Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:40+0100\n"
16 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
17 "Language-Team: Lugos, sl.openoffice.org <sl@lugos.si>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Vektorski ilustrator SVG Inkscape"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr ""
40 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
41 "preskakujte po kotih"
43 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
47 #: ../src/arc-context.cpp:426
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje krogov ali elips v "
54 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
56 #: ../src/arc-context.cpp:444
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "Ustvari elipso"
60 #: ../src/connector-context.cpp:523
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Ustari nov konektor"
64 #: ../src/connector-context.cpp:717
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "Preveži konektorje"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Ustvari konektor"
73 #: ../src/connector-context.cpp:948
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Zaključni konektor"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1092
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
86 "nove oblike"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1274
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>Trenutni sloj je skrit</b>. Če želite risati po njem, ga odkrijte."
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Trenutni sloj je zaklenjen</b>. Če želite risati po njem, ga odklenite."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:110
110 #, fuzzy
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Ustvari elipso"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:184
115 #, fuzzy
116 msgid "Move guide"
117 msgstr "Premakni vozlišča"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:190
120 #, fuzzy
121 msgid "Delete guide"
122 msgstr "Izbriši vozlišče"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:208
125 #, c-format
126 msgid "%s at %s"
127 msgstr "%s pri %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:679
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Brez prejšnje povečave."
133 #: ../src/desktop.cpp:704
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Brez naslednje povečave."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
163 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
164 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
167 msgid ""
168 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
169 "group</b>."
170 msgstr ""
171 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
172 "b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
175 msgid "<small>Per row:</small>"
176 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
179 msgid "<small>Per column:</small>"
180 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
183 msgid "<small>Randomize:</small>"
184 msgstr "<small>Naključno:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
187 msgid "_Symmetry"
188 msgstr "_Simetrija"
190 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
191 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
192 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
193 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
194 #.
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
196 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
197 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
199 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
201 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
202 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
205 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
209 msgid "<b>PM</b>: reflection"
210 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
212 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
213 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
215 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
216 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
219 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
220 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
223 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
224 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
227 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
231 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
235 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
239 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
243 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
244 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
247 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
248 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
251 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
255 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
256 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
259 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
260 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
263 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
267 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
271 msgid "S_hift"
272 msgstr "Za_makni"
274 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
276 #, no-c-format
277 msgid "<b>Shift X:</b>"
278 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
281 #, no-c-format
282 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
283 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
288 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
291 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
292 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift Y:</b>"
298 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
301 #, no-c-format
302 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
303 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
308 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
311 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
312 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
315 msgid "<b>Exponent:</b>"
316 msgstr "<b>Potenca:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
319 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
320 msgstr ""
321 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
322 "divergentno (>1)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
325 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr ""
327 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
328 "divergentno (>1)"
330 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
334 msgid "<small>Alternate:</small>"
335 msgstr "<small>Izmenjujoče:</small>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
338 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
339 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsako vrstico"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
343 msgstr "Izmenjuj predznak zamika za vsak stolpec"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
346 msgid "Sc_ale"
347 msgstr "Spremeni _velikost"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
350 msgid "<b>Scale X:</b>"
351 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
354 #, no-c-format
355 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
356 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
359 #, no-c-format
360 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
361 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
364 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
365 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
368 msgid "<b>Scale Y:</b>"
369 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
374 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
377 #, no-c-format
378 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
379 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
382 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
