Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-28 19:44+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Moten žele"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABC-ji"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Pameten žele"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Izbokline"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Kovinski odlitek"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Zabrisanost"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
96 "variacijo sile"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
108 "variacijo sile"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Prikazen"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Robovi so delno operjeni"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Izrezek"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Sence in žarenje"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Kos zlaganke"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Ohrapavi"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Gumijasti žig"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Prekrivala"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Naključne notranje beline"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Razlitje črnila"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Štrline"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Ogenj"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Cvet"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Slemenast rob"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Val"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Popači"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Pege"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Oljni madež"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Pomrzni"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Leopardja koža"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materiali"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Oblaki"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Izostri"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Slikovni učinki"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Bolj izostri"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Oljna slika"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Prepoznaj robove"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Svinčnik"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Modri obris"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Naredi nenasičeno"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Barve"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Preobrni"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Preobrni barve"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Sepija"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Age"
417 msgstr "Staraj"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Organsko"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Teksture"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Bodeča žica"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Švicarski sir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Naključne vbočene luknje"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Gumb"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Vstavek"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Premočeno"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Namaz marmelade"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Razmazane točke"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "HSL Bumps"
512 msgstr "Izbokline HSL"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Izbokline"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
529 msgstr ""
530 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Cracked glass"
534 msgstr "Razbito steklo"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Under a cracked glass"
538 msgstr "Pod razbitim steklom"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Bubbly Bumps"
542 msgstr "Mehurčaste izbokline"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
546 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
549 msgid "Glowing bubble"
550 msgstr "Žareči mehurček"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
556 msgid "Ridges"
557 msgstr "Brazde"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
561 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon"
565 msgstr "Neon"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon light effect"
569 msgstr "Svetlobni učinek neona"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Molten metal"
573 msgstr "Staljena kovina"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
577 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed steel"
581 msgstr "Stiskano jeklo"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
585 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Matte bevel"
589 msgstr "Motna izbočenost"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
593 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin Membrane"
597 msgstr "Tanka membrana"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin like a soap membrane"
601 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Matte ridge"
605 msgstr "Motna brazda"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Soft pastel ridge"
609 msgstr "Nežna pastelna brazda"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal"
613 msgstr "Žareča kovina"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal texture"
617 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves"
621 msgstr "Listje"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625 msgid "Scatter"
626 msgstr "Razprši"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
630 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Translucent"
634 msgstr "Prosojno"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
638 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Cross-smooth"
642 msgstr "Navzkrižno glajenje"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Blur inner borders and intersections"
646 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Iridescent beeswax"
650 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
654 msgstr ""
655 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
656 "polnila"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal"
660 msgstr "Razjedena kovina"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
664 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "Cracked Lava"
668 msgstr "Počena lava"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
672 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark"
676 msgstr "Lubje"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
680 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Lizard skin"
684 msgstr "Kuščarjeva koža"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Stylized reptile skin texture"
688 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Kamnita stena"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
696 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet"
700 msgstr "Svilnata preproga"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
704 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Refractive gel A"
708 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Gel effect with light refraction"
712 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Refractive gel B"
716 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Gel effect with strong refraction"
720 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid "Metallized paint"
724 msgstr "Kovinska barva"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid ""
728 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Draže"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Dvignjen rob"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Kovinska brazda"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Mastno olje"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Obarvaj"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
770 msgstr ""
771 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Vzporedno votlo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Oblikoslovje"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Luknja"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Črna luknja"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Gladek oris"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kocke"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr ""
822 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
823 "velikost"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Olušči"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Zlati brizg"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Zlata pasta"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Nagubana plastika"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Poslikan nakit"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Hrapav papir"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr ""
872 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Rough and glossy"
876 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid ""
880 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
883 "predmete"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Navznoter in navzven"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Zračna pršilka"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Znotraj toplo"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Hladno navzven"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Elektronska mikroskopija"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
925 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
926 "mikroskopiji"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Škotski karo"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Karo vzorec tartana"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Preobrni obarvanost"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Notranja obroba"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Nariše oris naokoli"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Oris, dvojni"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Modna zabrisanost"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Zažari"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Oris"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Barvni relief"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
993 "tridimenzionalni relief"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Solariziraj"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Omesečini"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
1014 "vode"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Pobarvano steklo"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Temno steklo"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 msgid "Image effects, transparent"
1052 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1060 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1065 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Zgladi robove"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Raztrgani robovi"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Operjeno"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Zabriši vsebino"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Odbojna svetloba"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Ogrobi znotraj"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Plahneč"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1126 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
1127 "prosojnost na robovih"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Chalk and sponge"
1131 msgstr "Kreda in spužva"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1134 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1135 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "People"
1139 msgstr "Ljudje"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1142 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1143 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Scotland"
1147 msgstr "Škotska"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1150 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1151 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Noise transparency"
1155 msgstr "Prosojnost šuma"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1158 msgid "Basic noise transparency texture"
1159 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Noise fill"
1163 msgstr "Polnilo šuma"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1166 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1167 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Vrt naslade"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Razpršena svetloba"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Žarenje izrezka"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr ""
1193 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid ""
1201 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1202 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Temni relief"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1219 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
1220 "oknu Polnilo in poteza"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1224 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Reliefno okrasi"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
1241 "stapljanjem"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Pivnat papir"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Voščeni tisk"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Madež črnila"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Color outline, in"
1269 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1273 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Liquid"
1277 msgstr "Tekočina"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1281 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Watercolor"
1285 msgstr "Akvarel"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Cloudy watercolor effect"
1289 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt"
1293 msgstr "Klobučevina"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid ""
1297 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1298 msgstr ""
1299 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
1300 "robovih"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint"
1304 msgstr "Črnilo"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1308 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Tinted rainbow"
1312 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1316 msgstr ""
1317 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Melted rainbow"
1321 msgstr "Staljena mavrica"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1325 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Flex metal"
1329 msgstr "Upognjena kovina"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1333 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Comics draft"
1337 msgstr "Strip, skica"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1346 msgid "Non realistic 3D shaders"
1347 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1351 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Comics fading"
1355 msgstr "Strip, bledeče"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1359 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 msgid "Smooth shader"
1363 msgstr "Gladki senčilnik"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1366 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1367 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 msgid "Emboss shader"
1371 msgstr "Reliefni senčilnik"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1375 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Smooth shader dark"
1379 msgstr "Temni gladki senčilnik"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1383 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Comics"
1387 msgstr "Strip"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1391 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Satin"
1395 msgstr "Saten"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1399 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Frosted glass"
1403 msgstr "Mlečno steklo"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1407 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Smooth shader contour"
1411 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1414 msgid "Contouring version of smooth shader"
1415 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Aluminium"
1419 msgstr "Aluminij"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1422 msgid "Brushed aluminium shader"
1423 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Comics fluid"
1427 msgstr "Strip, tekoče"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1430 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1431 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 msgid "Chrome"
1435 msgstr "Krom"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1438 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1439 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 msgid "Chrome dark"
1443 msgstr "Temni krom"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1446 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1447 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 msgid "Wavy tartan"
1451 msgstr "Valujoči škotski karo"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1454 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1455 msgstr ""
1456 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
1457 "ob robovih"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "3D marble"
1461 msgstr "3D-marmor"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D warped marble texture"
1465 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1468 msgid "3D wood"
1469 msgstr "3D-les"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1473 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "3D mother of pearl"
1477 msgstr "3D-biser"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1481 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Tiger fur"
1485 msgstr "Tigrova koža"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1489 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Shaken liquid"
1493 msgstr "Stresena tekočina"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1497 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1500 msgid "Comics cream"
1501 msgstr "Strip, kremasto"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1505 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1508 msgid "Black Light"
1509 msgstr "Črna svetloba"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Light areas turn to black"
1513 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1516 msgid "Light eraser"
1517 msgstr "Nežna radirka"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1522 msgid "Transparency utilities"
1523 msgstr "Orodja za prosojnost"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1527 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "Noisy blur"
1531 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1535 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Film grain"
1539 msgstr "Filmska zrnatost"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Adds a small scale graininess"
1543 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "HSL Bumps, transparent"
1547 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1551 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1556 msgid "Drawing"
1557 msgstr "Risanje"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1560 msgid ""
1561 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1562 "images and material filled objects"
1563 msgstr ""
1564 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
1565 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1568 msgid "Velvet Bumps"
1569 msgstr "Žametne izbokline"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1572 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1573 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1576 msgid "Alpha draw"
1577 msgstr "Alfa-risanje"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1580 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1581 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1584 msgid "Alpha draw, color"
1585 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1592 msgid "Chewing gum"
1593 msgstr "Žvečilni gumi"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid ""
1597 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1598 "at their crossings"
1599 msgstr ""
1600 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
1601 "križanjih"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1604 msgid "Black outline"
1605 msgstr "Črn oris"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 msgid "Draws a black outline around"
1609 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1612 msgid "Color outline"
1613 msgstr "Barvna obroba"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1616 msgid "Draws a colored outline around"
1617 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1620 msgid "Inner Shadow"
1621 msgstr "Notranja senca"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1624 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1625 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1628 msgid "Dark and Glow"
1629 msgstr "Temno in žareče"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1632 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1633 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1636 msgid "Darken edges"
1637 msgstr "Potemni robove"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1640 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1641 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1644 msgid "Warped rainbow"
1645 msgstr "Popačena mavrica"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1648 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1649 msgstr ""
1650 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1653 msgid "Rough and dilate"
1654 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1657 msgid "Create a turbulent contour around"
1658 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1661 msgid "Quadritone fantasy"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Replace hue by two colors"
1667 msgstr "Zamenjaj barvo"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1670 msgid "Old postcard"
1671 msgstr "Stara razglednica"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1674 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1675 msgstr ""
1676 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
1677 "razglednicah"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1680 msgid "Fuzzy Glow"
1681 msgstr "Nerazločno žarenje"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1684 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1685 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1688 msgid "Dots transparency"
1689 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1692 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1693 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1696 msgid "Canvas transparency"
1697 msgstr "Prosojnost platna"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1700 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1701 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1704 msgid "Smear transparency"
1705 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1708 msgid ""
1709 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1710 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1713 msgid "Thick paint"
1714 msgstr "Debela barva"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1717 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1718 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1721 msgid "Burst"
1722 msgstr "Razpočenost"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1725 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1726 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1729 msgid "Embossed leather"
1730 msgstr "Reliefno usnje"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1733 msgid ""
1734 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1735 "texture"
1736 msgstr ""
1737 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
1738 "je mogoče obarvati"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1741 msgid "Carnaval"
1742 msgstr "Karneval"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1745 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1746 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1749 msgid "Plastify"
1750 msgstr "Plastificiraj"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1753 msgid ""
1754 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1755 "crumple"
1756 msgstr ""
1757 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
1758 "spremenljive nagubanosti"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1761 msgid "Plaster"
1762 msgstr "Mavec"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1765 msgid ""
1766 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1767 msgstr ""
1768 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1771 msgid "Rough transparency"
1772 msgstr "Groba prosojnost"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1775 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1776 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1779 msgid "Gouache"
1780 msgstr "Gvaš"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1783 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1784 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1787 msgid "Alpha engraving"
1788 msgstr "Alfa-graviranje"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1791 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1792 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1795 msgid "Alpha draw, liquid"
1796 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1799 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1800 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1803 msgid "Liquid drawing"
1804 msgstr "Vodena risba"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1807 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1808 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1811 msgid "Marbled ink"
1812 msgstr "Marmorno črnilo"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1815 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1816 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1819 msgid "Thick acrylic"
1820 msgstr "Debel akril"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1823 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1824 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1827 msgid "Alpha engraving B"
1828 msgstr "Alfa-graviranje B"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1831 msgid ""
1832 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1833 msgstr ""
1834 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
1835 "prilagajate"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1838 msgid "Lapping"
1839 msgstr "Kamnorez"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1842 msgid "Something like a water noise"
1843 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Monochrome transparency"
1848 msgstr "Prosojnost šuma"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1853 msgstr "Pretvori v obarvljivi negativ prosojnosti"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Duotone"
1858 msgstr "Gumb"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Change colors to a duotone palette"
1863 msgstr "Izberite barve s palete barv"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1866 msgid "Light eraser, negative"
1867 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1872 msgstr "Nežna radirka, negativno"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Alpha repaint"
1877 msgstr "Alfa-graviranje"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1880 msgid "Repaint anything monochrome"
1881 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Saturation map"
1886 msgstr "Nasičenost"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid ""
1890 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1891 "saturation levels"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1895 msgid "Riddled"
1896 msgstr "Prerešetano"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1900 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1903 msgid "Wrinkled varnish"
1904 msgstr "Naguban lak"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1908 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1911 msgid "Canvas Bumps"
1912 msgstr "Izbokline platna"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1915 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1916 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1919 msgid "Canvas Bumps, matte"
1920 msgstr "Izbokline platna, matirano"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1924 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1927 msgid "Canvas Bumps alpha"
1928 msgstr "Izbokline platna, alfa"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1932 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1935 msgid "Lightness-Contrast"
1936 msgstr "Svetlost-kontrast"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1940 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1943 msgid "Clean edges"
1944 msgstr "Počisti robove"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid ""
1948 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1949 "some filters"
1950 msgstr ""
1951 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
1952 "nekaj filtrov"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 msgid "Bright metal"
1956 msgstr "Svetla kovina"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metallic effect for any color"
1960 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1963 msgid "Deep colors plastic"
1964 msgstr "Plastika temnih barv"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1968 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1971 msgid "Melted jelly, matte"
1972 msgstr "Stopljen žele, matirano"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1975 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1976 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1979 msgid "Melted jelly"
1980 msgstr "Stopljen žele"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1983 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1984 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1987 msgid "Combined lighting"
1988 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1991 msgid "Tinfoil"
1992 msgstr "Staniol"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1995 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1996 msgstr ""
1997 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
1998 "nagubanostjo"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2001 msgid "Copper and chocolate"
2002 msgstr "Baker in čokolada"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid ""
2006 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2007 "effects"
2008 msgstr ""
2009 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
2010 "modelirane plastike"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 msgid "Inner Glow"
2014 msgstr "Notranje žarenje"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2018 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2021 msgid "Soft colors"
2022 msgstr "Nežne barve"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2025 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2026 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2029 msgid "Relief print"
2030 msgstr "Reliefni odtisk"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2034 msgstr ""
2035 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2038 msgid "Growing cells"
2039 msgstr "Rastoče celice"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 msgid "Random rounded living cells like fill"
2043 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Fluorescence"
2048 msgstr "Prisotnost"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Tritone"
2057 msgstr "Naslov"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2064 msgid "Stripes 1:1"
2065 msgstr "Črte 1:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2068 msgid "Stripes 1:1 white"
2069 msgstr "Črte 1:1 bele"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2072 msgid "Stripes 1:1.5"
2073 msgstr "Črte 1:1,5"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2076 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2077 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2080 msgid "Stripes 1:2"
2081 msgstr "Črte 1:2"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2084 msgid "Stripes 1:2 white"
2085 msgstr "Črte 1:2 bele"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2088 msgid "Stripes 1:3"
2089 msgstr "Črte 1:3"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2092 msgid "Stripes 1:3 white"
2093 msgstr "Črte 1:3 bele"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2096 msgid "Stripes 1:4"
2097 msgstr "Črte 1:4"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2100 msgid "Stripes 1:4 white"
2101 msgstr "Črte 1:4 bele"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2104 msgid "Stripes 1:5"
2105 msgstr "Črte 1:5"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2108 msgid "Stripes 1:5 white"
2109 msgstr "Črte 1:5 bele"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2112 msgid "Stripes 1:8"
2113 msgstr "Črte 1:8"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2116 msgid "Stripes 1:8 white"
2117 msgstr "Črte 1:8 bele"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2120 msgid "Stripes 1:10"
2121 msgstr "Črte 1:10"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2124 msgid "Stripes 1:10 white"
2125 msgstr "Črte 1:10 bele"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2128 msgid "Stripes 1:16"
2129 msgstr "Črte 1:16"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2132 msgid "Stripes 1:16 white"
2133 msgstr "Črte 1:16 bele"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2136 msgid "Stripes 1:32"
2137 msgstr "Črte 1:32"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2140 msgid "Stripes 1:32 white"
2141 msgstr "Črte 1:32 bele"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2144 msgid "Stripes 1:64"
2145 msgstr "Črte 1:64"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2148 msgid "Stripes 2:1"
2149 msgstr "Črte 2:1"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2152 msgid "Stripes 2:1 white"
2153 msgstr "Črte 2:1 bele"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2156 msgid "Stripes 4:1"
2157 msgstr "Črte 4:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2160 msgid "Stripes 4:1 white"
2161 msgstr "Črte 4:1 bele"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2164 msgid "Checkerboard"
2165 msgstr "Šahovnica"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2168 msgid "Checkerboard white"
2169 msgstr "Šahovnica, bela"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2172 msgid "Packed circles"
2173 msgstr "Natlačeni krogi"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2176 msgid "Polka dots, small"
2177 msgstr "Pike, majhne"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2180 msgid "Polka dots, small white"
2181 msgstr "Pike, majhne bele"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2184 msgid "Polka dots, medium"
2185 msgstr "Pike, srednje"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2188 msgid "Polka dots, medium white"
2189 msgstr "Pike, srednje bele"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2192 msgid "Polka dots, large"
2193 msgstr "Pike, velike"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2196 msgid "Polka dots, large white"
2197 msgstr "Pike, velike bele"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2200 msgid "Wavy"
2201 msgstr "Valovito"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2204 msgid "Wavy white"
2205 msgstr "Valovito, belo"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2208 msgid "Camouflage"
2209 msgstr "Kamuflaža"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2212 msgid "Ermine"
2213 msgstr "Hermelin"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2216 msgid "Sand (bitmap)"
2217 msgstr "Pesek (bitna slika)"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2220 msgid "Cloth (bitmap)"
2221 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2224 msgid "Old paint (bitmap)"
2225 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:319
2228 msgid ""
2229 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
2232 "preskakujte po kotih"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2235 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2236 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:471
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2242 "to draw around the starting point"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
2245 "risanje okrog začetne točke"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:473
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2251 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
2254 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:499
2257 msgid "Create ellipse"
2258 msgstr "Ustvari elipso"
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2263 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2264 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2266 #. status text
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2268 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2269 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2272 msgid "Create 3D box"
2273 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2275 #: ../src/box3d.cpp:315
2276 msgid "<b>3D Box</b>"
2277 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:526
2280 msgid "Creating new connector"
2281 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:775
2284 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2285 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2287 #: ../src/connector-context.cpp:824
2288 msgid "Reroute connector"
2289 msgstr "Preveži konektor"
2291 #. Flush pending updates
2292 #: ../src/connector-context.cpp:988
2293 msgid "Create connector"
2294 msgstr "Ustvari konektor"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2297 msgid "Finishing connector"
2298 msgstr "Zaključni konektor"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2301 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2306 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
2309 "nove oblike"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2312 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2313 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2316 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2317 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2320 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2321 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2323 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2324 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2325 msgstr ""
2326 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2328 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2329 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2330 msgstr ""
2331 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2333 #: ../src/desktop.cpp:826
2334 msgid "No previous zoom."
2335 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2337 #: ../src/desktop.cpp:851
2338 msgid "No next zoom."
2339 msgstr "Brez naslednje povečave."
2341 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2342 msgid "Create guide"
2343 msgstr "Ustvari vodilo"
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2346 msgid "Move guide"
2347 msgstr "Premakni vodilo"
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2350 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2351 msgid "Delete guide"
2352 msgstr "Izbriši vodilo"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2355 #, c-format
2356 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2357 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2360 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2361 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2364 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2365 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2368 #, c-format
2369 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2370 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2373 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2374 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2377 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2378 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2381 msgid "Unclump tiled clones"
2382 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2386 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2389 msgid "Delete tiled clones"
2390 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2393 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2394 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2397 msgid ""
2398 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2399 "group</b>."
2400 msgstr ""
2401 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
2402 "b>."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2405 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2406 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2409 msgid "Create tiled clones"
2410 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2413 msgid "<small>Per row:</small>"
2414 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2417 msgid "<small>Per column:</small>"
2418 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2421 msgid "<small>Randomize:</small>"
2422 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2425 msgid "_Symmetry"
2426 msgstr "_Simetrija"
2428 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2429 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2430 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2431 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2432 #.
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2434 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2435 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2437 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2439 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2440 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2443 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2447 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2448 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2450 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2451 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2453 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2454 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2457 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2458 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2461 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2462 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2465 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2469 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2470 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2473 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2477 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2481 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2482 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2485 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2486 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2489 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2493 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2494 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2497 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2498 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2501 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2505 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2506 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2509 msgid "S_hift"
2510 msgstr "Za_makni"
2512 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2514 #, no-c-format
2515 msgid "<b>Shift X:</b>"
2516 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2521 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2526 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2529 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2530 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2532 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2534 #, no-c-format
2535 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2536 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2541 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2546 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2549 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2550 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2553 msgid "<b>Exponent:</b>"
2554 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2557 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2558 msgstr ""
2559 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2560 "divergentno (>1)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2563 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2564 msgstr ""
2565 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2566 "divergentno (>1)"
2568 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2572 msgid "<small>Alternate:</small>"
2573 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2576 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2577 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2580 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2581 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2583 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2586 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2587 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2590 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2591 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2594 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2595 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2597 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2599 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2600 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2603 msgid "Exclude tile height in shift"
2604 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2607 msgid "Exclude tile width in shift"
2608 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2611 msgid "Sc_ale"
2612 msgstr "Spremeni _velikost"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2615 msgid "<b>Scale X:</b>"
2616 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2621 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2626 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2629 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2630 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2633 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2634 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2637 #, no-c-format
2638 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2639 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2644 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2647 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2648 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2651 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2652 msgstr ""
2653 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
2654 "divergentno (>1)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2657 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2658 msgstr ""
2659 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
2660 "ali divergentno (>1)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2663 msgid "<b>Base:</b>"
2664 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2667 msgid ""
2668 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2669 msgstr ""
2670 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
2671 "divergentna (>1)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2674 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2675 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2678 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2679 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2682 msgid "Cumulate the scales for each row"
2683 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2686 msgid "Cumulate the scales for each column"
2687 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2690 msgid "_Rotation"
2691 msgstr "Su_kanje"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2694 msgid "<b>Angle:</b>"
2695 msgstr "<b>Kot:</b>"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2700 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2705 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2708 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2709 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2712 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2713 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2716 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2717 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2720 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2721 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2724 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2725 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2728 msgid "_Blur & opacity"
2729 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2732 msgid "<b>Blur:</b>"
2733 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2736 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2737 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2740 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2741 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2744 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2745 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2748 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2749 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2752 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2753 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2756 msgid "<b>Fade out:</b>"
2757 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2760 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2761 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2764 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2765 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2768 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2769 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2772 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2773 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2776 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2777 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2780 msgid "Co_lor"
2781 msgstr "Bar_va"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2784 msgid "Initial color: "
2785 msgstr "Začetna barva: "
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2788 msgid "Initial color of tiled clones"
2789 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2792 msgid ""
2793 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2794 "stroke)"
2795 msgstr ""
2796 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
2797 "barve polnila ali poteze)"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2800 msgid "<b>H:</b>"
2801 msgstr "<b>H:</b>"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2804 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2805 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2808 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2809 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2812 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2813 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2816 msgid "<b>S:</b>"
2817 msgstr "<b>S:</b>"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2820 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2821 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2824 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2825 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2828 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2829 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2832 msgid "<b>L:</b>"
2833 msgstr "<b>L:</b>"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2836 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2837 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2840 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2841 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2844 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2845 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2848 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2849 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2852 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2853 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2856 msgid "_Trace"
2857 msgstr "_Sledi"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2860 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2861 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2864 msgid ""
2865 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2866 "apply it to the clone"
2867 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2870 msgid "1. Pick from the drawing:"
2871 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2874 msgid "Pick the visible color and opacity"
2875 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2881 msgid "Opacity"
2882 msgstr "Prekrivnost"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2885 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2886 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2889 msgid "R"
2890 msgstr "R"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2893 msgid "Pick the Red component of the color"
2894 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2897 msgid "G"
2898 msgstr "G"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2901 msgid "Pick the Green component of the color"
2902 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2905 msgid "B"
2906 msgstr "B"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2909 msgid "Pick the Blue component of the color"
2910 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2915 msgid "clonetiler|H"
2916 msgstr "clonetiler|H"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2919 msgid "Pick the hue of the color"
2920 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2925 msgid "clonetiler|S"
2926 msgstr "clonetiler|S "
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2929 msgid "Pick the saturation of the color"
2930 msgstr "Izberi nasičenost"
2932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2935 msgid "clonetiler|L"
2936 msgstr "clonetiler|L"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2939 msgid "Pick the lightness of the color"
2940 msgstr "Izberi svetlost"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2943 msgid "2. Tweak the picked value:"
2944 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2947 msgid "Gamma-correct:"
2948 msgstr "Gamma popravek:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2951 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2952 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2955 msgid "Randomize:"
2956 msgstr "Naključno:"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2959 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2960 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2963 msgid "Invert:"
2964 msgstr "Preobrni:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2967 msgid "Invert the picked value"
2968 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2971 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2972 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2975 msgid "Presence"
2976 msgstr "Prisotnost"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2979 msgid ""
2980 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2981 "that point"
2982 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2985 msgid "Size"
2986 msgstr "Velikost"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2989 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2990 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2993 msgid ""
2994 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2995 "or stroke)"
2996 msgstr ""
2997 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
2998 "poteze nedoločeno)"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3001 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3002 msgstr ""
3003 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3006 msgid "How many rows in the tiling"
3007 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3010 msgid "How many columns in the tiling"
3011 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3014 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3015 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3018 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3019 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3022 msgid "Rows, columns: "
3023 msgstr "Vrstice, stolpci: "
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3026 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3027 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3030 msgid "Width, height: "
3031 msgstr "Širina, višina: "
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3034 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3035 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3038 msgid "Use saved size and position of the tile"
3039 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3042 msgid ""
3043 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3044 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3045 msgstr ""
3046 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
3047 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3050 msgid " <b>_Create</b> "
3051 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3054 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3055 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
3057 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3058 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3059 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3060 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3061 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3063 msgid " _Unclump "
3064 msgstr " _Ravnaj "
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3067 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3068 msgstr ""
3069 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
3070 "večkrat"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3073 msgid " Re_move "
3074 msgstr " Od_strani "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3077 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3078 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3081 msgid " R_eset "
3082 msgstr " Po_nastavi "
3084 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3086 msgid ""
3087 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3088 "to zero"
3089 msgstr ""
3090 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
3091 "nič"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3094 msgid "_Page"
3095 msgstr "_Stran"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3098 msgid "_Drawing"
3099 msgstr "_Risba"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3102 msgid "_Selection"
3103 msgstr "_Izbira"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3106 msgid "_Custom"
3107 msgstr "_Po meri"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3110 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3111 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3114 msgid "Units:"
3115 msgstr "Enote:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3118 msgid "_x0:"
3119 msgstr "_x0:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3122 msgid "x_1:"
3123 msgstr "x_1:"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3126 msgid "Wid_th:"
3127 msgstr "_Širina:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3130 msgid "_y0:"
3131 msgstr "_y0:"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3134 msgid "y_1:"
3135 msgstr "y_1:"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3138 msgid "Hei_ght:"
3139 msgstr "_Višina:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3142 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3143 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3146 msgid "_Width:"
3147 msgstr "_Širina:"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3150 msgid "pixels at"
3151 msgstr "točke na"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3154 msgid "dp_i"
3155 msgstr "dp_i"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3158 msgid "_Height:"
3159 msgstr "_Višina:"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3163 msgid "dpi"
3164 msgstr "pik na palec"
3166 #. true = has mnemonic
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3168 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3172 msgid "_Browse..."
3173 msgstr "Pre_brskaj ..."
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3176 msgid "Batch export all selected objects"
3177 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3180 msgid ""
3181 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3182 "(caution, overwrites without asking!)"
3183 msgstr ""
3184 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
3185 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3188 msgid "Hide all except selected"
3189 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3192 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3193 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3196 msgid "_Export"
3197 msgstr "_Izvozi"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3200 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3201 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3204 #, c-format
3205 msgid "Batch export %d selected object"
3206 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3207 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3208 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
3209 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3210 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3213 msgid "Export in progress"
3214 msgstr "Izvoz je v teku"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %d files"
3219 msgstr "Izvoz %d datotek"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3222 #, c-format
3223 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3224 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3227 msgid "You have to enter a filename"
3228 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3231 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3232 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3235 #, c-format
3236 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3237 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3240 #, c-format
3241 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3242 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3245 msgid "Select a filename for exporting"
3246 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
3248 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3250 #, c-format
3251 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3252 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3253 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3254 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
3255 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
3256 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3259 msgid "exact"
3260 msgstr "natanko"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3263 msgid "partial"
3264 msgstr "delno"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3267 msgid "No objects found"
3268 msgstr "Ni predmetov"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3271 msgid "T_ype: "
3272 msgstr "_Vrsta: "
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3275 msgid "Search in all object types"
3276 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3279 msgid "All types"
3280 msgstr "Vse vrste"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3283 msgid "Search all shapes"
3284 msgstr "Išči po vseh likih"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3287 msgid "All shapes"
3288 msgstr "Vse oblike"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3291 msgid "Search rectangles"
3292 msgstr "Išči pravokotnike"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3295 msgid "Rectangles"
3296 msgstr "Pravokotniki"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3299 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3300 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3303 msgid "Ellipses"
3304 msgstr "Elipse"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3307 msgid "Search stars and polygons"
3308 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3311 msgid "Stars"
3312 msgstr "Zvezde"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3315 msgid "Search spirals"
3316 msgstr "Išči spirale"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3319 msgid "Spirals"
3320 msgstr "Spirale"
3322 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3323 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3325 msgid "Search paths, lines, polylines"
3326 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3330 msgid "Paths"
3331 msgstr "Poti"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3334 msgid "Search text objects"
3335 msgstr "Išči besedila"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3338 msgid "Texts"
3339 msgstr "Besedila"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3342 msgid "Search groups"
3343 msgstr "Išči skupine"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3346 msgid "Groups"
3347 msgstr "Skupine"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3350 msgid "Search clones"
3351 msgstr "Išči klone"
3353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3355 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3357 msgid "find|Clones"
3358 msgstr "find|Kloni"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3361 msgid "Search images"
3362 msgstr "Išči slike"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3365 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3366 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3367 msgid "Images"
3368 msgstr "Slike"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3371 msgid "Search offset objects"
3372 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3375 msgid "Offsets"
3376 msgstr "Zamiki"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3379 msgid "_Text: "
3380 msgstr "_Besedilo: "
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3383 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3384 msgstr ""
3385 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3388 msgid "_ID: "
3389 msgstr "_ID: "
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3392 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3393 msgstr ""
3394 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3397 msgid "_Style: "
3398 msgstr "_Slog: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3401 msgid ""
3402 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3403 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3406 msgid "_Attribute: "
3407 msgstr "_Lastnost: "
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3410 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3411 msgstr ""
3412 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3415 msgid "Search in s_election"
3416 msgstr "Išči med i_zbiro"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3419 msgid "Limit search to the current selection"
3420 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3423 msgid "Search in current _layer"
3424 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3427 msgid "Limit search to the current layer"
3428 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3431 msgid "Include _hidden"
3432 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3435 msgid "Include hidden objects in search"
3436 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3439 msgid "Include l_ocked"
3440 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3443 msgid "Include locked objects in search"
3444 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3446 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3450 msgid "_Clear"
3451 msgstr "Po_čisti"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3454 msgid "Clear values"
3455 msgstr "Počisti vrednosti"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3458 msgid "_Find"
3459 msgstr "_Najdi"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3462 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3463 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3465 #. Create the label for the object id
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3470 msgid "_Id"
3471 msgstr "_Id"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3474 msgid ""
3475 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3476 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3478 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3480 #: ../src/verbs.cpp:2492
3481 msgid "_Set"
3482 msgstr "_Nastavi"
3484 #. Create the label for the object label
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3486 msgid "_Label"
3487 msgstr "_Oznaka"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3490 msgid "A freeform label for the object"
3491 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3493 #. Create the label for the object title
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3495 msgid "_Title"
3496 msgstr "_Naslov"
3498 #. Create the frame for the object description
3499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3500 msgid "_Description"
3501 msgstr "_Opis"
3503 #. Hide
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3505 msgid "_Hide"
3506 msgstr "_Skrij"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3509 msgid "Check to make the object invisible"
3510 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3512 #. Lock
3513 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3515 msgid "L_ock"
3516 msgstr "_Zakleni"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3519 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3520 msgstr ""
3521 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3523 #. Create the frame for interactivity options
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3525 msgid "_Interactivity"
3526 msgstr "_Interaktivnost"
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3530 msgid "Ref"
3531 msgstr "Ref"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3534 msgid "Lock object"
3535 msgstr "Zakleni predmet"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3538 msgid "Unlock object"
3539 msgstr "Odkleni predmet"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3542 msgid "Hide object"
3543 msgstr "Skrij predmet"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3546 msgid "Unhide object"
3547 msgstr "Razkrij predmet"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3550 msgid "Id invalid! "
3551 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3554 msgid "Id exists! "
3555 msgstr "Oznaka obstaja!"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3558 msgid "Set object ID"
3559 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3562 msgid "Set object label"
3563 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3566 msgid "Set object title"
3567 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3570 msgid "Set object description"
3571 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3574 msgid "Href:"
3575 msgstr "Href:"
3577 #. default x:
3578 #. default y:
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3581 msgid "Target:"
3582 msgstr "Cilj:"
3584 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3588 msgid "Type:"
3589 msgstr "Vrsta:"
3591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3592 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3594 msgid "Role:"
3595 msgstr "Vloga:"
3597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3598 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3600 msgid "Arcrole:"
3601 msgstr "Nadvloga:"
3603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3605 msgid "Title:"
3606 msgstr "Naziv:"
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3609 msgid "Show:"
3610 msgstr "Pokaži:"
3612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3614 msgid "Actuate:"
3615 msgstr "V gibanju:"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3618 msgid "URL:"
3619 msgstr "URL:"
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3625 msgid "X:"
3626 msgstr "X:"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3632 msgid "Y:"
3633 msgstr "Y:"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3638 msgid "Width:"
3639 msgstr "Širina:"
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3643 msgid "Height:"
3644 msgstr "Višina:"
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3647 #, c-format
3648 msgid "%s Properties"
3649 msgstr "Lastnosti %s"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3652 #, c-format
3653 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3654 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3657 #, c-format
3658 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3659 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3662 #, c-format
3663 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3664 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3667 msgid "<i>Checking...</i>"
3668 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3671 msgid "Fix spelling"
3672 msgstr "Popravi črkovanje"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3675 msgid "Suggestions:"
3676 msgstr "Predlogi:"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3679 msgid "_Accept"
3680 msgstr "_Sprejmi"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3683 msgid "Accept the chosen suggestion"
3684 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3687 msgid "_Ignore once"
3688 msgstr "_Prezri enkrat"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3691 msgid "Ignore this word only once"
3692 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3695 msgid "_Ignore"
3696 msgstr "_Prezri"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3699 msgid "Ignore this word in this session"
3700 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3703 msgid "A_dd to dictionary:"
3704 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3707 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3708 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3711 msgid "_Stop"
3712 msgstr "_Ustavi"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3715 msgid "Stop the check"
3716 msgstr "Ustavi preverjanje"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3719 msgid "_Start"
3720 msgstr "_Začni"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3723 msgid "Start the check"
3724 msgstr "Zaženi preveranje"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3727 msgid "Font"
3728 msgstr "Pisava"
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3731 msgid "Layout"
3732 msgstr "Postavitev"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3735 msgid "Align lines left"
3736 msgstr "Poravnaj levo"
3738 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3740 msgid "Center lines"
3741 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3744 msgid "Align lines right"
3745 msgstr "Poravnaj desno"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3748 msgid "Justify lines"
3749 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3752 msgid "Horizontal text"
3753 msgstr "Vodoravno besedilo"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3756 msgid "Vertical text"
3757 msgstr "Navpično besedilo"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3760 msgid "Line spacing:"
3761 msgstr "Razmik vrstic:"
3763 #. Text
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3766 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3767 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3768 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3769 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3770 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3771 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3772 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3773 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3774 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3775 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3776 msgid "Text"
3777 msgstr "Besedilo"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3780 msgid "Set as default"
3781 msgstr "Naj bo privzeto"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3784 msgid "Set text style"
3785 msgstr "Nastavi slog besedila"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3788 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3789 msgstr ""
3790 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
3791 "prerazporedite."
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3794 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3795 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3801 "commit changes."
3802 msgstr ""
3803 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
3804 "shranite spremembe."
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3807 msgid "Drag to reorder nodes"
3808 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3811 msgid "New element node"
3812 msgstr "Novo vozlišče"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3815 msgid "New text node"
3816 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3819 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3820 msgid "Duplicate node"
3821 msgstr "Podvoji vozlišče"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3824 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3825 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3828 msgid "Unindent node"
3829 msgstr "Primakni vozlišče"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3832 msgid "Indent node"
3833 msgstr "Zamakni vozlišče"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3836 msgid "Raise node"
3837 msgstr "Dvigni vozlišče"
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3840 msgid "Lower node"
3841 msgstr "Spusti vozlišče"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3844 msgid "Delete attribute"
3845 msgstr "Izbriši atribut"
3847 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3849 msgid "Attribute name"
3850 msgstr "Ime lastnosti"
3852 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3854 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3855 msgid "Set attribute"
3856 msgstr "Nastavi lastnost"
3858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3860 msgid "Set"
3861 msgstr "Nastavi"
3863 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3865 msgid "Attribute value"
3866 msgstr "Lastnost"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3869 msgid "Drag XML subtree"
3870 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3873 msgid "New element node..."
3874 msgstr "Novo vozlišče ..."
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3877 msgid "Cancel"
3878 msgstr "Prekliči"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3881 msgid "Create"
3882 msgstr "Ustvari"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3885 msgid "Create new element node"
3886 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3889 msgid "Create new text node"
3890 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3893 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3894 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3897 msgid "Change attribute"
3898 msgstr "Spremeni lastnost"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3901 msgid "Grid _units:"
3902 msgstr "_Enote mreže:"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3905 msgid "_Origin X:"
3906 msgstr "_Izhodišče X:"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3911 msgid "X coordinate of grid origin"
3912 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3915 msgid "O_rigin Y:"
3916 msgstr "I_zhodišče Y:"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3921 msgid "Y coordinate of grid origin"
3922 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3925 msgid "Spacing _Y:"
3926 msgstr "Razmik _Y:"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3930 msgid "Base length of z-axis"
3931 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3936 msgid "Angle X:"
3937 msgstr "Kot X:"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3941 msgid "Angle of x-axis"
3942 msgstr "Kot osi X"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3947 msgid "Angle Z:"
3948 msgstr "Kot Z:"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3952 msgid "Angle of z-axis"
3953 msgstr "Kot osi Z"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3956 msgid "Grid line _color:"
3957 msgstr "_Barva črte mreže:"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3960 msgid "Grid line color"
3961 msgstr "Barva črt mreže"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3964 msgid "Color of grid lines"
3965 msgstr "Barva črt mreže"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3968 msgid "Ma_jor grid line color:"
3969 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3972 msgid "Major grid line color"
3973 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3976 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3977 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3980 msgid "_Major grid line every:"
3981 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3984 msgid "lines"
3985 msgstr "črte"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3988 msgid "Rectangular grid"
3989 msgstr "Pravokotna mreža"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3992 msgid "Axonometric grid"
3993 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3996 msgid "Create new grid"
3997 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4000 msgid "_Enabled"
4001 msgstr "_Omogočena"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4004 msgid ""
4005 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4006 "grids."
4007 msgstr ""
4008 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4011 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4012 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4015 msgid ""
4016 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4017 "will be snapped to"
4018 msgstr ""
4019 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
4020 "mogoče le na vidne črte"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4023 msgid "_Visible"
4024 msgstr "_Vidna"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4027 msgid ""
4028 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4029 "to invisible grids."
4030 msgstr ""
4031 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
4032 "mreže."
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4035 msgid "Spacing _X:"
4036 msgstr "Razmik _X:"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4040 msgid "Distance between vertical grid lines"
4041 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4045 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4046 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4049 msgid "_Show dots instead of lines"
4050 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4053 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4054 msgstr ""
4055 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
4057 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4060 msgid "UNDEFINED"
4061 msgstr "NEDOLOČENO"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4064 msgid "grid line"
4065 msgstr "Črta mreže"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4068 msgid "grid intersection"
4069 msgstr "Presečišče mreže"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4072 msgid "guide"
4073 msgstr "Vodilo"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4076 msgid "guide intersection"
4077 msgstr "Presečišče vodil"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4080 msgid "guide origin"
4081 msgstr "Izvor vodila"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4084 msgid "grid-guide intersection"
4085 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4088 msgid "cusp node"
4089 msgstr "Ostro vozlišče"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4092 msgid "smooth node"
4093 msgstr "Gladko vozlišče"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4096 msgid "path"
4097 msgstr "Pot"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4100 msgid "path intersection"
4101 msgstr "Presečišče poti"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4104 msgid "bounding box corner"
4105 msgstr "Oglišče okvira"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4108 msgid "bounding box side"
4109 msgstr "Rob okvira"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4112 msgid "bounding box"
4113 msgstr "Okvir"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4116 msgid "page border"
4117 msgstr "Rob strani"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4120 msgid "line midpoint"
4121 msgstr "Vmesna točka črte"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4124 msgid "object midpoint"
4125 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4128 msgid "object rotation center"
4129 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4132 msgid "handle"
4133 msgstr "Ročica"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4136 msgid "bounding box side midpoint"
4137 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4140 msgid "bounding box midpoint"
4141 msgstr "Vmesna točka okvira"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4144 msgid "page corner"
4145 msgstr "Kot strani"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4148 msgid "convex hull corner"
4149 msgstr "Konveksni kot lupine"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4152 msgid "quadrant point"
4153 msgstr "Kvadrantna točka"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4156 msgid "center"
4157 msgstr "Središče"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4160 msgid "corner"
4161 msgstr "Oglišče"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4164 msgid "text baseline"
4165 msgstr "Osnovna črta besedila"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4168 msgid "Bounding box corner"
4169 msgstr "Oglišče okvira"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4172 msgid "Bounding box midpoint"
4173 msgstr "Vmesna točka okvira"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4176 msgid "Bounding box side midpoint"
4177 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4180 msgid "Smooth node"
4181 msgstr "Gladko vozlišče"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4184 msgid "Cusp node"
4185 msgstr "Ostro vozlišče"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4188 msgid "Line midpoint"
4189 msgstr "Vmesna točka črte"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4192 msgid "Object midpoint"
4193 msgstr "Vmesna točka predmeta"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4196 msgid "Object rotation center"
4197 msgstr "Središče sukanja predmeta"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4200 msgid "Handle"
4201 msgstr "Ročica"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4204 msgid "Path intersection"
4205 msgstr "Presečišče poti"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4208 msgid "Guide"
4209 msgstr "Vodilo"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4212 msgid "Guide origin"
4213 msgstr "Izvor vodila"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4216 msgid "Convex hull corner"
4217 msgstr "Konveksni kot lupine"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4220 msgid "Quadrant point"
4221 msgstr "Kvadrantna točka"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4224 msgid "Center"
4225 msgstr "Sredinsko"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4228 msgid "Corner"
4229 msgstr "Oglišče"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4232 msgid "Text baseline"
4233 msgstr "Osnovna črta besedila"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4236 msgid " to "
4237 msgstr " do "
4239 #: ../src/document.cpp:441
4240 #, c-format
4241 msgid "New document %d"
4242 msgstr "Nov dokument %d"
4244 #: ../src/document.cpp:473
4245 #, c-format
4246 msgid "Memory document %d"
4247 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4249 #: ../src/document.cpp:628
4250 #, c-format
4251 msgid "Unnamed document %d"
4252 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4254 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4255 #: ../src/draw-context.cpp:581
4256 msgid "Path is closed."
