/verbs.cpp:2528
12262 msgid "Dropper"
12263 msgstr "Pipeta"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12266 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12267 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12270 msgid "Remember and use last window's geometry"
12271 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12274 msgid "Don't save window geometry"
12275 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12279 msgid "Dockable"
12280 msgstr "Sidrno"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12283 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12284 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12287 msgid "Zoom when window is resized"
12288 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12291 msgid "Show close button on dialogs"
12292 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12295 msgid "Normal"
12296 msgstr "Običajno"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12299 msgid "Aggressive"
12300 msgstr "Agresivno"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12303 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12304 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12307 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12308 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12311 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12312 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12315 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12316 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12319 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12320 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12323 msgid "Dialogs on top:"
12324 msgstr "Pogovorna okna:"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12327 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12328 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12331 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12332 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12335 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12336 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12339 msgid "Dialog Transparency:"
12340 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12343 msgid "Opacity when focused:"
12344 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12347 msgid "Opacity when unfocused:"
12348 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12351 msgid "Time of opacity change animation:"
12352 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12355 msgid "Miscellaneous:"
12356 msgstr "Razno:"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12359 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12360 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12363 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12364 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12367 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12368 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12371 msgid "Windows"
12372 msgstr "Okna"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12375 msgid "Move in parallel"
12376 msgstr "premaknejo vzporedno"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12379 msgid "Stay unmoved"
12380 msgstr "ostanejo pri miru"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12383 msgid "Move according to transform"
12384 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12387 msgid "Are unlinked"
12388 msgstr "odvežejo"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12391 msgid "Are deleted"
12392 msgstr "izbrišejo"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12395 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12396 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12399 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12400 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12403 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12404 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12407 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12408 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12411 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12412 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12415 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12416 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12419 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12420 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12423 msgid "When duplicating original+clones:"
12424 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12427 msgid "Relink duplicated clones"
12428 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12431 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12432 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12434 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12436 msgid "Clones"
12437 msgstr "Kloni"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12440 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12441 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12444 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12445 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12448 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12449 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12452 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12453 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12456 msgid "Clippaths and masks"
12457 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12461 msgid "Scale stroke width"
12462 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12465 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12466 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12469 msgid "Transform gradients"
12470 msgstr "Preoblikuje prelive"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12473 msgid "Transform patterns"
12474 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12477 msgid "Optimized"
12478 msgstr "Učinkovite"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12481 msgid "Preserved"
12482 msgstr "Ohranjene"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12486 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12487 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12491 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12492 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12496 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12497 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12501 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12502 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12505 msgid "Store transformation:"
12506 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12509 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12510 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12513 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12514 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12517 msgid "Transforms"
12518 msgstr "Preoblikovanja"
12520 #. blur quality
12521 #. filter quality
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12524 msgid "Best quality (slowest)"
12525 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12529 msgid "Better quality (slower)"
12530 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12534 msgid "Average quality"
12535 msgstr "povprečna kakovost"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12539 msgid "Lower quality (faster)"
12540 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12544 msgid "Lowest quality (fastest)"
12545 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12548 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12549 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12553 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12554 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12558 msgid "Better quality, but slower display"
12559 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12563 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12564 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12568 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12569 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12573 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12574 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12577 msgid "Filter effects quality for display:"
12578 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12580 #. show infobox
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12582 msgid "Show filter primitives infobox"
12583 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12586 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12587 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12590 msgid "Select in all layers"
12591 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12594 msgid "Select only within current layer"
12595 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12598 msgid "Select in current layer and sublayers"
12599 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12602 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12603 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12606 msgid "Ignore locked objects and layers"
12607 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12610 msgid "Deselect upon layer change"
12611 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12614 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12615 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12618 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12619 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12622 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12623 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12626 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12627 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12630 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12631 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12634 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12635 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12638 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12639 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12642 msgid "Selecting"
12643 msgstr "Izbiranje"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12646 msgid "Default export resolution:"
12647 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12650 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12651 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12654 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12655 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12658 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12659 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12662 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12663 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12666 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12667 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12670 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12671 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12674 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12675 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12678 msgid "Import/Export"
12679 msgstr "Uvozi/izvozi"
12681 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12683 msgid "Perceptual"
12684 msgstr "Zaznavno"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12687 msgid "Relative Colorimetric"
12688 msgstr "Relativno kolorimetrično"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12691 msgid "Absolute Colorimetric"
12692 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12695 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12696 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12699 msgid "Display adjustment"
12700 msgstr "Prilagoditev zaslona"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12706 "Searched directories:%s"
12707 msgstr ""
12708 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
12709 "Preiskane mape: %s"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12712 msgid "Display profile:"
12713 msgstr "Prikaži profil:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12716 msgid "Retrieve profile from display"
12717 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12720 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12721 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12724 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12725 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12728 msgid "Display rendering intent:"
12729 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12733 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12734 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12737 msgid "Proofing"
12738 msgstr "Preverjanje"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12741 msgid "Simulate output on screen"
12742 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12745 msgid "Simulates output of target device."
12746 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12749 msgid "Mark out of gamut colors"
12750 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12753 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12754 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12757 msgid "Out of gamut warning color:"
12758 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12761 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12762 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12765 msgid "Device profile:"
12766 msgstr "Profil naprave:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12769 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12770 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12773 msgid "Device rendering intent:"
12774 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12777 msgid "Black point compensation"
12778 msgstr "Kompenzacija črne točke"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12781 msgid "Enables black point compensation."
12782 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12785 msgid "Preserve black"
12786 msgstr "Ohrani črno"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12789 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12790 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12793 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12794 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12797 msgid "<none>"
12798 msgstr "<brez>"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12801 msgid "Color management"
12802 msgstr "Upravljanje barv"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12805 msgid "Major grid line emphasizing"
12806 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12809 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12810 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12813 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12814 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12817 msgid "Default grid settings"
12818 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12822 msgid "Grid units:"
12823 msgstr "Enote mreže:"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12827 msgid "Origin X:"
12828 msgstr "Izhodišče X:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12832 msgid "Origin Y:"
12833 msgstr "Izhodišče Y:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12836 msgid "Spacing X:"
12837 msgstr "Razmik X:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12841 msgid "Spacing Y:"
12842 msgstr "Razmik Y:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12848 msgid "Grid line color:"
12849 msgstr "Barva črte mreže:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12853 msgid "Color used for normal grid lines"
12854 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12860 msgid "Major grid line color:"
12861 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12865 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12866 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12870 msgid "Major grid line every:"
12871 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12874 msgid "Show dots instead of lines"
12875 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12878 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12879 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12882 msgid "Use named colors"
12883 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12886 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12887 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12890 msgid "XML formatting"
12891 msgstr "Oblikovanje XML"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12894 msgid "Inline attributes"
12895 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12898 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12899 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12902 msgid "Indent, spaces:"
12903 msgstr "Zamakni, s presledki:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12906 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12907 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12910 msgid "Path data"
12911 msgstr "Podatki poti"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12914 msgid "Allow relative coordinates"
12915 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12918 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12919 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12922 msgid "Force repeat commands"
12923 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12926 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12927 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12930 msgid "Numbers"
12931 msgstr "Številke"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12934 msgid "Numeric precision:"
12935 msgstr "Numerična natančnost:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12938 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12939 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12942 msgid "Minimum exponent:"
12943 msgstr "Najmanjši eksponent:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12946 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12947 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12950 msgid "SVG output"
12951 msgstr "Izvoz SVG"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12954 msgid "System default"
12955 msgstr "privzeti sistemski"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12958 msgid "Albanian (sq)"
12959 msgstr "albanski (sq)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12962 msgid "Amharic (am)"
12963 msgstr "amharski (am)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12966 msgid "Arabic (ar)"
12967 msgstr "arabski (ar)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12970 msgid "Armenian (hy)"
12971 msgstr "armenski (hy)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12974 msgid "Azerbaijani (az)"
12975 msgstr "azerbajdžanski (az)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12978 msgid "Basque (eu)"
12979 msgstr "baskovski (eu)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12982 msgid "Belarusian (be)"
12983 msgstr "beloruski (be)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12986 msgid "Bulgarian (bg)"
12987 msgstr "bolgarski (bg)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12990 msgid "Bengali (bn)"
12991 msgstr "bengalski (bn)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12994 msgid "Breton (br)"
12995 msgstr "bretonski (br)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12998 msgid "Catalan (ca)"
12999 msgstr "katalonski (ca)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13002 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13003 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13006 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13007 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13010 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13011 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13014 msgid "Croatian (hr)"
13015 msgstr "hrvaški (hr)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13018 msgid "Czech (cs)"
13019 msgstr "češki (cs)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13022 msgid "Danish (da)"
13023 msgstr "danski (da)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13026 msgid "Dutch (nl)"
13027 msgstr "nizozemski (nl)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13030 msgid "Dzongkha (dz)"
13031 msgstr "džonkški (dz)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13034 msgid "German (de)"
13035 msgstr "nemški (de)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13038 msgid "Greek (el)"
13039 msgstr "grški (el)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13042 msgid "English (en)"
13043 msgstr "angleški (en)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13046 msgid "English/Australia (en_AU)"
13047 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13050 msgid "English/Canada (en_CA)"
13051 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13054 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13055 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13058 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13059 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13062 msgid "Esperanto (eo)"
13063 msgstr "esperanto (eo)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13066 msgid "Estonian (et)"
13067 msgstr "estonski (et)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13070 msgid "Finnish (fi)"
13071 msgstr "finski (fi)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13074 msgid "French (fr)"
13075 msgstr "francoski (fr)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13078 msgid "Irish (ga)"
13079 msgstr "irski (ga)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13082 msgid "Galician (gl)"
13083 msgstr "galicijski (gl)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13086 msgid "Hebrew (he)"
13087 msgstr "hebrejski (he)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13090 msgid "Hungarian (hu)"
13091 msgstr "madžarski (hu)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13094 msgid "Indonesian (id)"
13095 msgstr "indonezijski (id)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13098 msgid "Italian (it)"
13099 msgstr "italijanski (it)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13102 msgid "Japanese (ja)"
13103 msgstr "japonski (ja)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13106 msgid "Khmer (km)"
13107 msgstr "kmerski (km)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13110 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13111 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13114 msgid "Korean (ko)"
13115 msgstr "korejski (ko)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13118 msgid "Lithuanian (lt)"
13119 msgstr "litovski (lt)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13122 msgid "Macedonian (mk)"
13123 msgstr "makedonski (mk)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13126 msgid "Mongolian (mn)"
13127 msgstr "mongolski (mn)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13130 msgid "Nepali (ne)"
13131 msgstr "nepalski (ne)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13134 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13135 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13138 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13139 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13142 msgid "Panjabi (pa)"
13143 msgstr "pandžabski (pa)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13146 msgid "Polish (pl)"
13147 msgstr "poljski (pl)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13150 msgid "Portuguese (pt)"
13151 msgstr "portugalski (pt)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13154 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13155 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13158 msgid "Romanian (ro)"
13159 msgstr "romunski (ro)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13162 msgid "Russian (ru)"
13163 msgstr "ruski (ru)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13166 msgid "Serbian (sr)"
13167 msgstr "srbski (sr)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13170 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13171 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13174 msgid "Slovak (sk)"
13175 msgstr "slovaški (sk)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13178 msgid "Slovenian (sl)"
13179 msgstr "slovenski (sl)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13182 msgid "Spanish (es)"
13183 msgstr "španski (es)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13186 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13187 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13190 msgid "Swedish (sv)"
13191 msgstr "švedski (sv)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13194 msgid "Thai (th)"
13195 msgstr "tajski (th)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13198 msgid "Turkish (tr)"
13199 msgstr "turški (tr)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13202 msgid "Ukrainian (uk)"
13203 msgstr "ukrajinski (uk)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13206 msgid "Vietnamese (vi)"
13207 msgstr "vietnamski (vi)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13210 msgid "Language (requires restart):"
13211 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13214 msgid "Set the language for menus and number formats"
13215 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13218 msgid "Smaller"
13219 msgstr "Manjše"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13222 msgid "Toolbox icon size"
13223 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13226 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13227 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13230 msgid "Control bar icon size"
13231 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13234 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13235 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13238 msgid "Secondary toolbar icon size"
13239 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13242 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13243 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13246 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13247 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13250 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13251 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13254 msgid "Clear list"
13255 msgstr "Počisti seznam"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13258 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13259 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13262 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13263 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13266 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13267 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13270 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13271 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13274 msgid "Interface"
13275 msgstr "Vmesnik"
13277 #. Autosave options
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13279 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13280 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13283 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13284 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13287 msgid "Interval (in minutes):"
13288 msgstr "Interval (v minutah):"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13291 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13292 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13294 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13295 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13297 msgid "filesystem|Path:"
13298 msgstr "filesystem|Pot:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13301 msgid "The directory where autosaves will be written"
13302 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13305 msgid "Maximum number of autosaves:"
13306 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13309 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13310 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13312 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13313 #. * update our running configuration
13314 #. *
13315 #. * FIXME!
13316 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13317 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13320 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13321 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13323 #. -----------
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13325 msgid "Autosave"
13326 msgstr "Samodejno shrani"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13329 msgid "2x2"
13330 msgstr "2x2"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13333 msgid "4x4"
13334 msgstr "4x4"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13337 msgid "8x8"
13338 msgstr "8x8"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13341 msgid "16x16"
13342 msgstr "16x16"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13345 msgid "Oversample bitmaps:"
13346 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13349 msgid "Automatically reload bitmaps"
13350 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13353 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13354 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13357 msgid "Bitmap editor:"
13358 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13361 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13362 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13365 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13366 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13369 msgid "Bitmaps"
13370 msgstr "Bitne slike"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13373 msgid "Language:"
13374 msgstr "Jezik:"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13377 msgid "Set the main spell check language"
13378 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13381 msgid "Second language:"
13382 msgstr "Drugi jezik:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13385 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13386 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13389 msgid "Third language:"
13390 msgstr "Tretji jezik:"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13393 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13394 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13397 msgid "Ignore words with digits"
13398 msgstr "Prezri besede s števkami"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13401 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13402 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13405 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13406 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13409 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13410 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13413 msgid "Spellcheck"
13414 msgstr "Preverjanje črkovanja"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13417 msgid "Add label comments to printing output"
13418 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13421 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13422 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13425 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13426 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13429 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13430 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13433 msgid "Simplification threshold:"
13434 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13437 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13438 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13441 msgid "Latency skew:"
13442 msgstr "Nagib latence:"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13445 msgid "(requires restart)"
13446 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13449 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13450 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13453 msgid "Pre-render named icons"
13454 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13457 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13458 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13460 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13462 msgid "User config: "
13463 msgstr "Parametri uporabnika: "
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13466 msgid "User data: "
13467 msgstr "Uporabniški podatki: "
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13470 msgid "User cache: "
13471 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13474 msgid "System config: "
13475 msgstr "Parametri sistema: "
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13478 msgid "System data: "
13479 msgstr "Sistemski podatki: "
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13482 msgid "PIXMAP: "
13483 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13486 msgid "DATA: "
13487 msgstr "PODATKI: "
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13490 msgid "UI: "
13491 msgstr "Vmesnik: "
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13494 msgid "Icon theme: "
13495 msgstr "Tema ikon: "
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13498 msgid "System info"
13499 msgstr "Podatki o sistemu"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13502 msgid "General system information"
13503 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13506 msgid "Misc"
13507 msgstr "Razno"
13509 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13510 msgid "Layer name:"
13511 msgstr "Ime plasti:"
13513 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13514 msgid "Add layer"
13515 msgstr "Dodaj plast"
13517 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13518 msgid "Above current"
13519 msgstr "Nad trenutnim"
13521 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13522 msgid "Below current"
13523 msgstr "Pod trenutnim"
13525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13526 msgid "As sublayer of current"
13527 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13529 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13530 msgid "Position:"
13531 msgstr "Položaj:"
13533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13534 msgid "Rename Layer"
13535 msgstr "Preimenuj plast"
13537 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13538 msgid "_Rename"
13539 msgstr "P_reimenuj"
13541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13542 msgid "Rename layer"
13543 msgstr "Preimenuj plast"
13545 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13547 msgid "Renamed layer"
13548 msgstr "Plast preimenovana"
13550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13551 msgid "Add Layer"
13552 msgstr "Dodaj plast"
13554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13555 msgid "_Add"
13556 msgstr "_Dodaj"
13558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13559 msgid "New layer created."
13560 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13562 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13563 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13564 msgid "Unhide layer"
13565 msgstr "Razkrij plast"
13567 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13568 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13569 msgid "Hide layer"
13570 msgstr "Skrij plast"
13572 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13573 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13574 msgid "Lock layer"
13575 msgstr "Zakleni plast"
13577 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13578 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13579 msgid "Unlock layer"
13580 msgstr "Odkleni plast"
13582 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13583 msgid "Layers"
13584 msgstr "Plasti"
13586 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13587 msgid "New"
13588 msgstr "Nov"
13590 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13591 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13592 msgid "Top"
13593 msgstr "Vrh"
13595 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13596 msgid "Up"
13597 msgstr "Gor"
13599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13600 msgid "Dn"
13601 msgstr "Dol"
13603 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13604 msgid "Bot"
13605 msgstr "Dno"
13607 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13608 msgid "X"
13609 msgstr "X"
13611 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13612 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13613 msgid "Apply new effect"
13614 msgstr "Uporabi nov učinek"
13616 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13617 msgid "Current effect"
13618 msgstr "Trenutni učinek"
13620 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13621 msgid "Effect list"
13622 msgstr "Seznam učinkov"
13624 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13625 msgid "Unknown effect is applied"
13626 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13628 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13629 msgid "No effect applied"
13630 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13632 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13633 msgid "Item is not a path or shape"
13634 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13636 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13637 msgid "Only one item can be selected"
13638 msgstr "Izberete lahko le en element"
13640 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13641 msgid "Empty selection"
13642 msgstr "Izprazni izbor"
13644 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13645 msgid "Create and apply path effect"
13646 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13648 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13649 msgid "Remove path effect"
13650 msgstr "Odstrani učinek poti"
13652 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13653 msgid "Move path effect up"
13654 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13656 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13657 msgid "Move path effect down"
13658 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13660 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13661 msgid "Activate path effect"
13662 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
13664 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13665 msgid "Deactivate path effect"
13666 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
13668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13669 msgid "Heap"
13670 msgstr "Kopica"
13672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13673 msgid "In Use"
13674 msgstr "Uporabljeno"
13676 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13677 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13679 msgid "Slack"
13680 msgstr "Nezasedeno"
13682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13683 msgid "Total"
13684 msgstr "Skupaj"
13686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13688 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13689 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13690 msgid "Unknown"
13691 msgstr "Neznano"
13693 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13694 msgid "Combined"
13695 msgstr "Združeno"
13697 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13698 msgid "Recalculate"
13699 msgstr "Ponovno izračunaj"
13701 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13702 msgid "Ready."