383 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
386 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
387 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrsti"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
390 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
391 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve za vsak stolpec"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
394 msgid "_Rotation"
395 msgstr "Su_kanje"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
398 msgid "<b>Angle:</b>"
399 msgstr "<b>Kot:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
402 #, no-c-format
403 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
404 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
409 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
412 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
413 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
416 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
417 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrsti"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
420 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
421 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
424 #, fuzzy
425 msgid "_Blur & opacity"
426 msgstr "Glavna prosojnost"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
429 #, fuzzy
430 msgid "<b>Blur:</b>"
431 msgstr "<b>L:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
434 #, fuzzy
435 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
436 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
439 #, fuzzy
440 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
441 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
444 #, fuzzy
445 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
446 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
449 #, fuzzy
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
451 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
454 #, fuzzy
455 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
456 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "<b>Fade out:</b>"
460 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
464 msgstr "V vsaki vrsti povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
468 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj prosojnost tlakovcev za ta %"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
471 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
472 msgstr "Prosojnost tlakovcev naj bo naključna za ta %"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
475 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
476 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsaki vrsti"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
479 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
480 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prosojnosti v vsakem stolpcu"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
483 msgid "Co_lor"
484 msgstr "Bar_va"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
487 msgid "Initial color: "
488 msgstr "Začetna barva: "
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
491 msgid "Initial color of tiled clones"
492 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
495 msgid ""
496 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
497 "stroke)"
498 msgstr ""
499 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
500 "barve polnila ali poteze)"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
503 msgid "<b>H:</b>"
504 msgstr "<b>H:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
508 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
511 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
512 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
515 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
516 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
519 msgid "<b>S:</b>"
520 msgstr "<b>S:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
523 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
524 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
528 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
531 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
532 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
535 msgid "<b>L:</b>"
536 msgstr "<b>L:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
539 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
540 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
543 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
544 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
547 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
548 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
551 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
552 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrsti"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
555 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
556 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
559 msgid "_Trace"
560 msgstr "_Sledi"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
563 msgid "Trace the drawing under the tiles"
564 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
567 msgid ""
568 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
569 "apply it to the clone"
570 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
573 msgid "1. Pick from the drawing:"
574 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
576 #. ----Hbox2
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
579 msgid "Color"
580 msgstr "Barve"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid "Pick the visible color and opacity"
584 msgstr "Izberi vidno barvo in prosojnosti"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
587 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
588 msgid "Opacity"
589 msgstr "Prosojnost"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
592 msgid "Pick the total accumulated opacity"
593 msgstr "Izberi skupno prosojnost"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
596 msgid "R"
597 msgstr "R"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
600 msgid "Pick the Red component of the color"
601 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
604 msgid "G"
605 msgstr "G"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
608 msgid "Pick the Green component of the color"
609 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
612 msgid "B"
613 msgstr "B"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
616 msgid "Pick the Blue component of the color"
617 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
622 msgid "clonetiler|H"
623 msgstr "tlakovalec|H"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
626 msgid "Pick the hue of the color"
627 msgstr "Izberi barvni odtenek"
629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
632 msgid "clonetiler|S"
633 msgstr "tlakovalec|S "
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
636 msgid "Pick the saturation of the color"
637 msgstr "Izberi nasičenost"
639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
642 msgid "clonetiler|L"
643 msgstr "tlakovalec|L"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
646 msgid "Pick the lightness of the color"
647 msgstr "Izberi svetlost"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
650 msgid "2. Tweak the picked value:"
651 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
654 msgid "Gamma-correct:"
655 msgstr "Gamma popravek:"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
658 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
659 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
662 msgid "Randomize:"
663 msgstr "Naključno:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
666 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
667 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
670 msgid "Invert:"