4257 msgstr "Pot je sklenjena."
4259 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4260 #: ../src/draw-context.cpp:596
4261 msgid "Closing path."
4262 msgstr "Zaključek poti."
4264 #: ../src/draw-context.cpp:706
4265 msgid "Draw path"
4266 msgstr "Nariši pot"
4268 #: ../src/draw-context.cpp:866
4269 msgid "Creating single dot"
4270 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4272 #: ../src/draw-context.cpp:867
4273 msgid "Create single dot"
4274 msgstr "Ustvari posamično piko"
4276 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4277 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4278 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4279 #, c-format
4280 msgid " alpha %.3g"
4281 msgstr " alfa %.3g"
4283 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4284 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4285 #, c-format
4286 msgid ", averaged with radius %d"
4287 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4289 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4290 #, c-format
4291 msgid " under cursor"
4292 msgstr " pod kazalcem"
4294 #. message, to show in the statusbar
4295 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4296 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4297 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4299 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4300 msgid ""
4301 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4302 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4303 "to copy the color under mouse to clipboard"
4304 msgstr ""
4305 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
4306 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
4307 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
4308 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4310 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4311 msgid "Set picked color"
4312 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4315 msgid ""
4316 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4317 msgstr ""
4318 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4321 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4322 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4325 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4326 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4329 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4330 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4333 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4334 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4337 msgid "Draw calligraphic stroke"
4338 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4340 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4341 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4342 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4344 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4345 msgid "Draw eraser stroke"
4346 msgstr "Nariši potezo radirke"
4348 #: ../src/event-context.cpp:618
4349 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4350 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4352 #: ../src/event-log.cpp:37
4353 msgid "[Unchanged]"
4354 msgstr "[nespremenjeno]"
4356 #. Edit
4357 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4358 msgid "_Undo"
4359 msgstr "_Razveljavi"
4361 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4362 msgid "_Redo"
4363 msgstr "P_onovi"
4365 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4366 msgid "Dependency:"
4367 msgstr "Odvisnost:"
4369 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4370 msgid "  type: "
4371 msgstr "  vrsta: "
4373 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4374 msgid "  location: "
4375 msgstr "  položaj: "
4377 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4378 msgid "  string: "
4379 msgstr "  niz: "
4381 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4382 msgid "  description: "
4383 msgstr "  opis: "
4385 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4386 msgid " (No preferences)"
4387 msgstr " (Ni nastavitev)"
4389 #. This is some filler text, needs to change before relase
4390 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4391 msgid ""
4392 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4393 "span>\n"
4394 "\n"
4395 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4396 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4397 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4398 msgstr ""
4399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
4400 "naložiti.</span>\n"
4401 "\n"
4402 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
4403 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
4404 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4406 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4407 msgid "Show dialog on startup"
4408 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4410 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4411 #, c-format
4412 msgid "'%s' working, please wait..."
4413 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4415 #. static int i = 0;
4416 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4418 msgid ""
4419 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4420 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4421 msgstr ""
4422 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
4423 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4426 msgid "an ID was not defined for it."
4427 msgstr "ni določene oznake."
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4430 msgid "there was no name defined for it."
4431 msgstr "ni določenega imena."
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4434 msgid "the XML description of it got lost."
4435 msgstr "XML opis se je izgubil."
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4438 msgid "no implementation was defined for the extension."
4439 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4441 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4443 msgid "a dependency was not met."
4444 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4447 msgid "Extension \""
4448 msgstr "Razširitev \""
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4451 msgid "\" failed to load because "
4452 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4457 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4459 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4460 msgid "Name:"
4461 msgstr "Ime:"
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4464 msgid "ID:"
4465 msgstr "ID:"
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4468 msgid "State:"
4469 msgstr "Stanje:"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4472 msgid "Loaded"
4473 msgstr "Naloženo"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4476 msgid "Unloaded"
4477 msgstr "Ni naloženo"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4480 msgid "Deactivated"
4481 msgstr "Neaktivirano"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4484 msgid ""
4485 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4486 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4487 "this extension."
4488 msgstr ""
4489 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
4490 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
4491 "kakšno vprašanje."
4493 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4494 msgid ""
4495 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4496 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4497 "expected."
4498 msgstr ""
4499 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
4500 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
4502 #: ../src/extension/init.cpp:274
4503 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4504 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4506 #: ../src/extension/init.cpp:288
4507 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4511 "will not be loaded."
4512 msgstr ""
4513 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
4514 "naložili."
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4517 msgid "Adaptive Threshold"
4518 msgstr "Prag prilagajanja"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4525 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4528 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4530 msgid "Width"
4531 msgstr "Širina"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4537 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4539 msgid "Height"
4540 msgstr "Višina"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4543 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4545 msgid "Offset"
4546 msgstr "Zamik"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4582 msgid "Raster"
4583 msgstr "Rasteriziraj"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4586 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4587 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4590 msgid "Add Noise"
4591 msgstr "Dodaj šum"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4594 msgid "Type"
4595 msgstr "Vrsta"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4598 msgid "Uniform Noise"
4599 msgstr "Enoten šum"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4602 msgid "Gaussian Noise"
4603 msgstr "Gaussov šum"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4606 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4607 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4610 msgid "Impulse Noise"
4611 msgstr "Impulzni šum"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4614 msgid "Laplacian Noise"
4615 msgstr "Laplacov šum"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4618 msgid "Poisson Noise"
4619 msgstr "Poissonov šum"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4622 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4623 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4626 msgid "Blur"
4627 msgstr "Zabriši"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4637 msgid "Radius"
4638 msgstr "Radij"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4646 msgid "Sigma"
4647 msgstr "Sigma"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4650 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4651 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4655 msgid "Channel"
4656 msgstr "Kanal"
4658 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4660 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4662 msgid "Layer"
4663 msgstr "Plast"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4667 msgid "Red Channel"
4668 msgstr "Rdeči kanal"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4672 msgid "Green Channel"
4673 msgstr "Zeleni kanal"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4677 msgid "Blue Channel"
4678 msgstr "Modri kanal"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4682 msgid "Cyan Channel"
4683 msgstr "Cijanski kanal"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4687 msgid "Magenta Channel"
4688 msgstr "Magentni kanal"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4692 msgid "Yellow Channel"
4693 msgstr "Rumeni kanal"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4697 msgid "Black Channel"
4698 msgstr "Črni kanal"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4702 msgid "Opacity Channel"
4703 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4707 msgid "Matte Channel"
4708 msgstr "Kanal motnosti"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4711 msgid "Extract specific channel from image."
4712 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4715 msgid "Charcoal"
4716 msgstr "Oglje"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4719 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4720 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4723 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4724 msgstr ""
4725 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
4726 "prekrivnosti."
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4729 msgid "Contrast"
4730 msgstr "Kontrast"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4733 msgid "Adjust"
4734 msgstr "Prilagodi"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4737 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4738 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4741 msgid "Cycle Colormap"
4742 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4747 msgid "Amount"
4748 msgstr "Količina"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4751 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4752 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4755 msgid "Despeckle"
4756 msgstr "Odstrani pege"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4759 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4760 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4763 msgid "Edge"
4764 msgstr "Obrobi"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4767 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4768 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4771 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4772 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4775 msgid "Enhance"
4776 msgstr "Izboljšaj"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4779 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4780 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4783 msgid "Equalize"
4784 msgstr "Izenači"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4787 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4788 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4791 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4792 msgid "Gaussian Blur"
4793 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4798 msgid "Factor"
4799 msgstr "Faktor"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4802 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4803 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4806 msgid "Implode"
4807 msgstr "Zruši navznoter"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4810 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4811 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4814 msgid "Level (with Channel)"
4815 msgstr "Raven (s kanalom)"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4819 msgid "Black Point"
4820 msgstr "Črna točka"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4824 msgid "White Point"
4825 msgstr "Bela točka"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4829 msgid "Gamma Correction"
4830 msgstr "Popravek game"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4833 msgid ""
4834 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4835 "between the given ranges to the full color range."
4836 msgstr ""
4837 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
4838 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4841 msgid "Level"
4842 msgstr "Raven"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4845 msgid ""
4846 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4847 "to the full color range."
4848 msgstr ""
4849 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
4850 "obsegi polnega barvnega obsega."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4853 msgid "Median"
4854 msgstr "Median"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4857 msgid ""
4858 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4859 "neighborhood."
4860 msgstr ""
4861 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4864 msgid "HSB Adjust"
4865 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4868 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4872 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4873 msgid "Hue"
4874 msgstr "Obarvanost"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4877 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4882 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4883 msgid "Saturation"
4884 msgstr "Nasičenost"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4887 msgid "Brightness"
4888 msgstr "Svetlost"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4891 msgid ""
4892 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4893 msgstr ""
4894 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
4895 "slik."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4898 msgid "Negate"
4899 msgstr "Negativ"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4902 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4903 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4906 msgid "Normalize"
4907 msgstr "Normaliziraj"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4910 msgid ""
4911 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4912 "range of color."
4913 msgstr ""
4914 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
4915 "največji možni obseg barv."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4918 msgid "Oil Paint"
4919 msgstr "Oljna barva"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4922 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4923 msgstr ""
4924 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4927 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4928 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4931 msgid "Raise"
4932 msgstr "Dvigni"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4935 msgid "Raised"
4936 msgstr "Dvignjeno"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4939 msgid ""
4940 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4941 "appearance."
4942 msgstr ""
4943 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
4944 "dvignjenosti."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4947 msgid "Reduce Noise"
4948 msgstr "Zmanjšaj šum"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4952 msgid "Order"
4953 msgstr "Vrstni red"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4956 msgid ""
4957 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4958 msgstr ""
4959 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4962 msgid "Resample"
4963 msgstr "Prevzorči"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4966 msgid ""
4967 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4968 msgstr ""
4969 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
4970 "slikovnih točkah."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4973 msgid "Shade"
4974 msgstr "Senči"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4978 msgid "Azimuth"
4979 msgstr "Azimut"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4983 msgid "Elevation"
4984 msgstr "Dvignjenost"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4987 msgid "Colored Shading"
4988 msgstr "Barvno senčenje"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4991 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4992 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4995 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4996 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4999 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5000 msgstr ""
5001 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
5002 "filma."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5005 msgid "Dither"
5006 msgstr "Stresanje"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5009 msgid ""
5010 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5011 "the original position"
5012 msgstr ""
5013 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
5014 "radija z izvornega položaja"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5017 msgid "Swirl"
5018 msgstr "Vrtinči"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5022 msgid "Degrees"
5023 msgstr "stopinj"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5026 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5027 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
5029 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5033 msgid "Threshold"
5034 msgstr "Prag"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5037 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5038 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5041 msgid "Unsharp Mask"
5042 msgstr "Razostri masko"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5045 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5046 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5049 msgid "Wave"
5050 msgstr "Valovanje"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5053 msgid "Amplitude"
5054 msgstr "Amplituda"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5057 msgid "Wavelength"
5058 msgstr "Valovna dolžina"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5061 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5062 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5065 msgid "Inset/Outset Halo"
5066 msgstr "Zožaj/razširi sij"
5068 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5069 msgid "Width in px of the halo"
5070 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
5072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5073 msgid "Number of steps"
5074 msgstr "Število korakov"
5076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5077 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5078 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
5080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5081 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5082 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5084 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5085 msgid "Generate from Path"
5086 msgstr "Ustvari iz poti"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5089 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5090 msgid "PostScript"
5091 msgstr "PostScript"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5095 msgid "Restrict to PS level"
5096 msgstr "Omeji na raven PS"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5100 msgid "PostScript level 3"
5101 msgstr "PostScript ravni 3"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5105 msgid "PostScript level 2"
5106 msgstr "PostScript ravni 2"
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5112 msgid "Convert texts to paths"
5113 msgstr "Pretvori besedila v poti"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5118 msgid "Rasterize filter effects"
5119 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5124 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5125 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5130 msgid "Export area is drawing"
5131 msgstr "Območje izvoza je risba"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5136 msgid "Export area is page"
5137 msgstr "Območje izvoza je stran"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5142 msgid "Limit export to the object with ID"
5143 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5146 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5147 msgid "PostScript (*.ps)"
5148 msgstr "PostScript (*.ps)"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5151 msgid "PostScript File"
5152 msgstr "Datoteka PostScript"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5155 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5156 msgid "Encapsulated PostScript"
5157 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5160 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5161 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5162 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5165 msgid "Encapsulated PostScript File"
5166 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5169 msgid "Restrict to PDF version"
5170 msgstr "Omeji na različico PDF"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5173 msgid "PDF 1.4"
5174 msgstr "PDF 1.4"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5177 msgid "EMF Input"
5178 msgstr "Uvoz EMF"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5181 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5182 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5185 msgid "Enhanced Metafiles"
5186 msgstr "Napredne metadatoteke"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5189 msgid "WMF Input"
5190 msgstr "Uvoz WMF"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5193 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5194 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5197 msgid "Windows Metafiles"
5198 msgstr "Metadatoteke Windows"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5201 msgid "EMF Output"
5202 msgstr "Izvoz EMF"
5204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5205 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5206 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5209 msgid "Enhanced Metafile"
5210 msgstr "Napredna metadatoteka"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5213 msgid "Drop Shadow"
5214 msgstr "Spusti senco"
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5218 msgid "Blur radius, px"
5219 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5223 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5226 msgid "Opacity, %"
5227 msgstr "Prekrivnost, %"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5231 msgid "Horizontal offset, px"
5232 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5236 msgid "Vertical offset, px"
5237 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5242 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5243 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5245 msgid "Filters"
5246 msgstr "Filtri"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5249 msgid "Black, blurred drop shadow"
5250 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5253 msgid "Drop Glow"
5254 msgstr "Spusti žarenje"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5257 msgid "White, blurred drop glow"
5258 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5261 msgid "Bundled"
5262 msgstr "Zavito"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5265 msgid "Personal"
5266 msgstr "Osebno"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5269 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5270 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
5272 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5273 msgid "Snow crest"
5274 msgstr "Snežna skorja"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5277 msgid "Drift Size"
5278 msgstr "Velikost zameta"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5281 msgid "Snow has fallen on object"
5282 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5284 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5285 #, c-format
5286 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5287 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5289 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5290 msgid "GIMP Gradients"
5291 msgstr "Prelivi GIMP"
5293 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5294 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5295 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5297 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5298 msgid "Gradients used in GIMP"
5299 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5302 msgid "Grid"
5303 msgstr "Mreža"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5306 msgid "Line Width"
5307 msgstr "Širina črte"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5310 msgid "Horizontal Spacing"
5311 msgstr "Vodoravni razmiki"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5314 msgid "Vertical Spacing"
5315 msgstr "Navpični razmiki"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5318 msgid "Horizontal Offset"
5319 msgstr "Vodoravni zamiki"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5322 msgid "Vertical Offset"
5323 msgstr "Navpični zamiki"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5327 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5328 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5337 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5338 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5339 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5340 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5343 msgid "Render"
5344 msgstr "Upodobi"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5347 msgid "Draw a path which is a grid"
5348 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5350 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5351 msgid "JavaFX Output"
5352 msgstr "Izvoz JavaFX"
5354 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5355 msgid "JavaFX (*.fx)"
5356 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5358 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5359 msgid "JavaFX Raytracer File"
5360 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5363 msgid "LaTeX Print"
5364 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5367 msgid "LaTeX Output"
5368 msgstr "Izvoz LaTeX"
5370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5371 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5372 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5375 msgid "LaTeX PSTricks File"
5376 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5379 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5380 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5383 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5384 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5386 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5387 msgid "OpenDocument drawing file"
5388 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5390 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5391 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5393 msgid "media box"
5394 msgstr "okvir medija"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5397 msgid "crop box"
5398 msgstr "okvir obrezovanja"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5401 msgid "trim box"
5402 msgstr "okvir striženja"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5405 msgid "bleed box"
5406 msgstr "okvir razlivanja"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5409 msgid "art box"
5410 msgstr "umetniški okvir"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5413 msgid "Select page:"
5414 msgstr "Izberite stran:"
5416 #. Display total number of pages
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5418 #, c-format
5419 msgid "out of %i"
5420 msgstr "od %i"
5422 #. Crop settings
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5424 msgid "Clip to:"
5425 msgstr "Obreži v:"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5428 msgid "Page settings"
5429 msgstr "Nastavitve strani"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5432 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5433 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5436 msgid ""
5437 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5438 "and slow performance."
5439 msgstr ""
5440 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
5441 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5445 msgid "rough"
5446 msgstr "grobo"
5448 #. Text options
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5450 msgid "Text handling:"
5451 msgstr "Obravnava besedila:"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5455 msgid "Import text as text"
5456 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5459 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5460 msgstr ""
5461 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5464 msgid "Embed images"
5465 msgstr "Vdelaj slike"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5468 msgid "Import settings"
5469 msgstr "Nastavitve uvoza"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5472 msgid "PDF Import Settings"
5473 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5478 msgid "pdfinput|medium"
5479 msgstr "pdfinput|srednje"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5482 msgid "fine"
5483 msgstr "podrobno"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5486 msgid "very fine"
5487 msgstr "zelo podrobno"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5490 msgid "PDF Input"
5491 msgstr "Uvoz PDF"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5494 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5495 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5498 msgid "Adobe Portable Document Format"
5499 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5502 msgid "AI Input"
5503 msgstr "Uvoz AI"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5506 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5507 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5510 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5511 msgstr ""
5512 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5514 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5515 msgid "PovRay Output"
5516 msgstr "Izvoz PovRay"
5518 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5519 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5520 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5522 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5523 msgid "PovRay Raytracer File"
5524 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5527 msgid "SVG Input"
5528 msgstr "Uvoz SVG"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5531 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5532 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5535 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5536 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5539 msgid "SVG Output Inkscape"
5540 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5543 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5544 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5547 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5548 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5551 msgid "SVG Output"
5552 msgstr "Izvoz SVG"
5554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5555 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5556 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5559 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5560 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5563 msgid "SVGZ Input"
5564 msgstr "Uvoz SVGZ"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5567 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5568 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5571 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5572 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5575 msgid "SVGZ Output"
5576 msgstr "Izvoz SVGZ"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5579 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5580 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5583 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5584 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5586 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5587 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5588 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5590 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5591 msgid "Windows 32-bit Print"
5592 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5594 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5595 msgid "WPG Input"
5596 msgstr "Uvoz WPG"
5598 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5599 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5600 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5602 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5603 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5604 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5606 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5607 msgid "Live preview"
5608 msgstr "Predogled v živo"
5610 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5611 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5612 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5614 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5615 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5616 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5617 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5618 #: ../src/extension/system.cpp:107
5619 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5620 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5622 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5623 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5624 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5625 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5626 #: ../src/file.cpp:156
5627 msgid "default.svg"
5628 msgstr "default.svg"
5630 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5631 #, c-format
5632 msgid "Failed to load the requested file %s"
5633 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5635 #: ../src/file.cpp:273
5636 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5637 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5639 #: ../src/file.cpp:279
5640 #, c-format
5641 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5642 msgstr ""
5643 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5645 #: ../src/file.cpp:308
5646 msgid "Document reverted."
5647 msgstr "Dokument povrnjen."
5649 #: ../src/file.cpp:310
5650 msgid "Document not reverted."
5651 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5653 #: ../src/file.cpp:460
5654 msgid "Select file to open"
5655 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5657 #: ../src/file.cpp:547
5658 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5659 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5661 #: ../src/file.cpp:552
5662 #, c-format
5663 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5664 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5665 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5666 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5667 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5668 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5670 #: ../src/file.cpp:557
5671 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5672 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5674 #: ../src/file.cpp:588
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5678 "caused by an unknown filename extension."
5679 msgstr ""
5680 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
5681 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5683 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5684 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5685 msgid "Document not saved."
5686 msgstr "Dokument ni shranjen."
5688 #: ../src/file.cpp:596
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/file.cpp:604
5695 #, c-format
5696 msgid "File %s could not be saved."
5697 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5699 #: ../src/file.cpp:621
5700 msgid "Document saved."
5701 msgstr "Dokument shranjen."
5703 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5704 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5705 #, c-format
5706 msgid "drawing%s"
5707 msgstr "risba%s"
5709 #: ../src/file.cpp:759
5710 #, c-format
5711 msgid "drawing-%d%s"
5712 msgstr "risba-%d%s"
5714 #: ../src/file.cpp:763
5715 #, c-format
5716 msgid "%s"
5717 msgstr "%s"
5719 #: ../src/file.cpp:778
5720 msgid "Select file to save a copy to"
5721 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5723 #: ../src/file.cpp:780
5724 msgid "Select file to save to"
5725 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5727 #: ../src/file.cpp:871
5728 msgid "No changes need to be saved."
5729 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5731 #: ../src/file.cpp:888
5732 msgid "Saving document..."
5733 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5735 #: ../src/file.cpp:1047
5736 msgid "Import"
5737 msgstr "Uvozi"
5739 #: ../src/file.cpp:1097
5740 msgid "Select file to import"
5741 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5743 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5744 msgid "Select file to export to"
5745 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5747 #: ../src/file.cpp:1355
5748 #, c-format
5749 msgid "Error saving a temporary copy"
5750 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5752 #: ../src/file.cpp:1375
5753 msgid "Open Clip Art Login"
5754 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5756 #: ../src/file.cpp:1401
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5760 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5761 "didn't forget to choose a license."
5762 msgstr ""
5763 "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime "
5764 "in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če "
5765 "niste pozabili izbrati licence."
5767 #: ../src/file.cpp:1422
5768 msgid "Document exported..."
5769 msgstr "Dokument izvožen ..."
5771 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5772 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5773 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5776 msgid "Blend"
5777 msgstr "Stopi"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5780 msgid "Color Matrix"
5781 msgstr "Barvna matrica"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5784 msgid "Component Transfer"
5785 msgstr "Prenos po komponentah"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5788 msgid "Composite"
5789 msgstr "Sestavljeno"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5792 msgid "Convolve Matrix"
5793 msgstr "Konvolucijska matrika"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5796 msgid "Diffuse Lighting"
5797 msgstr "Razpršena svetloba"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5800 msgid "Displacement Map"
5801 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5804 msgid "Flood"
5805 msgstr "Razlij"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5808 msgid "Image"
5809 msgstr "Slika"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5812 msgid "Merge"
5813 msgstr "Spoji"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5816 msgid "Specular Lighting"
5817 msgstr "Odbojna svetloba"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5820 msgid "Tile"
5821 msgstr "Tlakuj"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5824 msgid "Turbulence"
5825 msgstr "Turbulenca"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5828 msgid "Source Graphic"
5829 msgstr "Izvorna slika"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5832 msgid "Source Alpha"
5833 msgstr "Izvorna alfa"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5836 msgid "Background Image"
5837 msgstr "Slika ozadja"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5840 msgid "Background Alpha"
5841 msgstr "Alfa ozadja"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5844 msgid "Fill Paint"
5845 msgstr "Zapolni z barvo"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5848 msgid "Stroke Paint"
5849 msgstr "Barva poteze"
5851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5854 msgid "filterBlendMode|Normal"
5855 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5858 msgid "Multiply"
5859 msgstr "Pomnoži"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5862 msgid "Screen"
5863 msgstr "Zaslon"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5866 msgid "Darken"
5867 msgstr "Potemni"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5870 msgid "Lighten"
5871 msgstr "Posvetli"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5874 msgid "Matrix"
5875 msgstr "Matrica"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5878 msgid "Saturate"
5879 msgstr "Nasiči"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5882 msgid "Hue Rotate"
5883 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5886 msgid "Luminance to Alpha"
5887 msgstr "Svetilnost v alfo"
5889 #. File
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5891 msgid "Default"
5892 msgstr "Privzeto "
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5895 msgid "Over"
5896 msgstr "Prek"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5899 msgid "In"
5900 msgstr "Znotraj"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5903 msgid "Out"
5904 msgstr "Zunaj"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5907 msgid "Atop"
5908 msgstr "Nad"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5911 msgid "XOR"
5912 msgstr "XALI (XOR)"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5915 msgid "Arithmetic"
5916 msgstr "Aritmetično"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5919 msgid "Identity"
5920 msgstr "Identiteta"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5923 msgid "Table"
5924 msgstr "Tabela"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5927 msgid "Discrete"
5928 msgstr "Diskretno"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5931 msgid "Linear"
5932 msgstr "Linearno"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5935 msgid "Gamma"
5936 msgstr "Gama"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5940 msgid "Duplicate"
5941 msgstr "Podvoji"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5944 msgid "Wrap"
5945 msgstr "Prelom vrstice"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5958 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5959 msgid "None"
5960 msgstr "Brez"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5966 msgid "Red"
5967 msgstr "Rdeča"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5973 msgid "Green"
5974 msgstr "Zelena"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5980 msgid "Blue"
5981 msgstr "Modra"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5984 msgid "Alpha"
5985 msgstr "Alfa"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5988 msgid "Erode"
5989 msgstr "Razjedi"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5992 msgid "Dilate"
5993 msgstr "Razprostri"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5996 msgid "Fractal Noise"
5997 msgstr "Šum fraktala"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6000 msgid "Distant Light"
6001 msgstr "Oddaljena svetloba"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6004 msgid "Point Light"
6005 msgstr "Točkasta svetloba"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6008 msgid "Spot Light"
6009 msgstr "Usmerjena svetloba"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:246
6012 msgid "Visible Colors"
6013 msgstr "Vidne barve"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6018 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6019 msgid "Lightness"
6020 msgstr "Svetlost"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6023 msgid "Small"
6024 msgstr "majhen"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:266
6027 msgid "Medium"
6028 msgstr "srednji"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6031 msgid "Large"
6032 msgstr "velik"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:469
6035 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6036 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:509
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6042 msgid_plural ""
6043 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6044 msgstr[0] ""
6045 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6046 "bila združena z izborom."
6047 msgstr[1] ""
6048 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
6049 "bila združena z izborom."
6050 msgstr[2] ""
6051 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
6052 "je bila združena z izborom."
6053 msgstr[3] ""
6054 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
6055 "bila združena z izborom."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:513
6058 #, c-format
6059 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6060 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6061 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6062 msgstr[1] ""
6063 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
6064 msgstr[2] ""
6065 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
6066 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
6068 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6069 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6070 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
6072 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6073 msgid ""
6074 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6075 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6076 msgstr ""
6077 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
6078 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
6079 "pogled in znova zapolnite."
6081 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6082 msgid "Fill bounded area"
6083 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
6085 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6086 msgid "Set style on object"
6087 msgstr "Določi slog predmeta"
6089 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6090 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6091 msgstr ""
6092 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
6093 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6096 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6097 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
6099 #. POINT_LG_BEGIN
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6101 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6102 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6105 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6106 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6109 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6110 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6114 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6115 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6118 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6119 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
6121 #. POINT_RG_FOCUS
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6124 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6125 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
6127 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6129 #, c-format
6130 msgid "%s selected"
6131 msgstr "%s izbranih"
6133 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6135 #, c-format
6136 msgid " out of %d gradient handle"
6137 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6138 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
6139 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
6140 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
6141 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
6143 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6146 #, c-format
6147 msgid " on %d selected object"
6148 msgid_plural " on %d selected objects"
6149 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
6150 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
6151 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
6152 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
6154 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6159 msgid_plural ""
6160 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6161 msgstr[0] ""
6162 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
6163 msgstr[1] ""
6164 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
6165 "ločitev)"
6166 msgstr[2] ""
6167 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
6168 "ločitev)"
6169 msgstr[3] ""
6170 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
6171 "ločitev)"
6173 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6175 #, c-format
6176 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6177 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6178 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6179 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6180 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6181 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
6183 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6187 msgid_plural ""
6188 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6189 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6190 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6191 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6192 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6196 msgid "Add gradient stop"
6197 msgstr "Dodaj konec preliva"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6200 msgid "Simplify gradient"
6201 msgstr "Poenostavi preliv"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6204 msgid "Create default gradient"
6205 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6208 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6209 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6212 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6213 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6216 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6217 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6220 msgid "Invert gradient"
6221 msgstr "Preobrni preliv"
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6226 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6227 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6228 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6229 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6230 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6233 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6234 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
6236 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6237 msgid "Merge gradient handles"
6238 msgstr "Spoji ročice preliva"
6240 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6241 msgid "Move gradient handle"
6242 msgstr "Premakni ročico preliva"
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6245 msgid "Delete gradient stop"
6246 msgstr "Izbriši konec preliva"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6252 "+Alt</b> to delete stop"
6253 msgstr ""
6254 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
6255 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6258 msgid " (stroke)"
6259 msgstr " (poteza)"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6265 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6266 msgstr ""
6267 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
6268 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6274 "separate focus"
6275 msgstr ""
6276 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
6277 "za ločitev žarišča"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6283 "separate"
6284 msgid_plural ""
6285 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6286 "separate"
6287 msgstr[0] ""
6288 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
6289 "ločitev."
6290 msgstr[1] ""
6291 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
6292 msgstr[2] ""
6293 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
6294 "ločitev."
6295 msgstr[3] ""
6296 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
6297 "ločitev."
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6300 msgid "Move gradient handle(s)"
6301 msgstr "Premakni ročice preliva"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6304 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6305 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6308 msgid "Delete gradient stop(s)"
6309 msgstr "Izbriši konce preliva"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6312 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6315 msgid "Unit"
6316 msgstr "Enota"
6318 #. Add the units menu.
6319 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6322 msgid "Units"
6323 msgstr "Enote"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:38
6326 msgid "Point"
6327 msgstr "pika"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6330 msgid "pt"
6331 msgstr "pk"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6334 msgid "Points"
6335 msgstr "pik"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:38
6338 msgid "Pt"
6339 msgstr "pk"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:39
6342 msgid "Pica"
6343 msgstr "pica"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:39
6346 msgid "pc"
6347 msgstr "pc"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:39
6350 msgid "Picas"
6351 msgstr "pic"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:39
6354 msgid "Pc"
6355 msgstr "pc"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:40
6358 msgid "Pixel"
6359 msgstr "slikovna točka"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6365 msgid "px"
6366 msgstr "sl. točka"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:40
6369 msgid "Pixels"
6370 msgstr "slikovnih točk"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:40
6373 msgid "Px"
6374 msgstr "sl. točk"
6376 #. You can add new elements from this point forward
6377 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6378 msgid "Percent"
6379 msgstr "odstotek"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6382 msgid "%"
6383 msgstr "%"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:42
6386 msgid "Percents"
6387 msgstr "odstotkov"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:43
6390 msgid "Millimeter"
6391 msgstr "milimeter"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6394 msgid "mm"
6395 msgstr "mm"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:43
6398 msgid "Millimeters"
6399 msgstr "milimetrov"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:44
6402 msgid "Centimeter"
6403 msgstr "centimeter"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:44
6406 msgid "cm"
6407 msgstr "cm"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:44
6410 msgid "Centimeters"
6411 msgstr "centimetrov"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:45
6414 msgid "Meter"
6415 msgstr "meter"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:45
6418 msgid "m"
6419 msgstr "m"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:45
6422 msgid "Meters"
6423 msgstr "metrov"
6425 #. no svg_unit
6426 #: ../src/helper/units.cpp:46
6427 msgid "Inch"
6428 msgstr "palec"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:46
6431 msgid "in"
6432 msgstr "palec"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:46
6435 msgid "Inches"
6436 msgstr "palcev"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:47
6439 msgid "Foot"
6440 msgstr "čevelj"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:47
6443 msgid "ft"
6444 msgstr "čev"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:47
6447 msgid "Feet"
6448 msgstr "čevljev"
6450 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6451 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6452 #: ../src/helper/units.cpp:50
6453 msgid "Em square"
6454 msgstr "kvadrat em"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:50
6457 msgid "em"
6458 msgstr "em"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:50
6461 msgid "Em squares"
6462 msgstr "kvadratov em"
6464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6465 #: ../src/helper/units.cpp:52
6466 msgid "Ex square"
6467 msgstr "kvadrat ex"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:52
6470 msgid "ex"
6471 msgstr "ex"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:52
6474 msgid "Ex squares"
6475 msgstr "kvadratov ex"
6477 #: ../src/inkscape.cpp:328
6478 msgid "Autosaving documents..."
6479 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6481 #: ../src/inkscape.cpp:399
6482 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6483 msgstr ""
6484 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
6485 "mogoče najti."
6487 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6488 #, c-format
6489 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6490 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6492 #: ../src/inkscape.cpp:424
6493 msgid "Autosave complete."
6494 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6496 #: ../src/inkscape.cpp:661
6497 msgid "Untitled document"
6498 msgstr "Neimenovan dokument"
6500 #. Show nice dialog box
6501 #: ../src/inkscape.cpp:691
6502 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6503 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6505 #: ../src/inkscape.cpp:692
6506 msgid ""
6507 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6508 "locations:\n"
6509 msgstr ""
6510 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
6511 "sledeče lokacije:\n"
6513 #: ../src/inkscape.cpp:693
6514 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6515 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6517 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6518 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6519 #: ../src/interface.cpp:868
6520 msgid "Commands Bar"
6521 msgstr "Vrstica ukazov"
6523 #: ../src/interface.cpp:868
6524 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6525 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6527 #: ../src/interface.cpp:870
6528 msgid "Snap Controls Bar"
6529 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6531 #: ../src/interface.cpp:870
6532 msgid "Show or hide the snapping controls"
6533 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6535 #: ../src/interface.cpp:872
6536 msgid "Tool Controls Bar"
6537 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6539 #: ../src/interface.cpp:872
6540 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6541 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6543 #: ../src/interface.cpp:874
6544 msgid "_Toolbox"
6545 msgstr "_Orodjarna"
6547 #: ../src/interface.cpp:874
6548 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6549 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6551 #: ../src/interface.cpp:880
6552 msgid "_Palette"
6553 msgstr "_Paleta"
6555 #: ../src/interface.cpp:880
6556 msgid "Show or hide the color palette"
6557 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6559 #: ../src/interface.cpp:882
6560 msgid "_Statusbar"
6561 msgstr "Vrstica _stanja"
6563 #: ../src/interface.cpp:882
6564 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6565 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6567 #: ../src/interface.cpp:956
6568 #, c-format
6569 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6570 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6572 #: ../src/interface.cpp:995
6573 msgid "Open _Recent"
6574 msgstr "Odpri ne_davne"
6576 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6577 #: ../src/interface.cpp:1096
6578 #, c-format
6579 msgid "Enter group #%s"
6580 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6582 #: ../src/interface.cpp:1107
6583 msgid "Go to parent"
6584 msgstr "Pojdi do starša"
6586 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6587 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6588 msgid "Drop color"
6589 msgstr "Spusti barvo"
6591 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6592 msgid "Drop color on gradient"
6593 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6595 #: ../src/interface.cpp:1400
6596 msgid "Could not parse SVG data"
6597 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6599 #: ../src/interface.cpp:1439
6600 msgid "Drop SVG"
6601 msgstr "Spusti SVG"
6603 #: ../src/interface.cpp:1495
6604 msgid "Drop bitmap image"
6605 msgstr "Spusti bitno sliko"
6607 #: ../src/interface.cpp:1587
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6611 "you want to replace it?</span>\n"
6612 "\n"
6613 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6614 msgstr ""
6615 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
6616 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
6617 "\n"
6618 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
6619 "dosedanjo vsebino."
6621 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6623 msgid "Replace"
6624 msgstr "Zamenjaj"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6629 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6631 #: ../src/io/sys.cpp:478
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6634 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6637 #, c-format
6638 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6639 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:657
6642 #, c-format
6643 msgid "Invalid program name: %s"
6644 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6646 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6647 #, c-format
6648 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6649 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6651 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6652 #, c-format
6653 msgid "Invalid string in environment: %s"
6654 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6656 #: ../src/io/sys.cpp:739
6657 #, c-format
6658 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6659 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:952
6662 #, c-format
6663 msgid "Invalid working directory: %s"
6664 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6669 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6671 #: ../src/knot.cpp:431
6672 msgid "Node or handle drag canceled."
6673 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6675 #: ../src/knotholder.cpp:134
6676 msgid "Change handle"
6677 msgstr "Spremeni ročico"
6679 #: ../src/knotholder.cpp:213
6680 msgid "Move handle"
6681 msgstr "Premakni ročico"
6683 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6684 #: ../src/knotholder.cpp:234
6685 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6686 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6688 #: ../src/knotholder.cpp:237
6689 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6690 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6692 #: ../src/knotholder.cpp:240
6693 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6694 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6697 msgid "Master"
6698 msgstr "Gospodar"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6701 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6702 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6705 msgid "Dockbar style"
6706 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6709 msgid "Dockbar style to show items on it"
6710 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6714 msgid "Floating"
6715 msgstr "Plavajoče"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6718 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6719 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6722 msgid "Default title"
6723 msgstr "Privzeti naslov"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6726 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6727 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6730 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6731 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6734 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6735 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6738 msgid "Float X"
6739 msgstr "Plavajoče X"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6742 msgid "X coordinate for a floating dock"
6743 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6746 msgid "Float Y"
6747 msgstr "Plavajoče Y"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6750 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6751 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6754 #, c-format
6755 msgid "Dock #%d"
6756 msgstr "Sidrišče #%d"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6759 msgid "Orientation"
6760 msgstr "Usmerjenost"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6763 msgid "Orientation of the docking item"
6764 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6767 msgid "Resizable"
6768 msgstr "Spremenljive velikosti"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6771 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6772 msgstr ""
6773 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
6774 "zasidran v podoknu"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6777 msgid "Item behavior"
6778 msgstr "Vedenje elementa"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6781 msgid ""
6782 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6783 "locked, etc.)"
6784 msgstr ""
6785 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6788 msgid "Locked"
6789 msgstr "Zaklenjeno"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6792 msgid ""
6793 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6794 msgstr ""
6795 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
6796 "ročice"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6799 msgid "Preferred width"
6800 msgstr "Priporočena širina"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6803 msgid "Preferred width for the dock item"
6804 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6807 msgid "Preferred height"
6808 msgstr "Priporočena višina"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6811 msgid "Preferred height for the dock item"
6812 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6818 "some other compound dock object."
6819 msgstr ""
6820 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
6821 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6827 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6828 msgstr ""
6829 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
6830 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6833 #, c-format
6834 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6835 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6837 #. UnLock menuitem
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6839 msgid "UnLock"
6840 msgstr "Odkleni"
6842 #. Hide menuitem.
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6844 msgid "Hide"
6845 msgstr "Skrij"
6847 #. Lock menuitem
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6849 msgid "Lock"
6850 msgstr "Zakleni"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6853 #, c-format
6854 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6855 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6858 msgid "Iconify"
6859 msgstr "Ikoniziraj"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6862 msgid "Iconify this dock"
6863 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6866 msgid "Close"
6867 msgstr "Zapri"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6870 msgid "Close this dock"
6871 msgstr "Zapri to sidrišče"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6875 msgid "Controlling dock item"
6876 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6879 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6880 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6883 msgid "Default title for newly created floating docks"
6884 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6887 msgid ""
6888 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6889 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6890 msgstr ""
6891 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
6892 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
6893 "elementi"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6896 msgid "Switcher Style"
6897 msgstr "Slog preklopnika"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6900 msgid "Switcher buttons style"
6901 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6904 msgid "Expand direction"
6905 msgstr "Razširi smer"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6908 msgid ""
6909 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6910 "given direction"
6911 msgstr ""
6912 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
6913 "sidranja v podani smeri"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6919 "item with that name (%p)."
6920 msgstr ""
6921 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
6922 "tem imenom (%p) že obstaja."
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6928 "named controller."
6929 msgstr ""
6930 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
6931 "bodo poimenovani kontrolnik."