13703 msgstr "Pripravljen."
13705 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13706 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13707 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
13709 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13710 msgid "File"
13711 msgstr "Datoteka"
13713 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13714 msgid "Username:"
13715 msgstr "Uporabniško ime:"
13717 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13718 msgid "Password:"
13719 msgstr "Geslo:"
13721 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13722 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13723 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
13725 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13726 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13727 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
13729 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13730 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13731 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
13733 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13734 msgid "Search for:"
13735 msgstr "Išči:"
13737 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13738 msgid "No files matched your search"
13739 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
13741 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13742 msgid "Search"
13743 msgstr "Išči"
13745 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13746 msgid "Files found"
13747 msgstr "najdenih datotek"
13749 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13750 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13751 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
13753 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13754 msgid "Could not set up Document"
13755 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
13757 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13758 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13759 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
13761 #. set up dialog title, based on document name
13762 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13763 msgid "SVG Document"
13764 msgstr "Dokument SVG"
13766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13767 msgid "Print"
13768 msgstr "Natisni"
13770 #. build custom preferences tab
13771 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13772 msgid "Rendering"
13773 msgstr "Upodabljanje"
13775 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13776 msgid "_Execute Javascript"
13777 msgstr "_Zaženi Javascript"
13779 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13780 msgid "_Execute Python"
13781 msgstr "_Zaženi Python"
13783 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13784 msgid "_Execute Ruby"
13785 msgstr "_Zaženi Ruby"
13787 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13788 msgid "Script"
13789 msgstr "Skripta"
13791 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13792 msgid "Output"
13793 msgstr "Izhod"
13795 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13796 msgid "Errors"
13797 msgstr "Napake"
13799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13800 msgid "Set SVG Font attribute"
13801 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
13803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13804 msgid "Adjust kerning value"
13805 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
13807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13808 msgid "Family Name:"
13809 msgstr "Ime družine:"
13811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13812 msgid "Set width:"
13813 msgstr "Določite širino:"
13815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13816 msgid "glyph"
13817 msgstr "reliefna brazda"
13819 #. SPGlyph* glyph =
13820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13821 msgid "Add glyph"
13822 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13826 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13827 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13831 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13832 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
13834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13835 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13836 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13840 msgid "Set glyph curves"
13841 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
13843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13844 msgid "Reset missing-glyph"
13845 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
13847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13848 msgid "Edit glyph name"
13849 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
13851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13852 msgid "Set glyph unicode"
13853 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
13855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13856 msgid "Remove font"
13857 msgstr "Odstrani pisavo"
13859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13860 msgid "Remove glyph"
13861 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
13863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13864 msgid "Remove kerning pair"
13865 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
13867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13868 msgid "Missing Glyph:"
13869 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
13871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13872 msgid "From selection..."
13873 msgstr "Iz izbora ..."
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13876 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13877 msgid "Reset"
13878 msgstr "Ponastavi "
13880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13881 msgid "Glyph name"
13882 msgstr "Ime reliefne brazde"
13884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13885 msgid "Matching string"
13886 msgstr "Ujemajoči niz"
13888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13889 msgid "Add Glyph"
13890 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13893 msgid "Get curves from selection..."
13894 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
13896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13897 msgid "Add kerning pair"
13898 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
13900 #. Kerning Setup:
13901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13902 msgid "Kerning Setup:"
13903 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
13905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13906 msgid "1st Glyph:"
13907 msgstr "1. reliefna brazda"
13909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13910 msgid "2nd Glyph:"
13911 msgstr "2. reliefna brazda:"
13913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13914 msgid "Add pair"
13915 msgstr "Dodaj par"
13917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13918 msgid "First Unicode range"
13919 msgstr "Prvi obseg Unicode"
13921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13922 msgid "Second Unicode range"
13923 msgstr "Drugi obseg Unicode"
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13926 msgid "Kerning value:"
13927 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13930 msgid "Set font family"
13931 msgstr "Določite družino pisav"
13933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13934 msgid "font"
13935 msgstr "pisava"
13937 #. select_font(font);
13938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13939 msgid "Add font"
13940 msgstr "Dodaj pisavo"
13942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13943 msgid "_Font"
13944 msgstr "_Pisava"
13946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13947 msgid "_Global Settings"
13948 msgstr "_Splošne nastavitve"
13950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13951 msgid "_Glyphs"
13952 msgstr "_Reliefne brazde"
13954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13955 msgid "_Kerning"
13956 msgstr "_Spodsekavanje"
13958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13960 msgid "Sample Text"
13961 msgstr "Vzorčno besedilo"
13963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13964 msgid "Preview Text:"
13965 msgstr "Predogledno besedilo:"
13967 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13968 #, c-format
13969 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13970 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
13972 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13973 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13974 msgid "Set fill"
13975 msgstr "Nastavi polnilo"
13977 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13978 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13979 msgid "Set stroke"
13980 msgstr "Nastavi potezo"
13982 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13985 msgid "Edit..."
13986 msgstr "Uredi ..."
13988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13989 msgid "Convert"
13990 msgstr "Pretvori"
13992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13993 msgid "Change color definition"
13994 msgstr "Spremeni definicijo barv"
13996 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13997 msgid "Remove stroke color"
13998 msgstr "Odstrani barvo poteze"
14000 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14001 msgid "Remove fill color"
14002 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
14004 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14005 msgid "Set stroke color to none"
14006 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
14008 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14009 msgid "Set fill color to none"
14010 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
14012 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14013 msgid "Set stroke color from swatch"
14014 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14016 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14017 msgid "Set fill color from swatch"
14018 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14020 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14021 #, c-format
14022 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14023 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
14025 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14026 msgid "Arrange in a grid"
14027 msgstr "Razporedi v mrežo"
14029 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14030 msgid "Rows:"
14031 msgstr "Vrstice:"
14033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14034 msgid "Number of rows"
14035 msgstr "Število vrstic"
14037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14038 msgid "Equal height"
14039 msgstr "Enaka višina"
14041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14042 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14043 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14045 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14046 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14047 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14048 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14049 msgid "Align:"
14050 msgstr "Poravnava:"
14052 #. #### Number of columns ####
14053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14054 msgid "Columns:"
14055 msgstr "Stolpci:"
14057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14058 msgid "Number of columns"
14059 msgstr "Število stolpcev"
14061 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14062 msgid "Equal width"
14063 msgstr "Enaka širina"
14065 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14066 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14067 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14069 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14071 msgid "Fit into selection box"
14072 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14075 msgid "Set spacing:"
14076 msgstr "Nastavi razmik:"
14078 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14079 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14080 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14083 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14084 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14086 #. ## The OK button
14087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14088 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14089 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
14091 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14092 msgid "Arrange selected objects"
14093 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14095 #. #### begin left panel
14096 #. ### begin notebook
14097 #. ## begin mode page
14098 #. # begin single scan
14099 #. brightness
14100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14101 msgid "Brightness cutoff"
14102 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14105 msgid "Trace by a given brightness level"
14106 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14109 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14110 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14113 msgid "Single scan: creates a path"
14114 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14116 #. canny edge detection
14117 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14119 msgid "Edge detection"
14120 msgstr "Zaznavanje robov"
14122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14123 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14124 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14127 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14128 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14130 #. quantization
14131 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14132 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14133 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14135 msgid "Color quantization"
14136 msgstr "Kvantizacija barv"
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14139 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14140 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14143 msgid "The number of reduced colors"
14144 msgstr "Število omejenih barv"
14146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14147 msgid "Colors:"
14148 msgstr "Barve:"
14150 #. swap black and white
14151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14152 msgid "Invert image"
14153 msgstr "Preobrni sliko"
14155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14156 msgid "Invert black and white regions"
14157 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14159 #. # end single scan
14160 #. # begin multiple scan
14161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14162 msgid "Brightness steps"
14163 msgstr "Stopnje svetlosti"
14165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14166 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14167 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14170 msgid "Scans:"
14171 msgstr "Pregledi:"
14173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14174 msgid "The desired number of scans"
14175 msgstr "Želeno število pregledov"
14177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14179 msgid "Colors"
14180 msgstr "Barve"
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14183 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14184 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14187 msgid "Grays"
14188 msgstr "Sivine"
14190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14191 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14192 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14194 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14196 msgid "Smooth"
14197 msgstr "Zgladi"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14200 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14201 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14203 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14205 msgid "Stack scans"
14206 msgstr "Zloži preglede"
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14209 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14210 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14213 msgid "Remove background"
14214 msgstr "Odstrani ozadje"
14216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14217 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14218 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14221 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14222 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14224 #. ## begin option page
14225 #. # potrace parameters
14226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14227 msgid "Suppress speckles"
14228 msgstr "Prepreči pege"
14230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14231 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14232 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14235 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14236 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14239 msgid "Size:"
14240 msgstr "Velikost:"
14242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14243 msgid "Smooth corners"
14244 msgstr "Zgladi robove"
14246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14247 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14248 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14251 msgid "Increase this to smooth corners more"
14252 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14255 msgid "Optimize paths"
14256 msgstr "Optimiziraj poti"
14258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14259 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14260 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14263 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14264 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14267 msgid "Tolerance:"
14268 msgstr "Strpnost:"
14270 #. ## end option page
14271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14273 msgid "Options"
14274 msgstr "Možnosti"
14276 #. ### credits
14277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14278 msgid ""
14279 "Inkscape bitmap tracing\n"
14280 "is based on Potrace,\n"
14281 "created by Peter Selinger\n"
14282 "\n"
14283 "http://potrace.sourceforge.net"
14284 msgstr ""
14285 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14286 "temelji na orodju Potrace,\n"
14287 "avtorja Petra Selingerja\n"
14288 "\n"
14289 "http://potrace.sourceforge.net"
14291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14292 msgid "Credits"
14293 msgstr "Zahvale"
14295 #. #### begin right panel
14296 #. ## SIOX
14297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14298 msgid "SIOX foreground selection"
14299 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14302 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14303 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14305 #. ## preview
14306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14307 msgid "Update"
14308 msgstr "Posodobi"
14310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14311 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14312 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14315 msgid "Preview"
14316 msgstr "Predogled"
14318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14319 msgid "Abort a trace in progress"
14320 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14323 msgid "Execute the trace"
14324 msgstr "Preriši!"
14326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14328 msgid "_Horizontal"
14329 msgstr "Vo_doravno"
14331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14332 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14333 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14337 msgid "_Vertical"
14338 msgstr "_Navpično"
14340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14341 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14342 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14345 msgid "_Width"
14346 msgstr "_Širina"
14348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14349 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14350 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14353 msgid "_Height"
14354 msgstr "_Višina"
14356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14357 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14358 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14361 msgid "A_ngle"
14362 msgstr "Ko_t"
14364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14365 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14366 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14369 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14370 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14373 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14374 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14377 msgid "Transformation matrix element A"
14378 msgstr "Element A matrike transformacije"
14380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14381 msgid "Transformation matrix element B"
14382 msgstr "Element B matrike transformacije"
14384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14385 msgid "Transformation matrix element C"
14386 msgstr "Element C matrike transformacije"
14388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14389 msgid "Transformation matrix element D"
14390 msgstr "Element D matrike transformacije"
14392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14393 msgid "Transformation matrix element E"
14394 msgstr "Element E matrike transformacije"
14396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14397 msgid "Transformation matrix element F"
14398 msgstr "Element F matrike transformacije"
14400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14401 msgid "Rela_tive move"
14402 msgstr "Rela_tivni premik"
14404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14405 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14406 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14409 msgid "Scale proportionally"
14410 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14413 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14414 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14417 msgid "Apply to each _object separately"
14418 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14421 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14422 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14425 msgid "Edit c_urrent matrix"
14426 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14429 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14430 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14433 msgid "_Move"
14434 msgstr "_Premakni"
14436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14437 msgid "_Scale"
14438 msgstr "_Spremeni velikost"
14440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14441 msgid "_Rotate"
14442 msgstr "_Zasukaj"
14444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14445 msgid "Ske_w"
14446 msgstr "_Nagibaj"
14448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14449 msgid "Matri_x"
14450 msgstr "Matri_ca"
14452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14453 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14454 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14457 msgid "Apply transformation to selection"
14458 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14461 msgid "Edit transformation matrix"
14462 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14482 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14487 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14488 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14492 msgid "Cursor coordinates"
14493 msgstr "Koordinate kazalca"
14495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14496 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14497 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14504 "\n"
14505 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14506 msgstr ""
14507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14508 "\n"
14509 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14515 msgid "Close _without saving"
14516 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14523 "\n"
14524 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14525 msgstr ""
14526 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14527 "\n"
14528 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14532 msgid "_Save as SVG"
14533 msgstr "_Shrani kot SVG"
14535 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14536 msgid "_Blend mode:"
14537 msgstr "Način _stapljanja:"
14539 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14540 msgid "B_lur:"
14541 msgstr "_Zabrisanost:"
14543 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14544 msgid "Toggle current layer visibility"
14545 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14547 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14548 msgid "Lock or unlock current layer"
14549 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14551 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14552 msgid "Current layer"
14553 msgstr "Trenutna plast"
14555 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14556 msgid "(root)"
14557 msgstr "(osnova)"
14559 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14560 msgid "Proprietary"
14561 msgstr "Zaščiten"
14563 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14565 msgid "Other"
14566 msgstr "Drugo"
14568 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14569 msgid "Change blur"
14570 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14572 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14575 msgid "Change opacity"
14576 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14579 msgid "U_nits:"
14580 msgstr "_Enote:"
14582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14583 msgid "Width of paper"
14584 msgstr "Širina papirja"
14586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14587 msgid "Height of paper"
14588 msgstr "Višina papirja"
14590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14591 msgid "P_age size:"
14592 msgstr "Velikost str_ani:"
14594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14595 msgid "Page orientation:"
14596 msgstr "Postavitev strani:"
14598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14599 msgid "_Landscape"
14600 msgstr "_Ležeče"
14602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14603 msgid "_Portrait"
14604 msgstr "_Pokončno"
14606 #. ## Set up custom size frame
14607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14608 msgid "Custom size"
14609 msgstr "Velikost po meri ..."
14611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14612 msgid "_Fit page to selection"
14613 msgstr "_Umeri stran na izbor"
14615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14616 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14617 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14620 msgid "Set page size"
14621 msgstr "Nastavi velikost strani"
14623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14624 msgid "List"
14625 msgstr "Seznam"
14627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14630 msgid "swatches|Size"
14631 msgstr "swatches|Velikost"
14633 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14634 msgid "tiny"
14635 msgstr "majcen"
14637 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14638 msgid "small"
14639 msgstr "majhen"
14641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14643 #. "medium" indicates size of colour swatches
14644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14645 msgid "swatchesHeight|medium"
14646 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14649 msgid "large"
14650 msgstr "velik"
14652 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14653 msgid "huge"
14654 msgstr "ogromen"
14656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14659 msgid "swatches|Width"
14660 msgstr "swatches|Širina"
14662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14663 msgid "narrower"
14664 msgstr "ožja"
14666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14667 msgid "narrow"
14668 msgstr "ozka"
14670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14672 #. "medium" indicates width of colour swatches
14673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14674 msgid "swatchesWidth|medium"
14675 msgstr "swatchesWidth|srednja"
14677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14678 msgid "wide"
14679 msgstr "široka"
14681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14682 msgid "wider"
14683 msgstr "širša"
14685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14687 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14689 msgid "swatches|Wrap"
14690 msgstr "swatches|Prelomi"
14692 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14693 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14694 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
14696 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14697 msgid "Backend"
14698 msgstr "Hrbtenica"
14700 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14701 msgid "Vector"
14702 msgstr "Vektor"
14704 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14705 msgid "Bitmap"
14706 msgstr "Bitna slika"
14708 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14709 msgid "Bitmap options"
14710 msgstr "Možnosti za bitne slike"
14712 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14713 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14714 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
14716 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14717 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14718 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
14720 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14721 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14722 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14726 msgid "Fill:"
14727 msgstr "Polnilo:"
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14731 msgid "Stroke:"
14732 msgstr "Poteza:"
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14735 msgid "O:"
14736 msgstr "O:"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14739 msgid "N/A"
14740 msgstr "ni na voljo"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14745 msgid "Nothing selected"
14746 msgstr "nič ni izbrano"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14750 msgid "<i>None</i>"
14751 msgstr "<i>Brez</i>"
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14755 msgid "No fill"
14756 msgstr "brez polnila"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14760 msgid "No stroke"
14761 msgstr "brez poteze"
14763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14766 msgid "Pattern"
14767 msgstr "Vzorec"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14772 msgid "Pattern fill"
14773 msgstr "Polnilo z vzorcem"
14775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14777 msgid "Pattern stroke"
14778 msgstr "Vzorčasta poteza"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14781 msgid "<b>L</b>"
14782 msgstr "<b>L</b>"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14786 msgid "Linear gradient fill"
14787 msgstr "Linearen preliv polnila"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14791 msgid "Linear gradient stroke"
14792 msgstr "Linearen preliv poteze"
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14795 msgid "<b>R</b>"
14796 msgstr "<b>D</b>"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14800 msgid "Radial gradient fill"
14801 msgstr "Krožen preliv polnila"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14805 msgid "Radial gradient stroke"
14806 msgstr "Krožen preliv poteze"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14809 msgid "Different"
14810 msgstr "Različno"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14813 msgid "Different fills"
14814 msgstr "Različna polnila"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14817 msgid "Different strokes"
14818 msgstr "Različne poteze"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14822 msgid "<b>Unset</b>"
14823 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
14825 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14830 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14831 msgid "Unset fill"
14832 msgstr "Odnastavi polnilo"
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14838 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14839 msgid "Unset stroke"
14840 msgstr "Odnastavi potezo"
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14843 msgid "Flat color fill"
14844 msgstr "Enakomerna barva polnila"
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14847 msgid "Flat color stroke"
14848 msgstr "Enakomerna barva poteze"
14850 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14852 msgid "<b>a</b>"
14853 msgstr "<b>p</b>"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14856 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14857 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14860 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14861 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
14863 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14865 msgid "<b>m</b>"
14866 msgstr "<b>v</b>"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14869 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14870 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14873 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14874 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14877 msgid "Edit fill..."