671 msgstr "Preobrni:"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
674 msgid "Invert the picked value"
675 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
678 msgid "3. Apply the value to the clones':"
679 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
682 msgid "Presence"
683 msgstr "Prisotnost"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
686 msgid ""
687 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
688 "that point"
689 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
692 msgid "Size"
693 msgstr "Velikost"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
696 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
697 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
700 msgid ""
701 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
702 "or stroke)"
703 msgstr ""
704 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
705 "poteze nedoločeno)"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
708 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
709 msgstr "Prosojnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
712 msgid "How many rows in the tiling"
713 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
716 msgid "How many columns in the tiling"
717 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
720 msgid "Width of the rectangle to be filled"
721 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
724 msgid "Height of the rectangle to be filled"
725 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
728 msgid "Rows, columns: "
729 msgstr "Vrstice, stolpci: "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
732 msgid "Create the specified number of rows and columns"
733 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
736 msgid "Width, height: "
737 msgstr "Širina, višina: "
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
740 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
741 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
744 msgid "Use saved size and position of the tile"
745 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
748 msgid ""
749 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
750 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
751 msgstr ""
752 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
753 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
756 msgid " <b>_Create</b> "
757 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
760 msgid "Create and tile the clones of the selection"
761 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
763 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
764 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
765 #. diagrams on the left in the following screenshot:
766 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
767 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
769 msgid " _Unclump "
770 msgstr " _Ravnaj "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
773 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
774 msgstr ""
775 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
776 "večkrat"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
779 msgid " Re_move "
780 msgstr " Od_strani "
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
783 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
784 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
787 msgid " R_eset "
788 msgstr " Po_nastavi "
790 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
792 msgid ""
793 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
794 "to zero"
795 msgstr ""
796 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, vrtenja, barve in prosojnosti na "
797 "nič"
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
800 msgid "Messages"
801 msgstr "Sporočila"
803 #. ## Add a menu for clear()
804 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
806 msgid "_File"
807 msgstr "_Datoteka"
809 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
812 msgid "_Clear"
813 msgstr "Po_čisti"
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
816 msgid "Capture log messages"
817 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
820 msgid "Release log messages"
821 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
823 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
824 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
825 msgid "none"
826 msgstr "brez"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
829 msgid "_Page"
830 msgstr "_Stran"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
833 msgid "_Drawing"
834 msgstr "_Risba"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
837 msgid "_Selection"
838 msgstr "_Izbira"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
841 msgid "_Custom"
842 msgstr "_Poljubno"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
845 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
846 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
849 msgid "Units:"
850 msgstr "Enote:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
853 msgid "_x0:"
854 msgstr "_x0:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
857 msgid "x_1:"
858 msgstr "x_1:"
860 #. Stroke width
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
863 msgid "Width:"
864 msgstr "Širina:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
867 msgid "_y0:"
868 msgstr "_y0:"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
871 msgid "y_1:"
872 msgstr "y_1:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
876 msgid "Height:"
877 msgstr "Višina:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
880 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
881 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
884 msgid "_Width:"
885 msgstr "_Širina:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
888 msgid "pixels at"
889 msgstr "točke na"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
892 msgid "dp_i"
893 msgstr "dp_i"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
896 msgid "dpi"
897 msgstr "pik na palec"
899 #. true = has mnemonic
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
901 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
902 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
905 msgid "_Browse..."
906 msgstr "Pre_brskaj ..."
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
909 msgid "_Export"
910 msgstr "_Izvozi"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
913 msgid "Export the bitmap file with these settings"
914 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
917 msgid "You have to enter a filename"
918 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
921 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
922 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
925 #, c-format
926 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
927 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
930 msgid "Export in progress"
931 msgstr "Izvoz je v teku"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
934 #, c-format
935 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
936 msgstr "Izvoz %s (%d x %d)"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
939 #, c-format
940 msgid "Could not export to filename %s.\n"
941 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
944 msgid "Select a filename for exporting"
945 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
947 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
949 #, c-format
950 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
951 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
952 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
953 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
954 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
955 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
958 msgid "exact"
959 msgstr "natanko"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