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6938 msgid "Page"
6939 msgstr "Stran"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6942 msgid "The index of the current page"
6943 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6946 msgid "Name"
6947 msgstr "Ime"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6950 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6951 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6954 msgid "Long name"
6955 msgstr "Dolgo ime"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6958 msgid "Human readable name for the dock object"
6959 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6962 msgid "Stock Icon"
6963 msgstr "Naložena ikona"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6966 msgid "Stock icon for the dock object"
6967 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6970 msgid "Pixbuf Icon"
6971 msgstr "Ikona Pixbuf"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6974 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6975 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6978 msgid "Dock master"
6979 msgstr "Glavno sidrišče"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6982 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6983 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6989 "hasn't implemented this method"
6990 msgstr ""
6991 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
6992 "ta metoda ne podpira"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6998 "crash"
6999 msgstr ""
7000 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
7001 "morda sesul"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7004 #, c-format
7005 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7006 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7012 msgstr ""
7013 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
7014 "%p)"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7017 msgid "Position"
7018 msgstr "Položaj"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7021 msgid "Position of the divider in pixels"
7022 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7025 msgid "Sticky"
7026 msgstr "Lepljivo"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7029 msgid ""
7030 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7031 "the host is redocked"
7032 msgstr ""
7033 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
7034 "gostitelj ponovno zasidran"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7037 msgid "Host"
7038 msgstr "Gostitelj"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7041 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7042 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7045 msgid "Next placement"
7046 msgstr "Naslednja postavitev"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7049 msgid ""
7050 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7051 "to us"
7052 msgstr ""
7053 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
7054 "zahteva za sidranje na nas"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7057 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7058 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7061 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7062 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7065 msgid "Floating Toplevel"
7066 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7069 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7070 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7073 msgid "X-Coordinate"
7074 msgstr "X-koordinata"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7077 msgid "X coordinate for dock when floating"
7078 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7081 msgid "Y-Coordinate"
7082 msgstr "Y-koordinata"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7085 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7086 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7089 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7090 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7093 #, c-format
7094 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7095 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7101 "parent %p"
7102 msgstr ""
7103 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
7104 "starša %p"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7107 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7108 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
7110 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7111 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7112 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7115 msgid "doEffect stack test"
7116 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7119 msgid "Angle bisector"
7120 msgstr "Središčnica kota"
7122 #. TRANSLATORS: boolean operations
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7124 msgid "Boolops"
7125 msgstr "Logične operacije"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7128 msgid "Circle (by center and radius)"
7129 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7132 msgid "Circle by 3 points"
7133 msgstr "Krog skozi tri točke"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7136 msgid "Dynamic stroke"
7137 msgstr "Dinamična poteza"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7140 msgid "Lattice Deformation"
7141 msgstr "Deformacija rešetke"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7144 msgid "Line Segment"
7145 msgstr "Odsek črte"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7148 msgid "Mirror symmetry"
7149 msgstr "Zrcalna simetrija"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7152 msgid "Parallel"
7153 msgstr "Vzporedno"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7156 msgid "Path length"
7157 msgstr "Dolžina poti"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7160 msgid "Perpendicular bisector"
7161 msgstr "Pravokotna središčnica"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7164 msgid "Perspective path"
7165 msgstr "Pot perspektive"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7168 msgid "Rotate copies"
7169 msgstr "Zasukaj kopije"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7172 msgid "Recursive skeleton"
7173 msgstr "Rekurzivno okostje"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7176 msgid "Tangent to curve"
7177 msgstr "Tangenta v krivuljo"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7180 msgid "Text label"
7181 msgstr "Besedilna oznaka"
7183 #. 0.46
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7185 msgid "Bend"
7186 msgstr "Ukrivi"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7189 msgid "Gears"
7190 msgstr "Naprave"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7193 msgid "Pattern Along Path"
7194 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
7196 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7198 msgid "Stitch Sub-Paths"
7199 msgstr "Sešij podpoti"
7201 #. 0.47
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7203 msgid "VonKoch"
7204 msgstr "VonKoch"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7207 msgid "Knot"
7208 msgstr "Vozel"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7211 msgid "Construct grid"
7212 msgstr "Konstruiraj mrežo"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7215 msgid "Spiro spline"
7216 msgstr "Spiro-zlepek"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7219 msgid "Envelope Deformation"
7220 msgstr "Deformacija ovojnice"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7223 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7224 msgstr "Interpoliraj podpoti"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7227 msgid "Hatches (rough)"
7228 msgstr "Šrafirano (grobo)"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7231 msgid "Sketch"
7232 msgstr "Skica"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7235 msgid "Ruler"
7236 msgstr "Ravnilo"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7239 msgid "Is visible?"
7240 msgstr "Je vidno?"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7243 msgid ""
7244 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7245 "disabled on canvas"
7246 msgstr ""
7247 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
7248 "trenutno onemogočen na platnu"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7251 msgid "No effect"
7252 msgstr "Brez učinkov"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7255 #, c-format
7256 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7257 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7260 #, c-format
7261 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7262 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7265 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7266 msgstr ""
7267 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
7268 "urejati na platnu."
7270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7271 msgid "Bend path"
7272 msgstr "Ukrivi pot"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7275 msgid "Path along which to bend the original path"
7276 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7279 msgid "Width of the path"
7280 msgstr "Širina poti"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7284 msgid "Width in units of length"
7285 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7288 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7289 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7292 msgid "Original path is vertical"
7293 msgstr "Izvorna pot je navpična"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7296 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7297 msgstr ""
7298 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
7299 "ukrivljanja"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7302 msgid "Size X"
7303 msgstr "Velikost X"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7306 msgid "The size of the grid in X direction."
7307 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
7309 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7310 msgid "Size Y"
7311 msgstr "Velikost Y"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7314 msgid "The size of the grid in Y direction."
7315 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7318 msgid "Stitch path"
7319 msgstr "Sešij pot"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7322 msgid "The path that will be used as stitch."
7323 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7326 msgid "Number of paths"
7327 msgstr "Število poti"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7330 msgid "The number of paths that will be generated."
7331 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7334 msgid "Start edge variance"
7335 msgstr "Začetna varianca robov"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7338 msgid ""
7339 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7340 "& outside the guide path"
7341 msgstr ""
7342 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
7343 "in zunaj poti vodila"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7346 msgid "Start spacing variance"
7347 msgstr "Začetna varianca razmikov"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7350 msgid ""
7351 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7352 "& forth along the guide path"
7353 msgstr ""
7354 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
7355 "nazaj vzdolž poti vodila"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7358 msgid "End edge variance"
7359 msgstr "Končna varianca robov"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7362 msgid ""
7363 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7364 "outside the guide path"
7365 msgstr ""
7366 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
7367 "vodila"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7370 msgid "End spacing variance"
7371 msgstr "Končna varianca razmikov"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7374 msgid ""
7375 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7376 "forth along the guide path"
7377 msgstr ""
7378 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
7379 "poti vodila"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7382 msgid "Scale width"
7383 msgstr "Spremeni merilo širine"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7386 msgid "Scale the width of the stitch path"
7387 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7390 msgid "Scale width relative to length"
7391 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7394 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7395 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7398 msgid "Top bend path"
7399 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7402 msgid "Top path along which to bend the original path"
7403 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7406 msgid "Right bend path"
7407 msgstr "Ukrivi pot desno"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7410 msgid "Right path along which to bend the original path"
7411 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7414 msgid "Bottom bend path"
7415 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7418 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7419 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7422 msgid "Left bend path"
7423 msgstr "Ukrivi pot levo"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7426 msgid "Left path along which to bend the original path"
7427 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7430 msgid "Enable left & right paths"
7431 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7434 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7435 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7438 msgid "Enable top & bottom paths"
7439 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7442 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7443 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7446 msgid "Teeth"
7447 msgstr "Zobci"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7450 msgid "The number of teeth"
7451 msgstr "Število zobcev"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7454 msgid "Phi"
7455 msgstr "Fi"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7458 msgid ""
7459 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7460 "contact."
7461 msgstr ""
7462 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
7463 "stiku."
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7466 msgid "Trajectory"
7467 msgstr "Tirnica"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7470 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7471 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7475 msgid "Steps"
7476 msgstr "Koraki"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7479 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7480 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7482 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7483 msgid "Equidistant spacing"
7484 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7487 msgid ""
7488 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7489 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7490 "trajectory path."
7491 msgstr ""
7492 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
7493 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
7494 "trajektorije."
7496 #. initialise your parameters here:
7497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7498 msgid "Fixed width"
7499 msgstr "Nespremenljiva širina"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7502 msgid "Size of hidden region of lower string"
7503 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7506 msgid "In units of stroke width"
7507 msgstr "V enotah debeline poteze"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7510 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7511 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7514 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7515 msgid "Stroke width"
7516 msgstr "Debelina poteze"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7519 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7520 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7523 msgid "Crossing path stroke width"
7524 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7527 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7528 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7531 msgid "Switcher size"
7532 msgstr "Velikost preklopnika"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7535 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7536 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7539 msgid "Crossing Signs"
7540 msgstr "Znaki križišča"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7543 msgid "Crossings signs"
7544 msgstr "Znaki križišča"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7547 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7548 msgstr ""
7549 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7553 msgid "Single"
7554 msgstr "Posamično"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7558 msgid "Single, stretched"
7559 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7563 msgid "Repeated"
7564 msgstr "Ponovljeno"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7568 msgid "Repeated, stretched"
7569 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7572 msgid "Pattern source"
7573 msgstr "Vir vzorca"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7576 msgid "Path to put along the skeleton path"
7577 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7580 msgid "Pattern copies"
7581 msgstr "Kopije vzorca"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7584 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7585 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7588 msgid "Width of the pattern"
7589 msgstr "Širina vzorca"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7592 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7593 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7596 msgid "Spacing"
7597 msgstr "Razmiki"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7600 #, no-c-format
7601 msgid ""
7602 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7603 "limited to -90% of pattern width."
7604 msgstr ""
7605 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
7606 "omejene na -90% od širine vzorca."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7611 msgid "Normal offset"
7612 msgstr "Navaden zamik"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7617 msgid "Tangential offset"
7618 msgstr "Tangentni zamik"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7621 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7622 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7625 msgid ""
7626 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7627 "height"
7628 msgstr ""
7629 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7634 msgid "Pattern is vertical"
7635 msgstr "Vzorec je navpičen"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7638 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7639 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7642 msgid "Fuse nearby ends"
7643 msgstr "Zlij proti koncu"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7646 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7647 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7650 msgid "Frequency randomness"
7651 msgstr "Naključnost frekvence"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7654 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7655 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7658 msgid "Growth"
7659 msgstr "Rast"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7662 msgid "Growth of distance between hatches."
7663 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7665 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7669 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7672 #, fuzzy
7673 msgid ""
7674 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7675 "0=sharp, 1=default"
7676 msgstr ""
7677 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7678 "1=privzeto"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7681 msgid "1st side, out"
7682 msgstr "Prva stran, navzven"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7685 #, fuzzy
7686 msgid ""
7687 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7688 "1=default"
7689 msgstr ""
7690 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
7691 "1=privzeto"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7694 msgid "2nd side, in"
7695 msgstr "Druga stran, navznoter"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7698 #, fuzzy
7699 msgid ""
7700 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7701 "1=default"
7702 msgstr ""
7703 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7704 "1=privzeto"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7707 msgid "2nd side, out"
7708 msgstr "Druga stran, navzven"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7711 #, fuzzy
7712 msgid ""
7713 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7714 "1=default"
7715 msgstr ""
7716 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
7717 "1=privzeto"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7720 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7721 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7726 msgstr ""
7727 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7732 msgid "2nd side"
7733 msgstr "Druga stran"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7738 msgstr ""
7739 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7742 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7743 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7746 #, fuzzy
7747 msgid ""
7748 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7749 "boundary."
7750 msgstr ""
7751 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
7752 "mejo."
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7758 "the boundary."
7759 msgstr ""
7760 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
7761 "tangencialno na mejo."
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7764 msgid "Variance: 1st side"
7765 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7770 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7775 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7777 #.
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7779 msgid "Generate thick/thin path"
7780 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7785 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7788 msgid "Bend hatches"
7789 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7792 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7793 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7796 msgid "Thickness: at 1st side"
7797 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7802 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7805 msgid "at 2nd side"
7806 msgstr "na drugi strani"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Width at 'top' half-turns"
7811 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7813 #.
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7815 msgid "from 2nd to 1st side"
7816 msgstr "od druge do prve strani"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7821 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7824 msgid "from 1st to 2nd side"
7825 msgstr "od prve do druge strani"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7830 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7833 msgid "Hatches width and dir"
7834 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7837 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7838 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7840 #.
7841 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7843 msgid "Global bending"
7844 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7847 msgid ""
7848 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7849 "amount"
7850 msgstr ""
7851 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
7852 "ukrivljanja"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7855 msgid "Left"
7856 msgstr "levo"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7859 msgid "Right"
7860 msgstr "desno"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7863 msgid "Both"
7864 msgstr "oboje"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7867 msgid "Start"
7868 msgstr "začetek"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7871 msgid "End"
7872 msgstr "konec"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7875 msgid "Mark distance"
7876 msgstr "Razdalja med oznakami"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7879 msgid "Distance between successive ruler marks"
7880 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7883 msgid "Major length"
7884 msgstr "Dolžina glavnih"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7887 msgid "Length of major ruler marks"
7888 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7891 msgid "Minor length"
7892 msgstr "Dolžina pomožnih"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7895 msgid "Length of minor ruler marks"
7896 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7899 msgid "Major steps"
7900 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7903 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7904 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7907 msgid "Shift marks by"
7908 msgstr "Zamakni oznake za"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7911 msgid "Shift marks by this many steps"
7912 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7915 msgid "Mark direction"
7916 msgstr "Označi smer"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7919 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7920 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7923 msgid "Offset of first mark"
7924 msgstr "Zamik prve oznake"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7927 msgid "Border marks"
7928 msgstr "Robne oznake"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7931 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7932 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7934 #. initialise your parameters here:
7935 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7937 msgid "Strokes"
7938 msgstr "Poteze"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7941 msgid "Draw that many approximating strokes"
7942 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7945 msgid "Max stroke length"
7946 msgstr "Največja dolžina poteze"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7949 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7950 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7953 msgid "Stroke length variation"
7954 msgstr "Variacija dolžine potez"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7957 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7958 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7961 msgid "Max. overlap"
7962 msgstr "Najv. prekrivanje"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7965 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7966 msgstr ""
7967 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
7968 "dolžino)."
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7971 msgid "Overlap variation"
7972 msgstr "Variacija prekrivanja"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7975 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7976 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7979 msgid "Max. end tolerance"
7980 msgstr "Najv. končna toleranca"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7983 msgid ""
7984 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7985 "to maximum length)"
7986 msgstr ""
7987 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
7988 "največjo dolžino)"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7991 msgid "Average offset"
7992 msgstr "Povprečni zamik"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7995 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7996 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7999 msgid "Max. tremble"
8000 msgstr "Najv. tresenje"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8003 msgid "Maximum tremble magnitude"
8004 msgstr "Največja amplituda tresenja"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8007 msgid "Tremble frequency"
8008 msgstr "Frekvenca tresenja"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8011 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8012 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8015 msgid "Construction lines"
8016 msgstr "Konstrukcijske črte"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8019 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8020 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8023 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8025 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8026 msgid "Scale"
8027 msgstr "Spremeni velikost"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8030 msgid ""
8031 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8032 "5*offset)"
8033 msgstr ""
8034 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
8035 "5*odmik)"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8038 msgid "Max. length"
8039 msgstr "Največja dolžina"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8042 msgid "Maximum length of construction lines"
8043 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8046 msgid "Length variation"
8047 msgstr "Variacija dolžine"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8050 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8051 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8054 msgid "Placement randomness"
8055 msgstr "Naključnost postavitve"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8058 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8059 msgstr ""
8060 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
8061 "postavitev"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8064 msgid "k_min"
8065 msgstr "k_min"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8068 msgid "min curvature"
8069 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8072 msgid "k_max"
8073 msgstr "k_max"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8076 msgid "max curvature"
8077 msgstr "Največja ukrivuljenost"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8080 msgid "Nb of generations"
8081 msgstr "Število generacij"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8084 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8085 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8088 msgid "Generating path"
8089 msgstr "Ustvarjanje poti"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8092 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8093 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8096 msgid "Use uniform transforms only"
8097 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8100 msgid ""
8101 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8102 "(otherwise, they define a general transform)."
8103 msgstr ""
8104 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
8105 "(sicer določata splošno transformacijo)."
8107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8108 msgid "Draw all generations"
8109 msgstr "Nariši vse generacije"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8112 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8113 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
8115 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8117 msgid "Reference segment"
8118 msgstr "Referenčni odsek"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8121 #, fuzzy
8122 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8123 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
8125 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8126 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8127 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8129 msgid "Max complexity"
8130 msgstr "Največja kompleksnost"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8133 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8134 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
8136 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8137 msgid "Change bool parameter"
8138 msgstr "Spremeni logični parameter"
8140 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8141 msgid "Change enumeration parameter"
8142 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
8144 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8145 msgid "Change scalar parameter"
8146 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
8148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8149 msgid "Edit on-canvas"
8150 msgstr "Uredi na platnu"
8152 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8153 msgid "Copy path"
8154 msgstr "Kopiraj pot"
8156 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8157 msgid "Paste path"
8158 msgstr "Prilepi pot"
8160 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8161 msgid "Link to path"
8162 msgstr "Poveži s potjo"
8164 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8165 msgid "Paste path parameter"
8166 msgstr "Prilepi parameter poti"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8169 msgid "Link path parameter to path"
8170 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8173 msgid "Change point parameter"
8174 msgstr "Spremeni parameter točke"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8177 msgid "Change random parameter"
8178 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8181 msgid "Change text parameter"
8182 msgstr "Spremeni parameter besedila"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8185 msgid "Change unit parameter"
8186 msgstr "Spremeni parameter enote"
8188 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8189 #, c-format
8190 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8191 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
8193 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8194 #, c-format
8195 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8196 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
8198 #: ../src/main.cpp:265
8199 msgid "Print the Inkscape version number"
8200 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
8202 #: ../src/main.cpp:270
8203 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8204 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
8206 #: ../src/main.cpp:275
8207 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8208 msgstr ""
8209 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
8211 #: ../src/main.cpp:280
8212 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8213 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
8215 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8216 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8217 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8218 msgid "FILENAME"
8219 msgstr "IME DATOTEKE"
8221 #: ../src/main.cpp:285
8222 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8223 msgstr ""
8224 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
8225 "preusmeritev)"
8227 #: ../src/main.cpp:290
8228 msgid "Export document to a PNG file"
8229 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
8231 #: ../src/main.cpp:295
8232 msgid ""
8233 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8234 "EPS/PDF (default 90)"
8235 msgstr ""
8236 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
8237 "(privzeto je 90)"
8239 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8240 msgid "DPI"
8241 msgstr "DPI"
8243 #: ../src/main.cpp:300
8244 msgid ""
8245 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8246 "corner)"
8247 msgstr ""
8248 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
8249 "levi kot)"
8251 #: ../src/main.cpp:301
8252 msgid "x0:y0:x1:y1"
8253 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8255 #: ../src/main.cpp:305
8256 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8257 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
8259 #: ../src/main.cpp:310
8260 msgid "Exported area is the entire page"
8261 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
8263 #: ../src/main.cpp:315
8264 msgid ""
8265 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8266 "user units)"
8267 msgstr ""
8268 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
8269 "uporabniških enotah SVG)"
8271 #: ../src/main.cpp:320
8272 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8273 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
8275 #: ../src/main.cpp:321
8276 msgid "WIDTH"
8277 msgstr "ŠIRINA"
8279 #: ../src/main.cpp:325
8280 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8281 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
8283 #: ../src/main.cpp:326
8284 msgid "HEIGHT"
8285 msgstr "VIŠINA"
8287 #: ../src/main.cpp:330
8288 msgid "The ID of the object to export"
8289 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
8291 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8292 msgid "ID"
8293 msgstr "ID"
8295 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8296 #. See "man inkscape" for details.
8297 #: ../src/main.cpp:337
8298 msgid ""
8299 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8300 msgstr ""
8301 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
8303 #: ../src/main.cpp:342
8304 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8305 msgstr ""
8306 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
8307 "za izvoz)"
8309 #: ../src/main.cpp:347
8310 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8311 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
8313 #: ../src/main.cpp:348
8314 msgid "COLOR"
8315 msgstr "BARVA"
8317 #: ../src/main.cpp:352
8318 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8319 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
8321 #: ../src/main.cpp:353
8322 msgid "VALUE"
8323 msgstr "VREDNOST"
8325 #: ../src/main.cpp:357
8326 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8327 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
8329 #: ../src/main.cpp:362
8330 msgid "Export document to a PS file"
8331 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
8333 #: ../src/main.cpp:367
8334 msgid "Export document to an EPS file"
8335 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
8337 #: ../src/main.cpp:372
8338 msgid "Export document to a PDF file"
8339 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
8341 #: ../src/main.cpp:378
8342 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8343 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
8345 #: ../src/main.cpp:384
8346 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8347 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
8349 #: ../src/main.cpp:389
8350 msgid ""
8351 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8352 "PDF)"
8353 msgstr ""
8354 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
8355 "PDF)"
8357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8358 #: ../src/main.cpp:395
8359 msgid ""
8360 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8361 "query-id"
8362 msgstr ""
8363 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8364 "za preverjanje"
8366 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8367 #: ../src/main.cpp:401
8368 msgid ""
8369 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8370 "query-id"
8371 msgstr ""
8372 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
8373 "za preverjanje"
8375 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8376 #: ../src/main.cpp:407
8377 msgid ""
8378 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8379 "id"
8380 msgstr ""
8381 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8382 "preverjanje"
8384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8385 #: ../src/main.cpp:413
8386 msgid ""
8387 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8388 "id"
8389 msgstr ""
8390 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
8391 "preverjanje"
8393 #: ../src/main.cpp:418
8394 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8395 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
8397 #: ../src/main.cpp:423
8398 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8399 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
8401 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8402 #: ../src/main.cpp:429
8403 msgid "Print out the extension directory and exit"
8404 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
8406 #: ../src/main.cpp:434
8407 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8408 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
8410 #: ../src/main.cpp:439
8411 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8412 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
8414 #: ../src/main.cpp:444
8415 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8416 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
8418 #: ../src/main.cpp:445
8419 msgid "VERB-ID"
8420 msgstr "ID-GLAGOLA"
8422 #: ../src/main.cpp:449
8423 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8424 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
8426 #: ../src/main.cpp:450
8427 msgid "OBJECT-ID"
8428 msgstr "ID-PREDMETA"
8430 #: ../src/main.cpp:454
8431 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8432 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
8434 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8435 msgid ""
8436 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8437 "\n"
8438 "Available options:"
8439 msgstr ""
8440 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
8441 "\n"
8442 "Mogoče izbire:"
8444 #. ## Add a menu for clear()
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8446 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8447 msgid "_File"
8448 msgstr "_Datoteka"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8451 msgid "_New"
8452 msgstr "_Nov"
8454 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8455 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8457 msgid "_Edit"
8458 msgstr "_Uredi"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8461 msgid "Paste Si_ze"
8462 msgstr "Veli_kost lepljenja"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8465 msgid "Clo_ne"
8466 msgstr "K_loniraj"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8469 msgid "_View"
8470 msgstr "_Pogled"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8473 msgid "_Zoom"
8474 msgstr "_Zoom"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8477 msgid "_Display mode"
8478 msgstr "_Način prikaza"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8481 msgid "Show/Hide"
8482 msgstr "Poka_ži/skrij"
8484 #. Not quite ready to be in the menus.
8485 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8487 msgid "_Layer"
8488 msgstr "Pla_st"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8491 msgid "_Object"
8492 msgstr "P_redmet"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8495 msgid "Cli_p"
8496 msgstr "_Obreži"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8499 msgid "Mas_k"
8500 msgstr "Mas_kiraj"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8503 msgid "Patter_n"
8504 msgstr "Vzor_či"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8507 msgid "_Path"
8508 msgstr "P_ot"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8511 msgid "_Text"
8512 msgstr "_Besedilo"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8515 msgid "Filter_s"
8516 msgstr "_Filtri"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8519 msgid "Exte_nsions"
8520 msgstr "Raz_širitve"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8523 msgid "Whiteboa_rd"
8524 msgstr "_Tabla"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8527 msgid "_Help"
8528 msgstr "Po_moč"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8531 msgid "Tutorials"
8532 msgstr "Vodniki"
8534 #: ../src/node-context.cpp:228
8535 msgid ""
8536 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8537 "+Alt</b>: move along handles"
8538 msgstr ""
8539 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
8540 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8542 #: ../src/node-context.cpp:229
8543 msgid ""
8544 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8545 msgstr ""
8546 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
8547 "ročici"
8549 #: ../src/node-context.cpp:230
8550 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8551 msgstr ""
8552 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8555 msgid "Stamp"
8556 msgstr "Ožigosaj"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8559 msgid "Move nodes vertically"
8560 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8563 msgid "Move nodes horizontally"
8564 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8567 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8568 msgid "Move nodes"
8569 msgstr "Premakni vozlišča"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8572 msgid ""
8573 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8574 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8575 msgstr ""
8576 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
8577 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8578 "premikate tudi nasprotno ročico"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8581 msgid "Align nodes"
8582 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8585 msgid "Distribute nodes"
8586 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8589 msgid "Add nodes"
8590 msgstr "Dodaj vozlišča"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8593 msgid "Add node"
8594 msgstr "Dodaj vozlišče"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8597 msgid "Break path"
8598 msgstr "Razstavi pot"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8601 msgid "Close subpath"
8602 msgstr "Zapri podpot"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8605 msgid "Join nodes"
8606 msgstr "Spoji vozlišča"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8609 msgid "Close subpath by segment"
8610 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8613 msgid "Join nodes by segment"
8614 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8617 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8618 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8620 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8621 msgid "Delete nodes"
8622 msgstr "Izbriši vozlišča"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8625 msgid "Delete nodes preserving shape"
8626 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8629 msgid ""
8630 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8631 "segments."
8632 msgstr ""
8633 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8636 msgid "Cannot find path between nodes."
8637 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8640 msgid "Delete segment"
8641 msgstr "Izbriši odsek"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8644 msgid "Change segment type"
8645 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8648 msgid "Change node type"
8649 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8652 msgid "Delete node"
8653 msgstr "Izbriši vozlišče"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8656 msgid "Retract handle"
8657 msgstr "Opusti ročico"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8660 msgid "Move node handle"
8661 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8667 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8668 "handles"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
8671 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
8672 "premikate tudi nasprotno ročico."
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8675 msgid "Rotate nodes"
8676 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8679 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8680 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8683 msgid "Scale nodes"
8684 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8687 msgid "Flip nodes"
8688 msgstr "Prevrni vozlišča"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8691 msgid ""
8692 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8693 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8694 msgstr ""
8695 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
8696 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8698 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8700 msgid "end node"
8701 msgstr "končno vozlišče"
8703 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8705 msgid "cusp"
8706 msgstr "ostro"
8708 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8710 msgid "smooth"
8711 msgstr "gladka"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8714 msgid "auto"
8715 msgstr "samodejno"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8718 msgid "symmetric"
8719 msgstr "simetrična"
8721 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8723 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8724 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8727 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8728 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8731 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8732 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8735 msgid ""
8736 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8737 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8738 "rotate"
8739 msgstr ""
8740 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
8741 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
8742 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8745 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8746 msgstr ""
8747 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
8748 "tipke</b> premikajo vozlišča"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8751 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8752 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8758 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8759 msgid_plural ""
8760 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8761 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8762 msgstr[0] ""
8763 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8764 "ali s potegom okrog njih."
8765 msgstr[1] ""
8766 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8767 "ali s potegom okrog njih."
8768 msgstr[2] ""
8769 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8770 "ali s potegom okrog njih."
8771 msgstr[3] ""
8772 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
8773 "ali s potegom okrog njih."
8775 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8776 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8777 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8780 #, c-format
8781 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8782 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8783 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8784 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8785 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8786 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8792 msgid_plural ""
8793 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8794 msgstr[0] ""
8795 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8796 msgstr[1] ""
8797 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8798 msgstr[2] ""
8799 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8800 msgstr[3] ""
8801 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8804 #, c-format
8805 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8806 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8807 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8808 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8809 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8810 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8812 #: ../src/object-edit.cpp:439
8813 msgid ""
8814 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8815 "vertical radius the same"
8816 msgstr ""
8817 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8818 "navpični polmer"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:443
8821 msgid ""
8822 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8823 "horizontal radius the same"
8824 msgstr ""
8825 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
8826 "vodoravni polmer"
8828 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8829 msgid ""
8830 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8831 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8832 msgstr ""
8833 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
8834 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8836 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8837 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8838 msgid ""
8839 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8840 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8841 msgstr ""
8842 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
8843 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8845 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8846 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8847 msgid ""
8848 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8849 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8850 msgstr ""
8851 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
8852 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8854 #: ../src/object-edit.cpp:709
8855 msgid "Move the box in perspective"
8856 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8858 #: ../src/object-edit.cpp:927
8859 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8860 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:930
8863 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8864 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:933
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8870 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8871 "segment"
8872 msgstr ""
8873 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8874 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8876 #: ../src/object-edit.cpp:937
8877 msgid ""
8878 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8879 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8880 "segment"
8881 msgstr ""
8882 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
8883 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8885 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8886 msgid ""
8887 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8888 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8889 msgstr ""
8890 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
8891 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8894 msgid ""
8895 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8896 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8897 "randomize"
8898 msgstr ""
8899 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
8900 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
8901 "<b>Alt</b> napravite naključno"
8903 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8904 msgid ""
8905 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8906 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8907 msgstr ""
8908 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8909 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8912 msgid ""
8913 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8914 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8915 msgstr ""
8916 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
8917 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8919 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8920 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8921 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8923 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8924 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8925 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8928 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8929 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8932 msgid "Combining paths..."
8933 msgstr "Združevanje poti ..."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8936 msgid "Combine"
8937 msgstr "Združi"
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8940 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8941 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8944 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8945 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8948 msgid "Breaking apart paths..."
8949 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8952 msgid "Break apart"
8953 msgstr "Razstavi"
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8956 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8957 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8960 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8961 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8964 msgid "Converting objects to paths..."
8965 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8968 msgid "Object to path"
8969 msgstr "Predmet v pot"
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8972 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8973 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8976 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8977 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8980 msgid "Reversing paths..."
8981 msgstr "Preobračanje poti ..."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8984 msgid "Reverse path"
8985 msgstr "Preobrni pot"
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8988 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8989 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8992 msgid "Continuing selected path"
8993 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8996 msgid "Creating new path"
8997 msgstr "Ustari novo pot"
8999 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9000 msgid "Appending to selected path"
9001 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
9003 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9004 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9005 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9008 msgid "Drawing a freehand path"
9009 msgstr "Prostoročno risanje poti"
9011 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9012 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9013 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
9015 #. Write curves to object
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9017 msgid "Finishing freehand"
9018 msgstr "Dokončaj prostoročno"
9020 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9021 msgid "Drawing cancelled"
9022 msgstr "Risanje preklicano"
9024 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9025 msgid ""
9026 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9027 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9028 msgstr ""
9029 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
9030 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
9032 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9033 msgid "Finishing freehand sketch"
9034 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
9036 #: ../src/pen-context.cpp:662
9037 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9038 msgstr ""
9039 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
9040 "pot."
9042 #: ../src/pen-context.cpp:672
9043 msgid ""
9044 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9045 msgstr ""
9046 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
9047 "točke."
9049 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9053 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9054 msgstr ""
9055 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9056 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9058 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9062 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9063 msgstr ""
9064 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
9065 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
9067 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9071 "angle"
9072 msgstr ""
9073 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
9074 "kot"
9076 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9080 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9081 msgstr ""
9082 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
9083 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9085 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9089 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9090 msgstr ""
9091 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
9092 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
9094 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9095 msgid "Drawing finished"
9096 msgstr "Risanje končano"
9098 #: ../src/persp3d.cpp:335
9099 msgid "Toggle vanishing point"
9100 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
9102 #: ../src/persp3d.cpp:346
9103 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9104 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
9106 #: ../src/preferences.cpp:101
9107 msgid ""
9108 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9109 msgstr ""
9110 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
9111 "shranjene. "
9113 #. the creation failed
9114 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9115 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9116 #: ../src/preferences.cpp:116
9117 #, c-format
9118 msgid "Cannot create profile directory %s."
9119 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
9121 #. The profile dir is not actually a directory
9122 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9123 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9124 #: ../src/preferences.cpp:134
9125 #, c-format
9126 msgid "%s is not a valid directory."
9127 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
9129 #. The write failed.
9130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9132 #: ../src/preferences.cpp:145
9133 #, c-format
9134 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9135 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
9137 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9138 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9139 #: ../src/preferences.cpp:163
9140 #, c-format
9141 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9142 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
9144 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9145 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9146 #: ../src/preferences.cpp:175
9147 #, c-format
9148 msgid "The preferences file %s could not be read."
9149 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
9151 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9152 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9153 #: ../src/preferences.cpp:188
9154 #, c-format
9155 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9156 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
9158 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9159 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9160 #: ../src/preferences.cpp:199
9161 #, c-format
9162 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9163 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
9165 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Dip pen"
9168 msgstr "Premočeno"
9170 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Marker"
9173 msgstr "Temneje"
9175 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Brush"
9178 msgstr "Zabrisanost"
9180 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Wiggly"
9183 msgstr "Vijugavost:"
9185 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9186 msgid "Splotchy"
9187 msgstr ""
9189 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Tracing"
9192 msgstr "Risanje"
9194 #: ../src/rdf.cpp:172
9195 msgid "CC Attribution"
9196 msgstr "Licenca CC"
9198 #: ../src/rdf.cpp:177
9199 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9200 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
9202 #: ../src/rdf.cpp:182
9203 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9204 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
9206 #: ../src/rdf.cpp:187
9207 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9208 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
9210 #: ../src/rdf.cpp:192
9211 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9212 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
9214 #: ../src/rdf.cpp:197
9215 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9216 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
9218 #: ../src/rdf.cpp:202
9219 msgid "Public Domain"
9220 msgstr "Javna domena"
9222 #: ../src/rdf.cpp:207
9223 msgid "FreeArt"
9224 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
9226 #: ../src/rdf.cpp:212
9227 msgid "Open Font License"
9228 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
9230 #: ../src/rdf.cpp:229
9231 msgid "Title"
9232 msgstr "Naslov"
9234 #: ../src/rdf.cpp:230
9235 msgid "Name by which this document is formally known."
9236 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
9238 #: ../src/rdf.cpp:232
9239 msgid "Date"
9240 msgstr "Datum"
9242 #: ../src/rdf.cpp:233
9243 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9244 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
9246 #: ../src/rdf.cpp:235
9247 msgid "Format"
9248 msgstr "Oblika"
9250 #: ../src/rdf.cpp:236
9251 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9252 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
9254 #: ../src/rdf.cpp:239
9255 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9256 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
9258 #: ../src/rdf.cpp:242
9259 msgid "Creator"
9260 msgstr "Avtor"
9262 #: ../src/rdf.cpp:243
9263 msgid ""
9264 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9265 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
9267 #: ../src/rdf.cpp:245
9268 msgid "Rights"
9269 msgstr "Pravice"
9271 #: ../src/rdf.cpp:246
9272 msgid ""
9273 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9274 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
9276 #: ../src/rdf.cpp:248
9277 msgid "Publisher"
9278 msgstr "Založnik"
9280 #: ../src/rdf.cpp:249
9281 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9282 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
9284 #: ../src/rdf.cpp:252
9285 msgid "Identifier"
9286 msgstr "Označevalec"
9288 #: ../src/rdf.cpp:253
9289 msgid "Unique URI to reference this document."
9290 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
9292 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9293 msgid "Source"
9294 msgstr "Vir"
9296 #: ../src/rdf.cpp:256
9297 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9298 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
9300 #: ../src/rdf.cpp:258
9301 msgid "Relation"
9302 msgstr "Odnos"
9304 #: ../src/rdf.cpp:259
9305 msgid "Unique URI to a related document."
9306 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
9308 #: ../src/rdf.cpp:261
9309 msgid "Language"
9310 msgstr "Jezik"
9312 #: ../src/rdf.cpp:262
9313 msgid ""
9314 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9315 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9316 msgstr ""
9317 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
9319 #: ../src/rdf.cpp:264
9320 msgid "Keywords"
9321 msgstr "Ključne besede"
9323 #: ../src/rdf.cpp:265
9324 msgid ""
9325 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9326 "classifications."
9327 msgstr ""
9328 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
9330 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9331 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9332 #: ../src/rdf.cpp:269
9333 msgid "Coverage"
9334 msgstr "Pokritje"
9336 #: ../src/rdf.cpp:270
9337 msgid "Extent or scope of this document."
9338 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
9340 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9341 msgid "Description"
9342 msgstr "Opis"
9344 #: ../src/rdf.cpp:274
9345 msgid "A short account of the content of this document."
9346 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
9348 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9349 #: ../src/rdf.cpp:278
9350 msgid "Contributors"
9351 msgstr "Avtorji prispevkov"
9353 #: ../src/rdf.cpp:279
9354 msgid ""
9355 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9356 "this document."
9357 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
9359 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9360 #: ../src/rdf.cpp:283
9361 msgid "URI"
9362 msgstr "URI"
9364 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9365 #: ../src/rdf.cpp:285
9366 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9367 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
9369 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9370 #: ../src/rdf.cpp:289
9371 msgid "Fragment"
9372 msgstr "Delček"
9374 #: ../src/rdf.cpp:290
9375 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9376 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
9378 #: ../src/rect-context.cpp:361
9379 msgid ""
9380 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9381 "circular"
9382 msgstr ""
9383 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
9384 "zaklenite krožen zaobljen kot"
9386 #: ../src/rect-context.cpp:508
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9390 "b> to draw around the starting point"
9391 msgstr ""
9392 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
9393 "rišete okrog začetne točke"
9395 #: ../src/rect-context.cpp:511
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9399 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9400 msgstr ""
9401 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
9402 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9404 #: ../src/rect-context.cpp:513
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9408 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9409 msgstr ""
9410 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
9411 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
9413 #: ../src/rect-context.cpp:517
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9417 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9418 msgstr ""
9419 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
9420 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
9421 "točke"
9423 #: ../src/rect-context.cpp:542
9424 msgid "Create rectangle"
9425 msgstr "Ustvari pravokotnik"
9427 #: ../src/select-context.cpp:233
9428 msgid "Move canceled."
9429 msgstr "Premik preklican."
9431 #: ../src/select-context.cpp:241
9432 msgid "Selection canceled."
9433 msgstr "Izbira preklicana."
9435 #: ../src/select-context.cpp:555
9436 msgid ""
9437 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9438 "rubberband selection"
9439 msgstr ""
9440 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
9441 "preklopite na elastično izbiranje."
9443 #: ../src/select-context.cpp:557
9444 msgid ""
9445 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9446 "touch selection"
9447 msgstr ""
9448 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
9449 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
9451 #: ../src/select-context.cpp:721
9452 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9453 msgstr ""
9454 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
9455 "vodoravno pomikanje"
9457 #: ../src/select-context.cpp:722
9458 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9459 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
9461 #: ../src/select-context.cpp:723
9462 msgid ""
9463 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9464 msgstr ""
9465 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
9466 "izbiranje z dotikom"
9468 #: ../src/select-context.cpp:898
9469 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9470 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9473 msgid "Delete text"
9474 msgstr "Izbriši besedilo"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9477 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9478 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9481 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9483 msgid "Delete"
9484 msgstr "Izbriši"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9487 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9488 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9491 msgid "Delete all"
9492 msgstr "Izbriši vse"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9495 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9496 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9499 msgid "Group"
9500 msgstr "Skupina"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9503 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9504 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9507 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9508 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9511 msgid "Ungroup"
9512 msgstr "Razdruži"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9515 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9516 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9520 msgid ""
9521 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9522 msgstr ""
9523 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
9524 "b>."
9526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9528 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9530 msgid "undo_action|Raise"
9531 msgstr "undo_action|Dvigni"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9535 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9538 msgid "Raise to top"
9539 msgstr "Dvigni na vrh"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9542 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9543 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9546 msgid "Lower"
9547 msgstr "Spusti"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9551 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9554 msgid "Lower to bottom"
9555 msgstr "Spusti na dno"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9558 msgid "Nothing to undo."
9559 msgstr "Nič za popraviti"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9562 msgid "Nothing to redo."
9563 msgstr "Nič za ponoviti"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9566 msgid "Paste"
9567 msgstr "Prilepi"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9570 msgid "Paste style"
9571 msgstr "Slog lepljenja"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9574 msgid "Paste live path effect"
9575 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9579 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9582 msgid "Remove live path effect"
9583 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9587 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9591 msgid "Remove filter"
9592 msgstr "Odstrani filter"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9595 msgid "Paste size"
9596 msgstr "Velikost lepljenja"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9599 msgid "Paste size separately"
9600 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9603 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9604 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9607 msgid "Raise to next layer"
9608 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9611 msgid "No more layers above."
9612 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9616 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9619 msgid "Lower to previous layer"
9620 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9623 msgid "No more layers below."
9624 msgstr "Spodaj ni več plasti."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9627 msgid "Remove transform"
9628 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9631 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9632 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9635 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9636 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9640 msgid "Rotate"
9641 msgstr "Zasukaj"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9644 msgid "Rotate by pixels"
9645 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9648 msgid "Scale by whole factor"
9649 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9652 msgid "Move vertically"
9653 msgstr "Premakni navpično"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9656 msgid "Move horizontally"
9657 msgstr "Premakni vodoravno"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9660 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9661 msgid "Move"
9662 msgstr "Premakni"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9665 msgid "Move vertically by pixels"
9666 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9669 msgid "Move horizontally by pixels"
9670 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9673 msgid "The selection has no applied path effect."
9674 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9677 msgid "The selection has no applied clip path."
9678 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9681 msgid "The selection has no applied mask."
9682 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9685 msgid "action|Clone"
9686 msgstr "action|Kloniraj"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9689 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9690 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9693 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9694 msgstr ""
9695 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9698 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9699 msgstr ""
9700 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9703 msgid "Relink clone"
9704 msgstr "Ponovno poveži klona"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9707 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9708 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9711 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9712 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9715 msgid "Unlink clone"
9716 msgstr "Odveži klona"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9719 msgid ""
9720 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9721 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9722 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9723 msgstr ""
9724 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
9725 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
9726 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
9727 "okviru."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9730 msgid ""
9731 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9732 "flowed text?)"
9733 msgstr ""
9734 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
9735 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9738 msgid ""
9739 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9740 "defs&gt;)"
9741 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9745 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9748 msgid "Objects to marker"
9749 msgstr "Predmeti v oznako"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9752 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9753 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9756 msgid "Objects to guides"
9757 msgstr "Predmeti v vodila"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9760 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9761 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9764 msgid "Objects to pattern"
9765 msgstr "Predmeti v vzorce"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9768 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9769 msgstr ""
9770 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
9771 "predmete."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9774 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9775 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9778 msgid "Pattern to objects"
9779 msgstr "Vzorec v predmete"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9783 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9786 msgid "Rendering bitmap..."
9787 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9790 msgid "Create bitmap"
9791 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9795 msgstr ""
9796 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
9797 "masko."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9800 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9801 msgstr ""
9802 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
9803 "maske."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9806 msgid "Set clipping path"
9807 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9810 msgid "Set mask"
9811 msgstr "Nastavi masko"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9814 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9815 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9818 msgid "Release clipping path"
9819 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9822 msgid "Release mask"
9823 msgstr "Sprosti masko"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9826 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9827 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9829 #. Fit Page
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9831 msgid "Fit Page to Selection"
9832 msgstr "Umeri stran na izbor"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9835 msgid "Fit Page to Drawing"
9836 msgstr "Umeri stran na risbo"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9839 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9840 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9844 #. "Link" means internet link (anchor)
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9846 msgid "web|Link"
9847 msgstr "web|Povezava"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9850 msgid "Circle"
9851 msgstr "Krog"
9853 #. ellipse
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9857 msgid "Ellipse"
9858 msgstr "Elipsa"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9861 msgid "Flowed text"
9862 msgstr "Tekoče besedilo"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9865 msgid "Line"
9866 msgstr "Črta"
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9869 msgid "Path"
9870 msgstr "Pot"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9873 msgid "Polygon"
9874 msgstr "Poligon"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9877 msgid "Polyline"
9878 msgstr "Mnogokotna črta"
9880 #. Rectangle
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9883 msgid "Rectangle"
9884 msgstr "Pravokotnik"
9886 #. 3D box
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9889 msgid "3D Box"
9890 msgstr "3D-okvir"
9892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9894 #. "Clone" is a noun, type of object
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9896 msgid "object|Clone"
9897 msgstr "object|Kloniraj"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9900 msgid "Offset path"
9901 msgstr "Pot zamika"
9903 #. spiral
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9906 msgid "Spiral"
9907 msgstr "Spirala"
9909 #. star
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9913 msgid "Star"
9914 msgstr "Zvezda"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9917 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9918 msgstr ""
9919 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9921 #. no items
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9923 msgid ""
9924 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9925 msgstr ""
9926 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
9927 "njih."