14878 msgstr "Uredi polnilo ..."
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14881 msgid "Edit stroke..."
14882 msgstr "Uredi potezo ..."
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14885 msgid "Last set color"
14886 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14889 msgid "Last selected color"
14890 msgstr "Zadnja izbrana barva"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14893 msgid "White"
14894 msgstr "Belo"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14900 msgid "Black"
14901 msgstr "Črna"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14904 msgid "Copy color"
14905 msgstr "Kopiraj barvo"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14908 msgid "Paste color"
14909 msgstr "Prilepi barvo"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14913 msgid "Swap fill and stroke"
14914 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14919 msgid "Make fill opaque"
14920 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14923 msgid "Make stroke opaque"
14924 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14928 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14929 msgid "Remove fill"
14930 msgstr "Odstrani polnilo"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14935 msgid "Remove stroke"
14936 msgstr "Odstrani potezo"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14939 msgid "Remove"
14940 msgstr "Odstrani "
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14943 msgid "Apply last set color to fill"
14944 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14947 msgid "Apply last set color to stroke"
14948 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14951 msgid "Apply last selected color to fill"
14952 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14955 msgid "Apply last selected color to stroke"
14956 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14959 msgid "Invert fill"
14960 msgstr "Preobrni polnilo"
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14963 msgid "Invert stroke"
14964 msgstr "Preobrni potezo"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14967 msgid "White fill"
14968 msgstr "Belo polnilo"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14971 msgid "White stroke"
14972 msgstr "Bela poteza"
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14975 msgid "Black fill"
14976 msgstr "Črno polnilo"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14979 msgid "Black stroke"
14980 msgstr "Črna poteza"
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14983 msgid "Paste fill"
14984 msgstr "Prilepi polnilo"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14987 msgid "Paste stroke"
14988 msgstr "Prilepi potezo"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14991 msgid "Change stroke width"
14992 msgstr "Spremeni debelino poteze"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14995 msgid ", drag to adjust"
14996 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14999 #, c-format
15000 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15001 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
15003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15004 msgid " (averaged)"
15005 msgstr " (povprečno)"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15008 msgid "0 (transparent)"
15009 msgstr "0 (prosojno)"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15012 msgid "100% (opaque)"
15013 msgstr "100% (prekrivno)"
15015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15016 msgid "Adjust saturation"
15017 msgstr "Prilagodi nasičenost"
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15020 #, c-format
15021 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15022 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15025 msgid "Adjust lightness"
15026 msgstr "Prilagodi svetlost"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15029 #, c-format
15030 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15031 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15034 msgid "Adjust hue"
15035 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15038 #, c-format
15039 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15040 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15044 msgid "Adjust stroke width"
15045 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15048 #, c-format
15049 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15050 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15054 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15055 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15056 msgid "sliders|Link"
15057 msgstr "sliders|Poveži"
15059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15060 msgid "L Gradient"
15061 msgstr "Levi preliv"
15063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15064 msgid "R Gradient"
15065 msgstr "Desni preliv"
15067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15068 #, c-format
15069 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15070 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15073 #, c-format
15074 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15075 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15078 #, c-format
15079 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15080 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15083 #, c-format
15084 msgid "O:%.3g"
15085 msgstr "O:%.3g"
15087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15088 #, c-format
15089 msgid "O:.%d"
15090 msgstr "O:.%d"
15092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15093 #, c-format
15094 msgid "Opacity: %.3g"
15095 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15097 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15098 msgid "Split vanishing points"
15099 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15101 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15102 msgid "Merge vanishing points"
15103 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15105 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15106 msgid "3D box: Move vanishing point"
15107 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15109 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15110 #, c-format
15111 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15112 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15113 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15114 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15115 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15116 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15118 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15119 #. but currently we update the status message anyway
15120 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15121 #, c-format
15122 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15123 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15124 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15125 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15126 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15127 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15129 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15130 #, c-format
15131 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15132 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15133 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15134 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15135 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15136 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15138 #: ../src/verbs.cpp:1140
15139 msgid "Switch to next layer"
15140 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15142 #: ../src/verbs.cpp:1141
15143 msgid "Switched to next layer."
15144 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15146 #: ../src/verbs.cpp:1143
15147 msgid "Cannot go past last layer."
15148 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15150 #: ../src/verbs.cpp:1152
15151 msgid "Switch to previous layer"
15152 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15154 #: ../src/verbs.cpp:1153
15155 msgid "Switched to previous layer."
15156 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15158 #: ../src/verbs.cpp:1155
15159 msgid "Cannot go before first layer."
15160 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15162 #: ../src/verbs.cpp:1172
15163 #: ../src/verbs.cpp:1268
15164 #: ../src/verbs.cpp:1300
15165 #: ../src/verbs.cpp:1306
15166 msgid "No current layer."
15167 msgstr "Ni trenutne plasti."
15169 #: ../src/verbs.cpp:1201
15170 #: ../src/verbs.cpp:1205
15171 #, c-format
15172 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15173 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15175 #: ../src/verbs.cpp:1202
15176 msgid "Layer to top"
15177 msgstr "Plast na vrh"
15179 #: ../src/verbs.cpp:1206
15180 msgid "Raise layer"
15181 msgstr "Dvigni plast"
15183 #: ../src/verbs.cpp:1209
15184 #: ../src/verbs.cpp:1213
15185 #, c-format
15186 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15187 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15189 #: ../src/verbs.cpp:1210
15190 msgid "Layer to bottom"
15191 msgstr "Plast na dno"
15193 #: ../src/verbs.cpp:1214
15194 msgid "Lower layer"
15195 msgstr "Spusti plast"
15197 #: ../src/verbs.cpp:1223
15198 msgid "Cannot move layer any further."
15199 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15201 #: ../src/verbs.cpp:1237
15202 #: ../src/verbs.cpp:1255
15203 #, c-format
15204 msgid "%s copy"
15205 msgstr "Kopija %s"
15207 #: ../src/verbs.cpp:1263
15208 msgid "Duplicate layer"
15209 msgstr "Podvoji plast"
15211 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15212 #: ../src/verbs.cpp:1266
15213 msgid "Duplicated layer."
15214 msgstr "Podvojena plast."
15216 #: ../src/verbs.cpp:1295
15217 msgid "Delete layer"
15218 msgstr "Izbriši plast"
15220 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15221 #: ../src/verbs.cpp:1298
15222 msgid "Deleted layer."
15223 msgstr "Plast izbrisana."
15225 #: ../src/verbs.cpp:1309
15226 msgid "Toggle layer solo"
15227 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15229 #: ../src/verbs.cpp:1389
15230 msgid "Flip horizontally"
15231 msgstr "Prevrni vodoravno"
15233 #: ../src/verbs.cpp:1404
15234 msgid "Flip vertically"
15235 msgstr "Prevrni navpično"
15237 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15238 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15239 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15240 #: ../src/verbs.cpp:1912
15241 msgid "tutorial-basic.svg"
15242 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15244 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15245 #: ../src/verbs.cpp:1916
15246 msgid "tutorial-shapes.svg"
15247 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15249 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15250 #: ../src/verbs.cpp:1920
15251 msgid "tutorial-advanced.svg"
15252 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15254 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15255 #: ../src/verbs.cpp:1924
15256 msgid "tutorial-tracing.svg"
15257 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15259 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15260 #: ../src/verbs.cpp:1928
15261 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15262 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15264 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15265 #: ../src/verbs.cpp:1932
15266 msgid "tutorial-elements.svg"
15267 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15269 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15270 #: ../src/verbs.cpp:1936
15271 msgid "tutorial-tips.svg"
15272 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2212
15275 #: ../src/verbs.cpp:2731
15276 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15277 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2216
15280 #: ../src/verbs.cpp:2733
15281 msgid "Unlock all objects in all layers"
15282 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2220
15285 #: ../src/verbs.cpp:2735
15286 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15287 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2224
15290 #: ../src/verbs.cpp:2737
15291 msgid "Unhide all objects in all layers"
15292 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2239
15295 msgid "Does nothing"
15296 msgstr "Ne naredi ničesar"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2242
15299 msgid "Create new document from the default template"
15300 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2244
15303 msgid "_Open..."
15304 msgstr "_Odpri ..."
15306 #: ../src/verbs.cpp:2245
15307 msgid "Open an existing document"
15308 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2246
15311 msgid "Re_vert"
15312 msgstr "_Povrni"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2247
15315 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15316 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2248
15319 msgid "_Save"
15320 msgstr "_Shrani"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2248
15323 msgid "Save document"
15324 msgstr "Shrani dokument"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2250
15327 msgid "Save _As..."
15328 msgstr "Shrani _kot ..."
15330 #: ../src/verbs.cpp:2251
15331 msgid "Save document under a new name"
15332 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2252
15335 msgid "Save a Cop_y..."
15336 msgstr "S_hrani kopijo ..."
15338 #: ../src/verbs.cpp:2253
15339 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15340 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2254
15343 msgid "_Print..."
15344 msgstr "Na_tisni ..."
15346 #: ../src/verbs.cpp:2254
15347 msgid "Print document"
15348 msgstr "Natisni dokument"
15350 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15351 #: ../src/verbs.cpp:2257
15352 msgid "Vac_uum Defs"
15353 msgstr "Po_čisti definicije"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2257
15356 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15357 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2259
15360 msgid "Print Previe_w"
15361 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2260
15364 msgid "Preview document printout"
15365 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2261
15368 msgid "_Import..."
15369 msgstr "_Uvozi ..."
15371 #: ../src/verbs.cpp:2262
15372 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15373 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2263
15376 msgid "_Export Bitmap..."
15377 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15379 #: ../src/verbs.cpp:2264
15380 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15381 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2265
15384 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15385 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2266
15388 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15389 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2266
15392 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15393 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2267
15396 msgid "N_ext Window"
15397 msgstr "Na_slednje okno"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2268
15400 msgid "Switch to the next document window"
15401 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2269
15404 msgid "P_revious Window"
15405 msgstr "P_rejšnje okno"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2270
15408 msgid "Switch to the previous document window"
15409 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2271
15412 msgid "_Close"
15413 msgstr "_Zapri"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2272
15416 msgid "Close this document window"
15417 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2273
15420 msgid "_Quit"
15421 msgstr "_Izhod"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2273
15424 msgid "Quit Inkscape"
15425 msgstr "Zapri Inkscape"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2276
15428 msgid "Undo last action"
15429 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2279
15432 msgid "Do again the last undone action"
15433 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2280
15436 msgid "Cu_t"
15437 msgstr "I_zreži"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2281
15440 msgid "Cut selection to clipboard"
15441 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2282
15444 msgid "_Copy"
15445 msgstr "_Kopiraj"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2283
15448 msgid "Copy selection to clipboard"
15449 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2284
15452 msgid "_Paste"
15453 msgstr "_Prilepi"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2285
15456 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15457 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2286
15460 msgid "Paste _Style"
15461 msgstr "Slog _lepljenja"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2287
15464 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15465 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2289
15468 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15469 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2290
15472 msgid "Paste _Width"
15473 msgstr "_Širina lepljenja"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2291
15476 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15477 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2292
15480 msgid "Paste _Height"
15481 msgstr "_Višina lepljenja"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2293
15484 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15485 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2294
15488 msgid "Paste Size Separately"
15489 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2295
15492 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15493 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2296
15496 msgid "Paste Width Separately"
15497 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2297
15500 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15501 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2298
15504 msgid "Paste Height Separately"
15505 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2299
15508 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15509 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2300
15512 msgid "Paste _In Place"
15513 msgstr "Prilepi _naravnost"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2301
15516 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15517 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2302
15520 msgid "Paste Path _Effect"
15521 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2303
15524 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15525 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2304
15528 msgid "Remove Path _Effect"
15529 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2305
15532 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15533 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2306
15536 msgid "Remove Filters"
15537 msgstr "Odstrani filtre"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2307
15540 msgid "Remove any filters from selected objects"
15541 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2308
15544 msgid "_Delete"
15545 msgstr "_Izbriši"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2309
15548 msgid "Delete selection"
15549 msgstr "Izbriši izbiro"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2310
15552 msgid "Duplic_ate"
15553 msgstr "Podvo_ji"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2311
15556 msgid "Duplicate selected objects"
15557 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2312
15560 msgid "Create Clo_ne"
15561 msgstr "Ustvari klo_na"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2313
15564 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15565 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2314
15568 msgid "Unlin_k Clone"
15569 msgstr "Odve_ži klona"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2315
15572 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15573 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2316
15576 msgid "Relink to Copied"
15577 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2317
15580 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15581 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2318
15584 msgid "Select _Original"
15585 msgstr "Izberi _izvirnik"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2319
15588 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15589 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2320
15592 msgid "Objects to _Marker"
15593 msgstr "Predmeti v _oznako"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2321
15596 msgid "Convert selection to a line marker"
15597 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2322
15600 msgid "Objects to Gu_ides"
15601 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2323
15604 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15605 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2324
15608 msgid "Objects to Patter_n"
15609 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2325
15612 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15613 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2326
15616 msgid "Pattern to _Objects"
15617 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2327
15620 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15621 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2328
15624 msgid "Clea_r All"
15625 msgstr "_Počisti vse"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2329
15628 msgid "Delete all objects from document"
15629 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2330
15632 msgid "Select Al_l"
15633 msgstr "Izberi v_se"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2331
15636 msgid "Select all objects or all nodes"
15637 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2332
15640 msgid "Select All in All La_yers"
15641 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2333
15644 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15645 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2334
15648 msgid "In_vert Selection"
15649 msgstr "Za_obrni izbiro"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2335
15652 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15653 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2336
15656 msgid "Invert in All Layers"
15657 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2337
15660 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15661 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2338
15664 msgid "Select Next"
15665 msgstr "Izbriši naslednjega"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2339
15668 msgid "Select next object or node"
15669 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2340
15672 msgid "Select Previous"
15673 msgstr "Izberi prejšnjega"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2341
15676 msgid "Select previous object or node"
15677 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2342
15680 msgid "D_eselect"
15681 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2343
15684 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15685 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2344
15688 msgid "_Guides Around Page"
15689 msgstr "_Vodila okoli strani"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2345
15692 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15693 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2346
15696 msgid "Next Path Effect Parameter"
15697 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2347
15700 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15701 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
15703 #. Selection
15704 #: ../src/verbs.cpp:2350
15705 msgid "Raise to _Top"
15706 msgstr "Dvigni na _vrh"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2351
15709 msgid "Raise selection to top"
15710 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2352
15713 msgid "Lower to _Bottom"
15714 msgstr "Spusti na _dno"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2353
15717 msgid "Lower selection to bottom"
15718 msgstr "Spusti izbrano na dno"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2354
15721 msgid "_Raise"
15722 msgstr "_Dvigni"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2355
15725 msgid "Raise selection one step"
15726 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2356
15729 msgid "_Lower"
15730 msgstr "_Spusti"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2357
15733 msgid "Lower selection one step"
15734 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2358
15737 msgid "_Group"
15738 msgstr "_Združi"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2359
15741 msgid "Group selected objects"
15742 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2361
15745 msgid "Ungroup selected groups"
15746 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2363
15749 msgid "_Put on Path"
15750 msgstr "_Pripni na pot"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2365
15753 msgid "_Remove from Path"
15754 msgstr "_Odstrani s poti"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2367
15757 msgid "Remove Manual _Kerns"
15758 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
15760 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15761 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15762 #: ../src/verbs.cpp:2370
15763 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15764 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2372
15767 msgid "_Union"
15768 msgstr "_Unija"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2373
15771 msgid "Create union of selected paths"
15772 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2374
15775 msgid "_Intersection"
15776 msgstr "_Presek"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2375
15779 msgid "Create intersection of selected paths"
15780 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2376
15783 msgid "_Difference"
15784 msgstr "_Razlika"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2377
15787 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15788 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2378
15791 msgid "E_xclusion"
15792 msgstr "_Odvzem"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2379
15795 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15796 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2380
15799 msgid "Di_vision"
15800 msgstr "_Deljenje"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2381
15803 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15804 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
15806 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15807 #. Advanced tutorial for more info
15808 #: ../src/verbs.cpp:2384
15809 msgid "Cut _Path"
15810 msgstr "Izreži _pot"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2385
15813 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15814 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
15816 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15817 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15818 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15819 #: ../src/verbs.cpp:2389
15820 msgid "Outs_et"
15821 msgstr "Raz_širi"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2390
15824 msgid "Outset selected paths"
15825 msgstr "Razširi izbrane poti"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2392
15828 msgid "O_utset Path by 1 px"
15829 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2393
15832 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15833 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2395
15836 msgid "O_utset Path by 10 px"
15837 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2396
15840 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15841 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
15843 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15844 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15845 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15846 #: ../src/verbs.cpp:2400
15847 msgid "I_nset"
15848 msgstr "_Zožaj"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2401
15851 msgid "Inset selected paths"
15852 msgstr "Zoži izbrane poti"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2403
15855 msgid "I_nset Path by 1 px"
15856 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2404
15859 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15860 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2406
15863 msgid "I_nset Path by 10 px"
15864 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2407
15867 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15868 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2409
15871 msgid "D_ynamic Offset"
15872 msgstr "D_inamičen odmik"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2409
15875 msgid "Create a dynamic offset object"
15876 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2411
15879 msgid "_Linked Offset"
15880 msgstr "Po_vezan zamik"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2412
15883 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15884 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2414
15887 msgid "_Stroke to Path"
15888 msgstr "_Poteza v pot"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2415
15891 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15892 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2416
15895 msgid "Si_mplify"
15896 msgstr "Po_enostavi"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2417
15899 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15900 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2418
15903 msgid "_Reverse"
15904 msgstr "_Obratno"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2419
15907 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15908 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
15910 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15911 #: ../src/verbs.cpp:2421
15912 msgid "_Trace Bitmap..."