962 msgid "partial"
963 msgstr "delno"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
966 msgid "No objects found"
967 msgstr "Ni predmetov"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
970 msgid "T_ype: "
971 msgstr "_Vrsta: "
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
974 msgid "Search in all object types"
975 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
978 msgid "All types"
979 msgstr "Vse vrste"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
982 msgid "Search all shapes"
983 msgstr "Išči po vseh likih"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
986 msgid "All shapes"
987 msgstr "Vse oblike"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
990 msgid "Search rectangles"
991 msgstr "Išči pravokotnike"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
994 msgid "Rectangles"
995 msgstr "Pravokotniki"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
998 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
999 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1002 msgid "Ellipses"
1003 msgstr "Elipse"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1006 msgid "Search stars and polygons"
1007 msgstr "Išči zvezde in poligone"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1010 msgid "Stars"
1011 msgstr "Zvezde"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1014 msgid "Search spirals"
1015 msgstr "Išči spirale"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1018 msgid "Spirals"
1019 msgstr "Spirale"
1021 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1022 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1024 msgid "Search paths, lines, polylines"
1025 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1028 msgid "Paths"
1029 msgstr "Poti"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1032 msgid "Search text objects"
1033 msgstr "Išči besedila"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1036 msgid "Texts"
1037 msgstr "Besedila"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1040 msgid "Search groups"
1041 msgstr "Išči skupine"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1044 msgid "Groups"
1045 msgstr "Skupine"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1048 msgid "Search clones"
1049 msgstr "Išči klone"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1052 msgid "Clones"
1053 msgstr "Kloni"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1056 msgid "Search images"
1057 msgstr "Išči slike"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1060 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1061 msgid "Images"
1062 msgstr "Slike"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1065 msgid "Search offset objects"
1066 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1069 msgid "Offsets"
1070 msgstr "Zamiki"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1073 msgid "_Text: "
1074 msgstr "_Besedilo: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1077 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1082 msgid "_ID: "
1083 msgstr "_ID: "
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1086 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1087 msgstr ""
1088 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1091 msgid "_Style: "
1092 msgstr "_Slog: "
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1095 msgid ""
1096 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1097 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1100 msgid "_Attribute: "
1101 msgstr "_Lastnost: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1104 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1109 msgid "Search in s_election"
1110 msgstr "Išči med i_zbiro"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1113 msgid "Limit search to the current selection"
1114 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1117 msgid "Search in current _layer"
1118 msgstr "Išči po trenutnem _sloju"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1121 msgid "Limit search to the current layer"
1122 msgstr "Omeji iskanje na trenutni sloj"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1125 msgid "Include _hidden"
1126 msgstr "Upoštevaj _skrite"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1129 msgid "Include hidden objects in search"
1130 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1133 msgid "Include l_ocked"
1134 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1137 msgid "Include locked objects in search"
1138 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1141 msgid "Clear values"
1142 msgstr "Počisti vrednosti"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1145 msgid "_Find"
1146 msgstr "_Najdi"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1149 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1150 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1154 msgid "Rela_tive move"
1155 msgstr "Rela_tivni premik"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1158 msgid "Move guide relative to current position"
1159 msgstr "Premakni vodilo glede na trenutni položaj"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1162 msgid "Move by:"
1163 msgstr "Premakni za:"
1165 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1166 msgid "Move to:"
1167 msgstr "Premakni na:"
1169 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1170 msgid "Guideline"
1171 msgstr "Vodilo"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1174 #, c-format
1175 msgid "Moving %s %s"
1176 msgstr "Premik %s %s"
1178 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1179 #, c-format
1180 msgid "%d x %d"
1181 msgstr "%d x %d"
1183 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1185 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1186 msgid "Selection"
1187 msgstr "Izbira"
1189 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1190 msgid "Selection only or whole document"
1191 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
1193 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1194 msgid "Refresh the icons"
1195 msgstr "Osveži ikone"
1197 #. Create the label for the object id
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1202 msgid "_Id"
1203 msgstr "_Id"
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1206 msgid ""
1207 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1208 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
1210 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1212 #: ../src/verbs.cpp:2163
1213 msgid "_Set"
1214 msgstr "_Nastavi"
1216 #. Create the label for the object label
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1218 msgid "_Label"
1219 msgstr "_Oznaka"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1222 msgid "A freeform label for the object"
1223 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
1225 #. Create the label for the object title
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1227 msgid "Title"
1228 msgstr "Naslov"
1230 #. Create the frame for the object description
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1233 msgid "Description"
1234 msgstr "Opis"
1236 #. Hide
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1238 msgid "_Hide"
1239 msgstr "_Skrij"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1242 msgid "Check to make the object invisible"
1243 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
1245 #. Lock
1246 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1248 msgid "L_ock"
1249 msgstr "_Zakleni"
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1252 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1253 msgstr ""
1254 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1258 msgid "Ref"
1259 msgstr "Ref"
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1262 msgid "Id invalid! "
1263 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1266 msgid "Id exists! "
1267 msgstr "Oznaka obstaja!"