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9930 msgid "root"
9931 msgstr "osnova"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9934 #, c-format
9935 msgid "layer <b>%s</b>"
9936 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9939 #, c-format
9940 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9941 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9944 #, c-format
9945 msgid "<i>%s</i>"
9946 msgstr "<i>%s</i>"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9949 #, c-format
9950 msgid " in %s"
9951 msgstr " in %s"
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9954 #, c-format
9955 msgid " in group %s (%s)"
9956 msgstr "v skupini %s (%s)"
9958 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9959 #, c-format
9960 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9961 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9962 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9963 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9964 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9965 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9968 #, c-format
9969 msgid " in <b>%i</b> layers"
9970 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9971 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9972 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9973 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9974 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9977 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9978 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9981 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9982 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9985 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9986 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9988 #. this is only used with 2 or more objects
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>%i</b> object selected"
9992 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9993 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9994 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9995 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9996 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9998 #. this is only used with 2 or more objects
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10000 #, c-format
10001 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10002 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10003 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
10004 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
10005 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
10006 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
10008 #. this is only used with 2 or more objects
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10012 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10013 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10014 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10015 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10016 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10018 #. this is only used with 2 or more objects
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10022 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10023 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10024 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10025 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10026 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10028 #. this is only used with 2 or more objects
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10032 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10033 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
10034 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
10035 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
10036 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10039 #, c-format
10040 msgid "%s%s. %s."
10041 msgstr "%s%s. %s."
10043 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10044 msgid "Skew"
10045 msgstr "Nagibaj"
10047 #: ../src/seltrans.cpp:548
10048 msgid "Set center"
10049 msgstr "Nastavi središče"
10051 #: ../src/seltrans.cpp:645
10052 msgid ""
10053 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10054 "Shift also uses this center"
10055 msgstr ""
10056 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
10057 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
10059 #: ../src/seltrans.cpp:672
10060 msgid ""
10061 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10062 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10063 msgstr ""
10064 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
10065 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
10067 #: ../src/seltrans.cpp:673
10068 msgid ""
10069 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10070 "b> to scale around rotation center"
10071 msgstr ""
10072 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
10073 "razteguj okrog središča vrtenja"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:677
10076 msgid ""
10077 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10078 "skew around the opposite side"
10079 msgstr ""
10080 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
10081 "nagiba okrog nasprotne strani"
10083 #: ../src/seltrans.cpp:678
10084 msgid ""
10085 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10086 "to rotate around the opposite corner"
10087 msgstr ""
10088 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
10089 "okrog nasprotnega kota"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:812
10092 msgid "Reset center"
10093 msgstr "Ponastavi središče"
10095 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10098 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
10100 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10101 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10102 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10105 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10107 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10108 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10109 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10112 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
10114 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10115 #, c-format
10116 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10117 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
10119 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10123 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
10126 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
10128 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10129 msgid "Drag curve"
10130 msgstr "Povleci krivuljo"
10132 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Link</b> to %s"
10135 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
10137 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10138 msgid "<b>Link</b> without URI"
10139 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
10141 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10142 msgid "<b>Ellipse</b>"
10143 msgstr "<b>Elipsa</b>"
10145 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10146 msgid "<b>Circle</b>"
10147 msgstr "<b>Krog</b>"
10149 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10150 msgid "<b>Segment</b>"
10151 msgstr "<b>Odsek</b>"
10153 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10154 msgid "<b>Arc</b>"
10155 msgstr "<b>Lok</b>"
10157 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10158 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10159 #, c-format
10160 msgid "Flow region"
10161 msgstr "Območje poteka"
10163 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10164 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10165 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10166 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10167 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10168 #, c-format
10169 msgid "Flow excluded region"
10170 msgstr "Potek po izključenem območju"
10172 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10175 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10176 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10177 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10178 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10179 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10181 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10184 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10185 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
10186 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
10187 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
10188 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
10190 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10191 msgid "Guides Around Page"
10192 msgstr "Vodila okrog strani"
10194 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10195 msgid ""
10196 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10197 "delete"
10198 msgstr ""
10199 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
10200 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
10202 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10203 #, c-format
10204 msgid "vertical, at %s"
10205 msgstr "navpično, pri %s"
10207 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10208 #, c-format
10209 msgid "horizontal, at %s"
10210 msgstr "vodoravno, pri %s"
10212 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10213 #, c-format
10214 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10215 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
10217 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10218 msgid "embedded"
10219 msgstr "vdelano"
10221 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10222 #, c-format
10223 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10224 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
10226 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10227 #, c-format
10228 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10229 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
10231 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10232 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10233 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
10235 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10236 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10237 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
10239 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10240 #, c-format
10241 msgid ""
10242 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10243 msgstr ""
10244 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10246 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10247 msgid "Create spiral"
10248 msgstr "Ustvari spiralo"
10250 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10251 msgid "Object"
10252 msgstr "Predmet"
10254 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10255 #, c-format
10256 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10257 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
10259 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10260 #, c-format
10261 msgid "%s; <i>masked</i>"
10262 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
10264 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10265 #, c-format
10266 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10267 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
10269 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10270 #, c-format
10271 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10272 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
10274 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10277 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10278 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10279 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
10280 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10281 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
10283 #: ../src/sp-line.cpp:194
10284 msgid "<b>Line</b>"
10285 msgstr "<b>Črta</b>"
10287 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10288 msgid "Union"
10289 msgstr "Združi"
10291 #: ../src/splivarot.cpp:78
10292 msgid "Intersection"
10293 msgstr "Presek"
10295 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10296 msgid "Difference"
10297 msgstr "Razlika"
10299 #: ../src/splivarot.cpp:96
10300 msgid "Exclusion"
10301 msgstr "Odvzem"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:101
10304 msgid "Division"
10305 msgstr "Deljenje"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:106
10308 msgid "Cut path"
10309 msgstr "Izreži pot"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:121
10312 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10313 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
10315 #: ../src/splivarot.cpp:125
10316 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10317 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
10319 #: ../src/splivarot.cpp:131
10320 msgid ""
10321 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10322 msgstr ""
10323 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
10325 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10326 msgid ""
10327 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10328 "difference, XOR, division, or path cut."
10329 msgstr ""
10330 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
10331 "poti, ni mogoče razbrati."
10333 #: ../src/splivarot.cpp:192
10334 msgid ""
10335 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10336 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:633
10339 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10340 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
10342 #: ../src/splivarot.cpp:954
10343 msgid "Convert stroke to path"
10344 msgstr "Pretvori potezo v pot"
10346 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:957
10348 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10349 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
10351 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10352 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10353 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
10355 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10356 msgid "Create linked offset"
10357 msgstr "Ustvari povezani odmik"
10359 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10360 msgid "Create dynamic offset"
10361 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10364 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10365 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
10367 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10368 msgid "Outset path"
10369 msgstr "Razširi pot"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10372 msgid "Inset path"
10373 msgstr "Zožaj pot"
10375 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10376 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10377 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10380 msgid "Simplifying paths (separately):"
10381 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
10383 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10384 msgid "Simplifying paths:"
10385 msgstr "Poenostavljanje poti:"
10387 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10388 #, c-format
10389 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10390 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10395 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10398 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10399 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10402 msgid "Simplify"
10403 msgstr "Poenostavi"
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10406 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10407 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
10409 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10410 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10411 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
10413 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10414 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10417 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
10419 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10420 msgid "outset"
10421 msgstr "razširi"
10423 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10424 msgid "inset"
10425 msgstr "zožaj"
10427 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10428 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10431 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
10433 #: ../src/sp-path.cpp:156
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10436 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10437 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
10438 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
10439 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
10440 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
10442 #: ../src/sp-path.cpp:159
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10445 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10446 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
10447 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
10448 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
10449 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
10451 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10452 msgid "<b>Polygon</b>"
10453 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
10455 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10456 msgid "<b>Polyline</b>"
10457 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
10459 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10460 msgid "<b>Rectangle</b>"
10461 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
10463 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10464 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10465 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10468 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
10470 #: ../src/sp-star.cpp:309
10471 #, c-format
10472 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10473 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10474 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10475 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
10476 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
10477 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
10479 #: ../src/sp-star.cpp:313
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10482 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10483 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10484 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
10485 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
10486 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
10488 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10491 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10492 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10493 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
10494 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10495 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
10497 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10498 #: ../src/sp-text.cpp:419
10499 msgid "&lt;no name found&gt;"
10500 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
10502 #: ../src/sp-text.cpp:425
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10505 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
10507 #: ../src/sp-text.cpp:426
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10510 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
10512 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10513 #, c-format
10514 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10515 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
10517 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10518 msgid " from "
10519 msgstr " od "
10521 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10522 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10523 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
10525 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10526 msgid "<b>Text span</b>"
10527 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
10529 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10530 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10531 #: ../src/sp-use.cpp:327
10532 msgid "..."
10533 msgstr "..."
10535 #: ../src/sp-use.cpp:335
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10538 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
10540 #: ../src/sp-use.cpp:339
10541 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10542 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
10544 #: ../src/star-context.cpp:333
10545 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10546 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
10548 #: ../src/star-context.cpp:464
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10552 msgstr ""
10553 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
10554 "kotih"
10556 #: ../src/star-context.cpp:465
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10559 msgstr ""
10560 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
10562 #: ../src/star-context.cpp:494
10563 msgid "Create star"
10564 msgstr "Ustvari zvezdo"
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10567 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10568 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10571 msgid ""
10572 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10573 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10574 msgstr ""
10575 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
10576 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
10578 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10580 msgid ""
10581 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10582 "path first."
10583 msgstr ""
10584 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
10585 "pretvorite v pot."
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10588 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10589 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10592 msgid "Put text on path"
10593 msgstr "Pripni besedilo na pot"
10595 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10596 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10597 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
10599 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10600 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10601 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10604 msgid "Remove text from path"
10605 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10608 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10609 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10612 msgid "Remove manual kerns"
10613 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10616 msgid ""
10617 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10618 "into frame."
10619 msgstr ""
10620 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
10621 "ali oblik</b>."
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10624 msgid "Flow text into shape"
10625 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10628 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10629 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10632 msgid "Unflow flowed text"
10633 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10636 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10637 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10640 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10641 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10644 msgid "Convert flowed text to text"
10645 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10648 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10649 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
10651 #: ../src/text-context.cpp:441
10652 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10653 msgstr ""
10654 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
10655 "besedila"
10657 #: ../src/text-context.cpp:443
10658 msgid ""
10659 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10660 msgstr ""
10661 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
10662 "del besedila."
10664 #: ../src/text-context.cpp:498
10665 msgid "Create text"
10666 msgstr "Ustvari besedilo"
10668 #: ../src/text-context.cpp:522
10669 msgid "Non-printable character"
10670 msgstr "Neizpisljiva črka"
10672 #: ../src/text-context.cpp:537
10673 msgid "Insert Unicode character"
10674 msgstr "Vstavi znak Unicode"
10676 #: ../src/text-context.cpp:572
10677 #, c-format
10678 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10679 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
10681 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10682 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10683 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
10685 #: ../src/text-context.cpp:649
10686 #, c-format
10687 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10688 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
10690 #: ../src/text-context.cpp:681
10691 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10692 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10694 #: ../src/text-context.cpp:694
10695 msgid "Flowed text is created."
10696 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
10698 #: ../src/text-context.cpp:696
10699 msgid "Create flowed text"
10700 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
10702 #: ../src/text-context.cpp:698
10703 msgid ""
10704 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10705 "created."
10706 msgstr ""
10707 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
10708 "bilo ustvarjeno."
10710 #: ../src/text-context.cpp:834
10711 msgid "No-break space"
10712 msgstr "Presledek brez preloma"
10714 #: ../src/text-context.cpp:836
10715 msgid "Insert no-break space"
10716 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10718 #: ../src/text-context.cpp:873
10719 msgid "Make bold"
10720 msgstr "Naredi krepko"
10722 #: ../src/text-context.cpp:891
10723 msgid "Make italic"
10724 msgstr "Naredi ležeče"
10726 #: ../src/text-context.cpp:930
10727 msgid "New line"
10728 msgstr "Nova vrstica"
10730 #: ../src/text-context.cpp:964
10731 msgid "Backspace"
10732 msgstr "Vračalka"
10734 #: ../src/text-context.cpp:1012
10735 msgid "Kern to the left"
10736 msgstr "Spodsekaj na levo"
10738 #: ../src/text-context.cpp:1037
10739 msgid "Kern to the right"
10740 msgstr "Spodsekaj na desno"
10742 #: ../src/text-context.cpp:1062
10743 msgid "Kern up"
10744 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10746 #: ../src/text-context.cpp:1088
10747 msgid "Kern down"
10748 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10750 #: ../src/text-context.cpp:1165
10751 msgid "Rotate counterclockwise"
10752 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10754 #: ../src/text-context.cpp:1186
10755 msgid "Rotate clockwise"
10756 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10758 #: ../src/text-context.cpp:1203
10759 msgid "Contract line spacing"
10760 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10762 #: ../src/text-context.cpp:1211
10763 msgid "Contract letter spacing"
10764 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10766 #: ../src/text-context.cpp:1230
10767 msgid "Expand line spacing"
10768 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1238
10771 msgid "Expand letter spacing"
10772 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1368
10775 msgid "Paste text"
10776 msgstr "Prilepi besedilo"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1602
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10782 "paragraph."
10783 msgstr ""
10784 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
10785 "odstavek."
10787 #: ../src/text-context.cpp:1604
10788 #, c-format
10789 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10790 msgstr ""
10791 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10793 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10794 msgid ""
10795 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10796 "then type."
10797 msgstr ""
10798 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
10799 "lahko pišete."
10801 #: ../src/text-context.cpp:1722
10802 msgid "Type text"
10803 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10805 #: ../src/text-editing.cpp:40
10806 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10807 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10809 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10810 msgid ""
10811 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10812 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10813 "object to select."
10814 msgstr ""
10815 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
10816 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
10817 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10820 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10821 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10823 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10824 msgid ""
10825 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10826 "resize. <b>Click</b> to select."
10827 msgstr ""
10828 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
10829 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10832 msgid ""
10833 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10834 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10835 msgstr ""
10836 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
10837 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
10838 "b> za posamične površine)."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10841 msgid ""
10842 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10843 "segment. <b>Click</b> to select."
10844 msgstr ""
10845 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
10846 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10849 msgid ""
10850 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10851 "<b>Click</b> to select."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10854 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10857 msgid ""
10858 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10859 "shape. <b>Click</b> to select."
10860 msgstr ""
10861 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
10862 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10865 msgid ""
10866 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10867 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10868 msgstr ""
10869 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
10870 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10873 msgid ""
10874 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10875 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10876 "line modes only)."
10877 msgstr ""
10878 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
10879 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
10880 "pike (le v načinu ravnih črt)."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10883 msgid ""
10884 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10885 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10886 msgstr ""
10887 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
10888 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
10889 "nagiba (gor/dol)."
10891 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10892 msgid ""
10893 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10894 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
10897 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10900 msgid ""
10901 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10902 "zoom out."
10903 msgstr ""
10904 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
10905 "povlecite okrog območja za povečavo."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10908 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10909 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10912 msgid ""
10913 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10914 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10915 "object's fill and stroke to the current setting."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
10918 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
10919 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10922 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10923 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10926 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10927 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10929 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10930 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10931 #, c-format
10932 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10933 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10935 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10937 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10938 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10940 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10941 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10942 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10944 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10945 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10946 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10948 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10949 msgid "Trace: No active desktop"
10950 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10952 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10953 msgid "Invalid SIOX result"
10954 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10956 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10957 msgid "Trace: No active document"
10958 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10960 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10961 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10962 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10964 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10965 msgid "Trace: Starting trace..."
10966 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10968 #. ## inform the document, so we can undo
10969 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10970 msgid "Trace bitmap"
10971 msgstr "Preriši bitno sliko"
10973 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10974 #, c-format
10975 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10976 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10979 #, c-format
10980 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10981 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10983 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10984 #, c-format
10985 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10986 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10989 #, c-format
10990 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10991 msgstr ""
10992 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
10993 "<b>izstopite</b>."
10995 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10996 #, c-format
10997 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10998 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
11000 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11001 #, c-format
11002 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11003 msgstr ""
11004 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
11005 "<b>povečate</b>."
11007 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11011 "<b>counterclockwise</b>."
11012 msgstr ""
11013 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
11014 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11019 msgstr ""
11020 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
11021 "<b>izbrišete</b>."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11026 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11031 msgstr ""
11032 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
11033 "<b>zožite</b>."
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11036 #, c-format
11037 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11038 msgstr ""
11039 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
11040 "<b>odbijate</b>."
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11043 #, c-format
11044 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11045 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11050 msgstr ""
11051 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11054 #, c-format
11055 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11056 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11059 #, c-format
11060 msgid ""
11061 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11062 msgstr ""
11063 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
11064 "jo <b>pomanjšate</b>."
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11067 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11068 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11071 msgid "Move tweak"
11072 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11075 msgid "Move in/out tweak"
11076 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11079 msgid "Move jitter tweak"
11080 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11083 msgid "Scale tweak"
11084 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11087 msgid "Rotate tweak"
11088 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11091 msgid "Duplicate/delete tweak"
11092 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11095 msgid "Push path tweak"
11096 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11099 msgid "Shrink/grow path tweak"
11100 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11103 msgid "Attract/repel path tweak"
11104 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11107 msgid "Roughen path tweak"
11108 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11111 msgid "Color paint tweak"
11112 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11115 msgid "Color jitter tweak"
11116 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11119 msgid "Blur tweak"
11120 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
11122 #. check whether something is selected
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11124 msgid "Nothing was copied."
11125 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
11127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11128 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11129 msgid "Nothing on the clipboard."
11130 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
11132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11133 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11134 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
11136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11137 msgid "No style on the clipboard."
11138 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
11140 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11141 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11142 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
11144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11145 msgid "No size on the clipboard."
11146 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
11148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11149 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11150 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
11152 #. no_effect:
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11154 msgid "No effect on the clipboard."
11155 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11158 msgid "Clipboard does not contain a path."
11159 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
11161 #. Item dialog
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11163 msgid "Object _Properties"
11164 msgstr "Lastnosti _predmeta"
11166 #. Select item
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11168 msgid "_Select This"
11169 msgstr "_Izberi to"
11171 #. Create link
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11173 msgid "_Create Link"
11174 msgstr "_Ustvari povezavo"
11176 #. Set mask
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11178 msgid "Set Mask"
11179 msgstr "Nastavi masko"
11181 #. Release mask
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11183 msgid "Release Mask"
11184 msgstr "Sprosti masko"
11186 #. Set Clip
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11188 msgid "Set Clip"
11189 msgstr "Določi spojko"
11191 #. Release Clip
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11193 msgid "Release Clip"
11194 msgstr "Sprosti spojko"
11196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11197 msgid "Create link"
11198 msgstr "Ustvari povezavo"
11200 #. "Ungroup"
11201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11202 msgid "_Ungroup"
11203 msgstr "_Razdruži"
11205 #. Link dialog
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11207 msgid "Link _Properties"
11208 msgstr "_Lastnosti povezave"
11210 #. Select item
11211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11212 msgid "_Follow Link"
11213 msgstr "_Sledi povezavi"
11215 #. Reset transformations
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11217 msgid "_Remove Link"
11218 msgstr "_Odstrani povezavo"
11220 #. Link dialog
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11222 msgid "Image _Properties"
11223 msgstr "_Lastnosti slike"
11225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11226 msgid "Edit Externally..."
11227 msgstr "Uredi zunaj ..."
11229 #. Item dialog
11230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11231 msgid "_Fill and Stroke"
11232 msgstr "_Polnilo in poteza"
11234 #. *
11235 #. * Constructor
11237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11238 msgid "About Inkscape"
11239 msgstr "O programu Inkscape"
11241 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11242 msgid "_Splash"
11243 msgstr "_Pojavna slika"
11245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11246 msgid "_Authors"
11247 msgstr "_Avtorji"
11249 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11250 msgid "_Translators"
11251 msgstr "_Prevajalci"
11253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11254 msgid "_License"
11255 msgstr "_Licenca"
11257 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11258 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11259 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11261 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11262 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11263 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11264 #. string here should be changed.)
11265 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11266 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11267 #. should be in UTF-*8..
11268 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11269 msgid "about.svg"
11270 msgstr "about.svg"
11272 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11273 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11275 msgid "translator-credits"
11276 msgstr "Martin Srebotnjak"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11280 msgid "Align"
11281 msgstr "Poravnava"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11285 msgid "Distribute"
11286 msgstr "Porazdeli"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11289 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11290 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11292 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11293 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11294 #. "H:" stands for horizontal gap
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11296 msgid "gap|H:"
11297 msgstr "gap|V:"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11300 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11301 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
11303 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11305 msgid "V:"
11306 msgstr "Š:"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11311 msgid "Remove overlaps"
11312 msgstr "Odstrani prekrivanja"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11316 msgid "Arrange connector network"
11317 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11320 msgid "Unclump"
11321 msgstr "Razkosaj"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11324 msgid "Randomize positions"
11325 msgstr "Naključno razpostavi"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11328 msgid "Distribute text baselines"
11329 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11332 msgid "Align text baselines"
11333 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11336 msgid "Connector network layout"
11337 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11341 msgid "Nodes"
11342 msgstr "Vozlišča"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11345 msgid "Relative to: "
11346 msgstr "Relativno na: "
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11349 msgid "Treat selection as group: "
11350 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11353 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11354 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11357 msgid "Align left edges"
11358 msgstr "Poravnaj leve robove"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11361 msgid "Center objects horizontally"
11362 msgstr "Vodoravno središči predmete"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11365 msgid "Align right sides"
11366 msgstr "Poravnaj desne strani"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11369 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11370 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11373 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11374 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11377 msgid "Align top edges"
11378 msgstr "Poravnaj vrhove"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11381 msgid "Center on horizontal axis"
11382 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11385 msgid "Align bottom edges"
11386 msgstr "Poravnaj dno"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11389 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11390 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11393 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11394 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11397 msgid "Align baselines of texts"
11398 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11401 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11402 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11405 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11406 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11409 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11410 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11413 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11414 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11417 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11418 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11421 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11422 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11425 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11426 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11429 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11430 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11433 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11434 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11437 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11438 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11441 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11442 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11445 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11446 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11449 msgid ""
11450 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11451 "overlap"
11452 msgstr ""
11453 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
11454 "prekrivajo"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11458 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11459 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11462 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11463 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11466 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11467 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11470 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11471 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11474 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11475 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
11477 #. Rest of the widgetry
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11479 msgid "Last selected"
11480 msgstr "Zadnja izbira"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11483 msgid "First selected"
11484 msgstr "Prva izbira"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11487 msgid "Biggest object"
11488 msgstr "Največji predmet"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11491 msgid "Smallest object"
11492 msgstr "Najmanjši predmet"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11496 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11498 msgid "Selection"
11499 msgstr "Izbor"
11501 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11502 msgid "Profile name:"
11503 msgstr "Ime profila:"
11505 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11506 msgid "Save"
11507 msgstr "Shrani"
11509 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11510 msgid "Messages"
11511 msgstr "Sporočila"
11513 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11514 msgid "Capture log messages"
11515 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
11517 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11518 msgid "Release log messages"
11519 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11522 msgid "Metadata"
11523 msgstr "Metapodatki"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11526 msgid "License"
11527 msgstr "Licenca"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11530 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11531 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11534 msgid "<b>License</b>"
11535 msgstr "<b>Licenca</b>"
11537 #. ---------------------------------------------------------------
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11539 msgid "Show page _border"
11540 msgstr "Pokaži _rob strani"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11543 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11544 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11547 msgid "Border on _top of drawing"
11548 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11551 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11552 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11555 msgid "_Show border shadow"
11556 msgstr "_Pokaži senco strani"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11559 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11560 msgstr ""
11561 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11564 msgid "Back_ground:"
11565 msgstr "Oza_dje:"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11568 msgid "Background color"
11569 msgstr "Barva ozadja"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11572 msgid ""
11573 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11574 msgstr ""
11575 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11578 msgid "Border _color:"
11579 msgstr "Barva _robu:"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11582 msgid "Page border color"
11583 msgstr "Barva roba strani"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11586 msgid "Color of the page border"
11587 msgstr "Barva roba strani"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11590 msgid "Default _units:"
11591 msgstr "Privzete _enote:"
11593 #. ---------------------------------------------------------------
11594 #. General snap options
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11596 msgid "Show _guides"
11597 msgstr "Pokaži _vodila"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11600 msgid "Show or hide guides"
11601 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11604 msgid "_Snap guides while dragging"
11605 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11608 msgid ""
11609 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11610 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11611 "part of the guide near the cursor will snap)"
11612 msgstr ""
11613 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
11614 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
11615 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11618 msgid "Guide co_lor:"
11619 msgstr "_Barva vodil:"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11622 msgid "Guideline color"
11623 msgstr "Barva vodniških črt"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11626 msgid "Color of guidelines"
11627 msgstr "Barva vodil"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11630 msgid "_Highlight color:"
11631 msgstr "Barva _osvetlitve:"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11634 msgid "Highlighted guideline color"
11635 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11638 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11639 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
11641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11643 #. "New" refers to grid
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11645 msgid "Grid|_New"
11646 msgstr "Grid|_Nova"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11649 msgid "Create new grid."
11650 msgstr "Ustvari novo mrežo."
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11653 msgid "_Remove"
11654 msgstr "_Odstrani "
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11657 msgid "Remove selected grid."
11658 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11662 msgid "Guides"
11663 msgstr "Vodila"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11668 msgid "Grids"
11669 msgstr "Mreže"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11673 msgid "Snap"
11674 msgstr "Pripni"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11677 msgid "Color Management"
11678 msgstr "Upravljanje barv"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11681 msgid "Scripting"
11682 msgstr "Skriptanje"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11685 msgid "<b>General</b>"
11686 msgstr "<b>Splošno</b>"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11689 msgid "<b>Border</b>"
11690 msgstr "<b>Rob</b>"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11693 msgid "<b>Format</b>"
11694 msgstr "<b>Oblika</b>"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11697 msgid "<b>Guides</b>"
11698 msgstr "<b>Vodila</b>"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11701 msgid "Snap _distance"
11702 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11705 msgid "Snap only when _closer than:"
11706 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11711 msgid "Always snap"
11712 msgstr "Vedno pripni"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11715 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11716 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11719 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11720 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11723 msgid ""
11724 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11725 "specified below"
11726 msgstr ""
11727 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
11728 "v okviru navedenega območja"
11730 #. Options for snapping to grids
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11732 msgid "Snap d_istance"
11733 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11736 msgid "Snap only when c_loser than:"
11737 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11740 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11741 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11744 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11745 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11748 msgid ""
11749 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11750 "specified below"
11751 msgstr ""
11752 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
11753 "navedenega območja"
11755 #. Options for snapping to guides
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11757 msgid "Snap dist_ance"
11758 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11761 msgid "Snap only when close_r than:"
11762 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11765 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11766 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11769 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11770 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11773 msgid ""
11774 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11775 "below"
11776 msgstr ""
11777 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
11778 "navedenega območja"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11781 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11782 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11785 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11786 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11789 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11790 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11793 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11794 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11797 #, c-format
11798 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11799 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
11801 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11802 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11803 #. inform the document, so we can undo
11804 #. Color Management
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11806 msgid "Link Color Profile"
11807 msgstr "Poveži barvni profil"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11810 msgid "Remove linked color profile"
11811 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11814 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11815 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11818 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11819 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11822 msgid "Link Profile"
11823 msgstr "Poveži profil"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11826 msgid "Profile Name"
11827 msgstr "Ime profila"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11830 msgid "<b>External script files:</b>"
11831 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11834 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11835 msgid "Add"
11836 msgstr "Dodaj"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11839 msgid "Filename"
11840 msgstr "Ime datoteke"
11842 #. inform the document, so we can undo
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11844 msgid "Add external script..."
11845 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11848 msgid "Remove external script"
11849 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11852 msgid "<b>Creation</b>"
11853 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11856 msgid "<b>Defined grids</b>"
11857 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11860 msgid "Remove grid"
11861 msgstr "Odstrani mrežo"
11863 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11864 msgid "Information"
11865 msgstr "Podatki"
11867 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11869 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11870 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11871 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11872 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11873 msgid "Help"
11874 msgstr "Pomoč"
11876 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11877 msgid "Parameters"
11878 msgstr "Parametri"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11881 msgid "No preview"
11882 msgstr "Brez predogleda"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11885 msgid "too large for preview"
11886 msgstr "preveliko za predogled"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11889 msgid "Enable preview"
11890 msgstr "Omogoči predogled"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11895 msgid "All Inkscape Files"
11896 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11901 msgid "All Files"
11902 msgstr "Vse datoteke"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11907 msgid "All Images"
11908 msgstr "Vse slike"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11913 msgid "All Vectors"
11914 msgstr "Vsi vektorji"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11919 msgid "All Bitmaps"
11920 msgstr "Vse bitne slike"
11922 #. ###### File options
11923 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11926 msgid "Append filename extension automatically"
11927 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11931 msgid "Guess from extension"
11932 msgstr "Ugani iz končnice"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11935 msgid "Left edge of source"
11936 msgstr "Levi rob vira"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11939 msgid "Top edge of source"
11940 msgstr "Vrhnji rob vira"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11943 msgid "Right edge of source"
11944 msgstr "Desni rob vira"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11947 msgid "Bottom edge of source"
11948 msgstr "Spodnji rob vira"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11951 msgid "Source width"
11952 msgstr "Širina vira"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11955 msgid "Source height"
11956 msgstr "Višina vira"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11959 msgid "Destination width"
11960 msgstr "Širina cilja"
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11963 msgid "Destination height"
11964 msgstr "Višina cilja"
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11967 msgid "Resolution (dots per inch)"
11968 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11970 #. #########################################
11971 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11972 #. #########################################
11973 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11975 msgid "Document"
11976 msgstr "Dokument"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11979 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11980 msgid "Custom"
11981 msgstr "Po meri"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11984 msgid "Cairo"
11985 msgstr "Cairo"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11988 msgid "Antialias"
11989 msgstr "Zgladi robove"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11992 msgid "Background"
11993 msgstr "Ozadje"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11996 msgid "Destination"
11997 msgstr "Cilj"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12000 msgid "Show Preview"
12001 msgstr "Pokaži predogled"
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12004 msgid "No file selected"
12005 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
12007 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12009 msgid "Fill"
12010 msgstr "Zapolni"
12012 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12013 msgid "Stroke _paint"
12014 msgstr "_Barva poteze"
12016 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12017 msgid "Stroke st_yle"
12018 msgstr "_Slog poteze"
12020 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12022 #, fuzzy
12023 msgid ""
12024 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12025 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12026 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12027 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12028 msgstr ""
12029 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
12030 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
12031 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
12032 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
12033 "konstantne komponentne vrednosti."
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12036 msgid "Image File"
12037 msgstr "Datoteka slike"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12040 msgid "Selected SVG Element"
12041 msgstr "Izbrani element SVG"
12043 #. TODO: any image, not just svg
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12045 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12046 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12049 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12050 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12053 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12054 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12057 msgid "Light Source:"
12058 msgstr "Vir svetlobe:"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12061 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12062 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12065 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12066 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
12068 #. default x:
12069 #. default y:
12070 #. default z:
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12073 msgid "Location"
12074 msgstr "Mesto"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12079 msgid "X coordinate"
12080 msgstr "Koordinata X"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12085 msgid "Y coordinate"
12086 msgstr "Koordinata Y"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12091 msgid "Z coordinate"
12092 msgstr "Koordinata Z"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12095 msgid "Points At"
12096 msgstr "Usmerjen na"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12099 msgid "Specular Exponent"
12100 msgstr "Eksponent odsevnosti"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12103 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12104 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
12106 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12108 msgid "Cone Angle"
12109 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12112 msgid ""
12113 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12114 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12115 "cone. No light is projected outside this cone."
12116 msgstr ""
12117 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
12118 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
12119 "projicirana."
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12122 msgid "New light source"
12123 msgstr "Nov svetlobni vir"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12126 msgid "_Duplicate"
12127 msgstr "_Podvoji"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12130 msgid "_Filter"
12131 msgstr "_Filtriraj"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12134 msgid "R_ename"
12135 msgstr "P_reimenuj"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12138 msgid "Rename filter"
12139 msgstr "Preimenuj filter"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12142 msgid "Apply filter"
12143 msgstr "Uporabi filter"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12146 msgid "Add filter"
12147 msgstr "Dodaj filter"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12150 msgid "Duplicate filter"
12151 msgstr "Podvoji filter"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12154 msgid "_Effect"
12155 msgstr "_Učinek"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12158 msgid "Connections"
12159 msgstr "Povezave"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12162 msgid "Remove filter primitive"
12163 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12166 msgid "Remove merge node"
12167 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12170 msgid "Reorder filter primitive"
12171 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12174 msgid "Add Effect:"
12175 msgstr "Dodaj učinek:"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12178 msgid "No effect selected"
12179 msgstr "Izbran ni noben učinek"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12182 msgid "No filter selected"
12183 msgstr "Izbran ni noben filter"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12186 msgid "Effect parameters"
12187 msgstr "Parametri učinka"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12190 msgid "Filter General Settings"
12191 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
12193 #. default x:
12194 #. default y:
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12196 msgid "Coordinates:"
12197 msgstr "Koordinate:"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12200 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12201 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12204 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12205 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
12207 #. default width:
12208 #. default height:
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12210 msgid "Dimensions:"
12211 msgstr "Mere:"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12214 msgid "Width of filter effects region"
12215 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12218 msgid "Height of filter effects region"
12219 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12223 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12224 msgid "Mode:"
12225 msgstr "Način:"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12228 msgid ""
12229 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12230 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12231 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12232 "performed without specifying a complete matrix."
12233 msgstr ""
12234 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
12235 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
12236 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
12237 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12240 msgid "Value(s):"
12241 msgstr "Vrednost(i):"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12245 msgid "Operator:"
12246 msgstr "Operator:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12249 msgid "K1:"
12250 msgstr "K1:"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12256 msgid ""
12257 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12258 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12259 "values of the first and second inputs respectively."
12260 msgstr ""
12261 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
12262 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
12263 "prvega in drugega vhoda."
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12266 msgid "K2:"
12267 msgstr "K2:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12270 msgid "K3:"
12271 msgstr "K3:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12274 msgid "K4:"
12275 msgstr "K4:"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12279 msgid "Size:"
12280 msgstr "Velikost:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12283 msgid "width of the convolve matrix"
12284 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12287 msgid "height of the convolve matrix"
12288 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12291 msgid ""
12292 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12293 "applied to pixels around this point."
12294 msgstr ""
12295 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12296 "slikovnih točkah okoli te točke."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12299 msgid ""
12300 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12301 "applied to pixels around this point."
12302 msgstr ""
12303 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
12304 "slikovnih točkah okoli te točke."
12306 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12308 msgid "Kernel:"
12309 msgstr "Jedro:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12312 msgid ""
12313 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12314 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12315 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12316 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12317 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12318 "would lead to a common blur effect."
12319 msgstr ""
12320 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
12321 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
12322 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
12323 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
12324 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
12325 "navadnega učinka zabrisanja."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12328 msgid "Divisor:"
12329 msgstr "Delitelj:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12332 msgid ""
12333 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12334 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12335 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12336 "effect on the overall color intensity of the result."
12337 msgstr ""
12338 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
12339 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
12340 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
12341 "intenzivnost rezultata."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12344 msgid "Bias:"
12345 msgstr "Poševnost:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12348 msgid ""
12349 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12350 "value as the zero response of the filter."
12351 msgstr ""
12352 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
12353 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12356 msgid "Edge Mode:"
12357 msgstr "Robni način:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12360 msgid ""
12361 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12362 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12363 "or near the edge of the input image."
12364 msgstr ""
12365 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
12366 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
12367 "vhodne slike."
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12370 msgid "Preserve Alpha"
12371 msgstr "Ohrani alfo"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12374 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12375 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
12377 #. default: white
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12379 msgid "Diffuse Color:"
12380 msgstr "Razpršena barva:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12384 msgid "Defines the color of the light source"
12385 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12389 msgid "Surface Scale:"
12390 msgstr "Površinsko merilo;"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12394 msgid ""
12395 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12396 "channel"
12397 msgstr ""
12398 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12402 msgid "Constant:"
12403 msgstr "Konstanta:"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12407 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12408 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12412 msgid "Kernel Unit Length:"
12413 msgstr "Dolžina enote jedra:"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12416 msgid "Scale:"
12417 msgstr "Merilo:"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12420 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12421 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12424 msgid "X displacement:"
12425 msgstr "Razmestitev X:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12428 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12429 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12432 msgid "Y displacement:"
12433 msgstr "Razmestitev Y:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12436 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12437 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
12439 #. default: black
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12441 msgid "Flood Color:"
12442 msgstr "Razlita barva:"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12445 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12446 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12450 msgid "Opacity:"
12451 msgstr "Prekrivnost:"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12454 msgid "Standard Deviation:"
12455 msgstr "Standardna deviacija:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12458 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12459 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12462 msgid ""
12463 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12464 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12465 msgstr ""
12466 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
12467 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12470 msgid "Radius:"
12471 msgstr "Radij:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12474 msgid "Source of Image:"
12475 msgstr "Vir slike:"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12478 msgid "Delta X:"
12479 msgstr "Sprememba X (delta):"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12482 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12483 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12486 msgid "Delta Y:"
12487 msgstr "Sprememba Y (delta):"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12490 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12491 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
12493 #. default: white
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12495 msgid "Specular Color:"
12496 msgstr "Odbojna barva:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12499 msgid "Exponent:"
12500 msgstr "Eksponent:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12503 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12504 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12507 msgid ""
12508 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12509 "function."
12510 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12513 msgid "Base Frequency:"
12514 msgstr "Osnovna frekvenca:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12517 msgid "Octaves:"
12518 msgstr "Oktave:"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12521 msgid "Seed:"
12522 msgstr "Seme:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12525 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12526 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12529 msgid "Add filter primitive"
12530 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12533 msgid ""
12534 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12535 "multiply, darken and lighten."
12536 msgstr ""
12537 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
12538 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12541 #, fuzzy
12542 msgid ""
12543 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12544 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12545 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12546 msgstr ""
12547 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
12548 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
12549 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
12550 "spreminjanje obarvanosti."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12553 msgid ""
12554 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12555 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12556 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12557 "adjustment, color balance, and thresholding."
12558 msgstr ""
12559 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
12560 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
12561 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
12562 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12565 msgid ""
12566 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12567 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12568 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12569 "between the corresponding pixel values of the images."
12570 msgstr ""
12571 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
12572 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
12573 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
12574 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12577 msgid ""
12578 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12579 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12580 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12581 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12582 "is faster and resolution-independent."
12583 msgstr ""
12584 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
12585 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
12586 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
12587 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
12588 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
12589 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12592 msgid ""
12593 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12594 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12595 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12596 "opacity areas recede away from the viewer."
12597 msgstr ""
12598 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
12599 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
12600 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
12601 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
12602 "se umikajo stran od gledalca."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12605 msgid ""
12606 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12607 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12608 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12609 "effects."
12610 msgstr ""
12611 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
12612 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
12613 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
12614 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12617 msgid ""
12618 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12619 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12620 "a graphic."
12621 msgstr ""
12622 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
12623 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
12624 "slikam dodajajo barve."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12627 msgid ""
12628 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12629 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12630 msgstr ""
12631 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
12632 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
12633 "učinka padlih senc."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12636 msgid ""
12637 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12638 "or another part of the document."
12639 msgstr ""
12640 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
12641 "drugim delom dokumenta."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12644 msgid ""
12645 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12646 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12647 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12648 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12649 msgstr ""
12650 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
12651 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
12652 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
12653 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
12654 "'over' (preko)."
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12657 #, fuzzy
12658 msgid ""
12659 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12660 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12661 "thicker."
12662 msgstr ""
12663 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
12664 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
12665 "pa debelejše."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12668 msgid ""
12669 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12670 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12671 "a slightly different position than the actual object."
12672 msgstr ""
12673 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
12674 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
12675 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12678 msgid ""
12679 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12680 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12681 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12682 "opacity areas recede away from the viewer."