15913 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
15915 #: ../src/verbs.cpp:2422
15916 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15917 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2423
15920 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15921 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2424
15924 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15925 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2425
15928 msgid "_Combine"
15929 msgstr "_Sestavi"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2426
15932 msgid "Combine several paths into one"
15933 msgstr "Sestavi več poti v eno"
15935 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15936 #. Advanced tutorial for more info
15937 #: ../src/verbs.cpp:2429
15938 msgid "Break _Apart"
15939 msgstr "Razs_tavi"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2430
15942 msgid "Break selected paths into subpaths"
15943 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2431
15946 msgid "Rows and Columns..."
15947 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
15949 #: ../src/verbs.cpp:2432
15950 msgid "Arrange selected objects in a table"
15951 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
15953 #. Layer
15954 #: ../src/verbs.cpp:2434
15955 msgid "_Add Layer..."
15956 msgstr "_Dodaj plast ..."
15958 #: ../src/verbs.cpp:2435
15959 msgid "Create a new layer"
15960 msgstr "Ustvari novo plast"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2436
15963 msgid "Re_name Layer..."
15964 msgstr "P_reimenuj plast ..."
15966 #: ../src/verbs.cpp:2437
15967 msgid "Rename the current layer"
15968 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2438
15971 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15972 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2439
15975 msgid "Switch to the layer above the current"
15976 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2440
15979 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15980 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2441
15983 msgid "Switch to the layer below the current"
15984 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2442
15987 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15988 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2443
15991 msgid "Move selection to the layer above the current"
15992 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2444
15995 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15996 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2445
15999 msgid "Move selection to the layer below the current"
16000 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2446
16003 msgid "Layer to _Top"
16004 msgstr "Plast na _vrh"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2447
16007 msgid "Raise the current layer to the top"
16008 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2448
16011 msgid "Layer to _Bottom"
16012 msgstr "Plast na _dno"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2449
16015 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16016 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2450
16019 msgid "_Raise Layer"
16020 msgstr "_Dvigni plast"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2451
16023 msgid "Raise the current layer"
16024 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2452
16027 msgid "_Lower Layer"
16028 msgstr "_Spusti plast"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2453
16031 msgid "Lower the current layer"
16032 msgstr "Spusti trenutno plast"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2454
16035 msgid "Duplicate Current Layer"
16036 msgstr "Podvoji trenutno plast"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2455
16039 msgid "Duplicate an existing layer"
16040 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2456
16043 msgid "_Delete Current Layer"
16044 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2457
16047 msgid "Delete the current layer"
16048 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2458
16051 msgid "_Show/hide other layers"
16052 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2459
16055 msgid "Solo the current layer"
16056 msgstr "Osami trenutno plast"
16058 #. Object
16059 #: ../src/verbs.cpp:2462
16060 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16061 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16063 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16064 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16065 #: ../src/verbs.cpp:2465
16066 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16067 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2466
16070 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16071 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16073 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16074 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16075 #: ../src/verbs.cpp:2469
16076 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16077 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2470
16080 msgid "Remove _Transformations"
16081 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2471
16084 msgid "Remove transformations from object"
16085 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2472
16088 msgid "_Object to Path"
16089 msgstr "_Predmet v pot"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2473
16092 msgid "Convert selected object to path"
16093 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2474
16096 msgid "_Flow into Frame"
16097 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2475
16100 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16101 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2476
16104 msgid "_Unflow"
16105 msgstr "_Netekoče besedilo"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2477
16108 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16109 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2478
16112 msgid "_Convert to Text"
16113 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2479
16116 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16117 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2481
16120 msgid "Flip _Horizontal"
16121 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2481
16124 msgid "Flip selected objects horizontally"
16125 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2484
16128 msgid "Flip _Vertical"
16129 msgstr "Prevrni _navpično"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2484
16132 msgid "Flip selected objects vertically"
16133 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2487
16136 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16137 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2489
16140 msgid "Edit mask"
16141 msgstr "Uredi masko"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2490
16144 #: ../src/verbs.cpp:2496
16145 msgid "_Release"
16146 msgstr "_Sprosti"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2491
16149 msgid "Remove mask from selection"
16150 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2493
16153 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16154 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2495
16157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16158 msgid "Edit clipping path"
16159 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2497
16162 msgid "Remove clipping path from selection"
16163 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16165 #. Tools
16166 #: ../src/verbs.cpp:2500
16167 msgid "Select"
16168 msgstr "Izberi"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2501
16171 msgid "Select and transform objects"
16172 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2502
16175 msgid "Node Edit"
16176 msgstr "Urejanje vozlišč"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2503
16179 msgid "Edit paths by nodes"
16180 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2505
16183 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16184 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2507
16187 msgid "Create rectangles and squares"
16188 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2509
16191 msgid "Create 3D boxes"
16192 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2511
16195 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16196 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2513
16199 msgid "Create stars and polygons"
16200 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16202 #: ../src/verbs.cpp:2515
16203 msgid "Create spirals"
16204 msgstr "Riši spirale "
16206 #: ../src/verbs.cpp:2517
16207 msgid "Draw freehand lines"
16208 msgstr "Riši prostoročno "
16210 #: ../src/verbs.cpp:2519
16211 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16212 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16214 #: ../src/verbs.cpp:2521
16215 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16216 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2523
16219 msgid "Create and edit text objects"
16220 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16222 #: ../src/verbs.cpp:2525
16223 msgid "Create and edit gradients"
16224 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2527
16227 msgid "Zoom in or out"
16228 msgstr "Približaj ali oddalji "
16230 #: ../src/verbs.cpp:2529
16231 msgid "Pick colors from image"
16232 msgstr "Barve izberi s slike "
16234 #: ../src/verbs.cpp:2531
16235 msgid "Create diagram connectors"
16236 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2533
16239 msgid "Fill bounded areas"
16240 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2534
16243 msgid "LPE Edit"
16244 msgstr "Uredi UŽP"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2535
16247 msgid "Edit Path Effect parameters"
16248 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2537
16251 msgid "Erase existing paths"
16252 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2539
16255 msgid "Do geometric constructions"
16256 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16258 #. Tool prefs
16259 #: ../src/verbs.cpp:2541
16260 msgid "Selector Preferences"
16261 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2542
16264 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16265 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2543
16268 msgid "Node Tool Preferences"
16269 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2544
16272 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16273 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2545
16276 msgid "Tweak Tool Preferences"
16277 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2546
16280 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16281 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2547
16284 msgid "Rectangle Preferences"
16285 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2548
16288 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16289 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2549
16292 msgid "3D Box Preferences"
16293 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2550
16296 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16297 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2551
16300 msgid "Ellipse Preferences"
16301 msgstr "Nastavitve elips"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2552
16304 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16305 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2553
16308 msgid "Star Preferences"
16309 msgstr "Nastavitve zvezd"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2554
16312 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16313 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2555
16316 msgid "Spiral Preferences"
16317 msgstr "Nastavitve spiral"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2556
16320 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16321 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2557
16324 msgid "Pencil Preferences"
16325 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2558
16328 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16329 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2559
16332 msgid "Pen Preferences"
16333 msgstr "Nastavitve peresa"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2560
16336 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16337 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2561
16340 msgid "Calligraphic Preferences"
16341 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2562
16344 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16345 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2563
16348 msgid "Text Preferences"
16349 msgstr "Nastavitve besedila"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2564
16352 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16353 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2565
16356 msgid "Gradient Preferences"
16357 msgstr "Nastavitve preliva"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2566
16360 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16361 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2567
16364 msgid "Zoom Preferences"
16365 msgstr "Nastavitve povečevala"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2568
16368 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16369 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2569
16372 msgid "Dropper Preferences"
16373 msgstr "Nastavitve kapalke"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2570
16376 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16377 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2571
16380 msgid "Connector Preferences"
16381 msgstr "Nastavitve konektorja"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2572
16384 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16385 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2573
16388 msgid "Paint Bucket Preferences"
16389 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2574
16392 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16393 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2575
16396 msgid "Eraser Preferences"
16397 msgstr "Nastavitve radirke"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2576
16400 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16401 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2577
16404 msgid "LPE Tool Preferences"
16405 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2578
16408 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16409 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16411 #. Zoom/View
16412 #: ../src/verbs.cpp:2581
16413 msgid "Zoom In"
16414 msgstr "Približaj"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2581
16417 msgid "Zoom in"
16418 msgstr "Približaj"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2582
16421 msgid "Zoom Out"
16422 msgstr "Oddalji"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2582
16425 msgid "Zoom out"
16426 msgstr "Oddalji"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2583
16429 msgid "_Rulers"
16430 msgstr "_Ravnila"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2583
16433 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16434 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2584
16437 msgid "Scroll_bars"
16438 msgstr "_Drsniki"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2584
16441 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16442 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2585
16445 msgid "_Grid"
16446 msgstr "_Mreža"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2585
16449 msgid "Show or hide the grid"
16450 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2586
16453 msgid "G_uides"
16454 msgstr "_Vodila"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2586
16457 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16458 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2587
16461 msgid "Toggle snapping on or off"
16462 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2588
16465 msgid "Nex_t Zoom"
16466 msgstr "Na_slednja povečava"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2588
16469 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16470 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2590
16473 msgid "Pre_vious Zoom"
16474 msgstr "P_rejšnja povečava"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2590
16477 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16478 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2592
16481 msgid "Zoom 1:_1"
16482 msgstr "Približaj na 1:_1"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2592
16485 msgid "Zoom to 1:1"
16486 msgstr "Približaj na 1:1"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2594
16489 msgid "Zoom 1:_2"
16490 msgstr "Približaj na 1:_2"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2594
16493 msgid "Zoom to 1:2"
16494 msgstr "Približaj na 1:2"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2596
16497 msgid "_Zoom 2:1"
16498 msgstr "_Približaj na 2:1"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2596
16501 msgid "Zoom to 2:1"
16502 msgstr "Približaj na 2:1"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2599
16505 msgid "_Fullscreen"
16506 msgstr "_Celozaslonsko"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2599
16509 msgid "Stretch this document window to full screen"
16510 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2602
16513 msgid "Toggle _Focus Mode"
16514 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2602
16517 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16518 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2604
16521 msgid "Duplic_ate Window"
16522 msgstr "Po_dvoji okno"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2604
16525 msgid "Open a new window with the same document"
16526 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2606
16529 msgid "_New View Preview"
16530 msgstr "_Nov predogled"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2607
16533 msgid "New View Preview"
16534 msgstr "Nov predogled"
16536 #. "view_new_preview"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2609
16538 msgid "_Normal"
16539 msgstr "_Običajno"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2610
16542 msgid "Switch to normal display mode"
16543 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2611
16546 msgid "No _Filters"
16547 msgstr "_Brez filtrov"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2612
16550 msgid "Switch to normal display without filters"
16551 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2613
16554 msgid "_Outline"
16555 msgstr "_Obroba"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2614
16558 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16559 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2615
16562 msgid "_Toggle"
16563 msgstr "_Preklopi"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2616
16566 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16567 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2618
16570 msgid "Color-managed view"
16571 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2619
16574 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16575 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2621
16578 msgid "Ico_n Preview..."
16579 msgstr "Predogled _ikon ..."
16581 #: ../src/verbs.cpp:2622
16582 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16583 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2624
16586 msgid "Zoom to fit page in window"
16587 msgstr "Približaj na celo stran"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2625
16590 msgid "Page _Width"
16591 msgstr "_Širina strani"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2626
16594 msgid "Zoom to fit page width in window"
16595 msgstr "Približaj na širino strani"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2628
16598 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16599 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2630
16602 msgid "Zoom to fit selection in window"
16603 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16605 #. Dialogs
16606 #: ../src/verbs.cpp:2633
16607 msgid "In_kscape Preferences..."
16608 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2634
16611 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16612 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2635
16615 msgid "_Document Properties..."
16616 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16618 #: ../src/verbs.cpp:2636
16619 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16620 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2637
16623 msgid "Document _Metadata..."
16624 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2638
16627 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16628 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2639
16631 msgid "_Fill and Stroke..."
16632 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16634 #: ../src/verbs.cpp:2640
16635 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16636 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16638 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16639 #: ../src/verbs.cpp:2642
16640 msgid "S_watches..."
16641 msgstr "I_zvlečki ..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2643
16644 msgid "Select colors from a swatches palette"
16645 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2644
16648 msgid "Transfor_m..."
16649 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2645
16652 msgid "Precisely control objects' transformations"
16653 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2646
16656 msgid "_Align and Distribute..."
16657 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16659 #: ../src/verbs.cpp:2647
16660 msgid "Align and distribute objects"
16661 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2648
16664 msgid "Undo _History..."
16665 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2649
16668 msgid "Undo History"
16669 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2650
16672 msgid "_Text and Font..."
16673 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
16675 #: ../src/verbs.cpp:2651
16676 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16677 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2652
16680 msgid "_XML Editor..."
16681 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2653
16684 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16685 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2654
16688 msgid "_Find..."
16689 msgstr "_Najdi ..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2655
16692 msgid "Find objects in document"
16693 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2656
16696 msgid "Find and _Replace Text..."
16697 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
16699 #: ../src/verbs.cpp:2657
16700 msgid "Find and replace text in document"
16701 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2658
16704 msgid "Check Spellin_g..."
16705 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
16707 #: ../src/verbs.cpp:2659
16708 msgid "Check spelling of text in document"
16709 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2660
16712 msgid "_Messages..."
16713 msgstr "_Sporočila ..."
16715 #: ../src/verbs.cpp:2661
16716 msgid "View debug messages"
16717 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2662
16720 msgid "S_cripts..."
16721 msgstr "_Skripti ..."
16723 #: ../src/verbs.cpp:2663
16724 msgid "Run scripts"
16725 msgstr "Poženi skripte"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2664
16728 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16729 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2665
16732 msgid "Show or hide all open dialogs"
16733 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2666
16736 msgid "Create Tiled Clones..."
16737 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
16739 #: ../src/verbs.cpp:2667
16740 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16741 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2668
16744 msgid "_Object Properties..."
16745 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
16747 #: ../src/verbs.cpp:2669
16748 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16749 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2672
16752 msgid "_Instant Messaging..."
16753 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
16755 #: ../src/verbs.cpp:2672
16756 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16757 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2674
16760 msgid "_Input Devices..."
16761 msgstr "_Vhodne naprave ..."
16763 #: ../src/verbs.cpp:2675
16764 #: ../src/verbs.cpp:2677
16765 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16766 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2676
16769 msgid "_Input Devices (new)..."
16770 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
16772 #: ../src/verbs.cpp:2678
16773 msgid "_Extensions..."
16774 msgstr "_Razširitve ..."
16776 #: ../src/verbs.cpp:2679
16777 msgid "Query information about extensions"
16778 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2680
16781 msgid "Layer_s..."
16782 msgstr "_Plasti ..."
16784 #: ../src/verbs.cpp:2681
16785 msgid "View Layers"
16786 msgstr "Pokaži plasti"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2682
16789 msgid "Path Effect Editor..."
16790 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
16792 #: ../src/verbs.cpp:2683
16793 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16794 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2684
16797 msgid "Filter Editor..."
16798 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
16800 #: ../src/verbs.cpp:2685
16801 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16802 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2686
16805 msgid "SVG Font Editor..."
16806 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
16808 #: ../src/verbs.cpp:2687
16809 msgid "Edit SVG fonts"
16810 msgstr "Uredi pisave SVG"
16812 #. Help
16813 #: ../src/verbs.cpp:2690
16814 msgid "About E_xtensions"
16815 msgstr "O _razširitvah"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2691
16818 msgid "Information on Inkscape extensions"
16819 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2692
16822 msgid "About _Memory"
16823 msgstr "O _pomnilniku"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2693
16826 msgid "Memory usage information"
16827 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2694
16830 msgid "_About Inkscape"
16831 msgstr "_O programu Inkscape"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2695
16834 msgid "Inkscape version, authors, license"
16835 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
16837 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16838 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16839 #. Tutorials
16840 #: ../src/verbs.cpp:2700
16841 msgid "Inkscape: _Basic"
16842 msgstr "Inkscape: _Osnove"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2701
16845 msgid "Getting started with Inkscape"
16846 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
16848 #. "tutorial_basic"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2702
16850 msgid "Inkscape: _Shapes"
16851 msgstr "Inkscape: _Liki"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2703
16854 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16855 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2704
16858 msgid "Inkscape: _Advanced"
16859 msgstr "Inkscape: _Napredno"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2705
16862 msgid "Advanced Inkscape topics"
16863 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
16865 #. "tutorial_advanced"
16866 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16867 #: ../src/verbs.cpp:2707
16868 msgid "Inkscape: T_racing"
16869 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2708
16872 msgid "Using bitmap tracing"
16873 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
16875 #. "tutorial_tracing"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2709
16877 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16878 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2710
16881 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16882 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2711
16885 msgid "_Elements of Design"
16886 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2712
16889 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16890 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
16892 #. "tutorial_design"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2713
16894 msgid "_Tips and Tricks"
16895 msgstr "_Triki in nasveti"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2714
16898 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16899 msgstr "Razni namigi in triki"
16901 #. "tutorial_tips"
16902 #. Effect -- renamed Extension
16903 #: ../src/verbs.cpp:2717
16904 msgid "Previous Extension"
16905 msgstr "Prejšnja razširitev"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2718
16908 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16909 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2719
16912 msgid "Previous Extension Settings..."