12683 msgstr ""
12684 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
12685 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
12686 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
12687 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
12688 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12691 msgid ""
12692 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12693 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12696 msgid ""
12697 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12698 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12699 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12700 msgstr ""
12701 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
12702 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
12703 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
12704 "kakršni sta marmor in granit."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12707 msgid "Duplicate filter primitive"
12708 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12711 msgid "Set filter primitive attribute"
12712 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
12714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12715 msgid "Unit:"
12716 msgstr "Enota:"
12718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12719 msgid "Angle (degrees):"
12720 msgstr "Kot (stopinj):"
12722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12723 msgid "Rela_tive change"
12724 msgstr "Rela_tivna sprememba"
12726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12727 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12728 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
12730 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12731 msgid "Set guide properties"
12732 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
12734 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12735 msgid "Guideline"
12736 msgstr "Vodilo"
12738 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12739 #, c-format
12740 msgid "Guideline ID: %s"
12741 msgstr "ID vodila: %s"
12743 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12744 #, c-format
12745 msgid "Current: %s"
12746 msgstr "Trenutno: %s"
12748 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12749 #, c-format
12750 msgid "%d x %d"
12751 msgstr "%d x %d"
12753 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12754 msgid "Selection only or whole document"
12755 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
12757 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12758 msgid "Refresh the icons"
12759 msgstr "Osveži ikone"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12762 msgid "Mouse"
12763 msgstr "Miška"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12766 msgid "Grab sensitivity:"
12767 msgstr "Občutljivost oprijema:"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12774 msgid "pixels"
12775 msgstr "slik. točk"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12778 msgid ""
12779 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12780 "with mouse (in screen pixels)"
12781 msgstr ""
12782 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
12783 "pikah). "
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12786 msgid "Click/drag threshold:"
12787 msgstr "Natančnost miške:"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12790 msgid ""
12791 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12792 msgstr ""
12793 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
12794 "poteg. "
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12797 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12798 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12801 msgid ""
12802 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12803 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12804 "mouse)"
12805 msgstr ""
12806 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
12807 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
12808 "uporabljate kot miško)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12811 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12812 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12815 msgid ""
12816 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12817 msgstr ""
12818 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
12819 "(pisalo, radirka, miška)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12822 msgid "Scrolling"
12823 msgstr "Kolešček"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12826 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12827 msgstr "Kolešček premika po:"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12830 msgid ""
12831 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12832 "(horizontally with Shift)"
12833 msgstr ""
12834 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
12835 "vodoravno)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12838 msgid "Ctrl+arrows"
12839 msgstr "Ctrl+smerniki"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12842 msgid "Scroll by:"
12843 msgstr "Preskakuj po:"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12846 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12847 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12850 msgid "Acceleration:"
12851 msgstr "Pospeševanje:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12854 msgid ""
12855 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12856 "acceleration)"
12857 msgstr ""
12858 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
12859 "tega)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12862 msgid "Autoscrolling"
12863 msgstr "Samosledenje"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12866 msgid "Speed:"
12867 msgstr "Hitrost:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12870 msgid ""
12871 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12872 "autoscroll off)"
12873 msgstr ""
12874 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
12875 "možnost)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12880 msgid "Threshold:"
12881 msgstr "Doseg:"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12884 msgid ""
12885 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12886 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12887 msgstr ""
12888 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
12889 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12892 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12893 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12896 msgid ""
12897 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12898 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12899 "Selector tool (default)."
12900 msgstr ""
12901 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
12902 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
12903 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12906 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12907 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12910 msgid ""
12911 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12912 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12913 msgstr ""
12914 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
12915 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
12916 "brez nje premakne pogled po platnu."
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12919 msgid "Enable snap indicator"
12920 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12923 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12924 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12927 msgid "Delay (in ms):"
12928 msgstr "Zamuda (v ms):"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12931 #, fuzzy
12932 msgid ""
12933 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12934 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12935 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12936 msgstr ""
12937 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
12938 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
12939 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12942 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12943 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12949 msgstr ""
12950 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12953 msgid "Weight factor:"
12954 msgstr "Faktor teže:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12957 msgid ""
12958 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12959 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12960 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12961 msgstr ""
12962 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
12963 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
12964 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12967 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12968 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12971 msgid ""
12972 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12973 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12974 "constraint line"
12975 msgstr ""
12976 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
12977 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12980 msgid "Snapping"
12981 msgstr "Pripenjanje"
12983 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12985 msgid "Arrow keys move by:"
12986 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12989 msgid ""
12990 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12991 "(in px units)"
12992 msgstr ""
12993 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
12994 "točk (SVG točk)"
12996 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12998 msgid "> and < scale by:"
12999 msgstr "> in < raztegujeta po:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13002 msgid ""
13003 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13004 msgstr ""
13005 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13008 msgid "Inset/Outset by:"
13009 msgstr "Razširi/zoži za:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13012 msgid ""
13013 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13014 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13017 msgid "Compass-like display of angles"
13018 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13021 msgid ""
13022 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13023 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13024 "counterclockwise"
13025 msgstr ""
13026 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
13027 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
13028 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13031 msgid "Rotation snaps every:"
13032 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13035 msgid "degrees"
13036 msgstr "stopinj"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13039 msgid ""
13040 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13041 "[ or ] rotates by this amount"
13042 msgstr ""
13043 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
13044 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13047 msgid "Zoom in/out by:"
13048 msgstr "Povečava:"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13051 msgid ""
13052 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13053 "multiplier"
13054 msgstr ""
13055 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
13056 "bodo delovali s tem faktorjem"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13059 msgid "Show selection cue"
13060 msgstr "Kaži točko izbire"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13063 msgid ""
13064 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13065 msgstr ""
13066 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13069 msgid "Enable gradient editing"
13070 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13073 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13074 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13077 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13078 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13081 msgid ""
13082 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13083 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13084 msgstr ""
13085 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
13086 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13089 msgid "Ctrl+click dot size:"
13090 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13093 msgid "times current stroke width"
13094 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13097 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13098 msgstr ""
13099 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
13100 "poteze)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13103 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13104 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13107 msgid ""
13108 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13109 "objects."
13110 msgstr ""
13111 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13114 msgid "Create new objects with:"
13115 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13118 msgid "Last used style"
13119 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13122 msgid "Apply the style you last set on an object"
13123 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13126 msgid "This tool's own style:"
13127 msgstr "Lasten slog orodja:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13130 msgid ""
13131 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13132 "the button below to set it."
13133 msgstr ""
13134 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
13135 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
13137 #. style swatch
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13139 msgid "Take from selection"
13140 msgstr "Iz izbire"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13143 msgid "This tool's style of new objects"
13144 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13147 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13148 msgstr ""
13149 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13152 msgid "Tools"
13153 msgstr "Orodja"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13156 msgid "Bounding box to use:"
13157 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13160 msgid "Visual bounding box"
13161 msgstr "Vidni okvir"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13164 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13165 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13168 msgid "Geometric bounding box"
13169 msgstr "Geometrični okvir"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13172 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13173 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13176 msgid "Conversion to guides:"
13177 msgstr "Pretvorba v vodila:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13180 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13181 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13184 msgid ""
13185 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13186 "conversion."
13187 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13190 msgid "Treat groups as a single object"
13191 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13194 msgid ""
13195 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13196 "converting each child separately."
13197 msgstr ""
13198 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
13199 "vsakega otroka posebej."
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13202 msgid "Average all sketches"
13203 msgstr "Povpreči vse skice"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13206 msgid "Width is in absolute units"
13207 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13210 msgid "Select new path"
13211 msgstr "Izberi novo pot"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13214 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13215 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
13217 #. Selector
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13219 msgid "Selector"
13220 msgstr "Izbirnik"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13223 msgid "When transforming, show:"
13224 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13227 msgid "Objects"
13228 msgstr "Predmete"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13231 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13232 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13235 msgid "Box outline"
13236 msgstr "Zgolj obroba"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13239 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13240 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13243 msgid "Per-object selection cue:"
13244 msgstr "Točka izbire na predmet:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13247 msgid "No per-object selection indication"
13248 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13251 msgid "Mark"
13252 msgstr "Oznaka"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13255 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13256 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13259 msgid "Box"
13260 msgstr "Okvir"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13263 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13264 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
13266 #. Node
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13268 msgid "Node"
13269 msgstr "Vozlišče"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13272 msgid "Path outline:"
13273 msgstr "Oris poti:"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13277 msgid "Path outline color"
13278 msgstr "Barva orisa poti"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13281 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13282 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13285 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13286 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13289 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13290 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13293 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13294 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13297 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13298 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13301 msgid "Flash time"
13302 msgstr "Čas utripanja"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13305 msgid ""
13306 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13307 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13308 "path."
13309 msgstr ""
13310 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
13311 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
13313 #. Tweak
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13315 msgid "Tweak"
13316 msgstr "Prilagodi"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13319 msgid "Paint objects with:"
13320 msgstr "Naslikaj predmete z:"
13322 #. Zoom
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13326 msgid "Zoom"
13327 msgstr "Povečava"
13329 #. Shapes
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13331 msgid "Shapes"
13332 msgstr "Liki"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13335 msgid "Sketch mode"
13336 msgstr "Skicirni način"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13339 msgid ""
13340 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13341 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13342 msgstr ""
13343 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
13344 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
13346 #. Pen
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13348 msgid "Pen"
13349 msgstr "Pero"
13351 #. Calligraphy
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13353 msgid "Calligraphy"
13354 msgstr "Kaligrafija"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13357 msgid ""
13358 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13359 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13360 msgstr ""
13361 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
13362 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
13363 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13366 msgid ""
13367 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13368 "selection)"
13369 msgstr ""
13370 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
13371 "prejšnje izbire)"
13373 #. Paint Bucket
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13375 msgid "Paint Bucket"
13376 msgstr "Kanglica za barvanje"
13378 #. Eraser
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13380 msgid "Eraser"
13381 msgstr "Radirka"
13383 #. LPETool
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13385 msgid "LPE Tool"
13386 msgstr "Orodje LPE"
13388 #. Gradient
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13390 msgid "Gradient"
13391 msgstr "Preliv"
13393 #. Connector
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13395 msgid "Connector"
13396 msgstr "Konektor"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13399 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13400 msgstr ""
13401 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
13402 "bodo prikazane"
13404 #. Dropper
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13406 msgid "Dropper"
13407 msgstr "Pipeta"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13410 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13411 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13414 msgid "Remember and use last window's geometry"
13415 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13418 msgid "Don't save window geometry"
13419 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13423 msgid "Dockable"
13424 msgstr "Sidrno"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13427 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13428 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13431 msgid "Zoom when window is resized"
13432 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13435 msgid "Show close button on dialogs"
13436 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13439 msgid "Normal"
13440 msgstr "Običajno"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13443 msgid "Aggressive"
13444 msgstr "Agresivno"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13447 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13448 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13451 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13452 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13455 msgid ""
13456 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13457 "preferences)"
13458 msgstr ""
13459 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
13460 "med uporabniške nastavitve)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13463 msgid ""
13464 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13465 "document)"
13466 msgstr ""
13467 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
13468 "v dokument)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13471 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13472 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13475 msgid "Dialogs on top:"
13476 msgstr "Pogovorna okna:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13479 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13480 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13483 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13484 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13487 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13488 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13491 msgid "Dialog Transparency:"
13492 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13495 msgid "Opacity when focused:"
13496 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13499 msgid "Opacity when unfocused:"
13500 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13503 msgid "Time of opacity change animation:"
13504 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13507 msgid "Miscellaneous:"
13508 msgstr "Razno:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13511 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13512 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13515 msgid ""
13516 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13517 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13518 "above the right scrollbar)"
13519 msgstr ""
13520 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
13521 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
13522 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13525 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13526 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13529 msgid "Windows"
13530 msgstr "Okna"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13533 msgid "Move in parallel"
13534 msgstr "premaknejo vzporedno"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13537 msgid "Stay unmoved"
13538 msgstr "ostanejo pri miru"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13541 msgid "Move according to transform"
13542 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13545 msgid "Are unlinked"
13546 msgstr "odvežejo"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13549 msgid "Are deleted"
13550 msgstr "izbrišejo"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13553 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13554 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13557 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13558 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13561 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13562 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13565 msgid ""
13566 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13567 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13568 "original."
13569 msgstr ""
13570 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
13571 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13574 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13575 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13578 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13579 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13582 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13583 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13586 msgid "When duplicating original+clones:"
13587 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13590 msgid "Relink duplicated clones"
13591 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13594 msgid ""
13595 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13596 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13597 "instead of the old original"
13598 msgstr ""
13599 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
13600 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
13601 "namesto s starim izvirnikom."
13603 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13605 msgid "Clones"
13606 msgstr "Kloni"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13609 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13610 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13613 msgid ""
13614 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13615 msgstr ""
13616 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
13617 "maske"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13620 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13621 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13624 msgid ""
13625 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13626 "drawing"
13627 msgstr ""
13628 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
13629 "risbe"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13632 msgid "Clippaths and masks"
13633 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13637 msgid "Scale stroke width"
13638 msgstr "Spremeni debelino poteze"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13641 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13642 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13645 msgid "Transform gradients"
13646 msgstr "Preoblikuje prelive"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13649 msgid "Transform patterns"
13650 msgstr "Preoblikuj vzorce"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13653 msgid "Optimized"
13654 msgstr "Učinkovite"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13657 msgid "Preserved"
13658 msgstr "Ohranjene"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13662 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13663 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13667 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13668 msgstr ""
13669 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
13670 "zaobljenih oglišč"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13674 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13675 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13679 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13680 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13683 msgid "Store transformation:"
13684 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13687 msgid ""
13688 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13689 "attribute"
13690 msgstr ""
13691 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
13692 "preoblikovanje"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13695 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13696 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13699 msgid "Transforms"
13700 msgstr "Preoblikovanja"
13702 #. blur quality
13703 #. filter quality
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13706 msgid "Best quality (slowest)"
13707 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13711 msgid "Better quality (slower)"
13712 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13716 msgid "Average quality"
13717 msgstr "povprečna kakovost"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13721 msgid "Lower quality (faster)"
13722 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13726 msgid "Lowest quality (fastest)"
13727 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13730 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13731 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13735 msgid ""
13736 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13737 "always uses best quality)"
13738 msgstr ""
13739 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
13740 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13744 msgid "Better quality, but slower display"
13745 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13749 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13750 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13754 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13755 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13759 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13760 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13763 msgid "Filter effects quality for display:"
13764 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
13766 #. show infobox
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13768 msgid "Show filter primitives infobox"
13769 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13772 msgid ""
13773 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13774 "filter effects dialog."
13775 msgstr ""
13776 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
13777 "učinkov filtrov."
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13780 msgid "Select in all layers"
13781 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13784 msgid "Select only within current layer"
13785 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13788 msgid "Select in current layer and sublayers"
13789 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13792 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13793 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13796 msgid "Ignore locked objects and layers"
13797 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13800 msgid "Deselect upon layer change"
13801 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13804 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13805 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13809 msgstr ""
13810 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13813 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13814 msgstr ""
13815 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
13816 "plasti"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13819 msgid ""
13820 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13821 "its sublayers"
13822 msgstr ""
13823 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
13824 "in vseh njegovih podplasteh"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13827 msgid ""
13828 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13829 "themselves or by being in a hidden layer)"
13830 msgstr ""
13831 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
13832 "kot dele skrite plasti)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13835 msgid ""
13836 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13837 "themselves or by being in a locked layer)"
13838 msgstr ""
13839 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
13840 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13843 msgid ""
13844 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13845 "current layer changes"
13846 msgstr ""
13847 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
13848 "spremeni trenutna plast"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13851 msgid "Selecting"
13852 msgstr "Izbiranje"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13855 msgid "Default export resolution:"
13856 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13859 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13860 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13863 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13864 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13867 msgid ""
13868 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13869 "Import and Export to OCAL function."
13870 msgstr ""
13871 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
13872 "izvozna funkcija OCAL."
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13875 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13876 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13879 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13880 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13883 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13884 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13887 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13888 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13891 msgid "Import/Export"
13892 msgstr "Uvozi/izvozi"
13894 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13896 msgid "Perceptual"
13897 msgstr "Zaznavno"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13900 msgid "Relative Colorimetric"
13901 msgstr "Relativno kolorimetrično"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13904 msgid "Absolute Colorimetric"
13905 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13908 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13909 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13912 msgid "Display adjustment"
13913 msgstr "Prilagoditev zaslona"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13916 #, c-format
13917 msgid ""
13918 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13919 "Searched directories:%s"
13920 msgstr ""
13921 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
13922 "Preiskane mape: %s"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13925 msgid "Display profile:"
13926 msgstr "Prikaži profil:"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13929 msgid "Retrieve profile from display"
13930 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13933 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13934 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13937 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13938 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13941 msgid "Display rendering intent:"
13942 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13946 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13947 msgstr ""
13948 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13951 msgid "Proofing"
13952 msgstr "Preverjanje"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13955 msgid "Simulate output on screen"
13956 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13959 msgid "Simulates output of target device."
13960 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13963 msgid "Mark out of gamut colors"
13964 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13967 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13968 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13971 msgid "Out of gamut warning color:"
13972 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13975 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13976 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13979 msgid "Device profile:"
13980 msgstr "Profil naprave:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13983 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13984 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13987 msgid "Device rendering intent:"
13988 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13991 msgid "Black point compensation"
13992 msgstr "Kompenzacija črne točke"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13995 msgid "Enables black point compensation."
13996 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13999 msgid "Preserve black"
14000 msgstr "Ohrani črno"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14003 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14004 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14007 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14008 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14013 msgid "<none>"
14014 msgstr "<brez>"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14017 msgid "Color management"
14018 msgstr "Upravljanje barv"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14021 msgid "Major grid line emphasizing"
14022 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14025 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14026 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14029 msgid ""
14030 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14031 "of major grid line color."
14032 msgstr ""
14033 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
14034 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14037 msgid "Default grid settings"
14038 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14042 msgid "Grid units:"
14043 msgstr "Enote mreže:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14047 msgid "Origin X:"
14048 msgstr "Izhodišče X:"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14052 msgid "Origin Y:"
14053 msgstr "Izhodišče Y:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14056 msgid "Spacing X:"
14057 msgstr "Razmik X:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14061 msgid "Spacing Y:"
14062 msgstr "Razmik Y:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14068 msgid "Grid line color:"
14069 msgstr "Barva črte mreže:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14073 msgid "Color used for normal grid lines"
14074 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14080 msgid "Major grid line color:"
14081 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14085 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14086 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14090 msgid "Major grid line every:"
14091 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14094 msgid "Show dots instead of lines"
14095 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14098 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14099 msgstr ""
14100 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14103 msgid "Use named colors"
14104 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14107 msgid ""
14108 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14109 "'magenta') instead of the numeric value"
14110 msgstr ""
14111 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
14112 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14115 msgid "XML formatting"
14116 msgstr "Oblikovanje XML"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14119 msgid "Inline attributes"
14120 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14123 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14124 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14127 msgid "Indent, spaces:"
14128 msgstr "Zamakni, s presledki:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14131 msgid ""
14132 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14133 "indentation"
14134 msgstr ""
14135 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14138 msgid "Path data"
14139 msgstr "Podatki poti"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14142 msgid "Allow relative coordinates"
14143 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14146 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14147 msgstr ""
14148 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14151 msgid "Force repeat commands"
14152 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14155 msgid ""
14156 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14157 "of 'L 1,2 3,4')"
14158 msgstr ""
14159 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
14160 "1,2 3,4')."
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14163 msgid "Numbers"
14164 msgstr "Številke"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14167 msgid "Numeric precision:"
14168 msgstr "Numerična natančnost:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14171 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14172 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14175 msgid "Minimum exponent:"
14176 msgstr "Najmanjši eksponent:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14179 msgid ""
14180 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14181 "anything smaller is written as zero."
14182 msgstr ""
14183 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
14184 "števila bodo zapisana kot nič."
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14187 msgid "SVG output"
14188 msgstr "Izvoz SVG"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14191 msgid "System default"
14192 msgstr "privzeti sistemski"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14195 msgid "Albanian (sq)"
14196 msgstr "albanski (sq)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14199 msgid "Amharic (am)"
14200 msgstr "amharski (am)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14203 msgid "Arabic (ar)"
14204 msgstr "arabski (ar)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14207 msgid "Armenian (hy)"
14208 msgstr "armenski (hy)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14211 msgid "Azerbaijani (az)"
14212 msgstr "azerbajdžanski (az)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14215 msgid "Basque (eu)"
14216 msgstr "baskovski (eu)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14219 msgid "Belarusian (be)"
14220 msgstr "beloruski (be)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14223 msgid "Bulgarian (bg)"
14224 msgstr "bolgarski (bg)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14227 msgid "Bengali (bn)"
14228 msgstr "bengalski (bn)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14231 msgid "Breton (br)"
14232 msgstr "bretonski (br)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14235 msgid "Catalan (ca)"
14236 msgstr "katalonski (ca)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14239 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14240 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14243 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14244 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14247 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14248 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14251 msgid "Croatian (hr)"
14252 msgstr "hrvaški (hr)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14255 msgid "Czech (cs)"
14256 msgstr "češki (cs)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14259 msgid "Danish (da)"
14260 msgstr "danski (da)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14263 msgid "Dutch (nl)"
14264 msgstr "nizozemski (nl)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14267 msgid "Dzongkha (dz)"
14268 msgstr "džonkški (dz)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14271 msgid "German (de)"
14272 msgstr "nemški (de)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14275 msgid "Greek (el)"
14276 msgstr "grški (el)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14279 msgid "English (en)"
14280 msgstr "angleški (en)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14283 msgid "English/Australia (en_AU)"
14284 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14287 msgid "English/Canada (en_CA)"
14288 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14291 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14292 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14295 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14296 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14299 msgid "Esperanto (eo)"
14300 msgstr "esperanto (eo)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14303 msgid "Estonian (et)"
14304 msgstr "estonski (et)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14307 msgid "Finnish (fi)"
14308 msgstr "finski (fi)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14311 msgid "French (fr)"
14312 msgstr "francoski (fr)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14315 msgid "Irish (ga)"
14316 msgstr "irski (ga)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14319 msgid "Galician (gl)"
14320 msgstr "galicijski (gl)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14323 msgid "Hebrew (he)"
14324 msgstr "hebrejski (he)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14327 msgid "Hungarian (hu)"
14328 msgstr "madžarski (hu)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14331 msgid "Indonesian (id)"
14332 msgstr "indonezijski (id)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14335 msgid "Italian (it)"
14336 msgstr "italijanski (it)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14339 msgid "Japanese (ja)"
14340 msgstr "japonski (ja)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14343 msgid "Khmer (km)"
14344 msgstr "kmerski (km)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14347 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14348 msgstr "kinjarvandski (rw)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14351 msgid "Korean (ko)"
14352 msgstr "korejski (ko)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14355 msgid "Lithuanian (lt)"
14356 msgstr "litovski (lt)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14359 msgid "Macedonian (mk)"
14360 msgstr "makedonski (mk)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14363 msgid "Mongolian (mn)"
14364 msgstr "mongolski (mn)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14367 msgid "Nepali (ne)"
14368 msgstr "nepalski (ne)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14371 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14372 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14375 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14376 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14379 msgid "Panjabi (pa)"
14380 msgstr "pandžabski (pa)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14383 msgid "Polish (pl)"
14384 msgstr "poljski (pl)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14387 msgid "Portuguese (pt)"
14388 msgstr "portugalski (pt)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14391 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14392 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14395 msgid "Romanian (ro)"
14396 msgstr "romunski (ro)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14399 msgid "Russian (ru)"
14400 msgstr "ruski (ru)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14403 msgid "Serbian (sr)"
14404 msgstr "srbski (sr)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14407 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14408 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14411 msgid "Slovak (sk)"
14412 msgstr "slovaški (sk)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14415 msgid "Slovenian (sl)"
14416 msgstr "slovenski (sl)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14419 msgid "Spanish (es)"
14420 msgstr "španski (es)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14423 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14424 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14427 msgid "Swedish (sv)"
14428 msgstr "švedski (sv)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14431 msgid "Thai (th)"
14432 msgstr "tajski (th)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14435 msgid "Turkish (tr)"
14436 msgstr "turški (tr)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14439 msgid "Ukrainian (uk)"
14440 msgstr "ukrajinski (uk)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14443 msgid "Vietnamese (vi)"
14444 msgstr "vietnamski (vi)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14447 msgid "Language (requires restart):"
14448 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14451 msgid "Set the language for menus and number formats"
14452 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14455 msgid "Smaller"
14456 msgstr "Manjše"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14459 msgid "Toolbox icon size"
14460 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14463 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14464 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14467 msgid "Control bar icon size"
14468 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14471 msgid ""
14472 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14473 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14476 msgid "Secondary toolbar icon size"
14477 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14480 msgid ""
14481 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14482 msgstr ""
14483 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14486 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14487 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14490 msgid ""
14491 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14492 "color sliders."
14493 msgstr ""
14494 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
14495 "izrisujejo barvne drsnike."
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14498 msgid "Clear list"
14499 msgstr "Počisti seznam"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14502 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14503 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14506 msgid ""
14507 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14508 "the list"
14509 msgstr ""
14510 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
14511 "počistite seznam"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14514 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14515 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14518 msgid ""
14519 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14520 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14521 "display objects in their true sizes"
14522 msgstr ""
14523 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
14524 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
14525 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14528 msgid "Interface"
14529 msgstr "Vmesnik"
14531 #. Autosave options
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14533 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14534 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14537 msgid ""
14538 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14539 "minimizing loss in case of a crash"
14540 msgstr ""
14541 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
14542 "verjetnost izgub ob sesutju"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14545 msgid "Interval (in minutes):"
14546 msgstr "Interval (v minutah):"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14549 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14550 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
14552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14555 msgid "filesystem|Path:"
14556 msgstr "filesystem|Pot:"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14559 msgid "The directory where autosaves will be written"
14560 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14563 msgid "Maximum number of autosaves:"
14564 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14567 msgid ""
14568 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14569 msgstr ""
14570 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
14571 "prostora za shranjevanje"
14573 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14574 #. * update our running configuration
14575 #. *
14576 #. * FIXME!
14577 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14578 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14581 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14582 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14584 #. -----------
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14586 msgid "Autosave"
14587 msgstr "Samodejno shrani"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14590 msgid "2x2"
14591 msgstr "2x2"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14594 msgid "4x4"
14595 msgstr "4x4"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14598 msgid "8x8"
14599 msgstr "8x8"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14602 msgid "16x16"
14603 msgstr "16x16"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14606 msgid "Oversample bitmaps:"
14607 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14610 msgid "Automatically reload bitmaps"
14611 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14614 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14615 msgstr ""
14616 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14619 msgid "Bitmap editor:"
14620 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14623 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14624 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14627 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14628 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14631 msgid "Bitmaps"
14632 msgstr "Bitne slike"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14635 msgid "Language:"
14636 msgstr "Jezik:"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14639 msgid "Set the main spell check language"
14640 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14643 msgid "Second language:"
14644 msgstr "Drugi jezik:"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14647 msgid ""
14648 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14649 "unknown in ALL chosen languages"
14650 msgstr ""
14651 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14652 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14655 msgid "Third language:"
14656 msgstr "Tretji jezik:"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14659 msgid ""
14660 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14661 "in ALL chosen languages"
14662 msgstr ""
14663 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
14664 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14667 msgid "Ignore words with digits"
14668 msgstr "Prezri besede s števkami"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14671 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14672 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14675 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14676 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14679 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14680 msgstr ""
14681 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14684 msgid "Spellcheck"
14685 msgstr "Preverjanje črkovanja"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14688 msgid "Add label comments to printing output"
14689 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14692 msgid ""
14693 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14694 "rendered output for an object with its label"
14695 msgstr ""
14696 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
14697 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14700 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14701 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14704 msgid ""
14705 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14706 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14707 "may affect other objects using the same gradient"
14708 msgstr ""
14709 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
14710 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
14711 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
14712 "preliv."
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14715 msgid "Simplification threshold:"
14716 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14719 msgid ""
14720 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14721 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14722 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14723 msgstr ""
14724 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
14725 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
14726 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14729 msgid "Latency skew:"
14730 msgstr "Nagib latence:"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14733 msgid "(requires restart)"
14734 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14737 msgid ""
14738 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14739 "some systems)."
14740 msgstr ""
14741 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
14742 "nekaterih sistemih 0,9766)."
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14745 msgid "Pre-render named icons"
14746 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14749 msgid ""
14750 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14751 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14752 msgstr ""
14753 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
14754 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
14755 "obveščanje ikon."
14757 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14759 msgid "User config: "
14760 msgstr "Parametri uporabnika: "
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14763 msgid "User data: "
14764 msgstr "Uporabniški podatki: "
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14767 msgid "User cache: "
14768 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14771 msgid "System config: "
14772 msgstr "Parametri sistema: "
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14775 msgid "System data: "
14776 msgstr "Sistemski podatki: "
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14779 msgid "PIXMAP: "
14780 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14783 msgid "DATA: "
14784 msgstr "PODATKI: "
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14787 msgid "UI: "
14788 msgstr "Vmesnik: "
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14791 msgid "Icon theme: "
14792 msgstr "Tema ikon: "
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14795 msgid "System info"
14796 msgstr "Podatki o sistemu"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14799 msgid "General system information"
14800 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14803 msgid "Misc"
14804 msgstr "Razno"
14806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14807 msgid "Layer name:"
14808 msgstr "Ime plasti:"
14810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14811 msgid "Add layer"
14812 msgstr "Dodaj plast"
14814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14815 msgid "Above current"
14816 msgstr "Nad trenutnim"
14818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14819 msgid "Below current"
14820 msgstr "Pod trenutnim"
14822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14823 msgid "As sublayer of current"
14824 msgstr "Kot podplast trenutnega"
14826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14827 msgid "Position:"
14828 msgstr "Položaj:"
14830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14831 msgid "Rename Layer"
14832 msgstr "Preimenuj plast"
14834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14835 msgid "_Rename"
14836 msgstr "P_reimenuj"
14838 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14839 msgid "Rename layer"
14840 msgstr "Preimenuj plast"
14842 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14844 msgid "Renamed layer"
14845 msgstr "Plast preimenovana"
14847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14848 msgid "Add Layer"
14849 msgstr "Dodaj plast"
14851 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14852 msgid "_Add"
14853 msgstr "_Dodaj"
14855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14856 msgid "New layer created."
14857 msgstr "Ustvarjena nova plast."
14859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14860 msgid "Unhide layer"
14861 msgstr "Razkrij plast"
14863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14864 msgid "Hide layer"
14865 msgstr "Skrij plast"
14867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14868 msgid "Lock layer"
14869 msgstr "Zakleni plast"
14871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14872 msgid "Unlock layer"
14873 msgstr "Odkleni plast"
14875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14876 msgid "New"
14877 msgstr "Nov"
14879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14880 msgid "Top"
14881 msgstr "Vrh"
14883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14884 msgid "Up"
14885 msgstr "Gor"
14887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14888 msgid "Dn"
14889 msgstr "Dol"
14891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14892 msgid "Bot"
14893 msgstr "Dno"
14895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14896 msgid "X"
14897 msgstr "X"
14899 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14901 msgid "Apply new effect"
14902 msgstr "Uporabi nov učinek"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14905 msgid "Current effect"
14906 msgstr "Trenutni učinek"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14909 msgid "Effect list"
14910 msgstr "Seznam učinkov"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14913 msgid "Unknown effect is applied"
14914 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14917 msgid "No effect applied"
14918 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14921 msgid "Item is not a path or shape"
14922 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14925 msgid "Only one item can be selected"
14926 msgstr "Izberete lahko le en element"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14929 msgid "Empty selection"
14930 msgstr "Izprazni izbor"
14932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14933 msgid "Create and apply path effect"
14934 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
14936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14937 msgid "Remove path effect"
14938 msgstr "Odstrani učinek poti"
14940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14941 msgid "Move path effect up"
14942 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
14944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14945 msgid "Move path effect down"
14946 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
14948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14949 msgid "Activate path effect"
14950 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
14952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14953 msgid "Deactivate path effect"
14954 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
14956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14957 msgid "Heap"
14958 msgstr "Kopica"
14960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14961 msgid "In Use"
14962 msgstr "Uporabljeno"
14964 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14965 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14967 msgid "Slack"
14968 msgstr "Nezasedeno"
14970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14971 msgid "Total"
14972 msgstr "Skupaj"
14974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14976 msgid "Unknown"
14977 msgstr "Neznano"
14979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14980 msgid "Combined"
14981 msgstr "Združeno"
14983 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14984 msgid "Recalculate"
14985 msgstr "Ponovno izračunaj"
14987 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14988 msgid "Ready."
14989 msgstr "Pripravljen."
14991 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14992 msgid ""
14993 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14994 "preferences.xml"
14995 msgstr ""
14996 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
14997 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
14999 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15000 msgid "File"
15001 msgstr "Datoteka"
15003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15004 msgid "Username:"
15005 msgstr "Uporabniško ime:"
15007 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15008 msgid "Password:"
15009 msgstr "Geslo:"
15011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15012 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15013 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
15015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15016 msgid ""
15017 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15018 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15019 msgstr ""
15020 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
15021 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
15022 "openclipart.org)."
15024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15025 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15026 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
15028 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15029 msgid "Search for:"
15030 msgstr "Išči:"
15032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15033 msgid "No files matched your search"
15034 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
15036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15037 msgid "Search"
15038 msgstr "Išči"
15040 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15041 msgid "Files found"
15042 msgstr "najdenih datotek"
15044 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15045 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15046 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
15048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15049 msgid "Could not set up Document"
15050 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
15052 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15053 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15054 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
15056 #. set up dialog title, based on document name
15057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15058 msgid "SVG Document"
15059 msgstr "Dokument SVG"
15061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15062 msgid "Print"
15063 msgstr "Natisni"
15065 #. build custom preferences tab
15066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15067 msgid "Rendering"
15068 msgstr "Upodabljanje"
15070 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15071 msgid "_Execute Javascript"
15072 msgstr "_Zaženi Javascript"
15074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15075 msgid "_Execute Python"
15076 msgstr "_Zaženi Python"
15078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15079 msgid "_Execute Ruby"
15080 msgstr "_Zaženi Ruby"
15082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15083 msgid "Script"
15084 msgstr "Skripta"
15086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15087 msgid "Output"
15088 msgstr "Izhod"
15090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15091 msgid "Errors"
15092 msgstr "Napake"
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15095 msgid "Set SVG Font attribute"
15096 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15099 msgid "Adjust kerning value"
15100 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15103 msgid "Family Name:"
15104 msgstr "Ime družine:"
15106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15107 msgid "Set width:"
15108 msgstr "Določite širino:"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15111 msgid "glyph"
15112 msgstr "reliefna brazda"
15114 #. SPGlyph* glyph =
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15116 msgid "Add glyph"
15117 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15121 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15122 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15126 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15127 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15130 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15131 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15135 msgid "Set glyph curves"
15136 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15139 msgid "Reset missing-glyph"
15140 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15143 msgid "Edit glyph name"
15144 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15147 msgid "Set glyph unicode"
15148 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15151 msgid "Remove font"
15152 msgstr "Odstrani pisavo"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15155 msgid "Remove glyph"
15156 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15159 msgid "Remove kerning pair"
15160 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15163 msgid "Missing Glyph:"
15164 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15167 msgid "From selection..."
15168 msgstr "Iz izbora ..."
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15171 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15172 msgid "Reset"
15173 msgstr "Ponastavi "
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15176 msgid "Glyph name"
15177 msgstr "Ime reliefne brazde"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15180 msgid "Matching string"
15181 msgstr "Ujemajoči niz"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15184 msgid "Add Glyph"
15185 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15188 msgid "Get curves from selection..."
15189 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15192 msgid "Add kerning pair"
15193 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
15195 #. Kerning Setup:
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15197 msgid "Kerning Setup:"
15198 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15201 msgid "1st Glyph:"
15202 msgstr "1. reliefna brazda"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15205 msgid "2nd Glyph:"
15206 msgstr "2. reliefna brazda:"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15209 msgid "Add pair"
15210 msgstr "Dodaj par"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15213 msgid "First Unicode range"
15214 msgstr "Prvi obseg Unicode"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15217 msgid "Second Unicode range"
15218 msgstr "Drugi obseg Unicode"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15221 msgid "Kerning value:"
15222 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15225 msgid "Set font family"
15226 msgstr "Določite družino pisav"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15229 msgid "font"
15230 msgstr "pisava"
15232 #. select_font(font);
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15234 msgid "Add font"
15235 msgstr "Dodaj pisavo"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15238 msgid "_Font"
15239 msgstr "_Pisava"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15242 msgid "_Global Settings"
15243 msgstr "_Splošne nastavitve"
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15246 msgid "_Glyphs"
15247 msgstr "_Reliefne brazde"
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15250 msgid "_Kerning"
15251 msgstr "_Spodsekavanje"
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15255 msgid "Sample Text"
15256 msgstr "Vzorčno besedilo"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15259 msgid "Preview Text:"
15260 msgstr "Predogledno besedilo:"
15262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15263 #, c-format
15264 msgid ""
15265 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15266 msgstr ""
15267 "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> "
15268 "nastavite potezo."
15270 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15272 msgid "Set fill"
15273 msgstr "Nastavi polnilo"
15275 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15277 msgid "Set stroke"
15278 msgstr "Nastavi potezo"
15280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15282 msgid "Edit..."
15283 msgstr "Uredi ..."
15285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15286 msgid "Convert"
15287 msgstr "Pretvori"
15289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15290 msgid "Change color definition"
15291 msgstr "Spremeni definicijo barv"
15293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15294 msgid "Remove stroke color"
15295 msgstr "Odstrani barvo poteze"
15297 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15298 msgid "Remove fill color"
15299 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
15301 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15302 msgid "Set stroke color to none"
15303 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
15305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15306 msgid "Set fill color to none"
15307 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
15309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15310 msgid "Set stroke color from swatch"
15311 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
15313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15314 msgid "Set fill color from swatch"
15315 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
15317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15318 #, c-format
15319 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15320 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
15322 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15323 msgid "Arrange in a grid"
15324 msgstr "Razporedi v mrežo"
15326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15327 msgid "Rows:"
15328 msgstr "Vrstice:"
15330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15331 msgid "Number of rows"
15332 msgstr "Število vrstic"
15334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15335 msgid "Equal height"
15336 msgstr "Enaka višina"
15338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15339 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15340 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
15342 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15343 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15345 msgid "Align:"
15346 msgstr "Poravnava:"
15348 #. #### Number of columns ####
15349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15350 msgid "Columns:"
15351 msgstr "Stolpci:"
15353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15354 msgid "Number of columns"
15355 msgstr "Število stolpcev"
15357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15358 msgid "Equal width"
15359 msgstr "Enaka širina"
15361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15362 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15363 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
15365 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15367 msgid "Fit into selection box"
15368 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
15370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15371 msgid "Set spacing:"
15372 msgstr "Nastavi razmik:"
15374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15375 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15376 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15379 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15380 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
15382 #. ## The OK button
15383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15384 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15385 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
15387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15388 msgid "Arrange selected objects"
15389 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
15391 #. #### begin left panel
15392 #. ### begin notebook
15393 #. ## begin mode page
15394 #. # begin single scan
15395 #. brightness
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15397 msgid "Brightness cutoff"
15398 msgstr "Meja porezane svetlosti"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15401 msgid "Trace by a given brightness level"
15402 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15405 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15406 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15409 msgid "Single scan: creates a path"
15410 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
15412 #. canny edge detection
15413 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15415 msgid "Edge detection"
15416 msgstr "Zaznavanje robov"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15419 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15420 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15423 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15424 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
15426 #. quantization
15427 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15428 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15429 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15431 msgid "Color quantization"
15432 msgstr "Kvantizacija barv"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15435 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15436 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15439 msgid "The number of reduced colors"
15440 msgstr "Število omejenih barv"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15443 msgid "Colors:"
15444 msgstr "Barve:"
15446 #. swap black and white
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15448 msgid "Invert image"
15449 msgstr "Preobrni sliko"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15452 msgid "Invert black and white regions"
15453 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
15455 #. # end single scan
15456 #. # begin multiple scan
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15458 msgid "Brightness steps"
15459 msgstr "Stopnje svetlosti"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15462 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15463 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15466 msgid "Scans:"
15467 msgstr "Pregledi:"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15470 msgid "The desired number of scans"
15471 msgstr "Želeno število pregledov"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15475 msgid "Colors"
15476 msgstr "Barve"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15479 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15480 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15483 msgid "Grays"
15484 msgstr "Sivine"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15487 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15488 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
15490 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15492 msgid "Smooth"
15493 msgstr "Zgladi"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15496 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15497 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
15499 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15501 msgid "Stack scans"
15502 msgstr "Zloži preglede"
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15505 msgid ""
15506 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15507 "gaps)"
15508 msgstr ""
15509 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
15510 "presledki)."
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15513 msgid "Remove background"
15514 msgstr "Odstrani ozadje"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15517 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15518 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15521 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15522 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
15524 #. # end multiple scan
15525 #. ## end mode page
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15528 msgid "Mode"
15529 msgstr "Način"
15531 #. ## begin option page
15532 #. # potrace parameters
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15534 msgid "Suppress speckles"
15535 msgstr "Prepreči pege"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15538 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15539 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15542 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15543 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15546 msgid "Smooth corners"
15547 msgstr "Zgladi robove"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15550 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15551 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15554 msgid "Increase this to smooth corners more"
15555 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15558 msgid "Optimize paths"
15559 msgstr "Optimiziraj poti"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15562 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15563 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15566 msgid ""
15567 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15568 "optimization"
15569 msgstr ""
15570 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
15571 "optimizacijo"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15574 msgid "Tolerance:"
15575 msgstr "Strpnost:"
15577 #. ## end option page
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15579 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15580 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15581 msgid "Options"
15582 msgstr "Možnosti"
15584 #. ### credits
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15586 msgid ""
15587 "Inkscape bitmap tracing\n"
15588 "is based on Potrace,\n"
15589 "created by Peter Selinger\n"
15590 "\n"
15591 "http://potrace.sourceforge.net"
15592 msgstr ""
15593 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
15594 "temelji na orodju Potrace,\n"
15595 "avtorja Petra Selingerja\n"
15596 "\n"
15597 "http://potrace.sourceforge.net"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15600 msgid "Credits"
15601 msgstr "Zahvale"
15603 #. #### begin right panel
15604 #. ## SIOX
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15606 msgid "SIOX foreground selection"
15607 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15610 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15611 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
15613 #. ## preview
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15615 msgid "Update"
15616 msgstr "Posodobi"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15619 msgid ""
15620 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15621 "tracing"
15622 msgstr ""
15623 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
15624 "preslikovanja"
15626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15627 msgid "Preview"
15628 msgstr "Predogled"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15631 msgid "Abort a trace in progress"
15632 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15635 msgid "Execute the trace"
15636 msgstr "Preriši!"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15640 msgid "_Horizontal"
15641 msgstr "Vo_doravno"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15644 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15645 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15649 msgid "_Vertical"
15650 msgstr "_Navpično"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15653 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15654 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
15656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15657 msgid "_Width"
15658 msgstr "_Širina"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15661 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15662 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15665 msgid "_Height"
15666 msgstr "_Višina"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15669 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15670 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15673 msgid "A_ngle"
15674 msgstr "Ko_t"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15677 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15678 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15681 msgid ""
15682 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15683 "displacement, or percentage displacement"
15684 msgstr ""
15685 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15686 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15689 msgid ""
15690 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15691 "or percentage displacement"
15692 msgstr ""
15693 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
15694 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15697 msgid "Transformation matrix element A"
15698 msgstr "Element A matrike transformacije"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15701 msgid "Transformation matrix element B"
15702 msgstr "Element B matrike transformacije"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15705 msgid "Transformation matrix element C"
15706 msgstr "Element C matrike transformacije"
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15709 msgid "Transformation matrix element D"
15710 msgstr "Element D matrike transformacije"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15713 msgid "Transformation matrix element E"
15714 msgstr "Element E matrike transformacije"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15717 msgid "Transformation matrix element F"
15718 msgstr "Element F matrike transformacije"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15721 msgid "Rela_tive move"
15722 msgstr "Rela_tivni premik"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15725 msgid ""
15726 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15727 "edit the current absolute position directly"
15728 msgstr ""
15729 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
15730 "trenuten absoluten položaj"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15733 msgid "Scale proportionally"
15734 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15737 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15738 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15741 msgid "Apply to each _object separately"
15742 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15745 msgid ""
15746 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15747 "transform the selection as a whole"
15748 msgstr ""
15749 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
15750 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
15752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15753 msgid "Edit c_urrent matrix"
15754 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15757 msgid ""
15758 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15759 "this matrix"
15760 msgstr ""
15761 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
15762 "transformacijo= s to matriko"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15765 msgid "_Move"
15766 msgstr "_Premakni"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15769 msgid "_Scale"
15770 msgstr "_Spremeni velikost"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15773 msgid "_Rotate"
15774 msgstr "_Zasukaj"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15777 msgid "Ske_w"
15778 msgstr "_Nagibaj"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15781 msgid "Matri_x"
15782 msgstr "Matri_ca"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15785 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15786 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15789 msgid "Apply transformation to selection"
15790 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15793 msgid "Edit transformation matrix"
15794 msgstr "Uredi matriko transformacije"
15796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15805 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15806 msgstr ""
15808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15809 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15810 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15813 msgid "Cursor coordinates"
15814 msgstr "Koordinate kazalca"
15816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15817 msgid "Z:"
15818 msgstr "Z:"
15820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15821 msgid ""
15822 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15823 "use selector (arrow) to move or transform them."