16913 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
16915 #: ../src/verbs.cpp:2720
16916 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16917 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2724
16920 msgid "Fit the page to the current selection"
16921 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2726
16924 msgid "Fit the page to the drawing"
16925 msgstr "Umeri stran na risbo"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2728
16928 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16929 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
16931 #. LockAndHide
16932 #: ../src/verbs.cpp:2730
16933 msgid "Unlock All"
16934 msgstr "Odkleni vse"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2732
16937 msgid "Unlock All in All Layers"
16938 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2734
16941 msgid "Unhide All"
16942 msgstr "Razkrij vse"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2736
16945 msgid "Unhide All in All Layers"
16946 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2740
16949 msgid "Link an ICC color profile"
16950 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2741
16953 msgid "Remove Color Profile"
16954 msgstr "Odstrani barvni profil"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2742
16957 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16958 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
16960 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16961 msgid "Dash pattern"
16962 msgstr "Črtkan vzorec"
16964 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16965 msgid "Pattern offset"
16966 msgstr "Zamik vzorca"
16968 #. display the initial welcome message in the statusbar
16969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16970 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16971 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
16973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16974 #, c-format
16975 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16976 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
16978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16979 #, c-format
16980 msgid "%s: %d - Inkscape"
16981 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16984 #, c-format
16985 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16986 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
16988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16989 #, c-format
16990 msgid "%s - Inkscape"
16991 msgstr "%s - Inkscape"
16993 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16994 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16996 msgid "none"
16997 msgstr "brez"
16999 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17000 msgid "remove"
17001 msgstr "Odstrani"
17003 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17004 msgid "Change fill rule"
17005 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
17007 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17008 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17009 msgid "Set fill color"
17010 msgstr "Nastavi barvo polnila"
17012 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17013 msgid "Set gradient on fill"
17014 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
17016 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17017 msgid "Set pattern on fill"
17018 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
17020 #. Family frame
17021 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17022 msgid "Font family"
17023 msgstr "Družina pisav"
17025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17027 #. Style frame
17028 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17029 msgid "fontselector|Style"
17030 msgstr "fontselector|Slog"
17032 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17033 msgid "Font size:"
17034 msgstr "Velikost pisave:"
17036 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17037 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17038 #. * some representative characters that users of your locale will be
17039 #. * interested in.
17040 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17042 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17043 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17046 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17047 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17048 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17050 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17051 msgid "reflected"
17052 msgstr "odsevanje"
17054 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17055 msgid "direct"
17056 msgstr "neposredno"
17058 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17059 msgid "Repeat:"
17060 msgstr "Ponovi:"
17062 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17063 msgid "Assign gradient to object"
17064 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17066 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17067 msgid "<small>No gradients</small>"
17068 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17071 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17072 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17075 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17076 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17079 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17080 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17083 msgid "Edit the stops of the gradient"
17084 msgstr "Uredi postanke preliva"
17086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17095 msgid "<b>New:</b>"
17096 msgstr "<b>Nova:</b>"
17098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17099 msgid "Create linear gradient"
17100 msgstr "Ustvari raven preliv"
17102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17103 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17104 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17106 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17108 msgid "on"
17109 msgstr "na"
17111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17112 msgid "Create gradient in the fill"
17113 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17116 msgid "Create gradient in the stroke"
17117 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17119 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17120 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17129 msgid "<b>Change:</b>"
17130 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17135 msgid "No document selected"
17136 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17139 msgid "No gradients in document"
17140 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17143 msgid "No gradient selected"
17144 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17147 msgid "No stops in gradient"
17148 msgstr "Preliv brez postankov"
17150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17151 msgid "Change gradient stop offset"
17152 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17154 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17156 msgid "Add stop"
17157 msgstr "Dodaj postanek"
17159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17160 msgid "Add another control stop to gradient"
17161 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17164 msgid "Delete stop"
17165 msgstr "Izbriši postanek"
17167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17168 msgid "Delete current control stop from gradient"
17169 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17171 #. Label
17172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17174 msgid "Offset:"
17175 msgstr "Zamik:"
17177 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17179 msgid "Stop Color"
17180 msgstr "Barva za konec"
17182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17183 msgid "Gradient editor"
17184 msgstr "Urejevalnik preliva"
17186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17187 msgid "Change gradient stop color"
17188 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17192 msgid "No paint"
17193 msgstr "Ni barve"
17195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17197 msgid "Flat color"
17198 msgstr "Čista barva"
17200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17202 msgid "Linear gradient"
17203 msgstr "Raven preliv"
17205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17207 msgid "Radial gradient"
17208 msgstr "Krožen preliv"
17210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17211 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17212 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17214 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17216 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17217 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17219 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17221 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17222 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17225 msgid "No objects"
17226 msgstr "Ni predmetov"
17228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17229 msgid "Multiple styles"
17230 msgstr "Več slogov"
17232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17233 msgid "Paint is undefined"
17234 msgstr "Barvanje ni določeno"
17236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17237 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17238 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17241 msgid "Transform by toolbar"
17242 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17245 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17246 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17249 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17250 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17253 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17254 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17257 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17258 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17261 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17262 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17265 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17266 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17269 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17270 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17273 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17274 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17276 #. four spinbuttons
17277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17280 msgid "select_toolbar|X position"
17281 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17284 msgid "select_toolbar|X"
17285 msgstr "select_toolbar|X"
17287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17288 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17289 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17294 msgid "select_toolbar|Y position"
17295 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17298 msgid "select_toolbar|Y"
17299 msgstr "select_toolbar|Y"
17301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17302 msgid "Vertical coordinate of selection"
17303 msgstr "Navpična koordinata izbora"
17305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17308 msgid "select_toolbar|Width"
17309 msgstr "select_toolbar|Širina"
17311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17312 msgid "select_toolbar|W"
17313 msgstr "select_toolbar|Š"
17315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17316 msgid "Width of selection"
17317 msgstr "Širina izbora"
17319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17320 msgid "Lock width and height"
17321 msgstr "Zakleni širino in višino"
17323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17324 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17325 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17330 msgid "select_toolbar|Height"
17331 msgstr "select_toolbar|Višina"
17333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17334 msgid "select_toolbar|H"
17335 msgstr "select_toolbar|V"
17337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17338 msgid "Height of selection"
17339 msgstr "Višina izbora"
17341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17342 msgid "Affect:"
17343 msgstr "Afekt:"
17345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17346 msgid "Scale rounded corners"
17347 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17350 msgid "Move gradients"
17351 msgstr "Premakni prelive"
17353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17354 msgid "Move patterns"
17355 msgstr "Premakni vzorce"
17357 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17358 msgid "System"
17359 msgstr "Sistem"
17361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17362 msgid "CMS"
17363 msgstr "CMS"
17365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17367 msgid "_R"
17368 msgstr "_R"
17370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17373 msgid "_G"
17374 msgstr "_G"
17376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17378 msgid "_B"
17379 msgstr "_B"
17381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17384 msgid "_H"
17385 msgstr "_H"
17387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17390 msgid "_S"
17391 msgstr "_S"
17393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17395 msgid "_L"
17396 msgstr "_L"
17398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17401 msgid "_C"
17402 msgstr "_C"
17404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17407 msgid "_M"
17408 msgstr "_M"
17410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17413 msgid "_Y"
17414 msgstr "_Y"
17416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17418 msgid "_K"
17419 msgstr "_K"
17421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17422 msgid "Gray"
17423 msgstr "Siva"
17425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17429 msgid "Cyan"
17430 msgstr "Cijan"
17432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17436 msgid "Magenta"
17437 msgstr "Magenta"
17439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17443 msgid "Yellow"
17444 msgstr "Rumena"
17446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17447 msgid "Fix"
17448 msgstr "Popravi"
17450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17451 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17452 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17454 #. Label
17455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17459 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17460 msgid "_A"
17461 msgstr "_A"
17463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17471 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17473 msgid "Alpha (opacity)"
17474 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17476 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17477 msgid "RGBA_:"
17478 msgstr "RGBA_:"
17480 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17481 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17482 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17485 msgid "RGB"
17486 msgstr "RGB"
17488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17489 msgid "HSL"
17490 msgstr "HSL"
17492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17493 msgid "CMYK"
17494 msgstr "CMYK"
17496 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17497 msgid "Unnamed"
17498 msgstr "Brezimen"
17500 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17501 msgid "Wheel"
17502 msgstr "Kolešček"
17504 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17505 msgid "Attribute"
17506 msgstr "Lastnost"
17508 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17510 msgid "Value"
17511 msgstr "Vrednost"
17513 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17514 msgid "Type text in a text node"
17515 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17519 msgid "Set stroke color"
17520 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17522 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17523 msgid "Set gradient on stroke"
17524 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17527 msgid "Set pattern on stroke"
17528 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17531 msgid "Set markers"
17532 msgstr "Nastavi oznake"
17534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17536 #. Stroke width
17537 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17538 msgid "StrokeWidth|Width:"
17539 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
17541 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17542 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17543 msgid "Stroke width"
17544 msgstr "Debelina poteze"
17546 #. Join type
17547 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17548 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17549 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17550 msgid "Join:"
17551 msgstr "Spoj:"
17553 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17554 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17555 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17557 msgid "Miter join"
17558 msgstr "Spoj pod kotom"
17560 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17564 msgid "Round join"
17565 msgstr "Zaobljen spoj"
17567 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17571 msgid "Bevel join"
17572 msgstr "Nagnjen spoj"
17574 #. Miterlimit
17575 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17576 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17577 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17578 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17579 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17580 #. when they become too long.
17581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17582 msgid "Miter limit:"
17583 msgstr "Spoj pod kotom:"
17585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17586 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17587 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17589 #. Cap type
17590 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17592 msgid "Cap:"
17593 msgstr "Konec:"
17595 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17596 #. of the line; the ends of the line are square
17597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17598 msgid "Butt cap"
17599 msgstr "Kvadratast konec"
17601 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17602 #. line; the ends of the line are rounded
17603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17604 msgid "Round cap"
17605 msgstr "Zaobljen konec"
17607 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17608 #. line; the ends of the line are square
17609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17610 msgid "Square cap"
17611 msgstr "Kvadraten konec"
17613 #. Dash
17614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17615 msgid "Dashes:"
17616 msgstr "Črtice:"
17618 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17619 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17621 msgid "Start Markers:"
17622 msgstr "Začetne oznake:"
17624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17625 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17626 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17628 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17629 msgid "Mid Markers:"
17630 msgstr "Vmesne oznake"
17632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17633 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17634 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17637 msgid "End Markers:"
17638 msgstr "Končne oznake:"
17640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17641 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17642 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17644 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17646 msgid "Set stroke style"
17647 msgstr "Nastavi slog poteze"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17650 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17651 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17654 msgid "Style of new stars"
17655 msgstr "Slog novih zvezd"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17658 msgid "Style of new rectangles"
17659 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17662 msgid "Style of new 3D boxes"
17663 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17666 msgid "Style of new ellipses"
17667 msgstr "Slog novih elips"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17670 msgid "Style of new spirals"
17671 msgstr "Slog novih spiral"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17674 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17675 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17678 msgid "Style of new paths created by Pen"
17679 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17682 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17683 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17687 msgid "TBD"
17688 msgstr "BŠD"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17691 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17692 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17695 msgid "Insert node"
17696 msgstr "Vstavi vozlišče"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17699 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17700 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17703 msgid "Insert"
17704 msgstr "Vstavi"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17707 msgid "Delete selected nodes"
17708 msgstr "Izbriši izbrane točke"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17711 msgid "Join endnodes"
17712 msgstr "Spoji končna vozlišča"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17715 msgid "Join selected endnodes"
17716 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17719 msgid "Join"
17720 msgstr "Spoji"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17723 msgid "Break nodes"
17724 msgstr "Prelomi vozlišča"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17727 msgid "Break path at selected nodes"
17728 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17731 msgid "Join with segment"
17732 msgstr "Spoji z odsekom"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17735 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17736 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17739 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17740 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17743 msgid "Node Cusp"
17744 msgstr "Ostrina vozlišča"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17747 msgid "Make selected nodes corner"
17748 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17751 msgid "Node Smooth"
17752 msgstr "Glajenje vozlišča"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17755 msgid "Make selected nodes smooth"
17756 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17759 msgid "Node Symmetric"
17760 msgstr "Simetričnost vozlišča"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17763 msgid "Make selected nodes symmetric"
17764 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17767 msgid "Node Auto"
17768 msgstr "Samodejno vozlišče"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17771 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17772 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17775 msgid "Node Line"
17776 msgstr "Črta vozlišča"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17779 msgid "Make selected segments lines"
17780 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17783 msgid "Node Curve"
17784 msgstr "Krivulja vozlišča"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17787 msgid "Make selected segments curves"
17788 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17791 msgid "Show Handles"
17792 msgstr "Pokaži ročice"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17795 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17796 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17799 msgid "Show Outline"
17800 msgstr "Pokaži oris"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17803 msgid "Show the outline of the path"
17804 msgstr "Pokaži oris poti"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17807 msgid "Next path effect parameter"
17808 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17811 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17812 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17815 msgid "Edit the clipping path of the object"
17816 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17819 msgid "Edit mask path"
17820 msgstr "Uredi pot maske"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17823 msgid "Edit the mask of the object"
17824 msgstr "Uredi masko predmeta"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17827 msgid "X coordinate:"
17828 msgstr "Koordinata X:"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17831 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17832 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17835 msgid "Y coordinate:"
17836 msgstr "Koordinata Y:"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17839 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17840 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17843 msgid "Enable snapping"
17844 msgstr "Omogoči pripenjanje"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17847 msgid "Bounding box"
17848 msgstr "Okvir"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17851 msgid "Snap bounding box corners"
17852 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17855 msgid "Bounding box edges"
17856 msgstr "Robovi okvirov"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17859 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17860 msgstr "Pripni na robove okvirov"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17863 msgid "Bounding box corners"
17864 msgstr "Oglišča okvirov"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17867 msgid "Snap to bounding box corners"
17868 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17871 msgid "BBox Edge Midpoints"
17872 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17875 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17876 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17879 msgid "BBox Centers"
17880 msgstr "Središča okvirov"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17883 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17884 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17887 msgid "Snap nodes or handles"
17888 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17891 msgid "Snap to paths"
17892 msgstr "Pripni na poti"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17895 msgid "Path intersections"
17896 msgstr "Presečišča poti"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17899 msgid "Snap to path intersections"
17900 msgstr "Pripni na presečišča poti"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17903 msgid "To nodes"
17904 msgstr "V vozlišča"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17907 msgid "Snap to cusp nodes"
17908 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17911 msgid "Smooth nodes"
17912 msgstr "Zgladi vozlišča"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17915 msgid "Snap to smooth nodes"
17916 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17919 msgid "Line Midpoints"
17920 msgstr "Vmesne točke črt"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17923 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17924 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17927 msgid "Object Centers"
17928 msgstr "Središča predmetov"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17931 msgid "Snap from and to centers of objects"
17932 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17935 msgid "Rotation Centers"
17936 msgstr "Središča sukanja"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17939 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17940 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17943 msgid "Page border"
17944 msgstr "Rob strani"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17947 msgid "Snap to the page border"
17948 msgstr "Pripni na rob strani"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17951 msgid "Snap to grids"
17952 msgstr "Pripni na mreže"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17955 msgid "Snap to guides"
17956 msgstr "Pripni na vodila"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17959 msgid "Star: Change number of corners"
17960 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17963 msgid "Star: Change spoke ratio"
17964 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17967 msgid "Make polygon"
17968 msgstr "Naredi mnogokotnik"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17971 msgid "Make star"
17972 msgstr "Naredi zvezdo"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17975 msgid "Star: Change rounding"
17976 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17979 msgid "Star: Change randomization"
17980 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17983 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17984 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17987 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17988 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17991 msgid "triangle/tri-star"
17992 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17995 msgid "square/quad-star"
17996 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17999 msgid "pentagon/five-pointed star"
18000 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18003 msgid "hexagon/six-pointed star"
18004 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18007 msgid "Corners"
18008 msgstr "Oglišča"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18011 msgid "Corners:"
18012 msgstr "Oglišča:"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18015 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18016 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18019 msgid "thin-ray star"
18020 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18023 msgid "pentagram"
18024 msgstr "pentagram"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18027 msgid "hexagram"
18028 msgstr "heksagram"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18031 msgid "heptagram"
18032 msgstr "heptagram"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18035 msgid "octagram"
18036 msgstr "oktagram"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18039 msgid "regular polygon"
18040 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18043 msgid "Spoke ratio"
18044 msgstr "Razmerje špic"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18047 msgid "Spoke ratio:"
18048 msgstr "Razmerje špic:"
18050 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18051 #. Base radius is the same for the closest handle.