15824 msgstr ""
15825 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
15826 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
15827 "spreminjate."
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15833 "closing?</span>\n"
15834 "\n"
15835 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15836 msgstr ""
15837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
15838 "preden zaprem?</span>\n"
15839 "\n"
15840 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
15842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15844 msgid "Close _without saving"
15845 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15848 #, c-format
15849 msgid ""
15850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15851 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15852 "\n"
15853 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15854 msgstr ""
15855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
15856 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
15857 "\n"
15858 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15861 msgid "_Save as SVG"
15862 msgstr "_Shrani kot SVG"
15864 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15865 msgid "_Blend mode:"
15866 msgstr "Način _stapljanja:"
15868 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15869 msgid "B_lur:"
15870 msgstr "_Zabrisanost:"
15872 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15873 msgid "Toggle current layer visibility"
15874 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
15876 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15877 msgid "Lock or unlock current layer"
15878 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
15880 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15881 msgid "Current layer"
15882 msgstr "Trenutna plast"
15884 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15885 msgid "(root)"
15886 msgstr "(osnova)"
15888 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15889 msgid "Proprietary"
15890 msgstr "Zaščiten"
15892 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15893 msgid "MetadataLicence|Other"
15894 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
15896 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15897 msgid "Change blur"
15898 msgstr "Spremeni zabrisanost"
15900 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15903 msgid "Change opacity"
15904 msgstr "Spremeni prekrivnost"
15906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15907 msgid "U_nits:"
15908 msgstr "_Enote:"
15910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15911 msgid "Width of paper"
15912 msgstr "Širina papirja"
15914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15915 msgid "Height of paper"
15916 msgstr "Višina papirja"
15918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15919 msgid "P_age size:"
15920 msgstr "Velikost str_ani:"
15922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15923 msgid "Page orientation:"
15924 msgstr "Postavitev strani:"
15926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15927 msgid "_Landscape"
15928 msgstr "_Ležeče"
15930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15931 msgid "_Portrait"
15932 msgstr "_Pokončno"
15934 #. ## Set up custom size frame
15935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15936 msgid "Custom size"
15937 msgstr "Velikost po meri ..."
15939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15940 msgid "_Fit page to selection"
15941 msgstr "_Umeri stran na izbor"
15943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15944 msgid ""
15945 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15946 "is no selection"
15947 msgstr ""
15948 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
15949 "celi risbi, če ni nič izbrano"
15951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15952 msgid "Set page size"
15953 msgstr "Nastavi velikost strani"
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15956 msgid "List"
15957 msgstr "Seznam"
15959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15962 msgid "swatches|Size"
15963 msgstr "swatches|Velikost"
15965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15966 msgid "tiny"
15967 msgstr "majcen"
15969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15970 msgid "small"
15971 msgstr "majhen"
15973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15975 #. "medium" indicates size of colour swatches
15976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15977 msgid "swatchesHeight|medium"
15978 msgstr "swatchesHeight|srednja"
15980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15981 msgid "large"
15982 msgstr "velik"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15985 msgid "huge"
15986 msgstr "ogromen"
15988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15991 msgid "swatches|Width"
15992 msgstr "swatches|Širina"
15994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15995 msgid "narrower"
15996 msgstr "ožja"
15998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15999 msgid "narrow"
16000 msgstr "ozka"
16002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16004 #. "medium" indicates width of colour swatches
16005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16006 msgid "swatchesWidth|medium"
16007 msgstr "swatchesWidth|srednja"
16009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16010 msgid "wide"
16011 msgstr "široka"
16013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16014 msgid "wider"
16015 msgstr "širša"
16017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16019 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16021 msgid "swatches|Wrap"
16022 msgstr "swatches|Prelomi"
16024 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16025 msgid ""
16026 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16027 "random numbers."
16028 msgstr ""
16029 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
16030 "zaporedje naključnih številk."
16032 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16033 msgid "Backend"
16034 msgstr "Hrbtenica"
16036 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16037 msgid "Vector"
16038 msgstr "Vektor"
16040 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16041 msgid "Bitmap"
16042 msgstr "Bitna slika"
16044 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16045 msgid "Bitmap options"
16046 msgstr "Možnosti za bitne slike"
16048 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16049 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16050 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
16052 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16053 msgid ""
16054 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16055 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16056 "will not be correctly rendered."
16057 msgstr ""
16058 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
16059 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
16060 "upodobljeni."
16062 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16063 msgid ""
16064 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16065 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16066 "will be rendered exactly as displayed."
16067 msgstr ""
16068 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
16069 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
16070 "na zaslonu."
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16074 msgid "Fill:"
16075 msgstr "Polnilo:"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16079 msgid "Stroke:"
16080 msgstr "Poteza:"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16083 msgid "O:"
16084 msgstr "O:"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16087 msgid "N/A"
16088 msgstr "ni na voljo"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16093 msgid "Nothing selected"
16094 msgstr "nič ni izbrano"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16098 msgid "<i>None</i>"
16099 msgstr "<i>Brez</i>"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16103 msgid "No fill"
16104 msgstr "brez polnila"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16108 msgid "No stroke"
16109 msgstr "brez poteze"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16113 msgid "Pattern"
16114 msgstr "Vzorec"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16118 msgid "Pattern fill"
16119 msgstr "Polnilo z vzorcem"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16123 msgid "Pattern stroke"
16124 msgstr "Vzorčasta poteza"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16127 msgid "<b>L</b>"
16128 msgstr "<b>L</b>"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16132 msgid "Linear gradient fill"
16133 msgstr "Linearen preliv polnila"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16137 msgid "Linear gradient stroke"
16138 msgstr "Linearen preliv poteze"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16141 msgid "<b>R</b>"
16142 msgstr "<b>D</b>"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16146 msgid "Radial gradient fill"
16147 msgstr "Krožen preliv polnila"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16151 msgid "Radial gradient stroke"
16152 msgstr "Krožen preliv poteze"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16155 msgid "Different"
16156 msgstr "Različno"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16159 msgid "Different fills"
16160 msgstr "Različna polnila"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16163 msgid "Different strokes"
16164 msgstr "Različne poteze"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16168 msgid "<b>Unset</b>"
16169 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
16171 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16176 msgid "Unset fill"
16177 msgstr "Odnastavi polnilo"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16183 msgid "Unset stroke"
16184 msgstr "Odnastavi potezo"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16187 msgid "Flat color fill"
16188 msgstr "Enakomerna barva polnila"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16191 msgid "Flat color stroke"
16192 msgstr "Enakomerna barva poteze"
16194 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16196 msgid "<b>a</b>"
16197 msgstr "<b>p</b>"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16200 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16201 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16204 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16205 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
16207 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16209 msgid "<b>m</b>"
16210 msgstr "<b>v</b>"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16213 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16214 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16217 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16218 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16221 msgid "Edit fill..."
16222 msgstr "Uredi polnilo ..."
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16225 msgid "Edit stroke..."
16226 msgstr "Uredi potezo ..."
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16229 msgid "Last set color"
16230 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16233 msgid "Last selected color"
16234 msgstr "Zadnja izbrana barva"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16237 msgid "White"
16238 msgstr "Belo"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16244 msgid "Black"
16245 msgstr "Črna"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16248 msgid "Copy color"
16249 msgstr "Kopiraj barvo"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16252 msgid "Paste color"
16253 msgstr "Prilepi barvo"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16257 msgid "Swap fill and stroke"
16258 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16263 msgid "Make fill opaque"
16264 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16267 msgid "Make stroke opaque"
16268 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16272 msgid "Remove fill"
16273 msgstr "Odstrani polnilo"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16277 msgid "Remove stroke"
16278 msgstr "Odstrani potezo"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16281 msgid "Remove"
16282 msgstr "Odstrani "
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16285 msgid "Apply last set color to fill"
16286 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16289 msgid "Apply last set color to stroke"
16290 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16293 msgid "Apply last selected color to fill"
16294 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16297 msgid "Apply last selected color to stroke"
16298 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16301 msgid "Invert fill"
16302 msgstr "Preobrni polnilo"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16305 msgid "Invert stroke"
16306 msgstr "Preobrni potezo"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16309 msgid "White fill"
16310 msgstr "Belo polnilo"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16313 msgid "White stroke"
16314 msgstr "Bela poteza"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16317 msgid "Black fill"
16318 msgstr "Črno polnilo"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16321 msgid "Black stroke"
16322 msgstr "Črna poteza"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16325 msgid "Paste fill"
16326 msgstr "Prilepi polnilo"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16329 msgid "Paste stroke"
16330 msgstr "Prilepi potezo"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16333 msgid "Change stroke width"
16334 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16337 msgid ", drag to adjust"
16338 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16341 #, c-format
16342 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16343 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16346 msgid " (averaged)"
16347 msgstr " (povprečno)"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16350 msgid "0 (transparent)"
16351 msgstr "0 (prosojno)"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16354 msgid "100% (opaque)"
16355 msgstr "100% (prekrivno)"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16358 msgid "Adjust saturation"
16359 msgstr "Prilagodi nasičenost"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16365 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16366 msgstr ""
16367 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16368 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16369 "obarvanost"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16372 msgid "Adjust lightness"
16373 msgstr "Prilagodi svetlost"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16379 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16380 msgstr ""
16381 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16382 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
16383 "obarvanost"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16386 msgid "Adjust hue"
16387 msgstr "Prilagodi obarvanost"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16393 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16394 msgstr ""
16395 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
16396 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
16397 "svetlost"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16401 msgid "Adjust stroke width"
16402 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16405 #, c-format
16406 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16407 msgstr ""
16408 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
16409 "(razlika %.3g)"
16411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16413 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16414 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16415 msgid "sliders|Link"
16416 msgstr "sliders|Poveži"
16418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16419 msgid "L Gradient"
16420 msgstr "Levi preliv"
16422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16423 msgid "R Gradient"
16424 msgstr "Desni preliv"
16426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16427 #, c-format
16428 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16429 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
16431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16432 #, c-format
16433 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16434 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
16436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16437 #, c-format
16438 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16439 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
16441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16442 #, c-format
16443 msgid "O:%.3g"
16444 msgstr "O:%.3g"
16446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16447 #, c-format
16448 msgid "O:.%d"
16449 msgstr "O:.%d"
16451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16452 #, c-format
16453 msgid "Opacity: %.3g"
16454 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
16456 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16457 msgid "Split vanishing points"
16458 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
16460 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16461 msgid "Merge vanishing points"
16462 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
16464 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16465 msgid "3D box: Move vanishing point"
16466 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
16468 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16469 #, c-format
16470 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16471 msgid_plural ""
16472 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16473 "b> to separate selected box(es)"
16474 msgstr[0] ""
16475 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16476 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16477 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16478 msgstr[2] ""
16479 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16480 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16481 msgstr[3] ""
16482 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16483 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16485 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16486 #. but currently we update the status message anyway
16487 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16488 #, c-format
16489 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16490 msgid_plural ""
16491 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16492 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16493 msgstr[0] ""
16494 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
16495 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16496 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
16497 msgstr[2] ""
16498 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
16499 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16500 msgstr[3] ""
16501 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
16502 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
16504 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16508 msgid_plural ""
16509 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16510 "(es)"
16511 msgstr[0] ""
16512 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16513 msgstr[1] ""
16514 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16515 msgstr[2] ""
16516 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16517 msgstr[3] ""
16518 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
16520 #: ../src/verbs.cpp:1140
16521 msgid "Switch to next layer"
16522 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
16524 #: ../src/verbs.cpp:1141
16525 msgid "Switched to next layer."
16526 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
16528 #: ../src/verbs.cpp:1143
16529 msgid "Cannot go past last layer."
16530 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
16532 #: ../src/verbs.cpp:1152
16533 msgid "Switch to previous layer"
16534 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
16536 #: ../src/verbs.cpp:1153
16537 msgid "Switched to previous layer."
16538 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
16540 #: ../src/verbs.cpp:1155
16541 msgid "Cannot go before first layer."
16542 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
16544 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16545 #: ../src/verbs.cpp:1306
16546 msgid "No current layer."
16547 msgstr "Ni trenutne plasti."
16549 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16550 #, c-format
16551 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16552 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
16554 #: ../src/verbs.cpp:1202
16555 msgid "Layer to top"
16556 msgstr "Plast na vrh"
16558 #: ../src/verbs.cpp:1206
16559 msgid "Raise layer"
16560 msgstr "Dvigni plast"
16562 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16563 #, c-format
16564 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16565 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
16567 #: ../src/verbs.cpp:1210
16568 msgid "Layer to bottom"
16569 msgstr "Plast na dno"
16571 #: ../src/verbs.cpp:1214
16572 msgid "Lower layer"
16573 msgstr "Spusti plast"
16575 #: ../src/verbs.cpp:1223
16576 msgid "Cannot move layer any further."
16577 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
16579 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16580 #, c-format
16581 msgid "%s copy"
16582 msgstr "Kopija %s"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1263
16585 msgid "Duplicate layer"
16586 msgstr "Podvoji plast"
16588 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16589 #: ../src/verbs.cpp:1266
16590 msgid "Duplicated layer."
16591 msgstr "Podvojena plast."
16593 #: ../src/verbs.cpp:1295
16594 msgid "Delete layer"
16595 msgstr "Izbriši plast"
16597 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16598 #: ../src/verbs.cpp:1298
16599 msgid "Deleted layer."
16600 msgstr "Plast izbrisana."
16602 #: ../src/verbs.cpp:1309
16603 msgid "Toggle layer solo"
16604 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
16606 #: ../src/verbs.cpp:1389
16607 msgid "Flip horizontally"
16608 msgstr "Prevrni vodoravno"
16610 #: ../src/verbs.cpp:1404
16611 msgid "Flip vertically"
16612 msgstr "Prevrni navpično"
16614 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16615 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16616 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16617 #: ../src/verbs.cpp:1912
16618 msgid "tutorial-basic.svg"
16619 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
16621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16622 #: ../src/verbs.cpp:1916
16623 msgid "tutorial-shapes.svg"
16624 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
16626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16627 #: ../src/verbs.cpp:1920
16628 msgid "tutorial-advanced.svg"
16629 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
16631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16632 #: ../src/verbs.cpp:1924
16633 msgid "tutorial-tracing.svg"
16634 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
16636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16637 #: ../src/verbs.cpp:1928
16638 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16639 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
16641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16642 #: ../src/verbs.cpp:1932
16643 msgid "tutorial-elements.svg"
16644 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
16646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16647 #: ../src/verbs.cpp:1936
16648 msgid "tutorial-tips.svg"
16649 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16652 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16653 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16656 msgid "Unlock all objects in all layers"
16657 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16660 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16661 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16664 msgid "Unhide all objects in all layers"
16665 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2239
16668 msgid "Does nothing"
16669 msgstr "Ne naredi ničesar"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2242
16672 msgid "Create new document from the default template"
16673 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2244
16676 msgid "_Open..."
16677 msgstr "_Odpri ..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2245
16680 msgid "Open an existing document"
16681 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2246
16684 msgid "Re_vert"
16685 msgstr "_Povrni"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2247
16688 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16689 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2248
16692 msgid "_Save"
16693 msgstr "_Shrani"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2248
16696 msgid "Save document"
16697 msgstr "Shrani dokument"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2250
16700 msgid "Save _As..."
16701 msgstr "Shrani _kot ..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2251
16704 msgid "Save document under a new name"
16705 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2252
16708 msgid "Save a Cop_y..."
16709 msgstr "S_hrani kopijo ..."
16711 #: ../src/verbs.cpp:2253
16712 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16713 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2254
16716 msgid "_Print..."
16717 msgstr "Na_tisni ..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2254
16720 msgid "Print document"
16721 msgstr "Natisni dokument"
16723 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16724 #: ../src/verbs.cpp:2257
16725 msgid "Vac_uum Defs"
16726 msgstr "Po_čisti definicije"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2257
16729 msgid ""
16730 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16731 "defs&gt; of the document"
16732 msgstr ""
16733 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
16734 "dokumenta"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2259
16737 msgid "Print Previe_w"
16738 msgstr "Predo_gled tiskanja"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2260
16741 msgid "Preview document printout"
16742 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2261
16745 msgid "_Import..."
16746 msgstr "_Uvozi ..."
16748 #: ../src/verbs.cpp:2262
16749 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16750 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2263
16753 msgid "_Export Bitmap..."
16754 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
16756 #: ../src/verbs.cpp:2264
16757 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16758 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2265
16761 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16762 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2266
16765 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16766 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2266
16769 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16770 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2267
16773 msgid "N_ext Window"
16774 msgstr "Na_slednje okno"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2268
16777 msgid "Switch to the next document window"
16778 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2269
16781 msgid "P_revious Window"
16782 msgstr "P_rejšnje okno"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2270
16785 msgid "Switch to the previous document window"
16786 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2271
16789 msgid "_Close"
16790 msgstr "_Zapri"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2272
16793 msgid "Close this document window"
16794 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2273
16797 msgid "_Quit"
16798 msgstr "_Izhod"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2273
16801 msgid "Quit Inkscape"
16802 msgstr "Zapri Inkscape"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2276
16805 msgid "Undo last action"
16806 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2279
16809 msgid "Do again the last undone action"
16810 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2280
16813 msgid "Cu_t"
16814 msgstr "I_zreži"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2281
16817 msgid "Cut selection to clipboard"
16818 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2282
16821 msgid "_Copy"
16822 msgstr "_Kopiraj"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2283
16825 msgid "Copy selection to clipboard"
16826 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2284
16829 msgid "_Paste"
16830 msgstr "_Prilepi"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2285
16833 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16834 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2286
16837 msgid "Paste _Style"
16838 msgstr "Slog _lepljenja"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2287
16841 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16842 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2289
16845 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16846 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2290
16849 msgid "Paste _Width"
16850 msgstr "_Širina lepljenja"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2291
16853 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16854 msgstr ""
16855 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
16856 "predmeta"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2292
16859 msgid "Paste _Height"
16860 msgstr "_Višina lepljenja"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2293
16863 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16864 msgstr ""
16865 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
16866 "predmeta"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2294
16869 msgid "Paste Size Separately"
16870 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2295
16873 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16874 msgstr ""
16875 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
16876 "velikostjo kopiranega predmeta"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2296
16879 msgid "Paste Width Separately"
16880 msgstr "Prilepi širino ločeno"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2297
16883 msgid ""
16884 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16885 "object"
16886 msgstr ""
16887 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
16888 "širino kopiranega predmeta"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2298
16891 msgid "Paste Height Separately"
16892 msgstr "Prilepi višino ločeno"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2299
16895 msgid ""
16896 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16897 "object"
16898 msgstr ""
16899 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
16900 "višino kopiranega predmeta"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2300
16903 msgid "Paste _In Place"
16904 msgstr "Prilepi _naravnost"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2301
16907 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16908 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2302
16911 msgid "Paste Path _Effect"
16912 msgstr "Prilepi _učinek poti"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2303
16915 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16916 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2304
16919 msgid "Remove Path _Effect"
16920 msgstr "Odstrani _učinek poti"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2305
16923 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16924 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2306
16927 msgid "Remove Filters"
16928 msgstr "Odstrani filtre"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2307
16931 msgid "Remove any filters from selected objects"
16932 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2308
16935 msgid "_Delete"
16936 msgstr "_Izbriši"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2309
16939 msgid "Delete selection"
16940 msgstr "Izbriši izbiro"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2310
16943 msgid "Duplic_ate"
16944 msgstr "Podvo_ji"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2311
16947 msgid "Duplicate selected objects"
16948 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2312
16951 msgid "Create Clo_ne"
16952 msgstr "Ustvari klo_na"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2313
16955 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16956 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2314
16959 msgid "Unlin_k Clone"
16960 msgstr "Odve_ži klona"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2315
16963 msgid ""
16964 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16965 "standalone objects"
16966 msgstr ""
16967 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
16968 "samostojne predmete"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2316
16971 msgid "Relink to Copied"
16972 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2317
16975 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16976 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2318
16979 msgid "Select _Original"
16980 msgstr "Izberi _izvirnik"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2319
16983 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16984 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2320
16987 msgid "Objects to _Marker"
16988 msgstr "Predmeti v _oznako"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2321
16991 msgid "Convert selection to a line marker"
16992 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2322
16995 msgid "Objects to Gu_ides"
16996 msgstr "Predmeti v vodi_la"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2323
16999 msgid ""
17000 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17001 "edges"
17002 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2324
17005 msgid "Objects to Patter_n"
17006 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2325
17009 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17010 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2326
17013 msgid "Pattern to _Objects"
17014 msgstr "Vzorec v pred_mete"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2327
17017 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17018 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2328
17021 msgid "Clea_r All"
17022 msgstr "_Počisti vse"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2329
17025 msgid "Delete all objects from document"
17026 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2330
17029 msgid "Select Al_l"
17030 msgstr "Izberi v_se"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2331
17033 msgid "Select all objects or all nodes"
17034 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2332
17037 msgid "Select All in All La_yers"
17038 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2333
17041 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17042 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2334
17045 msgid "In_vert Selection"
17046 msgstr "Za_obrni izbiro"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2335
17049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17050 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2336
17053 msgid "Invert in All Layers"
17054 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2337
17057 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17058 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2338
17061 msgid "Select Next"
17062 msgstr "Izbriši naslednjega"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2339
17065 msgid "Select next object or node"
17066 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2340
17069 msgid "Select Previous"
17070 msgstr "Izberi prejšnjega"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2341
17073 msgid "Select previous object or node"
17074 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2342
17077 msgid "D_eselect"
17078 msgstr "Pre_kliči izbiro"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2343
17081 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17082 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2344
17085 msgid "_Guides Around Page"
17086 msgstr "_Vodila okoli strani"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2345
17089 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17090 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2346
17093 msgid "Next Path Effect Parameter"
17094 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2347
17097 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17098 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17100 #. Selection
17101 #: ../src/verbs.cpp:2350
17102 msgid "Raise to _Top"
17103 msgstr "Dvigni na _vrh"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2351
17106 msgid "Raise selection to top"
17107 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2352
17110 msgid "Lower to _Bottom"
17111 msgstr "Spusti na _dno"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2353
17114 msgid "Lower selection to bottom"
17115 msgstr "Spusti izbrano na dno"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2354
17118 msgid "_Raise"
17119 msgstr "_Dvigni"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2355
17122 msgid "Raise selection one step"
17123 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2356
17126 msgid "_Lower"
17127 msgstr "_Spusti"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2357
17130 msgid "Lower selection one step"
17131 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2358
17134 msgid "_Group"
17135 msgstr "_Združi"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2359
17138 msgid "Group selected objects"
17139 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2361
17142 msgid "Ungroup selected groups"
17143 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2363
17146 msgid "_Put on Path"
17147 msgstr "_Pripni na pot"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2365
17150 msgid "_Remove from Path"
17151 msgstr "_Odstrani s poti"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2367
17154 msgid "Remove Manual _Kerns"
17155 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
17157 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17158 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17159 #: ../src/verbs.cpp:2370
17160 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17161 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2372
17164 msgid "_Union"
17165 msgstr "_Unija"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2373
17168 msgid "Create union of selected paths"
17169 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2374
17172 msgid "_Intersection"
17173 msgstr "_Presek"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2375
17176 msgid "Create intersection of selected paths"
17177 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2376
17180 msgid "_Difference"
17181 msgstr "_Razlika"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2377
17184 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17185 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2378
17188 msgid "E_xclusion"
17189 msgstr "_Odvzem"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2379
17192 msgid ""
17193 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17194 "path)"
17195 msgstr ""
17196 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
17197 "poti)"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2380
17200 msgid "Di_vision"
17201 msgstr "_Deljenje"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2381
17204 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17205 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
17207 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17208 #. Advanced tutorial for more info
17209 #: ../src/verbs.cpp:2384
17210 msgid "Cut _Path"
17211 msgstr "Izreži _pot"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2385
17214 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17215 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
17217 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17218 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17219 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17220 #: ../src/verbs.cpp:2389
17221 msgid "Outs_et"
17222 msgstr "Raz_širi"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2390
17225 msgid "Outset selected paths"
17226 msgstr "Razširi izbrane poti"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2392
17229 msgid "O_utset Path by 1 px"
17230 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2393
17233 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17234 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2395
17237 msgid "O_utset Path by 10 px"
17238 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2396
17241 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17242 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
17244 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17245 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17246 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17247 #: ../src/verbs.cpp:2400
17248 msgid "I_nset"
17249 msgstr "_Zožaj"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2401
17252 msgid "Inset selected paths"
17253 msgstr "Zoži izbrane poti"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2403
17256 msgid "I_nset Path by 1 px"
17257 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2404
17260 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17261 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2406
17264 msgid "I_nset Path by 10 px"
17265 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2407
17268 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17269 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2409
17272 msgid "D_ynamic Offset"
17273 msgstr "D_inamičen odmik"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2409
17276 msgid "Create a dynamic offset object"
17277 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2411
17280 msgid "_Linked Offset"
17281 msgstr "Po_vezan zamik"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2412
17284 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17285 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2414
17288 msgid "_Stroke to Path"
17289 msgstr "_Poteza v pot"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2415
17292 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17293 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2416
17296 msgid "Si_mplify"
17297 msgstr "Po_enostavi"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2417
17300 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17301 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2418
17304 msgid "_Reverse"
17305 msgstr "_Obratno"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2419
17308 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17309 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
17311 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17312 #: ../src/verbs.cpp:2421
17313 msgid "_Trace Bitmap..."
17314 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2422
17317 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17318 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2423
17321 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17322 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2424
17325 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17326 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2425
17329 msgid "_Combine"
17330 msgstr "_Sestavi"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2426
17333 msgid "Combine several paths into one"
17334 msgstr "Sestavi več poti v eno"
17336 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17337 #. Advanced tutorial for more info
17338 #: ../src/verbs.cpp:2429
17339 msgid "Break _Apart"
17340 msgstr "Razs_tavi"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2430
17343 msgid "Break selected paths into subpaths"
17344 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2431
17347 msgid "Rows and Columns..."
17348 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
17350 #: ../src/verbs.cpp:2432
17351 msgid "Arrange selected objects in a table"
17352 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
17354 #. Layer
17355 #: ../src/verbs.cpp:2434
17356 msgid "_Add Layer..."
17357 msgstr "_Dodaj plast ..."
17359 #: ../src/verbs.cpp:2435
17360 msgid "Create a new layer"
17361 msgstr "Ustvari novo plast"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2436
17364 msgid "Re_name Layer..."
17365 msgstr "P_reimenuj plast ..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2437
17368 msgid "Rename the current layer"
17369 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2438
17372 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17373 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2439
17376 msgid "Switch to the layer above the current"
17377 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2440
17380 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17381 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2441
17384 msgid "Switch to the layer below the current"
17385 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2442
17388 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17389 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2443
17392 msgid "Move selection to the layer above the current"
17393 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2444
17396 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17397 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2445
17400 msgid "Move selection to the layer below the current"
17401 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2446
17404 msgid "Layer to _Top"
17405 msgstr "Plast na _vrh"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2447
17408 msgid "Raise the current layer to the top"
17409 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2448
17412 msgid "Layer to _Bottom"
17413 msgstr "Plast na _dno"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2449
17416 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17417 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2450
17420 msgid "_Raise Layer"
17421 msgstr "_Dvigni plast"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2451
17424 msgid "Raise the current layer"
17425 msgstr "Dvigni trenutno plast"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2452
17428 msgid "_Lower Layer"
17429 msgstr "_Spusti plast"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2453
17432 msgid "Lower the current layer"
17433 msgstr "Spusti trenutno plast"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2454
17436 msgid "Duplicate Current Layer"
17437 msgstr "Podvoji trenutno plast"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2455
17440 msgid "Duplicate an existing layer"
17441 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2456
17444 msgid "_Delete Current Layer"
17445 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2457
17448 msgid "Delete the current layer"
17449 msgstr "Izbriši trenutno plast"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2458
17452 msgid "_Show/hide other layers"
17453 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2459
17456 msgid "Solo the current layer"
17457 msgstr "Osami trenutno plast"
17459 #. Object
17460 #: ../src/verbs.cpp:2462
17461 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17462 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
17464 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17465 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17466 #: ../src/verbs.cpp:2465
17467 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17468 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2466
17471 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17472 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
17474 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17475 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17476 #: ../src/verbs.cpp:2469
17477 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17478 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2470
17481 msgid "Remove _Transformations"
17482 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2471
17485 msgid "Remove transformations from object"
17486 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2472
17489 msgid "_Object to Path"
17490 msgstr "_Predmet v pot"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2473
17493 msgid "Convert selected object to path"
17494 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2474
17497 msgid "_Flow into Frame"
17498 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2475
17501 msgid ""
17502 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17503 "frame object"
17504 msgstr ""
17505 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
17506 "povezano s predmetom okvira"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2476
17509 msgid "_Unflow"
17510 msgstr "_Netekoče besedilo"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2477
17513 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17514 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2478
17517 msgid "_Convert to Text"
17518 msgstr "_Pretvori v besedilo"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2479
17521 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17522 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2481
17525 msgid "Flip _Horizontal"
17526 msgstr "Prevrni _vodoravno"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2481
17529 msgid "Flip selected objects horizontally"
17530 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2484
17533 msgid "Flip _Vertical"
17534 msgstr "Prevrni _navpično"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2484
17537 msgid "Flip selected objects vertically"
17538 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2487
17541 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17542 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2489
17545 msgid "Edit mask"
17546 msgstr "Uredi masko"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17549 msgid "_Release"
17550 msgstr "_Sprosti"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2491
17553 msgid "Remove mask from selection"
17554 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2493
17557 msgid ""
17558 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17559 msgstr ""
17560 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
17561 "poti obrezovanja)"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17564 msgid "Edit clipping path"
17565 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2497
17568 msgid "Remove clipping path from selection"
17569 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
17571 #. Tools
17572 #: ../src/verbs.cpp:2500
17573 msgid "Select"
17574 msgstr "Izberi"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2501
17577 msgid "Select and transform objects"
17578 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2502
17581 msgid "Node Edit"
17582 msgstr "Urejanje vozlišč"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2503
17585 msgid "Edit paths by nodes"
17586 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2505
17589 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17590 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2507
17593 msgid "Create rectangles and squares"
17594 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2509
17597 msgid "Create 3D boxes"
17598 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2511
17601 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17602 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2513
17605 msgid "Create stars and polygons"
17606 msgstr "Riši zvezde in poligone "
17608 #: ../src/verbs.cpp:2515
17609 msgid "Create spirals"
17610 msgstr "Riši spirale "
17612 #: ../src/verbs.cpp:2517
17613 msgid "Draw freehand lines"
17614 msgstr "Riši prostoročno "
17616 #: ../src/verbs.cpp:2519
17617 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17618 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
17620 #: ../src/verbs.cpp:2521
17621 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17622 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2523
17625 msgid "Create and edit text objects"
17626 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
17628 #: ../src/verbs.cpp:2525
17629 msgid "Create and edit gradients"
17630 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2527
17633 msgid "Zoom in or out"
17634 msgstr "Približaj ali oddalji "
17636 #: ../src/verbs.cpp:2529
17637 msgid "Pick colors from image"
17638 msgstr "Barve izberi s slike "
17640 #: ../src/verbs.cpp:2531
17641 msgid "Create diagram connectors"
17642 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2533
17645 msgid "Fill bounded areas"
17646 msgstr "Zapolni zaključena območja"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2534
17649 msgid "LPE Edit"
17650 msgstr "Uredi UŽP"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2535
17653 msgid "Edit Path Effect parameters"
17654 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2537
17657 msgid "Erase existing paths"
17658 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2539
17661 msgid "Do geometric constructions"
17662 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
17664 #. Tool prefs
17665 #: ../src/verbs.cpp:2541
17666 msgid "Selector Preferences"
17667 msgstr "Nastavitve izbirnika"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2542
17670 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17671 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2543
17674 msgid "Node Tool Preferences"
17675 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2544
17678 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17679 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2545
17682 msgid "Tweak Tool Preferences"
17683 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2546
17686 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17687 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2547
17690 msgid "Rectangle Preferences"
17691 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2548
17694 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17695 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2549
17698 msgid "3D Box Preferences"
17699 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2550
17702 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17703 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2551
17706 msgid "Ellipse Preferences"
17707 msgstr "Nastavitve elips"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2552
17710 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17711 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2553
17714 msgid "Star Preferences"
17715 msgstr "Nastavitve zvezd"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2554
17718 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17719 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2555
17722 msgid "Spiral Preferences"
17723 msgstr "Nastavitve spiral"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2556
17726 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17727 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2557
17730 msgid "Pencil Preferences"
17731 msgstr "Nastavitve svinčnika"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2558
17734 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17735 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2559
17738 msgid "Pen Preferences"
17739 msgstr "Nastavitve peresa"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2560
17742 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17743 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2561
17746 msgid "Calligraphic Preferences"
17747 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2562
17750 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17751 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2563
17754 msgid "Text Preferences"
17755 msgstr "Nastavitve besedila"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2564
17758 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17759 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2565
17762 msgid "Gradient Preferences"
17763 msgstr "Nastavitve preliva"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2566
17766 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17767 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2567
17770 msgid "Zoom Preferences"
17771 msgstr "Nastavitve povečevala"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2568
17774 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17775 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2569
17778 msgid "Dropper Preferences"
17779 msgstr "Nastavitve kapalke"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2570
17782 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17783 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2571
17786 msgid "Connector Preferences"
17787 msgstr "Nastavitve konektorja"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2572
17790 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17791 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2573
17794 msgid "Paint Bucket Preferences"
17795 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2574
17798 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17799 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2575
17802 msgid "Eraser Preferences"
17803 msgstr "Nastavitve radirke"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2576
17806 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17807 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2577
17810 msgid "LPE Tool Preferences"
17811 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2578
17814 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17815 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
17817 #. Zoom/View
17818 #: ../src/verbs.cpp:2581
17819 msgid "Zoom In"
17820 msgstr "Približaj"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2581
17823 msgid "Zoom in"
17824 msgstr "Približaj"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2582
17827 msgid "Zoom Out"
17828 msgstr "Oddalji"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2582
17831 msgid "Zoom out"
17832 msgstr "Oddalji"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2583
17835 msgid "_Rulers"
17836 msgstr "_Ravnila"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2583
17839 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17840 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2584
17843 msgid "Scroll_bars"
17844 msgstr "_Drsniki"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2584
17847 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17848 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2585
17851 msgid "_Grid"
17852 msgstr "_Mreža"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2585
17855 msgid "Show or hide the grid"
17856 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2586
17859 msgid "G_uides"
17860 msgstr "_Vodila"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2586
17863 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17864 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2587
17867 msgid "Toggle snapping on or off"
17868 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2588
17871 msgid "Nex_t Zoom"
17872 msgstr "Na_slednja povečava"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2588
17875 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17876 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2590
17879 msgid "Pre_vious Zoom"
17880 msgstr "P_rejšnja povečava"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2590
17883 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17884 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2592
17887 msgid "Zoom 1:_1"
17888 msgstr "Približaj na 1:_1"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2592
17891 msgid "Zoom to 1:1"
17892 msgstr "Približaj na 1:1"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2594
17895 msgid "Zoom 1:_2"
17896 msgstr "Približaj na 1:_2"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2594
17899 msgid "Zoom to 1:2"
17900 msgstr "Približaj na 1:2"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2596
17903 msgid "_Zoom 2:1"
17904 msgstr "_Približaj na 2:1"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2596
17907 msgid "Zoom to 2:1"
17908 msgstr "Približaj na 2:1"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2599
17911 msgid "_Fullscreen"
17912 msgstr "_Celozaslonsko"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2599
17915 msgid "Stretch this document window to full screen"
17916 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2602
17919 msgid "Toggle _Focus Mode"
17920 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2602
17923 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17924 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2604
17927 msgid "Duplic_ate Window"
17928 msgstr "Po_dvoji okno"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2604
17931 msgid "Open a new window with the same document"
17932 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2606
17935 msgid "_New View Preview"
17936 msgstr "_Nov predogled"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2607
17939 msgid "New View Preview"
17940 msgstr "Nov predogled"
17942 #. "view_new_preview"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2609
17944 msgid "_Normal"
17945 msgstr "_Običajno"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2610
17948 msgid "Switch to normal display mode"
17949 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2611
17952 msgid "No _Filters"
17953 msgstr "_Brez filtrov"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2612
17956 msgid "Switch to normal display without filters"
17957 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2613
17960 msgid "_Outline"
17961 msgstr "_Obroba"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2614
17964 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17965 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2615
17968 msgid "_Toggle"
17969 msgstr "_Preklopi"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2616
17972 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17973 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2618
17976 msgid "Color-managed view"
17977 msgstr "Barvno upravljani pogled"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2619
17980 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17981 msgstr ""
17982 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2621
17985 msgid "Ico_n Preview..."
17986 msgstr "Predogled _ikon ..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2622
17989 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17990 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2624
17993 msgid "Zoom to fit page in window"
17994 msgstr "Približaj na celo stran"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2625
17997 msgid "Page _Width"
17998 msgstr "_Širina strani"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2626
18001 msgid "Zoom to fit page width in window"
18002 msgstr "Približaj na širino strani"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2628
18005 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18006 msgstr "Približaj na velikost risbe"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2630
18009 msgid "Zoom to fit selection in window"
18010 msgstr "Približaj na velikost izbire"
18012 #. Dialogs
18013 #: ../src/verbs.cpp:2633
18014 msgid "In_kscape Preferences..."
18015 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2634
18018 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18019 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2635
18022 msgid "_Document Properties..."
18023 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
18025 #: ../src/verbs.cpp:2636
18026 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18027 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2637
18030 msgid "Document _Metadata..."
18031 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
18033 #: ../src/verbs.cpp:2638
18034 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18035 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2639
18038 msgid "_Fill and Stroke..."
18039 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
18041 #: ../src/verbs.cpp:2640
18042 msgid ""
18043 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18044 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
18046 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18047 #: ../src/verbs.cpp:2642
18048 msgid "S_watches..."
18049 msgstr "I_zvlečki ..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2643
18052 msgid "Select colors from a swatches palette"
18053 msgstr "Izberite barve s palete barv"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2644
18056 msgid "Transfor_m..."
18057 msgstr "Pre_oblikuj ..."
18059 #: ../src/verbs.cpp:2645
18060 msgid "Precisely control objects' transformations"
18061 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2646
18064 msgid "_Align and Distribute..."
18065 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2647
18068 msgid "Align and distribute objects"
18069 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2648
18072 msgid "Undo _History..."
18073 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
18075 #: ../src/verbs.cpp:2649
18076 msgid "Undo History"
18077 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2650
18080 msgid "_Text and Font..."
18081 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2651
18084 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18085 msgstr ""
18086 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2652
18089 msgid "_XML Editor..."
18090 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
18092 #: ../src/verbs.cpp:2653
18093 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18094 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2654
18097 msgid "_Find..."
18098 msgstr "_Najdi ..."
18100 #: ../src/verbs.cpp:2655
18101 msgid "Find objects in document"
18102 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2656
18105 msgid "Find and _Replace Text..."
18106 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2657
18109 msgid "Find and replace text in document"
18110 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2658
18113 msgid "Check Spellin_g..."
18114 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
18116 #: ../src/verbs.cpp:2659
18117 msgid "Check spelling of text in document"
18118 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2660
18121 msgid "_Messages..."
18122 msgstr "_Sporočila ..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2661
18125 msgid "View debug messages"
18126 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2662
18129 msgid "S_cripts..."
18130 msgstr "_Skripti ..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2663
18133 msgid "Run scripts"
18134 msgstr "Poženi skripte"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2664
18137 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18138 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2665
18141 msgid "Show or hide all open dialogs"
18142 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2666
18145 msgid "Create Tiled Clones..."
18146 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2667
18149 msgid ""
18150 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18151 "scattering"
18152 msgstr ""
18153 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2668
18156 msgid "_Object Properties..."
18157 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2669
18160 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18161 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2672
18164 msgid "_Instant Messaging..."
18165 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2672
18168 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18169 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2674
18172 msgid "_Input Devices..."
18173 msgstr "_Vhodne naprave ..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18176 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18177 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2676
18180 msgid "_Input Devices (new)..."
18181 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2678
18184 msgid "_Extensions..."
18185 msgstr "_Razširitve ..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2679
18188 msgid "Query information about extensions"
18189 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2680
18192 msgid "Layer_s..."
18193 msgstr "_Plasti ..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2681
18196 msgid "View Layers"
18197 msgstr "Pokaži plasti"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2682
18200 msgid "Path Effect Editor..."
18201 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2683
18204 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18205 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2684
18208 msgid "Filter Editor..."
18209 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2685
18212 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18213 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2686
18216 msgid "SVG Font Editor..."
18217 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
18219 #: ../src/verbs.cpp:2687
18220 msgid "Edit SVG fonts"
18221 msgstr "Uredi pisave SVG"
18223 #. Help
18224 #: ../src/verbs.cpp:2690
18225 msgid "About E_xtensions"
18226 msgstr "O _razširitvah"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2691
18229 msgid "Information on Inkscape extensions"
18230 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2692
18233 msgid "About _Memory"
18234 msgstr "O _pomnilniku"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2693
18237 msgid "Memory usage information"
18238 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2694
18241 msgid "_About Inkscape"
18242 msgstr "_O programu Inkscape"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2695
18245 msgid "Inkscape version, authors, license"
18246 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
18248 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18249 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18250 #. Tutorials
18251 #: ../src/verbs.cpp:2700
18252 msgid "Inkscape: _Basic"
18253 msgstr "Inkscape: _Osnove"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2701
18256 msgid "Getting started with Inkscape"
18257 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
18259 #. "tutorial_basic"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2702
18261 msgid "Inkscape: _Shapes"
18262 msgstr "Inkscape: _Liki"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2703
18265 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18266 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2704
18269 msgid "Inkscape: _Advanced"
18270 msgstr "Inkscape: _Napredno"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2705
18273 msgid "Advanced Inkscape topics"
18274 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
18276 #. "tutorial_advanced"
18277 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18278 #: ../src/verbs.cpp:2707
18279 msgid "Inkscape: T_racing"
18280 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2708
18283 msgid "Using bitmap tracing"
18284 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
18286 #. "tutorial_tracing"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2709
18288 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18289 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2710
18292 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18293 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2711
18296 msgid "_Elements of Design"
18297 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2712
18300 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18301 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
18303 #. "tutorial_design"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2713
18305 msgid "_Tips and Tricks"
18306 msgstr "_Triki in nasveti"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2714
18309 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18310 msgstr "Razni namigi in triki"
18312 #. "tutorial_tips"
18313 #. Effect -- renamed Extension
18314 #: ../src/verbs.cpp:2717
18315 msgid "Previous Extension"
18316 msgstr "Prejšnja razširitev"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2718
18319 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18320 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2719
18323 msgid "Previous Extension Settings..."
18324 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2720
18327 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18328 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2724
18331 msgid "Fit the page to the current selection"
18332 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2726
18335 msgid "Fit the page to the drawing"
18336 msgstr "Umeri stran na risbo"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2728
18339 msgid ""
18340 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18341 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
18343 #. LockAndHide
18344 #: ../src/verbs.cpp:2730
18345 msgid "Unlock All"
18346 msgstr "Odkleni vse"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2732
18349 msgid "Unlock All in All Layers"
18350 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2734
18353 msgid "Unhide All"
18354 msgstr "Razkrij vse"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2736
18357 msgid "Unhide All in All Layers"
18358 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2740
18361 msgid "Link an ICC color profile"
18362 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2741
18365 msgid "Remove Color Profile"
18366 msgstr "Odstrani barvni profil"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2742
18369 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18370 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
18372 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18373 msgid "Dash pattern"
18374 msgstr "Črtkan vzorec"
18376 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18377 msgid "Pattern offset"
18378 msgstr "Zamik vzorca"
18380 #. display the initial welcome message in the statusbar
18381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18382 msgid ""
18383 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18384 "use selector (arrow) to move or transform them."
18385 msgstr ""
18386 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18387 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18388 "spreminjate."
18390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18391 #, c-format
18392 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18393 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
18395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18396 #, c-format
18397 msgid "%s: %d - Inkscape"
18398 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18401 #, c-format
18402 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18403 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
18405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18406 #, c-format
18407 msgid "%s - Inkscape"
18408 msgstr "%s - Inkscape"
18410 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18412 msgid "none"
18413 msgstr "brez"
18415 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18416 msgid "remove"
18417 msgstr "Odstrani"
18419 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18420 msgid "Change fill rule"
18421 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
18423 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18424 msgid "Set fill color"
18425 msgstr "Nastavi barvo polnila"
18427 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18428 msgid "Set gradient on fill"
18429 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
18431 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18432 msgid "Set pattern on fill"
18433 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
18435 #. Family frame
18436 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18437 msgid "Font family"
18438 msgstr "Družina pisav"
18440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18442 #. Style frame
18443 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18444 msgid "fontselector|Style"
18445 msgstr "fontselector|Slog"
18447 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18448 msgid "Font size:"
18449 msgstr "Velikost pisave:"
18451 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18452 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18453 #. * some representative characters that users of your locale will be
18454 #. * interested in.
18455 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18456 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18457 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
18459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18460 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18461 msgid ""
18462 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18463 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18464 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18465 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18466 msgstr ""
18467 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
18468 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
18469 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
18471 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18472 msgid "reflected"
18473 msgstr "odsevanje"
18475 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18476 msgid "direct"
18477 msgstr "neposredno"
18479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18480 msgid "Repeat:"
18481 msgstr "Ponovi:"
18483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18484 msgid "Assign gradient to object"
18485 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
18487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18488 msgid "<small>No gradients</small>"
18489 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18492 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18493 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
18495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18496 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18497 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
18499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18500 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18501 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
18503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18504 msgid "Edit the stops of the gradient"
18505 msgstr "Uredi postanke preliva"
18507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18512 msgid "<b>New:</b>"
18513 msgstr "<b>Nova:</b>"
18515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18516 msgid "Create linear gradient"
18517 msgstr "Ustvari raven preliv"
18519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18520 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18521 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
18523 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18525 msgid "on"
18526 msgstr "na"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18529 msgid "Create gradient in the fill"
18530 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
18532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18533 msgid "Create gradient in the stroke"
18534 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
18536 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18537 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18542 msgid "<b>Change:</b>"
18543 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
18545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18547 msgid "No document selected"
18548 msgstr "Izbran ni noben dokument"
18550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18551 msgid "No gradients in document"
18552 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
18554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18555 msgid "No gradient selected"
18556 msgstr "Izbran ni noben preliv"
18558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18559 msgid "No stops in gradient"
18560 msgstr "Preliv brez postankov"
18562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18563 msgid "Change gradient stop offset"
18564 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
18566 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18568 msgid "Add stop"
18569 msgstr "Dodaj postanek"
18571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18572 msgid "Add another control stop to gradient"
18573 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
18575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18576 msgid "Delete stop"
18577 msgstr "Izbriši postanek"
18579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18580 msgid "Delete current control stop from gradient"
18581 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
18583 #. Label
18584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18586 msgid "Offset:"
18587 msgstr "Zamik:"
18589 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18591 msgid "Stop Color"
18592 msgstr "Barva za konec"
18594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18595 msgid "Gradient editor"
18596 msgstr "Urejevalnik preliva"
18598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18599 msgid "Change gradient stop color"
18600 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
18602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18603 msgid "No paint"
18604 msgstr "Ni barve"
18606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18607 msgid "Flat color"
18608 msgstr "Čista barva"
18610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18611 msgid "Linear gradient"
18612 msgstr "Raven preliv"
18614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18615 msgid "Radial gradient"
18616 msgstr "Krožen preliv"
18618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18619 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18620 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
18622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18624 msgid ""
18625 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18626 "evenodd)"
18627 msgstr ""
18628 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
18629 "sodo)"
18631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18633 msgid ""
18634 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18635 msgstr ""
18636 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
18638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18639 msgid "No objects"
18640 msgstr "Ni predmetov"
18642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18643 msgid "Multiple styles"
18644 msgstr "Več slogov"
18646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18647 msgid "Paint is undefined"
18648 msgstr "Barvanje ni določeno"
18650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18651 msgid ""
18652 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18653 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18654 "create a new pattern from selection."
18655 msgstr ""
18656 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
18657 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
18658 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18661 msgid "Transform by toolbar"
18662 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
18664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18665 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18666 msgstr ""
18667 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
18668 "velikost predmeta."
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18671 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18672 msgstr ""
18673 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
18674 "predmeta."
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18677 msgid ""
18678 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18679 "scaled."
18680 msgstr ""
18681 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
18682 "ob spremembi merila pravokotnika."
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18685 msgid ""
18686 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18687 "are scaled."
18688 msgstr ""
18689 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
18690 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18693 msgid ""
18694 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18695 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18696 msgstr ""
18697 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18698 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
18699 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
18701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18702 msgid ""
18703 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18704 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18705 msgstr ""
18706 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
18707 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
18708 "razmerje, zasuk itn.)."
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18711 msgid ""
18712 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18713 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18714 msgstr ""
18715 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
18716 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
18717 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18720 msgid ""
18721 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18722 "scaled, rotated, or skewed)."
18723 msgstr ""
18724 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
18725 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
18726 "zasuk itn.)."
18728 #. four spinbuttons
18729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18732 msgid "select_toolbar|X position"
18733 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18736 msgid "select_toolbar|X"
18737 msgstr "select_toolbar|X"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18740 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18741 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
18743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18746 msgid "select_toolbar|Y position"
18747 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18750 msgid "select_toolbar|Y"
18751 msgstr "select_toolbar|Y"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18754 msgid "Vertical coordinate of selection"
18755 msgstr "Navpična koordinata izbora"
18757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18760 msgid "select_toolbar|Width"
18761 msgstr "select_toolbar|Širina"
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18764 msgid "select_toolbar|W"
18765 msgstr "select_toolbar|Š"
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18768 msgid "Width of selection"
18769 msgstr "Širina izbora"
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18772 msgid "Lock width and height"
18773 msgstr "Zakleni širino in višino"
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18776 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18777 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
18779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18782 msgid "select_toolbar|Height"
18783 msgstr "select_toolbar|Višina"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18786 msgid "select_toolbar|H"
18787 msgstr "select_toolbar|V"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18790 msgid "Height of selection"
18791 msgstr "Višina izbora"
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18794 msgid "Affect:"
18795 msgstr "Afekt:"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18798 msgid ""
18799 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18800 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18801 msgstr ""
18802 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
18803 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
18804 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18807 msgid "Scale rounded corners"
18808 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18811 msgid "Move gradients"
18812 msgstr "Premakni prelive"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18815 msgid "Move patterns"
18816 msgstr "Premakni vzorce"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18819 msgid "System"
18820 msgstr "Sistem"
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18823 msgid "CMS"
18824 msgstr "CMS"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18828 msgid "_R"
18829 msgstr "_R"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18834 msgid "_G"
18835 msgstr "_G"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18839 msgid "_B"
18840 msgstr "_B"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18845 msgid "_H"
18846 msgstr "_H"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18851 msgid "_S"
18852 msgstr "_S"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18856 msgid "_L"
18857 msgstr "_L"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18862 msgid "_C"
18863 msgstr "_C"
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18868 msgid "_M"
18869 msgstr "_M"
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18874 msgid "_Y"
18875 msgstr "_Y"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18879 msgid "_K"
18880 msgstr "_K"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18883 msgid "Gray"
18884 msgstr "Siva"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18890 msgid "Cyan"
18891 msgstr "Cijan"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18897 msgid "Magenta"
18898 msgstr "Magenta"
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18904 msgid "Yellow"
18905 msgstr "Rumena"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18908 msgid "Fix"
18909 msgstr "Popravi"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18912 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18913 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
18915 #. Label
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18920 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18921 msgid "_A"
18922 msgstr "_A"
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18932 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18933 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18934 msgid "Alpha (opacity)"
18935 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
18937 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18938 msgid "RGBA_:"
18939 msgstr "RGBA_:"
18941 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18942 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18943 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18946 msgid "RGB"
18947 msgstr "RGB"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18950 msgid "HSL"
18951 msgstr "HSL"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18954 msgid "CMYK"
18955 msgstr "CMYK"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18958 msgid "Unnamed"
18959 msgstr "Brezimen"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18962 msgid "Wheel"
18963 msgstr "Kolešček"
18965 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18966 msgid "Attribute"
18967 msgstr "Lastnost"
18969 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18971 msgid "Value"
18972 msgstr "Vrednost"
18974 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18975 msgid "Type text in a text node"
18976 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
18978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18979 msgid "Set stroke color"
18980 msgstr "Nastavi barvo poteze"
18982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18983 msgid "Set gradient on stroke"
18984 msgstr "Nastavi preliv potezi"
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18987 msgid "Set pattern on stroke"
18988 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18991 msgid "Set markers"
18992 msgstr "Nastavi oznake"
18994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18996 #. Stroke width
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18998 msgid "StrokeWidth|Width:"
18999 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
19001 #. Join type
19002 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19003 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19005 msgid "Join:"
19006 msgstr "Spoj:"
19008 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19009 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19010 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19012 msgid "Miter join"
19013 msgstr "Spoj pod kotom"
19015 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19016 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19017 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19019 msgid "Round join"
19020 msgstr "Zaobljen spoj"
19022 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19023 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19024 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19026 msgid "Bevel join"
19027 msgstr "Nagnjen spoj"
19029 #. Miterlimit
19030 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19031 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19032 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19033 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19034 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19035 #. when they become too long.
19036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19037 msgid "Miter limit:"
19038 msgstr "Spoj pod kotom:"
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19041 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19042 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
19044 #. Cap type
19045 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19047 msgid "Cap:"
19048 msgstr "Konec:"
19050 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19051 #. of the line; the ends of the line are square
19052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19053 msgid "Butt cap"
19054 msgstr "Kvadratast konec"
19056 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19057 #. line; the ends of the line are rounded
19058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19059 msgid "Round cap"
19060 msgstr "Zaobljen konec"
19062 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19063 #. line; the ends of the line are square
19064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19065 msgid "Square cap"
19066 msgstr "Kvadraten konec"
19068 #. Dash
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19070 msgid "Dashes:"
19071 msgstr "Črtice:"
19073 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19074 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19076 msgid "Start Markers:"
19077 msgstr "Začetne oznake:"
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19080 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19081 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19084 msgid "Mid Markers:"
19085 msgstr "Vmesne oznake"
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19088 msgid ""
19089 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19090 "last nodes"
19091 msgstr ""
19092 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
19093 "in zadnjem vozlišču"
19095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19096 msgid "End Markers:"
19097 msgstr "Končne oznake:"
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19100 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19101 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19104 msgid "Set stroke style"
19105 msgstr "Nastavi slog poteze"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19108 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19109 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19112 msgid "Style of new stars"
19113 msgstr "Slog novih zvezd"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19116 msgid "Style of new rectangles"
19117 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19120 msgid "Style of new 3D boxes"
19121 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19124 msgid "Style of new ellipses"
19125 msgstr "Slog novih elips"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19128 msgid "Style of new spirals"
19129 msgstr "Slog novih spiral"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19132 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19133 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19136 msgid "Style of new paths created by Pen"
19137 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19140 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19141 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19144 msgid "TBD"
19145 msgstr "BŠD"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19148 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19149 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19152 msgid "Insert node"
19153 msgstr "Vstavi vozlišče"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19156 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19157 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19160 msgid "Insert"
19161 msgstr "Vstavi"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19164 msgid "Delete selected nodes"
19165 msgstr "Izbriši izbrane točke"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19168 msgid "Join endnodes"
19169 msgstr "Spoji končna vozlišča"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19172 msgid "Join selected endnodes"
19173 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19176 msgid "Join"
19177 msgstr "Spoji"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19180 msgid "Break nodes"
19181 msgstr "Prelomi vozlišča"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19184 msgid "Break path at selected nodes"
19185 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19188 msgid "Join with segment"
19189 msgstr "Spoji z odsekom"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19192 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19193 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19196 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19197 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19200 msgid "Node Cusp"
19201 msgstr "Ostrina vozlišča"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19204 msgid "Make selected nodes corner"
19205 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19208 msgid "Node Smooth"
19209 msgstr "Glajenje vozlišča"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19212 msgid "Make selected nodes smooth"
19213 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19216 msgid "Node Symmetric"
19217 msgstr "Simetričnost vozlišča"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19220 msgid "Make selected nodes symmetric"
19221 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19224 msgid "Node Auto"
19225 msgstr "Samodejno vozlišče"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19228 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19229 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19232 msgid "Node Line"
19233 msgstr "Črta vozlišča"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19236 msgid "Make selected segments lines"
19237 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19240 msgid "Node Curve"
19241 msgstr "Krivulja vozlišča"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19244 msgid "Make selected segments curves"
19245 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19248 msgid "Show Handles"
19249 msgstr "Pokaži ročice"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19252 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19253 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19256 msgid "Show Outline"
19257 msgstr "Pokaži oris"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19260 msgid "Show the outline of the path"
19261 msgstr "Pokaži oris poti"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19264 msgid "Next path effect parameter"
19265 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19268 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19269 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19272 msgid "Edit the clipping path of the object"
19273 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19276 msgid "Edit mask path"
19277 msgstr "Uredi pot maske"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19280 msgid "Edit the mask of the object"
19281 msgstr "Uredi masko predmeta"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19284 msgid "X coordinate:"
19285 msgstr "Koordinata X:"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19288 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19289 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19292 msgid "Y coordinate:"
19293 msgstr "Koordinata Y:"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19296 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19297 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19300 msgid "Enable snapping"
19301 msgstr "Omogoči pripenjanje"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19304 msgid "Bounding box"
19305 msgstr "Okvir"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19308 msgid "Snap bounding box corners"
19309 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19312 msgid "Bounding box edges"
19313 msgstr "Robovi okvirov"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19316 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19317 msgstr "Pripni na robove okvirov"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19320 msgid "Bounding box corners"
19321 msgstr "Oglišča okvirov"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19324 msgid "Snap to bounding box corners"
19325 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19328 msgid "BBox Edge Midpoints"
19329 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19332 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19333 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19336 msgid "BBox Centers"
19337 msgstr "Središča okvirov"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19340 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19341 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19344 msgid "Snap nodes or handles"
19345 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19348 msgid "Snap to paths"
19349 msgstr "Pripni na poti"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19352 msgid "Path intersections"
19353 msgstr "Presečišča poti"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19356 msgid "Snap to path intersections"
19357 msgstr "Pripni na presečišča poti"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19360 msgid "To nodes"
19361 msgstr "V vozlišča"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19364 msgid "Snap to cusp nodes"
19365 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19368 msgid "Smooth nodes"
19369 msgstr "Zgladi vozlišča"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19372 msgid "Snap to smooth nodes"
19373 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19376 msgid "Line Midpoints"
19377 msgstr "Vmesne točke črt"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19380 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19381 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19384 msgid "Object Centers"
19385 msgstr "Središča predmetov"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19388 msgid "Snap from and to centers of objects"
19389 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19392 msgid "Rotation Centers"
19393 msgstr "Središča sukanja"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19396 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19397 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19400 msgid "Page border"
19401 msgstr "Rob strani"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19404 msgid "Snap to the page border"
19405 msgstr "Pripni na rob strani"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19408 msgid "Snap to grids"
19409 msgstr "Pripni na mreže"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19412 msgid "Snap to guides"
19413 msgstr "Pripni na vodila"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19416 msgid "Star: Change number of corners"
19417 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19420 msgid "Star: Change spoke ratio"
19421 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19424 msgid "Make polygon"
19425 msgstr "Naredi mnogokotnik"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19428 msgid "Make star"
19429 msgstr "Naredi zvezdo"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19432 msgid "Star: Change rounding"
19433 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19436 msgid "Star: Change randomization"
19437 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19440 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19441 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19444 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19445 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19448 msgid "triangle/tri-star"
19449 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19452 msgid "square/quad-star"
19453 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19456 msgid "pentagon/five-pointed star"
19457 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19460 msgid "hexagon/six-pointed star"
19461 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19464 msgid "Corners"
19465 msgstr "Oglišča"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19468 msgid "Corners:"
19469 msgstr "Oglišča:"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19472 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19473 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19476 msgid "thin-ray star"
19477 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19480 msgid "pentagram"
19481 msgstr "pentagram"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19484 msgid "hexagram"
19485 msgstr "heksagram"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19488 msgid "heptagram"
19489 msgstr "heptagram"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19492 msgid "octagram"
19493 msgstr "oktagram"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19496 msgid "regular polygon"
19497 msgstr "pravilni mnogokotnik"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19500 msgid "Spoke ratio"
19501 msgstr "Razmerje špic"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19504 msgid "Spoke ratio:"
19505 msgstr "Razmerje špic:"
19507 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19508 #. Base radius is the same for the closest handle.
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19510 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19511 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19514 msgid "stretched"
19515 msgstr "raztegnjeno"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19518 msgid "twisted"
19519 msgstr "zvito"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19522 msgid "slightly pinched"
19523 msgstr "rahlo uščipnjeno"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19526 msgid "NOT rounded"
19527 msgstr "nezaobljeno"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19530 msgid "slightly rounded"
19531 msgstr "rahlo zaobljeno"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19534 msgid "visibly rounded"
19535 msgstr "opazno zaobljeno"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19538 msgid "well rounded"
19539 msgstr "dobro zaobljeno"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19542 msgid "amply rounded"
19543 msgstr "krepko zaobljeno"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19546 msgid "blown up"
19547 msgstr "napihnjeno"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19550 msgid "Rounded"
19551 msgstr "Zaobljeno"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19554 msgid "Rounded:"
19555 msgstr "Zaobljenost:"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19558 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19559 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19562 msgid "NOT randomized"
19563 msgstr "nenaključno"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19566 msgid "slightly irregular"
19567 msgstr "rahlo nepravilno"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19570 msgid "visibly randomized"
19571 msgstr "opazno naključno"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19574 msgid "strongly randomized"
19575 msgstr "krepko naključno"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19578 msgid "Randomized"
19579 msgstr "Naključno"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19582 msgid "Randomized:"
19583 msgstr "Naključnost:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19586 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19587 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19591 msgid "Defaults"
19592 msgstr "Privzeto"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19595 msgid ""
19596 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19597 "change defaults)"
19598 msgstr ""
19599 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
19600 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19603 msgid "Change rectangle"
19604 msgstr "Spremeni pravokotnik"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19607 msgid "W:"
19608 msgstr "Š:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19611 msgid "Width of rectangle"
19612 msgstr "Širina pravokotnika"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19615 msgid "H:"
19616 msgstr "V:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19619 msgid "Height of rectangle"
19620 msgstr "Višina pravokotnika"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19623 msgid "not rounded"
19624 msgstr "nezaobljeno"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19627 msgid "Horizontal radius"
19628 msgstr "Vodoravni polmer"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19631 msgid "Rx:"
19632 msgstr "Rx:"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19635 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19636 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19639 msgid "Vertical radius"
19640 msgstr "Navpični polmer"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19643 msgid "Ry:"
19644 msgstr "Ry:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19647 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19648 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19651 msgid "Not rounded"
19652 msgstr "Nezaobljeno"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19655 msgid "Make corners sharp"
19656 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
19658 #. TODO: use the correct axis here, too
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19660 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19661 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19664 msgid "Angle in X direction"
19665 msgstr "Kot v smeri X"
19667 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19669 msgid "Angle of PLs in X direction"
19670 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
19672 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19674 msgid "State of VP in X direction"
19675 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19678 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19679 msgstr ""
19680 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
19681 "'neskončno' (=vzporedno)."
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19684 msgid "Angle in Y direction"
19685 msgstr "Kot v smeri Y"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19688 msgid "Angle Y:"
19689 msgstr "Kot Y:"
19691 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19693 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19694 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
19696 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19698 msgid "State of VP in Y direction"
19699 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19702 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19703 msgstr ""
19704 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
19705 "'neskončno' (=vzporedno)."
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19708 msgid "Angle in Z direction"
19709 msgstr "Kot v smeri Z"
19711 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19713 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19714 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
19716 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19718 msgid "State of VP in Z direction"
19719 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19722 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19723 msgstr ""
19724 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
19725 "'neskončno' (=vzporedno)."
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19728 msgid "Change spiral"
19729 msgstr "Spremeni spiralo"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19732 msgid "just a curve"
19733 msgstr "samo krivulja"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19736 msgid "one full revolution"
19737 msgstr "en cel obrat"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19740 msgid "Number of turns"
19741 msgstr "Število obratov"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19744 msgid "Turns:"
19745 msgstr "Obrati:"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19748 msgid "Number of revolutions"
19749 msgstr "Število obhodov"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19752 msgid "circle"
19753 msgstr "krog"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19756 msgid "edge is much denser"
19757 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19760 msgid "edge is denser"
19761 msgstr "rob je gostejši"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19764 msgid "even"
19765 msgstr "enakomerno"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19768 msgid "center is denser"
19769 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19772 msgid "center is much denser"
19773 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19776 msgid "Divergence"
19777 msgstr "Divergenca"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19780 msgid "Divergence:"
19781 msgstr "Divergenca:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19784 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19785 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19788 msgid "starts from center"
19789 msgstr "z začetkom v središču"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19792 msgid "starts mid-way"
19793 msgstr "z začetkom na sredi"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19796 msgid "starts near edge"
19797 msgstr "z začetkom blizu roba"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19800 msgid "Inner radius"
19801 msgstr "Notranji polmer"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19804 msgid "Inner radius:"
19805 msgstr "Notranji polmer:"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19808 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19809 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19812 msgid "Bezier"
19813 msgstr "Bézier"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19816 msgid "Create regular Bezier path"
19817 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19820 msgid "Spiro"
19821 msgstr "Spiro"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19824 msgid "Create Spiro path"
19825 msgstr "Ustvari spiro-pot"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19828 msgid "Zigzag"
19829 msgstr "Cik-cak"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19832 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19833 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19836 msgid "Paraxial"
19837 msgstr "Prečne"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19840 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19841 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19844 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19845 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19848 msgid "Triangle in"
19849 msgstr "Notranji trikotnik"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19852 msgid "Triangle out"
19853 msgstr "Zunanji trikotnik"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19856 msgid "From clipboard"
19857 msgstr "Iz odložišča"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19860 msgid "Shape:"
19861 msgstr "Lik:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19864 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19865 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19868 msgid "(many nodes, rough)"
19869 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19875 msgid "(default)"
19876 msgstr "(privzeto) "
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19879 msgid "(few nodes, smooth)"
19880 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19883 msgid "Smoothing:"
19884 msgstr "Glajenje:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19887 msgid "Smoothing: "
19888 msgstr "Glajenje: "
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19891 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19892 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19895 msgid ""
19896 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19897 "change defaults)"
19898 msgstr ""
19899 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
19900 "spremembo privzetih vrednosti)"
19902 #. Width
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19904 msgid "(pinch tweak)"
19905 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19908 msgid "(broad tweak)"
19909 msgstr "(široko prilagajanje)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19912 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19913 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
19915 #. Force
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19917 msgid "(minimum force)"
19918 msgstr "(najmanjša sila)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19921 msgid "(maximum force)"
19922 msgstr "(največja sila)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19925 msgid "Force"
19926 msgstr "Sila"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19929 msgid "Force:"
19930 msgstr "Sila:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19933 msgid "The force of the tweak action"
19934 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19937 msgid "Move mode"
19938 msgstr "Premikalni način"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19941 msgid "Move objects in any direction"
19942 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19945 msgid "Move in/out mode"
19946 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19949 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19950 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19953 msgid "Move jitter mode"
19954 msgstr "Način premikanja z variacijo"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19957 msgid "Move objects in random directions"
19958 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19961 msgid "Scale mode"
19962 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19965 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19966 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19969 msgid "Rotate mode"
19970 msgstr "Sukalni način"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19973 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19974 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19977 msgid "Duplicate/delete mode"
19978 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19981 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19982 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19985 msgid "Push mode"
19986 msgstr "Odrivni način"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19989 msgid "Push parts of paths in any direction"
19990 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19993 msgid "Shrink/grow mode"
19994 msgstr "Krčni/rastni način"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19997 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19998 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20001 msgid "Attract/repel mode"
20002 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20005 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20006 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20009 msgid "Roughen mode"
20010 msgstr "Hrapavi način"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20013 msgid "Roughen parts of paths"
20014 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20017 msgid "Color paint mode"
20018 msgstr "Barvalni način"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20021 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20022 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20025 msgid "Color jitter mode"
20026 msgstr "Način variacije barv"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20029 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20030 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20033 msgid "Blur mode"
20034 msgstr "Način zabrisovanja"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20037 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20038 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20041 msgid "Channels:"
20042 msgstr "Kanali:"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20045 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20046 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
20048 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20050 msgid "H"
20051 msgstr "O (H)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20054 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20055 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
20057 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20059 msgid "S"
20060 msgstr "N (S)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20063 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20064 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
20066 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20068 msgid "L"
20069 msgstr "S (L)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20072 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20073 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
20075 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20077 msgid "O"
20078 msgstr "P (O)"
20080 #. Fidelity
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20082 msgid "(rough, simplified)"
20083 msgstr "(groba, poenostavljena)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20086 msgid "(fine, but many nodes)"
20087 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20090 msgid "Fidelity"
20091 msgstr "Zvestoba"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20094 msgid "Fidelity:"
20095 msgstr "Zvestoba:"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20098 msgid ""
20099 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20100 "generate a lot of new nodes"
20101 msgstr ""
20102 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
20103 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20106 msgid "Pressure"
20107 msgstr "Pritisk"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20110 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20111 msgstr ""
20112 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20115 msgid "No preset"
20116 msgstr "Brez prednastavitev"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20119 msgid "Save..."
20120 msgstr "Shrani ..."
20122 #. Width
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20124 msgid "(hairline)"
20125 msgstr "(tanka črta)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20128 msgid "(broad stroke)"
20129 msgstr "(debela poteza)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20132 msgid "Pen Width"
20133 msgstr "Širina peresa"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20136 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20137 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
20139 #. Thinning
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20141 msgid "(speed blows up stroke)"
20142 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20145 msgid "(slight widening)"
20146 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20149 msgid "(constant width)"
20150 msgstr "(konstantna širina)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20153 msgid "(slight thinning, default)"
20154 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20157 msgid "(speed deflates stroke)"
20158 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20161 msgid "Stroke Thinning"
20162 msgstr "Tanšanje poteze"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20165 msgid "Thinning:"
20166 msgstr "Tanjšanje:"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20169 msgid ""
20170 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20171 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20172 msgstr ""
20173 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
20174 "neodvisno od hitrosti)"
20176 #. Angle
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20178 msgid "(left edge up)"
20179 msgstr "(levi rob zgoraj)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20182 msgid "(horizontal)"
20183 msgstr "(vodoravno)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20186 msgid "(right edge up)"
20187 msgstr "(desni rob zgoraj)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20190 msgid "Pen Angle"
20191 msgstr "Kot peresa"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20194 msgid "Angle:"
20195 msgstr "Kot:"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20198 msgid ""
20199 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20200 "fixation = 0)"
20201 msgstr ""
20202 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
20203 "0)"
20205 #. Fixation
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20207 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20208 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20211 msgid "(almost fixed, default)"
20212 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20215 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20216 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20219 msgid "Fixation"
20220 msgstr "Nagibanje"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20223 msgid "Fixation:"
20224 msgstr "Nagibanje:"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20227 msgid ""
20228 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20229 "fixed angle)"
20230 msgstr ""
20231 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
20232 "nespremenljiv kot)"
20234 #. Cap Rounding
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20236 msgid "(blunt caps, default)"
20237 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20240 msgid "(slightly bulging)"
20241 msgstr "(rahlo izbočeno)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20244 msgid "(approximately round)"
20245 msgstr "(približno okroglo)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20248 msgid "(long protruding caps)"
20249 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20252 msgid "Cap rounding"
20253 msgstr "Zaobljenost konca"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20256 msgid "Caps:"
20257 msgstr "Zaključki:"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20260 msgid ""
20261 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20262 "round caps)"
20263 msgstr ""
20264 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
20265 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
20267 #. Tremor
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20269 msgid "(smooth line)"
20270 msgstr "(gladka črta)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20273 msgid "(slight tremor)"
20274 msgstr "(rahlo tresenje)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20277 msgid "(noticeable tremor)"
20278 msgstr "(opazno tresenje)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20281 msgid "(maximum tremor)"
20282 msgstr "(največje tresenje)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20285 msgid "Stroke Tremor"
20286 msgstr "Tresenje poteze"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20289 msgid "Tremor:"
20290 msgstr "Tresenje črt:"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20293 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20294 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
20296 #. Wiggle
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20298 msgid "(no wiggle)"
20299 msgstr "(brez vijuganja)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20302 msgid "(slight deviation)"
20303 msgstr "(rahla deviacija)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20306 msgid "(wild waves and curls)"
20307 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20310 msgid "Pen Wiggle"
20311 msgstr "Vijugavost peresa"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20314 msgid "Wiggle:"
20315 msgstr "Vijugavost:"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20318 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20319 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
20321 #. Mass
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20323 msgid "(no inertia)"
20324 msgstr "(brez vztrajnosti)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20327 msgid "(slight smoothing, default)"
20328 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20331 msgid "(noticeable lagging)"
20332 msgstr "(opazno zaostajanje)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20335 msgid "(maximum inertia)"
20336 msgstr "(največja vztrajnost)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20339 msgid "Pen Mass"
20340 msgstr "Masa peresa"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20343 msgid "Mass:"
20344 msgstr "Masa:"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20347 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20348 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20351 msgid "Trace Background"
20352 msgstr "Preriši ozadje"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20355 msgid ""
20356 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20357 "minimum width, black - maximum width)"
20358 msgstr ""
20359 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
20360 "največja širina)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20363 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20364 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20367 msgid "Tilt"
20368 msgstr "Naklon"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20371 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20372 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20375 msgid "Choose a preset"
20376 msgstr "Izberite prednastavitev"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20379 msgid "Arc: Change start/end"
20380 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20383 msgid "Arc: Change open/closed"
20384 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20387 msgid "Start:"
20388 msgstr "Začetek:"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20391 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20392 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20395 msgid "End:"
20396 msgstr "Konec:"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20399 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20400 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20403 msgid "Closed arc"
20404 msgstr "Zaprt lok"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20407 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20408 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20411 msgid "Open Arc"
20412 msgstr "Odpri lok"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20415 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20416 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20419 msgid "Make whole"
20420 msgstr "Celota"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20423 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20424 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20427 msgid "Pick opacity"
20428 msgstr "Izberite prekrivnost"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20431 msgid ""
20432 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20433 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20434 msgstr ""
20435 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
20436 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20439 msgid "Pick"
20440 msgstr "Izberi"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20443 msgid "Assign opacity"
20444 msgstr "Dodelite prekrivnost"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20447 msgid ""
20448 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20449 msgstr ""
20450 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20453 msgid "Assign"
20454 msgstr "Dodeli"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20457 msgid "Closed"
20458 msgstr "Zaprta"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20461 msgid "Open start"
20462 msgstr "Odpri začetno"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20465 msgid "Open end"
20466 msgstr "Odpri končno"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20469 msgid "Open both"
20470 msgstr "Odpri obe"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20473 msgid "All inactive"
20474 msgstr "Vse neaktivne"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20477 msgid "No geometric tool is active"
20478 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20481 msgid "Show limiting bounding box"
20482 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20485 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20486 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20489 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20490 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20493 msgid ""
20494 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20495 "of current selection"
20496 msgstr ""
20497 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
20498 "trenutnega izbora"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20501 msgid "Choose a line segment type"
20502 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20505 msgid "Display measuring info"
20506 msgstr "Prikaži merske podatke"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20509 msgid "Display measuring info for selected items"
20510 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20513 msgid "Open LPE dialog"
20514 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20517 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20518 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20521 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20522 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20525 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20526 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20529 msgid "Cut"
20530 msgstr "Izreži"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20533 msgid "Cut out from objects"
20534 msgstr "Izreži iz predmetov"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20537 msgid "Text: Change font family"
20538 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20541 msgid "Text: Change alignment"
20542 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20545 msgid "Text: Change font style"
20546 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20549 msgid "Text: Change orientation"
20550 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20553 msgid "Text: Change font size"
20554 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20557 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20558 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20561 msgid ""
20562 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20563 "default font instead."
20564 msgstr ""
20565 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
20566 "uporabil privzeto pisavo."
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20569 msgid "Align left"
20570 msgstr "Poravnano na levi rob"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20573 msgid "Align right"
20574 msgstr "Poravnano na desni rob"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20577 msgid "Justify"
20578 msgstr "Obojestransko poravnano"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20581 msgid "Bold"
20582 msgstr "Krepko"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20585 msgid "Italic"
20586 msgstr "Ležeče"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20589 msgid "Change connector spacing"
20590 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20593 msgid "Avoid"
20594 msgstr "Izogni"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20597 msgid "Ignore"
20598 msgstr "Prezri"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20601 msgid "Connector Spacing"
20602 msgstr "Razmik med konektorji"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20605 msgid "Spacing:"
20606 msgstr "Razmiki:"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20609 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20610 msgstr ""
20611 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20614 msgid "Graph"
20615 msgstr "Graf"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20618 msgid "Connector Length"
20619 msgstr "Dolžina konektorja"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20622 msgid "Length:"
20623 msgstr "Dolžina:"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20626 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20627 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20630 msgid "Downwards"
20631 msgstr "Navzdol"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20634 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20635 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20638 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20639 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20642 msgid "Fill by"
20643 msgstr "Zapolni za"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20646 msgid "Fill by:"
20647 msgstr "Zapolni za:"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20650 msgid "Fill Threshold"
20651 msgstr "Prag polnjenja"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20654 msgid ""
20655 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20656 "pixels to be counted in the fill"
20657 msgstr ""
20658 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
20659 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20662 msgid "Grow/shrink by"
20663 msgstr "Narasti/skrči za"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20666 msgid "Grow/shrink by:"
20667 msgstr "Narasti/skrči za:"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20670 msgid ""
20671 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20672 msgstr ""
20673 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20676 msgid "Close gaps"
20677 msgstr "Zapolni luknje"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20680 msgid "Close gaps:"
20681 msgstr "Zapolni luknje:"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20684 msgid ""
20685 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20686 "to change defaults)"
20687 msgstr ""
20688 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
20689 "za spremembo privzetih vrednosti)."
20691 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20692 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20693 msgstr ""
20694 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
20696 #. report to the Inkscape console using errormsg
20697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20698 msgid "Side Length 'a'/px: "
20699 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
20701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20702 msgid "Side Length 'b'/px: "
20703 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
20705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20706 msgid "Side Length 'c'/px: "
20707 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
20709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Angle 'A'/radians: "
20712 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20715 msgid "Angle 'B'/radians: "
20716 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20719 msgid "Angle 'C'/radians: "
20720 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
20722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20723 msgid "Semiperimeter/px: "
20724 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
20726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20727 msgid "Area /px^2: "
20728 msgstr "Površina /px^2: "
20730 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20731 msgid ""
20732 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20733 "required by this extension. Please install them and try again."
20734 msgstr ""
20735 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20736 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
20738 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20739 msgid ""
20740 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20741 "an existing file! Unable to embed image."
20742 msgstr ""
20743 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
20744 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
20746 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20747 #, python-format
20748 msgid "Sorry we could not locate %s"
20749 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
20751 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20752 #, python-format
20753 msgid ""
20754 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20755 "or image/x-icon"
20756 msgstr ""
20757 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
20758 "image/x-icon"
20760 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20761 msgid ""
20762 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20763 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20764 msgstr ""
20765 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
20766 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
20768 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Unable to find image data."
20771 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
20773 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20774 msgid ""
20775 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20776 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20777 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20778 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20779 msgstr ""
20780 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
20781 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
20782 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
20783 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
20785 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20786 #, python-format
20787 msgid "No matching node for expression: %s"
20788 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
20790 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20791 #, python-format
20792 msgid "No style attribute found for id: %s"
20793 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
20795 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20796 #, python-format
20797 msgid "unable to locate marker: %s"
20798 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
20800 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20801 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20802 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20803 msgid "This extension requires two selected paths."
20804 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
20806 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20807 #, python-format
20808 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20809 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
20811 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20812 msgid ""
20813 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20814 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20815 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20816 "numpy."
20817 msgstr ""
20818 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
20819 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
20820 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20822 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20823 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20824 #, python-format
20825 msgid ""
20826 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20827 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20828 msgstr ""
20829 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
20830 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20832 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20833 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20834 msgid ""
20835 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20836 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20838 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20839 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20840 msgid ""
20841 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20842 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20843 msgstr ""
20844 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
20845 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
20847 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20848 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20849 msgid ""
20850 "The second selected object is not a path.\n"
20851 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20852 msgstr ""
20853 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
20854 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20856 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20857 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20858 msgid ""
20859 "The first selected object is not a path.\n"
20860 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20861 msgstr ""
20862 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
20863 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20866 #, fuzzy
20867 msgid ""
20868 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20869 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20870 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20871 msgstr ""
20872 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
20873 "Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
20874 "storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20877 msgid "No face data found in specified file."
20878 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
20880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20881 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20882 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20885 msgid "No edge data found in specified file."
20886 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
20888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20889 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20890 msgstr ""
20891 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
20893 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20895 msgid ""
20896 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20897 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20898 msgstr ""
20899 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
20900 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
20901 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20904 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20905 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
20907 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20908 #, fuzzy
20909 msgid ""
20910 "This extension requires two selected paths. \n"
20911 "The second path must be exactly four nodes long."
20912 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
20914 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20915 #, python-format
20916 msgid "Could not locate file: %s"
20917 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
20919 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20920 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20921 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
20923 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20925 msgid "You must select at least two elements."
20926 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
20928 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20929 msgid "Add Nodes"
20930 msgstr "Dodaj vozlišča"
20932 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20933 msgid "By max. segment length"
20934 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
20936 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20937 msgid "By number of segments"
20938 msgstr "S številom odsekov"
20940 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20941 msgid "Division method"
20942 msgstr "Metoda deljenja"
20944 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20945 msgid "Maximum segment length (px)"
20946 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
20948 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20949 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20950 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20951 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20953 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20954 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20955 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20956 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20957 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20958 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20959 msgid "Modify Path"
20960 msgstr "Spremeni pot"
20962 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20963 msgid "Number of segments"
20964 msgstr "Število odsekov"
20966 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20967 msgid "AI 8.0 Input"
20968 msgstr "Uvoz AI 8.0"
20970 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20971 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20972 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
20974 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20975 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20976 msgstr ""
20977 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
20979 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20980 msgid "AI SVG Input"
20981 msgstr "Uvoz AI SVG"
20983 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20984 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20985 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20987 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20988 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20989 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
20991 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20992 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20993 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20995 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20996 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20997 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
20999 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21000 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21001 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21003 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21004 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21005 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21007 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21008 msgid "Corel DRAW Input"
21009 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
21011 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21012 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21013 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
21015 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21016 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21017 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21019 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21020 msgid "Corel DRAW templates input"
21021 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
21023 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21024 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21025 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
21027 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21028 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21029 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21031 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21032 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21033 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
21035 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21036 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21037 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
21039 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21040 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21041 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21043 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21044 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21045 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
21047 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21048 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21049 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
21051 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21052 msgid "Brighter"
21053 msgstr "Svetleje"
21055 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21056 msgid "Blue Function"
21057 msgstr "Funkcija modre"
21059 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21060 msgid "Green Function"
21061 msgstr "Funkcija zelene"
21063 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21064 msgid "Red Function"
21065 msgstr "Funkcija rdeče"
21067 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21068 msgid "Darker"
21069 msgstr "Temneje"
21071 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21072 msgid "Grayscale"
21073 msgstr "Sivinsko"
21075 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21076 msgid "Less Hue"
21077 msgstr "Manj barvitosti"
21079 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21080 msgid "Less Light"
21081 msgstr "Manj svetlobe"
21083 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21084 msgid "Less Saturation"
21085 msgstr "Manj nasičenosti"
21087 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21088 msgid "More Hue"
21089 msgstr "Več barvitosti"
21091 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21092 msgid "More Light"
21093 msgstr "Več svetlobe"
21095 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21096 msgid "More Saturation"
21097 msgstr "Bolj nasičeno"
21099 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21100 msgid "Negative"
21101 msgstr "Negativ"
21103 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21104 msgid "Randomize"
21105 msgstr "Naključno"
21107 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21108 msgid "Remove Blue"
21109 msgstr "Odstrani modro"
21111 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21112 msgid "Remove Green"
21113 msgstr "Odstrani zeleno"
21115 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21116 msgid "Remove Red"
21117 msgstr "Odstrani rdečo"
21119 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21120 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21121 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21123 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21124 msgid "Replace color"
21125 msgstr "Zamenjaj barvo"
21127 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21128 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21129 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
21131 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21132 msgid "RGB Barrel"
21133 msgstr "Kolešček RGB"
21135 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21136 msgid "Convert to Dashes"
21137 msgstr "Pretvori v črtice"
21139 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21140 msgid "A diagram created with the program Dia"
21141 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
21143 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21144 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21145 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
21147 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21148 msgid "Dia Input"
21149 msgstr "Uvoz Dia"
21151 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21152 msgid ""
21153 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21154 "at http://live.gnome.org/Dia"
21155 msgstr ""
21156 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
21157 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
21159 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21160 msgid ""
21161 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21162 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21163 "Inkscape installation."