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18053 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18054 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18057 msgid "stretched"
18058 msgstr "raztegnjeno"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18061 msgid "twisted"
18062 msgstr "zvito"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18065 msgid "slightly pinched"
18066 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18069 msgid "NOT rounded"
18070 msgstr "nezaobljeno"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18073 msgid "slightly rounded"
18074 msgstr "rahlo zaobljeno"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18077 msgid "visibly rounded"
18078 msgstr "opazno zaobljeno"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18081 msgid "well rounded"
18082 msgstr "dobro zaobljeno"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18085 msgid "amply rounded"
18086 msgstr "krepko zaobljeno"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18090 msgid "blown up"
18091 msgstr "napihnjeno"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18094 msgid "Rounded"
18095 msgstr "Zaobljeno"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18098 msgid "Rounded:"
18099 msgstr "Zaobljenost:"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18102 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18103 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18106 msgid "NOT randomized"
18107 msgstr "nenaključno"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18110 msgid "slightly irregular"
18111 msgstr "rahlo nepravilno"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18114 msgid "visibly randomized"
18115 msgstr "opazno naključno"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18118 msgid "strongly randomized"
18119 msgstr "krepko naključno"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18122 msgid "Randomized"
18123 msgstr "Naključno"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18126 msgid "Randomized:"
18127 msgstr "Naključnost:"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18130 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18131 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18137 msgid "Defaults"
18138 msgstr "Privzeto"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18142 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18143 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18146 msgid "Change rectangle"
18147 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18150 msgid "W:"
18151 msgstr "Š:"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18154 msgid "Width of rectangle"
18155 msgstr "Širina pravokotnika"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18158 msgid "H:"
18159 msgstr "V:"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18162 msgid "Height of rectangle"
18163 msgstr "Višina pravokotnika"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18167 msgid "not rounded"
18168 msgstr "nezaobljeno"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18171 msgid "Horizontal radius"
18172 msgstr "Vodoravni polmer"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18175 msgid "Rx:"
18176 msgstr "Rx:"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18179 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18180 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18183 msgid "Vertical radius"
18184 msgstr "Navpični polmer"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18187 msgid "Ry:"
18188 msgstr "Ry:"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18191 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18192 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18195 msgid "Not rounded"
18196 msgstr "Nezaobljeno"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18199 msgid "Make corners sharp"
18200 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18202 #. TODO: use the correct axis here, too
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18204 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18205 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18208 msgid "Angle in X direction"
18209 msgstr "Kot v smeri X"
18211 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18213 msgid "Angle of PLs in X direction"
18214 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18216 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18218 msgid "State of VP in X direction"
18219 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18222 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18223 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18226 msgid "Angle in Y direction"
18227 msgstr "Kot v smeri Y"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18230 msgid "Angle Y:"
18231 msgstr "Kot Y:"
18233 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18235 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18236 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18238 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18240 msgid "State of VP in Y direction"
18241 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18244 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18245 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18248 msgid "Angle in Z direction"
18249 msgstr "Kot v smeri Z"
18251 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18253 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18254 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18256 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18258 msgid "State of VP in Z direction"
18259 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18262 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18263 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18266 msgid "Change spiral"
18267 msgstr "Spremeni spiralo"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18270 msgid "just a curve"
18271 msgstr "samo krivulja"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18274 msgid "one full revolution"
18275 msgstr "en cel obrat"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18278 msgid "Number of turns"
18279 msgstr "Število obratov"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18282 msgid "Turns:"
18283 msgstr "Obrati:"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18286 msgid "Number of revolutions"
18287 msgstr "Število obhodov"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18290 msgid "circle"
18291 msgstr "krog"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18294 msgid "edge is much denser"
18295 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18298 msgid "edge is denser"
18299 msgstr "rob je gostejši"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18302 msgid "even"
18303 msgstr "enakomerno"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18306 msgid "center is denser"
18307 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18310 msgid "center is much denser"
18311 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18314 msgid "Divergence"
18315 msgstr "Divergenca"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18318 msgid "Divergence:"
18319 msgstr "Divergenca:"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18322 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18323 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18326 msgid "starts from center"
18327 msgstr "z začetkom v središču"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18330 msgid "starts mid-way"
18331 msgstr "z začetkom na sredi"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18334 msgid "starts near edge"
18335 msgstr "z začetkom blizu roba"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18338 msgid "Inner radius"
18339 msgstr "Notranji polmer"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18342 msgid "Inner radius:"
18343 msgstr "Notranji polmer:"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18346 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18347 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18350 msgid "Bezier"
18351 msgstr "Bézier"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18354 msgid "Create regular Bezier path"
18355 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18358 msgid "Spiro"
18359 msgstr "Spiro"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18362 msgid "Create Spiro path"
18363 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18366 msgid "Zigzag"
18367 msgstr "Cik-cak"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18370 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18371 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18374 msgid "Paraxial"
18375 msgstr "Prečne"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18378 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18379 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18383 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18384 msgid "Mode:"
18385 msgstr "Način:"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18388 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18389 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18392 msgid "Triangle in"
18393 msgstr "Notranji trikotnik"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18396 msgid "Triangle out"
18397 msgstr "Zunanji trikotnik"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18400 msgid "From clipboard"
18401 msgstr "Iz odložišča"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18405 msgid "Shape:"
18406 msgstr "Lik:"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18409 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18410 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18413 msgid "(many nodes, rough)"
18414 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18423 msgid "(default)"
18424 msgstr "(privzeto) "
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18427 msgid "(few nodes, smooth)"
18428 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18431 msgid "Smoothing:"
18432 msgstr "Glajenje:"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18435 msgid "Smoothing: "
18436 msgstr "Glajenje: "
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18439 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18440 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18443 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18444 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18446 #. Width
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18448 msgid "(pinch tweak)"
18449 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18452 msgid "(broad tweak)"
18453 msgstr "(široko prilagajanje)"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18456 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18457 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18459 #. Force
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18461 msgid "(minimum force)"
18462 msgstr "(najmanjša sila)"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18465 msgid "(maximum force)"
18466 msgstr "(največja sila)"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18469 msgid "Force"
18470 msgstr "Sila"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18473 msgid "Force:"
18474 msgstr "Sila:"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18477 msgid "The force of the tweak action"
18478 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18481 msgid "Move mode"
18482 msgstr "Premikalni način"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18485 msgid "Move objects in any direction"
18486 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18489 msgid "Move in/out mode"
18490 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18493 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18494 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18497 msgid "Move jitter mode"
18498 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18501 msgid "Move objects in random directions"
18502 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18505 msgid "Scale mode"
18506 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18509 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18510 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18513 msgid "Rotate mode"
18514 msgstr "Sukalni način"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18517 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18518 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18521 msgid "Duplicate/delete mode"
18522 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18525 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18526 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18529 msgid "Push mode"
18530 msgstr "Odrivni način"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18533 msgid "Push parts of paths in any direction"
18534 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18537 msgid "Shrink/grow mode"
18538 msgstr "Krčni/rastni način"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18541 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18542 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18545 msgid "Attract/repel mode"
18546 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18549 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18550 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18553 msgid "Roughen mode"
18554 msgstr "Hrapavi način"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18557 msgid "Roughen parts of paths"
18558 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18561 msgid "Color paint mode"
18562 msgstr "Barvalni način"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18565 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18566 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18569 msgid "Color jitter mode"
18570 msgstr "Način variacije barv"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18573 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18574 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18577 msgid "Blur mode"
18578 msgstr "Način zabrisovanja"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18581 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18582 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18585 msgid "Channels:"
18586 msgstr "Kanali:"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18589 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18590 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18592 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18594 msgid "H"
18595 msgstr "O (H)"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18598 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18599 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18601 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18603 msgid "S"
18604 msgstr "N (S)"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18607 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18608 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18610 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18612 msgid "L"
18613 msgstr "S (L)"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18616 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18617 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18619 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18621 msgid "O"
18622 msgstr "P (O)"
18624 #. Fidelity
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18626 msgid "(rough, simplified)"
18627 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18630 msgid "(fine, but many nodes)"
18631 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18634 msgid "Fidelity"
18635 msgstr "Zvestoba"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18638 msgid "Fidelity:"
18639 msgstr "Zvestoba:"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18642 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18643 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18647 msgid "Pressure"
18648 msgstr "Pritisk"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18651 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18652 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18655 msgid "No preset"
18656 msgstr "Brez prednastavitev"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18659 msgid "Save..."
18660 msgstr "Shrani ..."
18662 #. Width
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18665 msgid "(hairline)"
18666 msgstr "(tanka črta)"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18670 msgid "(broad stroke)"
18671 msgstr "(debela poteza)"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18675 msgid "Pen Width"
18676 msgstr "Širina peresa"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18679 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18680 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
18682 #. Thinning
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18684 msgid "(speed blows up stroke)"
18685 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18688 msgid "(slight widening)"
18689 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18692 msgid "(constant width)"
18693 msgstr "(konstantna širina)"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18696 msgid "(slight thinning, default)"
18697 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18700 msgid "(speed deflates stroke)"
18701 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18704 msgid "Stroke Thinning"
18705 msgstr "Tanšanje poteze"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18708 msgid "Thinning:"
18709 msgstr "Tanjšanje:"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18712 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18713 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
18715 #. Angle
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18717 msgid "(left edge up)"
18718 msgstr "(levi rob zgoraj)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18721 msgid "(horizontal)"
18722 msgstr "(vodoravno)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18725 msgid "(right edge up)"
18726 msgstr "(desni rob zgoraj)"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18729 msgid "Pen Angle"
18730 msgstr "Kot peresa"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18733 msgid "Angle:"
18734 msgstr "Kot:"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18737 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18738 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
18740 #. Fixation
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18742 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18743 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18746 msgid "(almost fixed, default)"
18747 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18750 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18751 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18754 msgid "Fixation"
18755 msgstr "Nagibanje"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18758 msgid "Fixation:"
18759 msgstr "Nagibanje:"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18762 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18763 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
18765 #. Cap Rounding
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18767 msgid "(blunt caps, default)"
18768 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18771 msgid "(slightly bulging)"
18772 msgstr "(rahlo izbočeno)"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18775 msgid "(approximately round)"
18776 msgstr "(približno okroglo)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18779 msgid "(long protruding caps)"
18780 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18783 msgid "Cap rounding"
18784 msgstr "Zaobljenost konca"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18787 msgid "Caps:"
18788 msgstr "Zaključki:"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18791 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18792 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
18794 #. Tremor
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18796 msgid "(smooth line)"
18797 msgstr "(gladka črta)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18800 msgid "(slight tremor)"
18801 msgstr "(rahlo tresenje)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18804 msgid "(noticeable tremor)"
18805 msgstr "(opazno tresenje)"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18808 msgid "(maximum tremor)"
18809 msgstr "(največje tresenje)"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18812 msgid "Stroke Tremor"
18813 msgstr "Tresenje poteze"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18816 msgid "Tremor:"
18817 msgstr "Tresenje črt:"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18820 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18821 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
18823 #. Wiggle
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18825 msgid "(no wiggle)"
18826 msgstr "(brez vijuganja)"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18829 msgid "(slight deviation)"
18830 msgstr "(rahla deviacija)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18833 msgid "(wild waves and curls)"
18834 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18837 msgid "Pen Wiggle"
18838 msgstr "Vijugavost peresa"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18841 msgid "Wiggle:"
18842 msgstr "Vijugavost:"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18845 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18846 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
18848 #. Mass
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18850 msgid "(no inertia)"
18851 msgstr "(brez vztrajnosti)"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18854 msgid "(slight smoothing, default)"
18855 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18858 msgid "(noticeable lagging)"
18859 msgstr "(opazno zaostajanje)"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18862 msgid "(maximum inertia)"
18863 msgstr "(največja vztrajnost)"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18866 msgid "Pen Mass"
18867 msgstr "Masa peresa"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18870 msgid "Mass:"
18871 msgstr "Masa:"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18874 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18875 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18878 msgid "Trace Background"
18879 msgstr "Preriši ozadje"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18882 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18883 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18886 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18887 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18890 msgid "Tilt"
18891 msgstr "Naklon"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18894 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18895 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18898 msgid "Choose a preset"
18899 msgstr "Izberite prednastavitev"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18902 msgid "Arc: Change start/end"
18903 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18906 msgid "Arc: Change open/closed"
18907 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18910 msgid "Start:"
18911 msgstr "Začetek:"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18914 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18915 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18918 msgid "End:"
18919 msgstr "Konec:"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18922 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18923 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18926 msgid "Closed arc"
18927 msgstr "Zaprt lok"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18930 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18931 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18934 msgid "Open Arc"
18935 msgstr "Odpri lok"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18938 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18939 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18942 msgid "Make whole"
18943 msgstr "Celota"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18946 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18947 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18950 msgid "Opacity:"
18951 msgstr "Prekrivnost:"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18954 msgid "Pick opacity"
18955 msgstr "Izberite prekrivnost"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18958 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18959 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18962 msgid "Pick"
18963 msgstr "Izberi"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18966 msgid "Assign opacity"
18967 msgstr "Dodelite prekrivnost"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18970 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18971 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18974 msgid "Assign"
18975 msgstr "Dodeli"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18978 msgid "Closed"
18979 msgstr "Zaprta"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18982 msgid "Open start"
18983 msgstr "Odpri začetno"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18986 msgid "Open end"
18987 msgstr "Odpri končno"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18990 msgid "Open both"
18991 msgstr "Odpri obe"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18994 msgid "All inactive"
18995 msgstr "Vse neaktivne"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18998 msgid "No geometric tool is active"
18999 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19002 msgid "draw-geometry-inactive"
19003 msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19006 msgid "Show limiting bounding box"
19007 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19010 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19011 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19014 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19015 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19018 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19019 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19022 msgid "Choose a line segment type"
19023 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19026 msgid "Display measuring info"
19027 msgstr "Prikaži merske podatke"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19030 msgid "Display measuring info for selected items"
19031 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19034 msgid "Open LPE dialog"
19035 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19038 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19039 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19042 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19043 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19046 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19047 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19050 msgid "Cut"
19051 msgstr "Izreži"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19054 msgid "Cut out from objects"
19055 msgstr "Izreži iz predmetov"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19058 msgid "Text: Change font family"
19059 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19062 msgid "Text: Change alignment"
19063 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19066 msgid "Text: Change font style"
19067 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19070 msgid "Text: Change orientation"
19071 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19074 msgid "Text: Change font size"
19075 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19078 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19079 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19082 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19083 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19086 msgid "Align left"
19087 msgstr "Poravnano na levi rob"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19090 msgid "Align right"
19091 msgstr "Poravnano na desni rob"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19094 msgid "Justify"
19095 msgstr "Obojestransko poravnano"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19098 msgid "Bold"
19099 msgstr "Krepko"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19102 msgid "Italic"
19103 msgstr "Ležeče"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19106 msgid "Change connector spacing"
19107 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19110 msgid "Avoid"
19111 msgstr "Izogni"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19114 msgid "Ignore"
19115 msgstr "Prezri"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19118 msgid "Connector Spacing"
19119 msgstr "Razmik med konektorji"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19122 msgid "Spacing:"
19123 msgstr "Razmiki:"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19126 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19127 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19130 msgid "Graph"
19131 msgstr "Graf"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19134 msgid "Connector Length"
19135 msgstr "Dolžina konektorja"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19138 msgid "Length:"
19139 msgstr "Dolžina:"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19142 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19143 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19146 msgid "Downwards"
19147 msgstr "Navzdol"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19150 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19151 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19154 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19155 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19158 msgid "Fill by"
19159 msgstr "Zapolni za"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19162 msgid "Fill by:"
19163 msgstr "Zapolni za:"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19166 msgid "Fill Threshold"
19167 msgstr "Prag polnjenja"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19170 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19171 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19174 msgid "Grow/shrink by"
19175 msgstr "Narasti/skrči za"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19178 msgid "Grow/shrink by:"
19179 msgstr "Narasti/skrči za:"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19182 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19183 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19186 msgid "Close gaps"
19187 msgstr "Zapolni luknje"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19190 msgid "Close gaps:"
19191 msgstr "Zapolni luknje:"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19194 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19195 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19197 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19198 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19199 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19201 #. report to the Inkscape console using errormsg
19202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19203 msgid "Side Length 'a'/px: "
19204 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19207 msgid "Side Length 'b'/px: "
19208 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19211 msgid "Side Length 'c'/px: "
19212 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19215 msgid "Angle 'A'/radians:"
19216 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
19218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19219 msgid "Angle 'B'/radians: "
19220 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19223 msgid "Angle 'C'/radians: "
19224 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19227 msgid "Semiperimeter/px: "
19228 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19231 msgid "Area /px^2: "
19232 msgstr "Površina /px^2: "
19234 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19235 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19236 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19238 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19239 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19240 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19242 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19243 #, python-format
19244 msgid "Sorry we could not locate %s"
19245 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19247 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19248 #, python-format
19249 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19250 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19252 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19253 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19254 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19256 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19257 msgid "Difficulty finding the image data."
19258 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
19260 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19261 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19262 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19264 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19265 #, python-format
19266 msgid "No matching node for expression: %s"
19267 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19269 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19270 #, python-format
19271 msgid "No style attribute found for id: %s"
19272 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19274 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19275 #, python-format
19276 msgid "unable to locate marker: %s"
19277 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19279 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19280 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19281 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19282 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19283 msgid "This extension requires two selected paths."
19284 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19286 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19287 #, python-format
19288 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19289 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19291 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19292 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19293 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19295 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19296 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19297 #, python-format
19298 msgid ""
19299 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19300 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19301 msgstr ""
19302 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19303 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19305 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19306 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19307 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19308 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19310 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19311 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19312 msgid ""
19313 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19314 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19315 msgstr ""
19316 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19317 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
19319 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19320 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19321 msgid ""
19322 "The second selected object is not a path.\n"
19323 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19324 msgstr ""
19325 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19326 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19328 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19329 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19330 msgid ""
19331 "The first selected object is not a path.\n"
19332 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19333 msgstr ""
19334 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19335 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19338 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19339 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19342 msgid "No face data found in specified file\n"
19343 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
19345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19346 msgid "No edge data found in specified file\n"
19347 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
19349 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19351 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19352 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19355 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19356 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19358 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19359 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19360 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19362 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
19363 #, python-format
19364 msgid "Could not locate file: %s"
19365 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19367 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19369 msgid "You must select at least two elements."
19370 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19372 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19373 msgid "Add Nodes"
19374 msgstr "Dodaj vozlišča"
19376 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19377 msgid "By max. segment length"
19378 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19380 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19381 msgid "By number of segments"
19382 msgstr "S številom odsekov"
19384 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19385 msgid "Division method"
19386 msgstr "Metoda deljenja"
19388 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19389 msgid "Maximum segment length (px)"
19390 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19392 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19393 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19394 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19395 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19396 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19398 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19399 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19401 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19402 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19403 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19404 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19405 msgid "Modify Path"
19406 msgstr "Spremeni pot"
19408 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19409 msgid "Number of segments"
19410 msgstr "Število odsekov"
19412 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19413 msgid "AI 8.0 Input"
19414 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19416 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19417 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19418 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19420 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19421 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19422 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19424 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19425 msgid "AI 8.0 Output"
19426 msgstr "Izvoz AI 8.0"
19428 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19429 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19430 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19432 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19433 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19434 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
19436 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19437 msgid "AI SVG Input"
19438 msgstr "Uvoz AI SVG"
19440 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19441 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19442 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19444 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19445 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19446 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19448 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19449 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19450 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19452 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19453 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19454 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19456 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19457 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19458 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19460 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19461 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19462 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19464 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19465 msgid "Corel DRAW Input"
19466 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19468 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19469 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19470 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19472 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19473 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19474 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19476 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19477 msgid "Corel DRAW templates input"
19478 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19480 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19481 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19482 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19484 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19485 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19486 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19488 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19489 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19490 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19492 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19493 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19494 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19496 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19497 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19498 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19500 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19501 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19502 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19504 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19505 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19506 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19508 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19509 msgid "Brighter"
19510 msgstr "Svetleje"
19512 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19513 msgid "Blue Function"
19514 msgstr "Funkcija modre"
19516 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19517 msgid "Green Function"
19518 msgstr "Funkcija zelene"
19520 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19521 msgid "Red Function"
19522 msgstr "Funkcija rdeče"
19524 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19525 msgid "Darker"
19526 msgstr "Temneje"
19528 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19529 msgid "Grayscale"
19530 msgstr "Sivinsko"
19532 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19533 msgid "Less Hue"
19534 msgstr "Manj barvitosti"
19536 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19537 msgid "Less Light"
19538 msgstr "Manj svetlobe"
19540 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19541 msgid "Less Saturation"
19542 msgstr "Manj nasičenosti"
19544 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19545 msgid "More Hue"
19546 msgstr "Več barvitosti"
19548 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19549 msgid "More Light"
19550 msgstr "Več svetlobe"
19552 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19553 msgid "More Saturation"
19554 msgstr "Bolj nasičeno"
19556 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19557 msgid "Negative"
19558 msgstr "Negativ"
19560 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19561 msgid "Randomize"
19562 msgstr "Naključno"
19564 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19565 msgid "Remove Blue"
19566 msgstr "Odstrani modro"
19568 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19569 msgid "Remove Green"
19570 msgstr "Odstrani zeleno"
19572 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19573 msgid "Remove Red"
19574 msgstr "Odstrani rdečo"
19576 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19577 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19578 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19580 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19581 msgid "Replace color"
19582 msgstr "Zamenjaj barvo"
19584 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19585 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19586 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19588 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19589 msgid "RGB Barrel"
19590 msgstr "Kolešček RGB"
19592 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19593 msgid "Convert to Dashes"
19594 msgstr "Pretvori v črtice"
19596 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19597 msgid "A diagram created with the program Dia"
19598 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19600 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19601 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19602 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19604 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19605 msgid "Dia Input"
19606 msgstr "Uvoz Dia"
19608 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19609 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19610 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19612 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19613 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19614 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19616 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19617 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19618 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19620 msgid "Visualize Path"
19621 msgstr "Vizualiziraj pot"
19623 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19624 msgid "X Offset"
19625 msgstr "Zamik X"
19627 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19628 msgid "Y Offset"
19629 msgstr "Zamik Y"
19631 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19632 msgid "Dot size"
19633 msgstr "Velikost pike"
19635 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19636 msgid "Font size"
19637 msgstr "Velikost pisave"
19639 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19640 msgid "Number Nodes"
19641 msgstr "Število vozlišč"
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19644 msgid "Altitudes"
19645 msgstr "Višine"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19648 msgid "Angle Bisectors"
19649 msgstr "Simetrale kotov"
19651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19652 msgid "Centroid"
19653 msgstr "Težišče"
19655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19656 msgid "Circumcentre"
19657 msgstr "Središče očrtane krožnice"
19659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19660 msgid "Circumcircle"
19661 msgstr "Očrtana krožnica"
19663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19664 msgid "Common Objects"
19665 msgstr "Pogosti predmeti"
19667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19668 msgid "Contact Triangle"
19669 msgstr "Stični trikotnik"
19671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19672 msgid "Custom Point Specified By:"
19673 msgstr "Točko po meri določa:"
19675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19676 msgid "Custom Points and Options"
19677 msgstr "Točke po meri in možnosti"
19679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19680 msgid "Draw Circle About This Point"
19681 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
19683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19684 msgid "Draw From Triangle"
19685 msgstr "Nariši iz trikotnika"
19687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19688 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19689 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
19691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19692 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19693 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
19695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19696 msgid "Draw Marker At This Point"
19697 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
19699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19700 msgid "Excentral Triangle"
19701 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
19703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19704 msgid "Excentres"
19705 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
19707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19708 msgid "Excircles"
19709 msgstr "Pričrtani krogi"
19711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19712 msgid "Extouch Triangle"
19713 msgstr "Zunajstični trikotnik"
19715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19716 msgid "Gergonne Point"
19717 msgstr "Gergonnejeva točka"
19719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19720 msgid "Incentre"
19721 msgstr "Središče včrtanega kroga"
19723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19724 msgid "Incircle"
19725 msgstr "Včrtan krog"
19727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19728 msgid "Nagel Point"
19729 msgstr "Naglova točka"
19731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19732 msgid "Nine-Point Centre"
19733 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
19735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19736 msgid "Nine-Point Circle"
19737 msgstr "Krog deveterih točk"
19739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19740 msgid "Orthic Triangle"
19741 msgstr "Pravokoten trikotnik"
19743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19744 msgid "Orthocentre"
19745 msgstr "Višinska točka"
19747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19748 msgid "Point At"
19749 msgstr "Usmeri na"
19751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19752 msgid "Radius / px"
19753 msgstr "Radij / slik. točke"
19755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19756 msgid "Report this triangle's properties"
19757 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
19759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19760 msgid "Symmedial Triangle"
19761 msgstr "Trikotnik simedian"
19763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19764 msgid "Symmedian Point"
19765 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
19767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19768 msgid "Symmedians"
19769 msgstr "Simediane"
19771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19772 msgid "Triangle Function"
19773 msgstr "Trikotna funkcija"
19775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19776 msgid "Trilinear Coordinates"
19777 msgstr "Trilinearne koordinate"
19779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19780 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19781 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19782 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19785 msgid "Character Encoding"
19786 msgstr "Kodna tabela znakov"
19788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19789 msgid "DXF Input"
19790 msgstr "Uvoz DXF"
19792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19793 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19794 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
19796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19797 msgid "Or, use manual scale factor"
19798 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
19800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19801 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19802 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
19804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19805 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19806 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
19808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19809 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19810 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
19812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19813 msgid "ROBO-Master output"
19814 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
19816 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19817 msgid "DXF Output"
19818 msgstr "Izvoz DXF"
19820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19821 msgid "DXF file written by pstoedit"
19822 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
19824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19825 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19826 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19829 msgid "Blur height"
19830 msgstr "Višina zabrisa"
19832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19833 msgid "Blur stdDeviation"
19834 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
19836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19837 msgid "Blur width"
19838 msgstr "Širina zabrisa"
19840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19841 msgid "Edge 3D"
19842 msgstr "Rob 3D"
19844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19845 msgid "Illumination Angle"
19846 msgstr "Kot osvetlitve"
19848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19849 msgid "Only black and white"
19850 msgstr "Samo črno in belo"
19852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19853 msgid "Shades"
19854 msgstr "Zasenčenost"
19856 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19857 msgid "Embed Images"
19858 msgstr "Vdelaj slike"
19860 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19861 msgid "Embed only selected images"
19862 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
19864 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19865 msgid "EPS Input"
19866 msgstr "Uvoz EPS"
19868 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19869 msgid "EPSI Output"
19870 msgstr "Izvoz EPSI"
19872 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19873 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19874 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
19876 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19877 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19878 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
19880 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19881 msgid "LaTeX formula"
19882 msgstr "Formula LaTeX"
19884 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19885 msgid "LaTeX formula: "
19886 msgstr "Formula LaTeX: "
19888 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19889 msgid "Export as GIMP Palette"
19890 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
19892 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19893 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19894 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
19896 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19897 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19898 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
19900 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19901 msgid "Extract Image"
19902 msgstr "Izvleci sliko"
19904 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19905 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19906 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
19908 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19909 msgid "Path to save image"
19910 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
19912 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19913 msgid "Extrude"
19914 msgstr "Izrini"
19916 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19917 msgid "Open files saved with XFIG"
19918 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
19920 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19921 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19922 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
19924 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19925 msgid "XFIG Input"
19926 msgstr "Uvoz XFIG"
19928 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19929 msgid "Flatness"
19930 msgstr "Ploskost"
19932 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19933 msgid "Flatten Beziers"
19934 msgstr "Splošči Bezierje"
19936 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19937 msgid "Add Guide Lines"
19938 msgstr "Dodaj vodila"
19940 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19941 msgid "Depth"
19942 msgstr "Globina"
19944 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19945 msgid "Foldable Box"
19946 msgstr "Prepogljiva škatla"
19948 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19949 msgid "Paper Thickness"
19950 msgstr "Debelina papirja"
19952 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19953 msgid "Tab Proportion"
19954 msgstr "Mera zavihka"
19956 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19957 msgid "Fractalize"
19958 msgstr "Fraktaliziraj"
19960 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19961 msgid "Smoothness"
19962 msgstr "Gladkost"
19964 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19965 msgid "Subdivisions"
19966 msgstr "Podrazdelki"
19968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19969 msgid "Calculate first derivative numerically"
19970 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
19972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19974 msgid "Draw Axes"
19975 msgstr "Nariši osi"
19977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19978 msgid "End X value"
19979 msgstr "Končna X-vrednost"
19981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19982 msgid "First derivative"
19983 msgstr "Prvi odvod"
19985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19986 msgid "Function"
19987 msgstr "Funkcija"
19989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19990 msgid "Function Plotter"
19991 msgstr "Risalnik funkcij"
19993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19995 msgid "Functions"
19996 msgstr "Funkcije"
19998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19999 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20000 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20003 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20004 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20007 msgid "Number of samples"
20008 msgstr "Število vzorcev"
20010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20011 msgid "Range and sampling"
20012 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20015 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20016 msgid "Remove rectangle"
20017 msgstr "Odstrani pravokotnik"
20019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20020 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20021 msgstr "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi odvod je vedno določen numerično."
20023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20024 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20025 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20026 msgstr "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20029 msgid "Start X value"
20030 msgstr "Začetna X-vrednost"
20032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20034 msgid "Use"
20035 msgstr "Uporabi"
20037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20038 msgid "Use polar coordinates"
20039 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20042 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20043 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20046 msgid "Y value of rectangle's top"
20047 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20050 msgid "Circular pitch, px"
20051 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20053 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20054 msgid "Gear"
20055 msgstr "Naprava"
20057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20058 msgid "Number of teeth"
20059 msgstr "Število zobcev"
20061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20062 msgid "Pressure angle"
20063 msgstr "Kot pritiska"
20065 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20066 msgid "GIMP XCF"
20067 msgstr "GIMP XCF"
20069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20070 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20071 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
20073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20074 msgid "Save Grid:"
20075 msgstr "Shrani mrežo:"
20077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20078 msgid "Save Guides:"
20079 msgstr "Shrani vodila:"
20081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20082 msgid "Border Thickness [px]"
20083 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20086 msgid "Cartesian Grid"
20087 msgstr "Kartezična mreža"
20089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20090 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20091 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20094 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20095 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20098 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20099 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20102 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20103 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20106 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20107 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20110 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20111 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20114 msgid "Major X Divisions"
20115 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20118 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20119 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20122 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20123 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20126 msgid "Major Y Divisions"
20127 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20130 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20131 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20134 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20135 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20138 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20139 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20142 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20143 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20146 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20147 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20150 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20151 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20154 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20155 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20158 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20159 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20162 msgid "Angle Divisions"
20163 msgstr "Razdelitev kota"
20165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20166 msgid "Angle Divisions at Centre"
20167 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20170 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20171 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20174 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20175 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20178 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20179 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20182 msgid "Circumferential Labels"
20183 msgstr "Robne oznake"
20185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20186 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20187 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20190 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20191 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20194 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20195 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20198 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20199 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20202 msgid "Major Circular Divisions"
20203 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20206 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20207 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20210 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20211 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20214 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20215 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20218 msgid "Polar Grid"
20219 msgstr "Polarna mreža"
20221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20222 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20223 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20226 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20227 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20230 msgid "1/10"
20231 msgstr "1/10"
20233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20234 msgid "1/2"
20235 msgstr "1/2"
20237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20238 msgid "1/3"
20239 msgstr "1/3"
20241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20242 msgid "1/4"
20243 msgstr "1/4"
20245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20246 msgid "1/5"
20247 msgstr "1/5"
20249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20250 msgid "1/6"
20251 msgstr "1/6"
20253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20254 msgid "1/7"
20255 msgstr "1/7"
20257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20258 msgid "1/8"
20259 msgstr "1/8"
20261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20262 msgid "1/9"
20263 msgstr "1/9"
20265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20266 msgid "Custom..."
20267 msgstr "Po meri ..."
20269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20270 msgid "Delete existing guides"
20271 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20274 msgid "Golden ratio"
20275 msgstr "Zlati rez"
20277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20278 msgid "Guides creator"
20279 msgstr "Tvorec vodil"
20281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20282 msgid "Horizontal guide each"
20283 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20286 msgid "Preset"
20287 msgstr "Prednastavitev"
20289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20290 msgid "Rule-of-third"
20291 msgstr "Pravilo tretjin"
20293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20294 msgid "Start from edges"
20295 msgstr "Začetek od roba"
20297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20298 msgid "Vertical guide each"
20299 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20301 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20302 msgid "Draw Handles"
20303 msgstr "Nariši ročice"
20305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20306 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20307 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20310 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20311 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20314 msgid "HPGL Output"
20315 msgstr "Izvoz HPGL"
20317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20318 msgid "hpgl output flatness"
20319 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
20321 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20322 msgid "Ask Us a Question"
20323 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20325 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20326 msgid "Command Line Options"
20327 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20329 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20330 msgid "FAQ"
20331 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20333 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20334 msgid "Keys and Mouse Reference"
20335 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20337 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20338 msgid "Inkscape Manual"
20339 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20341 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20342 msgid "New in This Version"
20343 msgstr "Novosti v tej različici"
20345 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20346 msgid "Report a Bug"
20347 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20349 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20350 msgid "SVG 1.1 Specification"
20351 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20354 msgid "Attribute to Interpolate"
20355 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20358 msgid "End Value"
20359 msgstr "Končna vrednost"
20361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20362 msgid "Float Number"
20363 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20366 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20367 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20370 msgid "Integer Number"
20371 msgstr "Celo število"
20373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20374 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20375 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20378 msgid "No Unit"
20379 msgstr "Ni enot"
20381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20382 msgid "Other Attribute"
20383 msgstr "Druga lastnost"
20385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20386 msgid "Other Attribute type"
20387 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20390 msgid "Start Value"
20391 msgstr "Začetna vrednost"
20393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20395 msgid "Style"
20396 msgstr "Slog"
20398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20399 msgid "Tag"
20400 msgstr "Značka"
20402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20403 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20404 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20407 msgid "Transformation"
20408 msgstr "Transformacija"
20410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20411 msgid "Translate X"
20412 msgstr "Translacija X"
20414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20415 msgid "Translate Y"
20416 msgstr "Translacija Y"
20418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20419 msgid "Where to apply?"
20420 msgstr "Kje naj velja?"
20422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20425 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20426 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20429 msgid "Duplicate endpaths"
20430 msgstr "Podvoji končne poti"
20432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20433 msgid "Interpolate"
20434 msgstr "Interpoliraj"
20436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20437 msgid "Interpolate style"
20438 msgstr "Interpoliraj slog"
20440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20441 msgid "Interpolation method"
20442 msgstr "Metoda interpolacije"
20444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20445 msgid "Interpolation steps"
20446 msgstr "Koraki interpolacije"
20448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20449 msgid "Axiom"
20450 msgstr "Aksiom"
20452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20453 msgid "Axiom and rules"
20454 msgstr "Aksiom in pravila"
20456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20457 msgid "L-system"
20458 msgstr "Sistem L"
20460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20461 msgid "Left angle"
20462 msgstr "Levi kot"
20464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20465 #, no-c-format
20466 msgid "Randomize angle (%)"
20467 msgstr "Naključni kot (%)"
20469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20470 #, no-c-format
20471 msgid "Randomize step (%)"
20472 msgstr "Naključni korak (%)"
20474 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20475 msgid "Right angle"
20476 msgstr "Desni kot"
20478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20479 msgid "Rules"
20480 msgstr "Pravila"
20482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20483 msgid "Step length (px)"
20484 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20487 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20488 msgstr "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, število-krat. Naslednji ulazi so prepoznani med aksiomi in pravili: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20490 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20491 msgid "Lorem ipsum"
20492 msgstr "Lorem ipsum"
20494 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20495 msgid "Number of paragraphs"
20496 msgstr "Število odstavkov"
20498 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20499 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20500 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20502 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20503 msgid "Sentences per paragraph"
20504 msgstr "Stavkov na odstavek"
20506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20507 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20508 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20510 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20511 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20512 msgstr "Barvne oznake naj se ujemajo s potezo"
20514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20515 msgid "Font size [px]"
20516 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
20518 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20520 msgid "Length Unit: "
20521 msgstr "Enota dolžine:"
20523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20524 msgid "Measure"
20525 msgstr "Meri"
20527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20528 msgid "Measure Path"
20529 msgstr "Pot merjenja"
20531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20532 msgid "Offset [px]"
20533 msgstr "Zamik [slik. točke]"
20535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20536 msgid "Precision"
20537 msgstr "Natančnost"
20539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20540 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20541 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
20543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20544 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20545 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
20547 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20548 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20549 msgid "Angle"
20550 msgstr "Kot"
20552 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20553 msgid "Magnitude"
20554 msgstr "Magnituda"
20556 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20557 msgid "Motion"
20558 msgstr "Gibanje"
20560 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20561 msgid "ASCII Text with outline markup"
20562 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
20564 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20565 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20566 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
20568 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20569 msgid "Text Outline Input"
20570 msgstr "Uvoz orisa besedila"
20572 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20573 msgid "End t-value"
20574 msgstr "Končna t-vrednost"
20576 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20577 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20578 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20581 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20582 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
20584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20585 msgid "Parametric Curves"
20586 msgstr "Parametrične krivulje"
20588 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20589 msgid "Range and Sampling"
20590 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20593 msgid "Samples"
20594 msgstr "Vzorci"
20596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20597 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20598 msgstr "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev; določil bo merili X in Y. Prvi derivati so vedno določeni numerično."
20600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20601 msgid "Start t-value"
20602 msgstr "Začetna t-vrednost"
20604 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20605 msgid "x-Function"
20606 msgstr "Funkcija x"
20608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20609 msgid "x-value of rectangle's left"
20610 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
20612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20613 msgid "x-value of rectangle's right"
20614 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
20616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20617 msgid "y-Function"
20618 msgstr "Funkcija y"
20620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20621 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20622 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
20624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20625 msgid "y-value of rectangle's top"
20626 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
20628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20629 msgid "Copies of the pattern:"
20630 msgstr "Kopije vzorca:"
20632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20633 msgid "Deformation type:"
20634 msgstr "Vrsta deformacije:"
20636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20637 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20638 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20639 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
20641 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20642 msgid "Pattern along Path"
20643 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
20645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20646 msgid "Ribbon"
20647 msgstr "Trak"
20649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20650 msgid "Snake"
20651 msgstr "Kača"
20653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20655 msgid "Space between copies:"
20656 msgstr "Razmik med kopijami:"
20658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20659 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20660 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
20662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20663 msgid "Cloned"
20664 msgstr "Klonirano"
20666 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20667 msgid "Copied"
20668 msgstr "Kopirano"
20670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20671 msgid "Follow path orientation"
20672 msgstr "Sledi postavitvi poti."