21164 msgstr ""
21165 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
21166 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
21168 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21169 msgid "Dimensions"
21170 msgstr "Mere"
21172 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21173 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21174 msgid "Visualize Path"
21175 msgstr "Vizualiziraj pot"
21177 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21178 msgid "X Offset"
21179 msgstr "Zamik X"
21181 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21182 msgid "Y Offset"
21183 msgstr "Zamik Y"
21185 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21186 msgid "Dot size"
21187 msgstr "Velikost pike"
21189 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21190 msgid "Font size"
21191 msgstr "Velikost pisave"
21193 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21194 msgid "Number Nodes"
21195 msgstr "Število vozlišč"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21198 msgid "Altitudes"
21199 msgstr "Višine"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21202 msgid "Angle Bisectors"
21203 msgstr "Simetrale kotov"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21206 msgid "Centroid"
21207 msgstr "Težišče"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21210 msgid "Circumcentre"
21211 msgstr "Središče očrtane krožnice"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21214 msgid "Circumcircle"
21215 msgstr "Očrtana krožnica"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21218 msgid "Common Objects"
21219 msgstr "Pogosti predmeti"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21222 msgid "Contact Triangle"
21223 msgstr "Stični trikotnik"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21226 msgid "Custom Point Specified By:"
21227 msgstr "Točko po meri določa:"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21230 msgid "Custom Points and Options"
21231 msgstr "Točke po meri in možnosti"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Draw Circle Around This Point"
21236 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21239 msgid "Draw From Triangle"
21240 msgstr "Nariši iz trikotnika"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21243 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21244 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21247 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21248 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21251 msgid "Draw Marker At This Point"
21252 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21255 msgid "Excentral Triangle"
21256 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21259 msgid "Excentres"
21260 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21263 msgid "Excircles"
21264 msgstr "Pričrtani krogi"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21267 msgid "Extouch Triangle"
21268 msgstr "Zunajstični trikotnik"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21271 msgid "Gergonne Point"
21272 msgstr "Gergonnejeva točka"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21275 msgid "Incentre"
21276 msgstr "Središče včrtanega kroga"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21279 msgid "Incircle"
21280 msgstr "Včrtan krog"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21283 msgid "Nagel Point"
21284 msgstr "Naglova točka"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21287 msgid "Nine-Point Centre"
21288 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21291 msgid "Nine-Point Circle"
21292 msgstr "Krog deveterih točk"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21295 msgid "Orthic Triangle"
21296 msgstr "Pravokoten trikotnik"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21299 msgid "Orthocentre"
21300 msgstr "Višinska točka"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21303 msgid "Point At"
21304 msgstr "Usmeri na"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21307 msgid "Radius / px"
21308 msgstr "Radij / slik. točke"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21311 msgid "Report this triangle's properties"
21312 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21315 msgid "Symmedial Triangle"
21316 msgstr "Trikotnik simedian"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21319 msgid "Symmedian Point"
21320 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21323 msgid "Symmedians"
21324 msgstr "Simediane"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21327 msgid ""
21328 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21329 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21330 "your own ones.\n"
21331 "            \n"
21332 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21333 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21334 "function.\n"
21335 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21336 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21337 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21338 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21339 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21340 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21341 "\n"
21342 "You can use any standard Python math function:\n"
21343 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21344 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21345 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21346 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21347 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21348 "\n"
21349 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21350 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21351 "\n"
21352 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21353 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21354 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21355 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21356 "            "
21357 msgstr ""
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21360 msgid "Triangle Function"
21361 msgstr "Trikotna funkcija"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21364 msgid "Trilinear Coordinates"
21365 msgstr "Trilinearne koordinate"
21367 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21368 #, fuzzy
21369 msgid ""
21370 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21371 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21372 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21373 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21374 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21375 msgstr ""
21376 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši; - predvideva, da je risba dxf v mm; - "
21377 "predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec; - "
21378 "plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
21379 "Uvozi (Import); - omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje "
21380 "uporabite AutoCAD Explode Blocks."
21382 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21383 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21384 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21386 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21387 msgid "Character Encoding"
21388 msgstr "Kodna tabela znakov"
21390 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21391 msgid "DXF Input"
21392 msgstr "Uvoz DXF"
21394 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21395 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21396 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
21398 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21399 msgid "Or, use manual scale factor"
21400 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
21402 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21403 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21404 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
21406 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21407 #, fuzzy
21408 msgid ""
21409 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21410 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21411 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21412 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21413 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21414 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21415 msgstr ""
21416 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje; - predpostavlja, da je risba svg v slikovnih "
21417 "točkah, pri 90 pik na palec; - predvideva, da je risba dxf v mm; - podprti "
21418 "so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je poseben "
21419 "zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa tudi s "
21420 "programom Inkscape."
21422 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21423 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21424 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
21426 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21427 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21428 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
21430 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21431 msgid "enable ROBO-Master output"
21432 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
21434 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21435 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21436 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21438 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21439 msgid "DXF Output"
21440 msgstr "Izvoz DXF"
21442 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21443 msgid "DXF file written by pstoedit"
21444 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
21446 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21447 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21448 msgstr ""
21449 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21451 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21452 msgid "Blur height"
21453 msgstr "Višina zabrisa"
21455 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21456 msgid "Blur stdDeviation"
21457 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
21459 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21460 msgid "Blur width"
21461 msgstr "Širina zabrisa"
21463 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21464 msgid "Edge 3D"
21465 msgstr "Rob 3D"
21467 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21468 msgid "Illumination Angle"
21469 msgstr "Kot osvetlitve"
21471 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21472 msgid "Only black and white"
21473 msgstr "Samo črno in belo"
21475 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21476 msgid "Shades"
21477 msgstr "Zasenčenost"
21479 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21480 msgid "Embed Images"
21481 msgstr "Vdelaj slike"
21483 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21484 msgid "Embed only selected images"
21485 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
21487 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21488 msgid "EPS Input"
21489 msgstr "Uvoz EPS"
21491 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21492 msgid "LaTeX formula"
21493 msgstr "Formula LaTeX"
21495 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21496 msgid "LaTeX formula: "
21497 msgstr "Formula LaTeX: "
21499 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21500 msgid "Export as GIMP Palette"
21501 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
21503 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21504 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21505 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
21507 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21508 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21509 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21511 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21512 msgid "Extract Image"
21513 msgstr "Izvleci sliko"
21515 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21516 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21517 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
21519 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21520 msgid "Path to save image"
21521 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
21523 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21524 msgid "Extrude"
21525 msgstr "Izrini"
21527 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Lines"
21530 msgstr "Črta"
21532 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Polygons"
21535 msgstr "Poligon"
21537 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21538 msgid "Open files saved with XFIG"
21539 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
21541 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21542 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21543 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
21545 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21546 msgid "XFIG Input"
21547 msgstr "Uvoz XFIG"
21549 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21550 msgid "Flatness"
21551 msgstr "Ploskost"
21553 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21554 msgid "Flatten Beziers"
21555 msgstr "Splošči Bezierje"
21557 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21558 msgid "Add Guide Lines"
21559 msgstr "Dodaj vodila"
21561 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21562 msgid "Depth"
21563 msgstr "Globina"
21565 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21566 msgid "Foldable Box"
21567 msgstr "Prepogljiva škatla"
21569 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21570 msgid "Paper Thickness"
21571 msgstr "Debelina papirja"
21573 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21574 msgid "Tab Proportion"
21575 msgstr "Mera zavihka"
21577 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21578 msgid "Fractalize"
21579 msgstr "Fraktaliziraj"
21581 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21582 msgid "Smoothness"
21583 msgstr "Gladkost"
21585 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21586 msgid "Subdivisions"
21587 msgstr "Podrazdelki"
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21590 msgid "Calculate first derivative numerically"
21591 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
21593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21595 msgid "Draw Axes"
21596 msgstr "Nariši osi"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21599 msgid "End X value"
21600 msgstr "Končna X-vrednost"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21603 msgid "First derivative"
21604 msgstr "Prvi odvod"
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21607 msgid "Function"
21608 msgstr "Funkcija"
21610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21611 msgid "Function Plotter"
21612 msgstr "Risalnik funkcij"
21614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21616 msgid "Functions"
21617 msgstr "Funkcije"
21619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21620 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21621 msgstr ""
21622 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
21623 "višina/y-obseg)"
21625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21626 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21627 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
21629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21630 msgid "Number of samples"
21631 msgstr "Število vzorcev"
21633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21634 msgid "Range and sampling"
21635 msgstr "Obseg in vzorčenje"
21637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21639 msgid "Remove rectangle"
21640 msgstr "Odstrani pravokotnik"
21642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21643 msgid ""
21644 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21645 "it will determine X and Y scales.\n"
21646 "\n"
21647 "With polar coordinates:\n"
21648 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21649 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21650 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21651 "   First derivative is always determined numerically."
21652 msgstr ""
21653 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
21654 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
21655 "\n"
21656 "S polarnimi koordinatami:\n"
21657 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
21658 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
21659 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
21660 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
21662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21664 msgid ""
21665 "Standard Python math functions are available:\n"
21666 "\n"
21667 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21668 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21669 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21670 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21671 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21672 "\n"
21673 "The constants pi and e are also available."
21674 msgstr ""
21675 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
21676 "\n"
21677 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21678 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21679 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21680 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21681 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21682 "\n"
21683 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
21685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21686 msgid "Start X value"
21687 msgstr "Začetna X-vrednost"
21689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21691 msgid "Use"
21692 msgstr "Uporabi"
21694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21695 msgid "Use polar coordinates"
21696 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
21698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21699 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21700 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
21702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21703 msgid "Y value of rectangle's top"
21704 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
21706 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21707 msgid "Circular pitch, px"
21708 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
21710 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21711 msgid "Gear"
21712 msgstr "Naprava"
21714 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21715 msgid "Number of teeth"
21716 msgstr "Število zobcev"
21718 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21719 msgid "Pressure angle"
21720 msgstr "Kot pritiska"
21722 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21723 msgid "GIMP XCF"
21724 msgstr "GIMP XCF"
21726 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21727 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21728 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
21730 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21731 msgid "Save Grid:"
21732 msgstr "Shrani mrežo:"
21734 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21735 msgid "Save Guides:"
21736 msgstr "Shrani vodila:"
21738 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21739 msgid "Border Thickness [px]"
21740 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
21742 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21743 msgid "Cartesian Grid"
21744 msgstr "Kartezična mreža"
21746 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21747 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21748 msgstr ""
21749 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21752 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21753 msgstr ""
21754 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
21756 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21757 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21758 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
21760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21761 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21762 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
21764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21765 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21766 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
21768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21769 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21770 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21773 msgid "Major X Divisions"
21774 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
21776 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21777 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21778 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
21780 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21781 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21782 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
21784 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21785 msgid "Major Y Divisions"
21786 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
21788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21789 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21790 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
21792 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21793 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21794 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
21796 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21797 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21798 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
21800 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21801 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21802 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
21804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21805 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21806 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
21808 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21809 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21810 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21813 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21814 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
21816 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21817 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21818 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21821 msgid "Angle Divisions"
21822 msgstr "Razdelitev kota"
21824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21825 msgid "Angle Divisions at Centre"
21826 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21829 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21830 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
21832 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21833 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21834 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
21836 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21837 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21838 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
21840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21841 msgid "Circumferential Labels"
21842 msgstr "Robne oznake"
21844 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21845 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21846 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
21848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21849 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21850 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
21852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21853 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21854 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21856 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21857 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21858 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
21860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21861 msgid "Major Circular Divisions"
21862 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
21864 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21865 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21866 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
21868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21869 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21870 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
21872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21873 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21874 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
21876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21877 msgid "Polar Grid"
21878 msgstr "Polarna mreža"
21880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21881 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21882 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
21884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21885 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21886 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21889 msgid "1/10"
21890 msgstr "1/10"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21893 msgid "1/2"
21894 msgstr "1/2"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21897 msgid "1/3"
21898 msgstr "1/3"
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21901 msgid "1/4"
21902 msgstr "1/4"
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21905 msgid "1/5"
21906 msgstr "1/5"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21909 msgid "1/6"
21910 msgstr "1/6"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21913 msgid "1/7"
21914 msgstr "1/7"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21917 msgid "1/8"
21918 msgstr "1/8"
21920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21921 msgid "1/9"
21922 msgstr "1/9"
21924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21925 msgid "Custom..."
21926 msgstr "Po meri ..."
21928 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21929 msgid "Delete existing guides"
21930 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
21932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21933 msgid "Golden ratio"
21934 msgstr "Zlati rez"
21936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21937 msgid "Guides creator"
21938 msgstr "Tvorec vodil"
21940 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21941 msgid "Horizontal guide each"
21942 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
21944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21945 msgid "Preset"
21946 msgstr "Prednastavitev"
21948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21949 msgid "Rule-of-third"
21950 msgstr "Pravilo tretjin"
21952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21953 msgid "Start from edges"
21954 msgstr "Začetek od roba"
21956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21957 msgid "Vertical guide each"
21958 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
21960 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21961 msgid "Draw Handles"
21962 msgstr "Nariši ročice"
21964 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21965 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21966 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
21968 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21969 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21970 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
21972 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21973 msgid "HPGL Output"
21974 msgstr "Izvoz HPGL"
21976 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21977 msgid "Mirror Y-axis"
21978 msgstr "Zrcali os Y"
21980 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21981 msgid "Plot invisible layers"
21982 msgstr "Izriši nevidne plasti"
21984 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21985 msgid "X-origin (px)"
21986 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
21988 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21989 msgid "Y-origin (px)"
21990 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
21992 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21993 msgid "hpgl output flatness"
21994 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
21996 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21997 msgid "Ask Us a Question"
21998 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
22000 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22001 msgid "Command Line Options"
22002 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
22004 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22005 msgid "FAQ"
22006 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
22008 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22009 msgid "Keys and Mouse Reference"
22010 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
22012 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22013 msgid "Inkscape Manual"
22014 msgstr "Priročnik za Inkscape"
22016 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22017 msgid "New in This Version"
22018 msgstr "Novosti v tej različici"
22020 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22021 msgid "Report a Bug"
22022 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
22024 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22025 msgid "SVG 1.1 Specification"
22026 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
22028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22029 msgid "Attribute to Interpolate"
22030 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
22032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22033 msgid "End Value"
22034 msgstr "Končna vrednost"
22036 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22037 msgid "Float Number"
22038 msgstr "Število s plavajočo vejico"
22040 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22041 msgid ""
22042 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22043 "this \"other\":"
22044 msgstr ""
22045 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
22046 "to \"drugo\":"
22048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22049 msgid "Integer Number"
22050 msgstr "Celo število"
22052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22053 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22054 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
22056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22057 msgid "No Unit"
22058 msgstr "Ni enot"
22060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22061 msgid "Other"
22062 msgstr "Drugo"
22064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22065 msgid "Other Attribute"
22066 msgstr "Druga lastnost"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22069 msgid "Other Attribute type"
22070 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22073 msgid "Start Value"
22074 msgstr "Začetna vrednost"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22078 msgid "Style"
22079 msgstr "Slog"
22081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22082 msgid "Tag"
22083 msgstr "Značka"
22085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22086 msgid ""
22087 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22088 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22089 "selection"
22090 msgstr ""
22091 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
22092 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
22093 "večkratni izbiri"
22095 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22096 msgid "Transformation"
22097 msgstr "Transformacija"
22099 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22100 msgid "Translate X"
22101 msgstr "Translacija X"
22103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22104 msgid "Translate Y"
22105 msgstr "Translacija Y"
22107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22108 msgid "Where to apply?"
22109 msgstr "Kje naj velja?"
22111 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22114 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22115 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22117 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22118 msgid "Duplicate endpaths"
22119 msgstr "Podvoji končne poti"
22121 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22122 msgid "Exponent"
22123 msgstr "Eksponentno"
22125 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22126 msgid "Interpolate"
22127 msgstr "Interpoliraj"
22129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22130 msgid "Interpolate style"
22131 msgstr "Interpoliraj slog"
22133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22134 msgid "Interpolation method"
22135 msgstr "Metoda interpolacije"
22137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22138 msgid "Interpolation steps"
22139 msgstr "Koraki interpolacije"
22141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22142 msgid ""
22143 "\n"
22144 "The path is generated by applying the \n"
22145 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22146 "Order times. The following commands are \n"
22147 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22148 "\n"
22149 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22150 "\n"
22151 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22152 "\n"
22153 "+: turn left\n"
22154 "\n"
22155 "-: turn right\n"
22156 "\n"
22157 "|: turn 180 degrees\n"
22158 "\n"
22159 "[: remember point\n"
22160 "\n"
22161 "]: return to remembered point\n"
22162 msgstr ""
22163 "\n"
22164 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
22165 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
22166 "med aksiomi in pravili:\n"
22167 "\n"
22168 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
22169 "\n"
22170 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
22171 "\n"
22172 "+: obrni levo\n"
22173 "\n"
22174 "-: obrni desno\n"
22175 "\n"
22176 "|: obrni za 180 stopinj\n"
22177 "\n"
22178 "[: zapomni si točko\n"
22179 "\n"
22180 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
22182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22183 msgid "Axiom"
22184 msgstr "Aksiom"
22186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22187 msgid "Axiom and rules"
22188 msgstr "Aksiom in pravila"
22190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22191 msgid "L-system"
22192 msgstr "Sistem L"
22194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22195 msgid "Left angle"
22196 msgstr "Levi kot"
22198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22199 #, no-c-format
22200 msgid "Randomize angle (%)"
22201 msgstr "Naključni kot (%)"
22203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22204 #, no-c-format
22205 msgid "Randomize step (%)"
22206 msgstr "Naključni korak (%)"
22208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22209 msgid "Right angle"
22210 msgstr "Desni kot"
22212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22213 msgid "Rules"
22214 msgstr "Pravila"
22216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22217 msgid "Step length (px)"
22218 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
22220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22221 msgid "Lorem ipsum"
22222 msgstr "Lorem ipsum"
22224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22225 msgid "Number of paragraphs"
22226 msgstr "Število odstavkov"
22228 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22229 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22230 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
22232 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22233 msgid "Sentences per paragraph"
22234 msgstr "Stavkov na odstavek"
22236 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22237 msgid ""
22238 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22239 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22240 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22241 msgstr ""
22242 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
22243 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
22244 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
22245 "plasti."
22247 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22248 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22249 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
22251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22252 msgid "Font size [px]"
22253 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
22255 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22257 msgid "Length Unit: "
22258 msgstr "Enota dolžine:"
22260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22261 msgid "Measure"
22262 msgstr "Meri"
22264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22265 msgid "Measure Path"
22266 msgstr "Pot merjenja"
22268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22269 msgid "Offset [px]"
22270 msgstr "Zamik [slik. točke]"
22272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22273 msgid "Precision"
22274 msgstr "Natančnost"
22276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22277 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22278 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
22280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22281 msgid ""
22282 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22283 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22284 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22285 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22286 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22287 "real world, Scale must be set to 250."
22288 msgstr ""
22289 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
22290 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
22291 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
22292 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
22293 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
22294 "faktor nastavljen na 250."
22296 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22297 msgid "Angle"
22298 msgstr "Kot"
22300 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22301 msgid "Magnitude"
22302 msgstr "Magnituda"
22304 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22305 msgid "Motion"
22306 msgstr "Gibanje"
22308 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22309 msgid "ASCII Text with outline markup"
22310 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
22312 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22313 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22314 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
22316 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22317 msgid "Text Outline Input"
22318 msgstr "Uvoz orisa besedila"
22320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22321 msgid "End t-value"
22322 msgstr "Končna t-vrednost"
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22325 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22326 msgstr ""
22327 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
22328 "višina/y-obseg)"
22330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22331 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22332 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
22334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22335 msgid "Parametric Curves"
22336 msgstr "Parametrične krivulje"
22338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22339 msgid "Range and Sampling"
22340 msgstr "Obseg in vzorčenje"
22342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22343 msgid "Samples"
22344 msgstr "Vzorci"
22346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22347 msgid ""
22348 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22349 "it will determine X and Y scales.\n"
22350 "\n"
22351 "First derivatives are always determined numerically."
22352 msgstr ""
22353 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
22354 "določil bo merili X in Y.\n"
22355 "\n"
22356 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
22358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22359 msgid "Start t-value"
22360 msgstr "Začetna t-vrednost"
22362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22363 msgid "x-Function"
22364 msgstr "Funkcija x"
22366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22367 msgid "x-value of rectangle's left"
22368 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
22370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22371 msgid "x-value of rectangle's right"
22372 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
22374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22375 msgid "y-Function"
22376 msgstr "Funkcija y"
22378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22379 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22380 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
22382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22383 msgid "y-value of rectangle's top"
22384 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
22386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22387 msgid "Copies of the pattern:"
22388 msgstr "Kopije vzorca:"
22390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22391 msgid "Deformation type:"
22392 msgstr "Vrsta deformacije:"
22394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22395 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22396 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22397 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
22399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22400 msgid "Pattern along Path"
22401 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
22403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22404 msgid "Ribbon"
22405 msgstr "Trak"
22407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22408 msgid "Snake"
22409 msgstr "Kača"
22411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22413 msgid "Space between copies:"
22414 msgstr "Razmik med kopijami:"
22416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22417 #, fuzzy
22418 msgid ""
22419 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22420 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22421 "clones... allowed)"
22422 msgstr ""
22423 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
22424 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
22426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22427 msgid "Cloned"
22428 msgstr "Klonirano"
22430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22431 msgid "Copied"
22432 msgstr "Kopirano"
22434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22435 msgid "Follow path orientation"
22436 msgstr "Sledi postavitvi poti."
22438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22439 msgid "Moved"
22440 msgstr "Premaknjeno"
22442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22443 msgid "Original pattern will be:"
22444 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
22446 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22447 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22448 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
22450 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22451 #, fuzzy
22452 msgid ""
22453 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22454 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22455 "clones... allowed)"
22456 msgstr ""
22457 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
22458 "predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
22460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22461 msgid "Bleed (in)"
22462 msgstr "Razlij (navznoter)"
22464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22465 msgid "Bond Weight #"
22466 msgstr "Teža vezave #"
22468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22469 msgid "Book Height (inches)"
22470 msgstr "Višina knjige (palci)"
22472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22473 msgid "Book Properties"
22474 msgstr "Lastnosti knjige"
22476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22477 msgid "Book Width (inches)"
22478 msgstr "Širina knjige (palci)"
22480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22481 msgid "Caliper (inches)"
22482 msgstr "Šestilo (palci)"
22484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22485 msgid "Cover"
22486 msgstr "Ovitek"
22488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22489 msgid "Cover Thickness Measurement"
22490 msgstr "Mere debeline ovitka"
22492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22493 msgid "Interior Pages"
22494 msgstr "Notranje strani"
22496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22497 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22498 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
22500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22501 msgid "Number of Pages"
22502 msgstr "Število strani"
22504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22505 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22506 msgstr "Strani na palec (PPI)"
22508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22509 msgid "Paper Thickness Measurement"
22510 msgstr "Mere debeline papirja"
22512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22513 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22514 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
22516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22517 msgid "Remove existing guides"
22518 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
22520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22521 msgid "Specify Width"
22522 msgstr "Navedite širina"
22524 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22525 msgid "Perspective"
22526 msgstr "Perspektiva"
22528 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22529 msgid "AutoCAD Plot Input"
22530 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
22532 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22533 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22534 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22535 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
22537 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22538 msgid "Open HPGL plotter files"
22539 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
22541 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22542 msgid "AutoCAD Plot Output"
22543 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
22545 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22546 msgid "Save a file for plotters"
22547 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22550 msgid "3D Polyhedron"
22551 msgstr "3D-polieder"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22554 msgid "Clockwise Wound Object"
22555 msgstr "V SUK zaviti predmet"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22558 msgid "Cube"
22559 msgstr "Kocka"
22561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Cuboctahedron"
22564 msgstr "Kuboktaeder"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22567 msgid "Dodecahedron"
22568 msgstr "Dvanajsterec"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22571 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22572 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22575 msgid "Edge-Specified"
22576 msgstr "Določen z robovi"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22579 msgid "Edges"
22580 msgstr "Robovi"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22583 msgid "Face-Specified"
22584 msgstr "Določen s ploskvami"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22587 msgid "Faces"
22588 msgstr "Ploskve"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22591 msgid "Filename:"
22592 msgstr "Ime datoteke:"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Fill Color (Blue)"
22597 msgstr "Barva polnila (modra)"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Fill Color (Green)"
22602 msgstr "Barva polnila (zelena)"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Fill Color (Red)"
22607 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22610 #, no-c-format
22611 msgid "Fill Opacity/ %"
22612 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22615 msgid "Great Dodecahedron"
22616 msgstr "Veliki dvanajsterec"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22619 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22620 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22623 msgid "Icosahedron"
22624 msgstr "Dvajseterec"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22627 msgid "Light x-Position"
22628 msgstr "X-položaj luči"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22631 msgid "Light y-Position"
22632 msgstr "Y-položaj luči"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22635 msgid "Light z-Position"
22636 msgstr "Z-položaj luči"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22639 msgid "Line Thickness / px"
22640 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22643 msgid "Load From File"
22644 msgstr "Naloži iz datoteke"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22647 msgid "Maximum"
22648 msgstr "Največje"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22651 msgid "Mean"
22652 msgstr "Srednja vrednost"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22655 msgid "Minimum"
22656 msgstr "Najmanjše"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22659 msgid "Model File"
22660 msgstr "Datoteka modela"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22663 msgid "Object Type"
22664 msgstr "Vrsta predmeta"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22667 msgid "Object:"
22668 msgstr "Predmet:"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22671 msgid "Octahedron"
22672 msgstr "Osmerec"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22675 msgid "Rotate Around:"
22676 msgstr "Zasukaj okoli:"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22679 msgid "Rotation / Degrees"
22680 msgstr "Sukanje / stopinje"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22683 msgid "Scaling Factor"
22684 msgstr "Faktor sprem. merila"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22687 msgid "Shading"
22688 msgstr "Senčenje"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22691 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22692 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22695 msgid "Snub Cube"
22696 msgstr "Prisekana kocka"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22699 msgid "Snub Dodecahedron"
22700 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22703 #, no-c-format
22704 msgid "Stroke Opacity/ %"
22705 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22708 msgid "Tetrahedron"
22709 msgstr "Četverec"
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22712 msgid "Then Rotate Around:"
22713 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22716 msgid "Truncated Cube"
22717 msgstr "Prirezana kocka"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22720 msgid "Truncated Dodecahedron"
22721 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
22723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22724 msgid "Truncated Icosahedron"
22725 msgstr "Prirezan dvajseterec"
22727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22728 msgid "Truncated Octahedron"
22729 msgstr "Prirezan osmerec"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22732 msgid "Truncated Tetrahedron"
22733 msgstr "Prirezan četverec"
22735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22738 msgid "Vertices"
22739 msgstr "Vrhovi"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22742 msgid "View"
22743 msgstr "Pogled"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22746 msgid "X-Axis"
22747 msgstr "Os X"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22750 msgid "Y-Axis"
22751 msgstr "Os Y"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22754 msgid "Z-Axis"
22755 msgstr "Os Z"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22758 msgid "Z-Sort Faces By:"
22759 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
22761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22764 #, fuzzy
22765 msgid "polyhedron|Show:"
22766 msgstr "3D-polieder"
22768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22769 msgid "Bleed Margin"
22770 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
22772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22773 msgid "Bleed Marks"
22774 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
22776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22777 msgid "Bottom:"
22778 msgstr "Dno:"
22780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22781 msgid "Canvas"
22782 msgstr "Platno"
22784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Color Bars"
22787 msgstr "Barvni stolpci"
22789 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22790 msgid "Crop Marks"
22791 msgstr "Oznake za porezavo"
22793 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22794 msgid "Left:"
22795 msgstr "Levo:"
22797 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22798 msgid "Marks"
22799 msgstr "Oznake"
22801 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22802 msgid "Page Information"
22803 msgstr "Podatki o strani"
22805 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22806 msgid "Positioning"
22807 msgstr "Umeščanje"
22809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22810 msgid "Printing Marks"
22811 msgstr "Oznake za tiskanje"
22813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22814 msgid "Registration Marks"
22815 msgstr "Registrske oznake"
22817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22818 msgid "Right:"
22819 msgstr "Desno:"
22821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22822 msgid "Set crop marks to"
22823 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
22825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22826 msgid "Star Target"
22827 msgstr "Cilj zvezde"
22829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22830 msgid "Top:"
22831 msgstr "Vrh:"
22833 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22834 msgid "PostScript Input"
22835 msgstr "Uvoz PostScript"
22837 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22838 msgid "Jitter nodes"
22839 msgstr "Razgibaj vozlišča"
22841 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22842 msgid "Maximum displacement in X, px"
22843 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
22845 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22846 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22847 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
22849 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22850 msgid "Shift node handles"
22851 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
22853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22854 msgid "Shift nodes"
22855 msgstr "Premakni vozlišča"
22857 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22858 msgid ""
22859 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22860 "selected path."
22861 msgstr ""
22862 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
22863 "izbrane poti."
22865 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22866 msgid "Use normal distribution"
22867 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
22869 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22870 msgid "Alphabet Soup"
22871 msgstr "Abecedna juha"
22873 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22874 msgid "Random Seed"
22875 msgstr "Naključno seme"
22877 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22878 msgid "Bar Height:"
22879 msgstr "Višina črt:"
22881 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22882 msgid "Barcode"
22883 msgstr "Črtna koda"
22885 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22886 msgid "Barcode Data:"
22887 msgstr "Podatki črtne kode:"
22889 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22890 msgid "Barcode Type:"
22891 msgstr "Vrsta črtne kode:"
22893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22894 msgid "Arbitrary Angle:"
22895 msgstr "Arbitrarni kot:"
22897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22898 msgid "Arrange"
22899 msgstr "Razporedi"
22901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22902 msgid "Bottom to Top (90)"
22903 msgstr "Z dna na vrh (90)"
22905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22906 msgid "Horizontal Point:"
22907 msgstr "Vodoravna točka:"
22909 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22910 msgid "Left to Right (0)"
22911 msgstr "Z leve na desno (0)"
22913 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22914 msgid "Radial Inward"
22915 msgstr "Krožno navznoter"
22917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22918 msgid "Radial Outward"
22919 msgstr "Krožno navzven"
22921 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22922 msgid "Restack"
22923 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22925 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22926 msgid "Restack Direction:"
22927 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
22929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22930 msgid "Right to Left (180)"
22931 msgstr "Z desne na levo (180)"
22933 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22934 msgid "Top to Bottom (270)"
22935 msgstr "Z vrha na dno (270)"
22937 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22938 msgid "Vertical Point:"
22939 msgstr "Navpična točka:"
22941 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22942 #, fuzzy
22943 msgid "restack|Bottom"
22944 msgstr "Dno"
22946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22948 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22949 #, fuzzy
22950 msgid "restack|Left"
22951 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22953 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22954 #, fuzzy
22955 msgid "restack|Middle"
22956 msgstr "Sredinsko"
22958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22959 #, fuzzy
22960 msgid "restack|Right"
22961 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22963 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22964 #, fuzzy
22965 msgid "restack|Top"
22966 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
22968 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22969 msgid "Initial size"
22970 msgstr "Začetna velikost"
22972 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22973 msgid "Minimum size"
22974 msgstr "Najmanjša velikost"
22976 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22977 msgid "Random Tree"
22978 msgstr "Naključno drevo"
22980 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22981 #, no-c-format
22982 msgid "Curve (%):"
22983 msgstr "Ukrivljenost (%):"
22985 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22986 msgid "Rubber Stretch"
22987 msgstr "Elastično raztegni"
22989 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22990 #, no-c-format
22991 msgid "Strength (%):"
22992 msgstr "Moč (%):"
22994 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22995 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22996 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
22998 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22999 msgid "Optimized SVG Output"
23000 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
23002 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23003 msgid "Scalable Vector Graphics"
23004 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
23006 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23007 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23008 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
23010 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23011 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23012 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23013 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
23015 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23016 msgid "sK1 vector graphics files input"
23017 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
23019 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23020 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23021 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
23023 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23024 msgid "sK1 vector graphics files output"
23025 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
23027 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23028 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23029 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
23031 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23032 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23033 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
23035 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23036 msgid "Sketch Input"
23037 msgstr "Uvoz Sketch"
23039 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23040 msgid "Gear Placement"
23041 msgstr "Postavitev opreme"
23043 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23044 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23045 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
23047 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23048 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23049 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
23051 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23052 msgid "Quality (Default = 16)"
23053 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
23055 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23056 msgid "R - Ring Radius (px)"
23057 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
23059 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23060 msgid "Rotation (deg)"
23061 msgstr "Sukanje (stop.)"
23063 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23064 msgid "Spirograph"
23065 msgstr "Spirograf"
23067 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23068 msgid "d - Pen Radius (px)"
23069 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
23071 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23072 msgid "r - Gear Radius (px)"
23073 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
23075 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23076 msgid "Behavior"
23077 msgstr "Vedenje"
23079 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23080 msgid "Straighten Segments"
23081 msgstr "Poravnaj odseke"
23083 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23084 msgid "Envelope"
23085 msgstr "Kuverta"
23087 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23088 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23089 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23091 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23092 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23093 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
23095 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23096 msgid "XAML Output"
23097 msgstr "Izvoz XAML"
23099 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23100 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23101 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
23103 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23104 msgid ""
23105 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23106 "files"
23107 msgstr ""
23108 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
23109 "datotekami"
23111 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23112 msgid "ZIP Output"
23113 msgstr "Izvoz ZIP"
23115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23116 msgid ""
23117 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23118 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23119 msgstr ""
23120 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
23121 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23123 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23124 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23125 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
23127 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23128 msgid "Automatically set size and position"
23129 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
23131 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23132 msgid "Calendar"
23133 msgstr "Koledar"
23135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23136 msgid "Char Encoding"
23137 msgstr "Kodna tabela"
23139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23140 msgid "Configuration"
23141 msgstr "Prilagoditev"
23143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23144 msgid "Day color"
23145 msgstr "Barva dneva"
23147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23148 msgid "Day names"
23149 msgstr "Imena dni"
23151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23152 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23153 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23156 msgid ""
23157 "January February March April May June July August September October November "
23158 "December"
23159 msgstr ""
23160 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
23161 "December"
23163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23164 msgid "Localization"
23165 msgstr "Lokalizacija"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23168 msgid "Monday"
23169 msgstr "Ponedeljek"
23171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23172 msgid "Month (0 for all)"
23173 msgstr "Mesec (0 za vse)"
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23176 msgid "Month Margin"
23177 msgstr "Rob meseca"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23180 msgid "Month Width"
23181 msgstr "Širina meseca"
23183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23184 msgid "Month color"
23185 msgstr "Barva meseca"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23188 msgid "Month names"
23189 msgstr "Imena mesecev"
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23192 msgid "Months per line"
23193 msgstr "Mesecev na vrstico"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23196 msgid "Next month day color"
23197 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23200 msgid "Saturday"
23201 msgstr "Sobota"
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23204 msgid "Saturday and Sunday"
23205 msgstr "Sobota in nedelja"
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23208 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23209 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
23211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23212 msgid "Sunday"
23213 msgstr "Nedelja"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23216 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23217 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
23219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23220 msgid "Week start day"
23221 msgstr "Začetni dan tedna"
23223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23224 msgid "Weekday name color "
23225 msgstr "Barva delovnega dneva"
23227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23228 msgid "Weekend"
23229 msgstr "Vikend"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23232 msgid "Weekend day color"
23233 msgstr "Barva dneva v vikendu"
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23236 msgid "Year (0 for current)"
23237 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23240 msgid "Year color"
23241 msgstr "Barva leta"
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23244 msgid "You may change the names for other languages:"
23245 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
23247 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23248 msgid "Convert to Braille"
23249 msgstr "Pretvori v brajlico"
23251 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23252 msgid "fLIP cASE"
23253 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
23255 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23256 msgid "lowercase"
23257 msgstr "male črke"
23259 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23260 msgid "rANdOm CasE"
23261 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
23263 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23264 msgid "By:"
23265 msgstr "Z:"
23267 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23268 msgid "Replace text"
23269 msgstr "Zamenjaj besedilo"
23271 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23272 msgid "Replace:"
23273 msgstr "Zamenjaj:"
23275 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23276 msgid "Sentence case"
23277 msgstr "Velika začetnica stavka"
23279 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23280 msgid "Title Case"
23281 msgstr "Velike Začetnice"
23283 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23284 msgid "UPPERCASE"
23285 msgstr "VELIKE ČRKE"
23287 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23288 msgid "Angle a / deg"
23289 msgstr "Kot a / stopinje"
23291 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23292 msgid "Angle b / deg"
23293 msgstr "Kot b / stopinje"
23295 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23296 msgid "Angle c / deg"
23297 msgstr "Kot c / stopinje"
23299 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23300 msgid "From Side a and Angles a, b"
23301 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
23303 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23304 msgid "From Side c and Angles a, b"
23305 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
23307 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23308 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23309 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
23311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23312 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23313 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
23315 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23316 msgid "From Three Sides"
23317 msgstr "Iz treh stranic"
23319 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23320 msgid "Side Length a / px"
23321 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
23323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23324 msgid "Side Length b / px"
23325 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
23327 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23328 msgid "Side Length c / px"
23329 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
23331 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23332 msgid "Triangle"
23333 msgstr "Trikotnik"
23335 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23336 msgid "ASCII Text"
23337 msgstr "Besedilo ASCII"
23339 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23340 msgid "Text File (*.txt)"
23341 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
23343 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23344 msgid "Text Input"
23345 msgstr "Vnos besedila"
23347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23348 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23349 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23352 msgid "Attribute to set"
23353 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
23355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23357 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23358 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
23360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23361 #, fuzzy
23362 msgid ""
23363 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23364 "space, and only with a space."
23365 msgstr ""
23366 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
23367 "izključno s presledkom."
23369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23371 msgid "Run it after"
23372 msgstr "Zaženi pred tem"
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23376 msgid "Run it before"
23377 msgstr "Zaženi po tem"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23380 msgid "Set Attributes"
23381 msgstr "Nastavi lastnosti"
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23384 msgid "Source and destination of setting"
23385 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23388 #, fuzzy
23389 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23390 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23393 #, fuzzy
23394 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23395 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23399 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23400 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23404 msgid ""
23405 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23406 "browser (like Firefox)."
23407 msgstr ""
23408 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
23409 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23412 msgid ""
23413 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23414 "a defined event occurs on the first selected element."
23415 msgstr ""
23416 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
23417 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23420 msgid "Value to set"
23421 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23425 msgid "Web"
23426 msgstr "Splet"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23429 #, fuzzy
23430 msgid "When should the set be done?"
23431 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23435 msgid "on activate"
23436 msgstr "ob aktivaciji"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23440 msgid "on blur"
23441 msgstr "ob zabrisanosti"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23445 msgid "on click"
23446 msgstr "ob kliku"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23450 msgid "on element loaded"
23451 msgstr "ob nalaganju elementa"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23455 msgid "on focus"
23456 msgstr "ob pozornosti"
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23460 msgid "on mouse down"
23461 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23465 msgid "on mouse move"
23466 msgstr "ob premiku miške"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23470 msgid "on mouse out"
23471 msgstr "ob oddaljevanju miške"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23475 msgid "on mouse over"
23476 msgstr "ob prečkanju z miško"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23480 msgid "on mouse up"
23481 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
23483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23484 #, fuzzy
23485 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23486 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23489 msgid "Attribute to transmit"
23490 msgstr "Lastnost za oddajanje"
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23493 msgid ""
23494 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23495 "with a space, and only with a space."
23496 msgstr ""
23497 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
23498 "presledkom."
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23501 msgid "Source and destination of transmitting"
23502 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23505 msgid "The first selected transmits to all others"
23506 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23509 #, fuzzy
23510 msgid ""
23511 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23512 "to the second when an event occurs."
23513 msgstr ""
23514 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
23515 "ko se pripeti dogodek."
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23518 msgid "Transmit Attributes"
23519 msgstr "Oddajaj lastnosti"
23521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23522 msgid "When to transmit"
23523 msgstr "Kdaj oddajati?"
23525 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23526 msgid "Amount of whirl"
23527 msgstr "Količina vrtinčenja"
23529 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23530 msgid "Rotation is clockwise"
23531 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
23533 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23534 msgid "Whirl"
23535 msgstr "Vrtinčenje"
23537 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23538 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23539 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23540 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
23542 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23543 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23544 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23545 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
23547 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23548 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23549 msgid "Windows Metafile Input"
23550 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
23552 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23553 msgid "XAML Input"
23554 msgstr "Uvoz XAML"
23556 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23557 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
23559 #~ msgid "Gelatine"
23560 #~ msgstr "Želatina"
23562 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23563 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
23565 #~ msgid "Monochrome positive"
23566 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
23568 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23569 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
23571 #~ msgid "Monochrome negative"
23572 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23576 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
23578 #~ msgid "Repaint"
23579 #~ msgstr "Prebarvaj"
23581 #~ msgid "Punch hole"
23582 #~ msgstr "Preluknjaj"
23584 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23585 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"