20674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20675 msgid "Moved"
20676 msgstr "Premaknjeno"
20678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20679 msgid "Original pattern will be:"
20680 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
20682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20683 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20684 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
20686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20687 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20688 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
20690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20691 msgid "Bleed (in)"
20692 msgstr "Razlij (navznoter)"
20694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20695 msgid "Bond Weight #"
20696 msgstr "Teža vezave #"
20698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20699 msgid "Book Height (inches)"
20700 msgstr "Višina knjige (palci)"
20702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20703 msgid "Book Properties"
20704 msgstr "Lastnosti knjige"
20706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20707 msgid "Book Width (inches)"
20708 msgstr "Širina knjige (palci)"
20710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20711 msgid "Caliper (inches)"
20712 msgstr "Šestilo (palci)"
20714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20715 msgid "Cover"
20716 msgstr "Ovitek"
20718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20719 msgid "Cover Thickness Measurement"
20720 msgstr "Mere debeline ovitka"
20722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20723 msgid "Interior Pages"
20724 msgstr "Notranje strani"
20726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20727 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20728 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
20730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20731 msgid "Number of Pages"
20732 msgstr "Število strani"
20734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20735 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20736 msgstr "Strani na palec (PPI)"
20738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20739 msgid "Paper Thickness Measurement"
20740 msgstr "Mere debeline papirja"
20742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20743 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20744 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
20746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20747 msgid "Remove existing guides"
20748 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
20750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20751 msgid "Specify Width"
20752 msgstr "Navedite širina"
20754 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20755 msgid "Perspective"
20756 msgstr "Perspektiva"
20758 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20759 msgid "AutoCAD Plot Input"
20760 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
20762 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20763 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20764 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20765 msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
20767 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20768 msgid "Open files saved for plotters"
20769 msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
20771 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20772 msgid "AutoCAD Plot Output"
20773 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
20775 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20776 msgid "Save a file for plotters"
20777 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
20779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20780 msgid "3D Polyhedron"
20781 msgstr "3D-polieder"
20783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20784 msgid "Clockwise Wound Object"
20785 msgstr "V SUK zaviti predmet"
20787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20788 msgid "Cube"
20789 msgstr "Kocka"
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20792 msgid "Cuboctohedron"
20793 msgstr "Kuboktaeder"
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20796 msgid "Dodecahedron"
20797 msgstr "Dvanajsterec"
20799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20800 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20801 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
20803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20804 msgid "Edge-Specified"
20805 msgstr "Določen z robovi"
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20808 msgid "Edges"
20809 msgstr "Robovi"
20811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20812 msgid "Face-Specified"
20813 msgstr "Določen s ploskvami"
20815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20816 msgid "Faces"
20817 msgstr "Ploskve"
20819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20820 msgid "Filename:"
20821 msgstr "Ime datoteke:"
20823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20824 msgid "Fill Colour (Blue)"
20825 msgstr "Barva polnila (modra)"
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20828 msgid "Fill Colour (Green)"
20829 msgstr "Barva polnila (zelena)"
20831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20832 msgid "Fill Colour (Red)"
20833 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
20835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20836 #, no-c-format
20837 msgid "Fill Opacity/ %"
20838 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20841 msgid "Great Dodecahedron"
20842 msgstr "Veliki dvanajsterec"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20845 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20846 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20849 msgid "Icosahedron"
20850 msgstr "Dvajseterec"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20853 msgid "Light x-Position"
20854 msgstr "X-položaj luči"
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20857 msgid "Light y-Position"
20858 msgstr "Y-položaj luči"
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20861 msgid "Light z-Position"
20862 msgstr "Z-položaj luči"
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20865 msgid "Line Thickness / px"
20866 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
20868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20869 msgid "Load From File"
20870 msgstr "Naloži iz datoteke"
20872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20873 msgid "Maximum"
20874 msgstr "Največje"
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20877 msgid "Mean"
20878 msgstr "Srednja vrednost"
20880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20881 msgid "Minimum"
20882 msgstr "Najmanjše"
20884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20885 msgid "Model File"
20886 msgstr "Datoteka modela"
20888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20889 msgid "Object Type"
20890 msgstr "Vrsta predmeta"
20892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20893 msgid "Object:"
20894 msgstr "Predmet:"
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20897 msgid "Octahedron"
20898 msgstr "Osmerec"
20900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20901 msgid "Rotate Around:"
20902 msgstr "Zasukaj okoli:"
20904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20905 msgid "Rotation / Degrees"
20906 msgstr "Sukanje / stopinje"
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20909 msgid "Scaling Factor"
20910 msgstr "Faktor sprem. merila"
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20913 msgid "Shading"
20914 msgstr "Senčenje"
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20917 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20918 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20921 msgid "Snub Cube"
20922 msgstr "Prisekana kocka"
20924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20925 msgid "Snub Dodecahedron"
20926 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20929 #, no-c-format
20930 msgid "Stroke Opacity/ %"
20931 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20934 msgid "Tetrahedron"
20935 msgstr "Četverec"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20938 msgid "Then Rotate Around:"
20939 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20942 msgid "Truncated Cube"
20943 msgstr "Prirezana kocka"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20946 msgid "Truncated Dodecahedron"
20947 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20950 msgid "Truncated Icosahedron"
20951 msgstr "Prirezan dvajseterec"
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20954 msgid "Truncated Octahedron"
20955 msgstr "Prirezan osmerec"
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20958 msgid "Truncated Tetrahedron"
20959 msgstr "Prirezan četverec"
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20962 msgid "Vertices"
20963 msgstr "Vrhovi"
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20966 msgid "View"
20967 msgstr "Pogled"
20969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20970 msgid "X-Axis"
20971 msgstr "Os X"
20973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20974 msgid "Y-Axis"
20975 msgstr "Os Y"
20977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20978 msgid "Z-Axis"
20979 msgstr "Os Z"
20981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20982 msgid "Z-Sort Faces By:"
20983 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
20985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20986 msgid "Bleed Margin"
20987 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
20989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20990 msgid "Bleed Marks"
20991 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
20993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20994 msgid "Bottom:"
20995 msgstr "Dno:"
20997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20998 msgid "Canvas"
20999 msgstr "Platno"
21001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21002 msgid "Colour Bars"
21003 msgstr "Barvni stolpci"
21005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21006 msgid "Crop Marks"
21007 msgstr "Oznake za porezavo"
21009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21010 msgid "Left:"
21011 msgstr "Levo:"
21013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21014 msgid "Marks"
21015 msgstr "Oznake"
21017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21018 msgid "Page Information"
21019 msgstr "Podatki o strani"
21021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21022 msgid "Positioning"
21023 msgstr "Umeščanje"
21025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21026 msgid "Printing Marks"
21027 msgstr "Oznake za tiskanje"
21029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21030 msgid "Registration Marks"
21031 msgstr "Registrske oznake"
21033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21034 msgid "Right:"
21035 msgstr "Desno:"
21037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21038 msgid "Set crop marks to"
21039 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21042 msgid "Star Target"
21043 msgstr "Cilj zvezde"
21045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21046 msgid "Top:"
21047 msgstr "Vrh:"
21049 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21050 msgid "PostScript Input"
21051 msgstr "Uvoz PostScript"
21053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21054 msgid "Jitter nodes"
21055 msgstr "Razgibaj vozlišča"
21057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21058 msgid "Maximum displacement in X, px"
21059 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21062 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21063 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21066 msgid "Shift node handles"
21067 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21070 msgid "Shift nodes"
21071 msgstr "Premakni vozlišča"
21073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21074 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21075 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21077 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21078 msgid "Use normal distribution"
21079 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21081 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21082 msgid "Alphabet Soup"
21083 msgstr "Abecedna juha"
21085 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21086 msgid "Random Seed"
21087 msgstr "Naključno seme"
21089 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21090 msgid "Bar Height:"
21091 msgstr "Višina črt:"
21093 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21094 msgid "Barcode"
21095 msgstr "Črtna koda"
21097 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21098 msgid "Barcode Data:"
21099 msgstr "Podatki črtne kode:"
21101 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21102 msgid "Barcode Type:"
21103 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21106 msgid "Arbitrary Angle:"
21107 msgstr "Arbitrarni kot:"
21109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21110 msgid "Arrange"
21111 msgstr "Razporedi"
21113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21114 msgid "Bottom"
21115 msgstr "Dno"
21117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21118 msgid "Bottom to Top (90)"
21119 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21122 msgid "Horizontal Point:"
21123 msgstr "Vodoravna točka:"
21125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21126 msgid "Left to Right (0)"
21127 msgstr "Z leve na desno (0)"
21129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21130 msgid "Middle"
21131 msgstr "Sredinsko"
21133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21134 msgid "Radial Inward"
21135 msgstr "Krožno navznoter"
21137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21138 msgid "Radial Outward"
21139 msgstr "Krožno navzven"
21141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21142 msgid "Restack"
21143 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21146 msgid "Restack Direction:"
21147 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21150 msgid "Right to Left (180)"
21151 msgstr "Z desne na levo (180)"
21153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21154 msgid "Top to Bottom (270)"
21155 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21158 msgid "Vertical Point:"
21159 msgstr "Navpična točka:"
21161 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21162 msgid "Initial size"
21163 msgstr "Začetna velikost"
21165 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21166 msgid "Minimum size"
21167 msgstr "Najmanjša velikost"
21169 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21170 msgid "Random Tree"
21171 msgstr "Naključno drevo"
21173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21174 #, no-c-format
21175 msgid "Curve (%):"
21176 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21178 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21179 msgid "Rubber Stretch"
21180 msgstr "Elastično raztegni"
21182 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21183 #, no-c-format
21184 msgid "Strength (%):"
21185 msgstr "Moč (%):"
21187 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21188 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21189 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21191 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21192 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21193 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21194 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21196 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21197 msgid "sK1 vector graphics files input"
21198 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21200 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21201 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21202 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21204 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21205 msgid "sK1 vector graphics files output"
21206 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21208 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21209 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21210 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21212 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21213 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21214 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21216 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21217 msgid "Sketch Input"
21218 msgstr "Uvoz Sketch"
21220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21221 msgid "Gear Placement"
21222 msgstr "Postavitev opreme"
21224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21225 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21226 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21229 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21230 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21233 msgid "Quality (Default = 16)"
21234 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21237 msgid "R - Ring Radius (px)"
21238 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21241 msgid "Rotation (deg)"
21242 msgstr "Sukanje (stop.)"
21244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21245 msgid "Spirograph"
21246 msgstr "Spirograf"
21248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21249 msgid "d - Pen Radius (px)"
21250 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21253 msgid "r - Gear Radius (px)"
21254 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21256 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21257 msgid "Behavior"
21258 msgstr "Vedenje"
21260 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21261 msgid "Straighten Segments"
21262 msgstr "Poravnaj odseke"
21264 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21265 msgid "Envelope"
21266 msgstr "Kuverta"
21268 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21269 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21270 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21271 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21273 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21274 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21275 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21276 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21279 msgid "XAML Output"
21280 msgstr "Izvoz XAML"
21282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21283 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21284 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21287 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21288 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21290 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21291 msgid "ZIP Output"
21292 msgstr "Izvoz ZIP"
21294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21295 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21296 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21299 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21300 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21303 msgid "Automatically set size and position"
21304 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21307 msgid "Calendar"
21308 msgstr "Koledar"
21310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21311 msgid "Char Encoding"
21312 msgstr "Kodna tabela"
21314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21315 msgid "Configuration"
21316 msgstr "Prilagoditev"
21318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21319 msgid "Day color"
21320 msgstr "Barva dneva"
21322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21323 msgid "Day names"
21324 msgstr "Imena dni"
21326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21327 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21328 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21331 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21332 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21335 msgid "Localization"
21336 msgstr "Lokalizacija"
21338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21339 msgid "Monday"
21340 msgstr "Ponedeljek"
21342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21343 msgid "Month (0 for all)"
21344 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21347 msgid "Month Margin"
21348 msgstr "Rob meseca"
21350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21351 msgid "Month Width"
21352 msgstr "Širina meseca"
21354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21355 msgid "Month color"
21356 msgstr "Barva meseca"
21358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21359 msgid "Month names"
21360 msgstr "Imena mesecev"
21362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21363 msgid "Months per line"
21364 msgstr "Mesecev na vrstico"
21366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21367 msgid "Next month day color"
21368 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21371 msgid "Saturday"
21372 msgstr "Sobota"
21374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21375 msgid "Saturday and Sunday"
21376 msgstr "Sobota in nedelja"
21378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21379 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21380 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21383 msgid "Sunday"
21384 msgstr "Nedelja"
21386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21387 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21388 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21391 msgid "Week start day"
21392 msgstr "Začetni dan tedna"
21394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21395 msgid "Weekday name color "
21396 msgstr "Barva delovnega dneva"
21398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21399 msgid "Weekend"
21400 msgstr "Vikend"
21402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21403 msgid "Weekend day color"
21404 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21407 msgid "Year (0 for current)"
21408 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21411 msgid "Year color"
21412 msgstr "Barva leta"
21414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21415 msgid "You may change the names for other languages:"
21416 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21418 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21419 msgid "Convert to Braille"
21420 msgstr "Pretvori v brajlico"
21422 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21423 msgid "fLIP cASE"
21424 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21426 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21427 msgid "lowercase"
21428 msgstr "male črke"
21430 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21431 msgid "rANdOm CasE"
21432 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21434 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21435 msgid "By:"
21436 msgstr "Z:"
21438 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21439 msgid "Replace text"
21440 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21442 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21443 msgid "Replace:"
21444 msgstr "Zamenjaj:"
21446 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21447 msgid "Sentence case"
21448 msgstr "Velika začetnica stavka"
21450 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21451 msgid "Title Case"
21452 msgstr "Velike Začetnice"
21454 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21455 msgid "UPPERCASE"
21456 msgstr "VELIKE ČRKE"
21458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21459 msgid "Angle a / deg"
21460 msgstr "Kot a / stopinje"
21462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21463 msgid "Angle b / deg"
21464 msgstr "Kot b / stopinje"
21466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21467 msgid "Angle c / deg"
21468 msgstr "Kot c / stopinje"
21470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21471 msgid "From Side a and Angles a, b"
21472 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21475 msgid "From Side c and Angles a, b"
21476 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21479 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21480 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21483 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21484 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21487 msgid "From Three Sides"
21488 msgstr "Iz treh stranic"
21490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21491 msgid "Side Length a / px"
21492 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
21494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21495 msgid "Side Length b / px"
21496 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
21498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21499 msgid "Side Length c / px"
21500 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
21502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21503 msgid "Triangle"
21504 msgstr "Trikotnik"
21506 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21507 msgid "ASCII Text"
21508 msgstr "Besedilo ASCII"
21510 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21511 msgid "Text File (*.txt)"
21512 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
21514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21515 msgid "Text Input"
21516 msgstr "Vnos besedila"
21518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21519 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21520 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
21522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21523 msgid "Attribute to set"
21524 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
21526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21528 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21529 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
21531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21532 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21533 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
21535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21537 msgid "Run it after"
21538 msgstr "Zaženi pred tem"
21540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21542 msgid "Run it before"
21543 msgstr "Zaženi po tem"
21545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21546 msgid "Set Attributes"
21547 msgstr "Nastavi lastnosti"
21549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21550 msgid "Source and destination of setting"
21551 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
21553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21554 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21555 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
21557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21558 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21559 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
21561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21563 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21564 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
21566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21568 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21569 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
21571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21572 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21573 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
21575 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21576 msgid "Value to set"
21577 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
21579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21581 msgid "Web"
21582 msgstr "Splet"
21584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21585 msgid "When the set must be done?"
21586 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
21588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21590 msgid "on activate"
21591 msgstr "ob aktivaciji"
21593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21595 msgid "on blur"
21596 msgstr "ob zabrisanosti"
21598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21600 msgid "on click"
21601 msgstr "ob kliku"
21603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21605 msgid "on element loaded"
21606 msgstr "ob nalaganju elementa"
21608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21610 msgid "on focus"
21611 msgstr "ob pozornosti"
21613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21615 msgid "on mouse down"
21616 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
21618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21620 msgid "on mouse move"
21621 msgstr "ob premiku miške"
21623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21625 msgid "on mouse out"
21626 msgstr "ob oddaljevanju miške"
21628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21630 msgid "on mouse over"
21631 msgstr "ob prečkanju z miško"
21633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21635 msgid "on mouse up"
21636 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
21638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21639 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21640 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
21642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21643 msgid "Attribute to transmit"
21644 msgstr "Lastnost za oddajanje"
21646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21647 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21648 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
21650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21651 msgid "Source and destination of transmitting"
21652 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
21654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21655 msgid "The first selected transmits to all others"
21656 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
21658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21659 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21660 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
21662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21663 msgid "Transmit Attributes"
21664 msgstr "Oddajaj lastnosti"
21666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21667 msgid "When to transmit"
21668 msgstr "Kdaj oddajati?"
21670 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21671 msgid "Amount of whirl"
21672 msgstr "Količina vrtinčenja"
21674 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21675 msgid "Rotation is clockwise"
21676 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
21678 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21679 msgid "Whirl"
21680 msgstr "Vrtinčenje"
21682 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21683 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21684 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21685 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
21687 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21688 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21689 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21690 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
21692 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21693 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21694 msgid "Windows Metafile Input"
21695 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
21697 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21698 msgid "XAML Input"
21699 msgstr "Uvoz XAML"
21701 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21702 #~ msgstr "Razmazane točke, bleščeče"
21703 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21704 #~ msgstr "Bleščeči slikarski učinek za bitne slike"
21705 #~ msgid "Soft bump"
21706 #~ msgstr "Nežna izboklina"
21707 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21708 #~ msgstr ""
21709 #~ "Konvolucijska izboklina; z zabrisanostjo lahko dosežete lepe učinke "
21710 #~ "reliefa"
21711 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21712 #~ msgstr "Podobam in predmetom doda šum filmskega zrna"
21713 #~ msgid "Alpha paint"
21714 #~ msgstr "Alfa-barvanje"
21715 #~ msgid "Previous Effect"
21716 #~ msgstr "Prejšnji učinek"
21717 #~ msgid "All Image Files"
21718 #~ msgstr "Vse slikovne datoteke"