1269 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1270 msgid "Opacity:"
1271 msgstr "Prosojnost:"
1273 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1274 msgid "New"
1275 msgstr "Nov"
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1278 msgid "Top"
1279 msgstr "Vrh"
1281 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1282 msgid "Up"
1283 msgstr "Gor"
1285 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1286 msgid "Dn"
1287 msgstr "Dol"
1289 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1290 msgid "Bot"
1291 msgstr "Dno"
1293 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1294 msgid "X"
1295 msgstr "X"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1298 msgid "Layer name:"
1299 msgstr "Ime sloja:"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1302 msgid "Above current"
1303 msgstr "Nad trenutnim"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1306 msgid "Below current"
1307 msgstr "Pod trenutnim"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1310 msgid "As sublayer of current"
1311 msgstr "Kot podsloj trenutnega"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1314 msgid "Position:"
1315 msgstr "Položaj:"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1318 msgid "Rename Layer"
1319 msgstr "Preimenuj sloj"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1322 msgid "_Rename"
1323 msgstr "P_reimenuj"
1325 #. TODO: annotate
1326 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1328 msgid "Renamed layer"
1329 msgstr "Preimenovan sloj"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1332 msgid "Add Layer"
1333 msgstr "Dodaj sloj"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1336 msgid "_Add"
1337 msgstr "_Dodaj"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1340 msgid "New layer created."
1341 msgstr "Ustvarjen nov sloj."
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1344 msgid "Href:"
1345 msgstr "Href:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1348 msgid "Target:"
1349 msgstr "Cilj:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1352 msgid "Type:"
1353 msgstr "Vrsta:"
1355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1356 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1358 msgid "Role:"
1359 msgstr "Vloga:"
1361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1362 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1364 msgid "Arcrole:"
1365 msgstr "Nadvloga:"
1367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1369 msgid "Title:"
1370 msgstr "Naziv:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1373 msgid "Show:"
1374 msgstr "Pokaži:"
1376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1378 msgid "Actuate:"
1379 msgstr "V gibanju:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1382 msgid "URL:"
1383 msgstr "URL:"
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1386 msgid "X:"
1387 msgstr "X:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1390 msgid "Y:"
1391 msgstr "Y:"
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1394 #, c-format
1395 msgid "%s attributes"
1396 msgstr "Lastnosti %s"
1398 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1399 msgid "_Fill"
1400 msgstr "_Zapolni"
1402 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1403 msgid "Stroke _paint"
1404 msgstr "_Barva poteze"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1407 msgid "Stroke st_yle"
1408 msgstr "_Slog poteze"
1410 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1411 #, fuzzy
1412 msgid "_Blur"
1413 msgstr "Modra"
1415 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1416 msgid "Master _opacity"
1417 msgstr "Glavna _neprosojnost"
1419 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1420 msgid "Change blur"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1424 msgid "CC Attribution"
1425 msgstr "Licenca CC"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1428 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1429 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1432 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1433 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1436 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1437 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1440 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1441 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1444 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1445 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1448 msgid "GNU General Public License"
1449 msgstr "Splošna javna licenca GNU"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1452 msgid "GNU Lesser General Public License"
1453 msgstr "Manj splošna javna licenca GNU"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1456 msgid "Public Domain"
1457 msgstr "Javna domena"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1460 msgid "FreeArt"
1461 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1464 msgid "Name by which this document is formally known."
1465 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1468 msgid "Date"
1469 msgstr "Datum"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1472 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1473 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1476 msgid "Format"
1477 msgstr "Oblika"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1480 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1481 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1484 msgid "Type"
1485 msgstr "Vrsta"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1488 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1489 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1492 msgid "Creator"
1493 msgstr "Avtor"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1496 msgid ""
1497 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1498 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1501 msgid "Rights"
1502 msgstr "Pravice"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1505 msgid ""
1506 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1507 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1510 msgid "Publisher"
1511 msgstr "Založnik"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1514 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1515 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1518 msgid "Identifier"
1519 msgstr "Označevalec"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1522 msgid "Unique URI to reference this document."
1523 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1526 msgid "Source"
1527 msgstr "Vir"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1530 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1531 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1534 msgid "Relation"
1535 msgstr "Odnos"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1538 msgid "Unique URI to a related document."
1539 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1542 msgid "Language"
1543 msgstr "Jezik"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1546 msgid ""
1547 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1548 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1549 msgstr ""
1550 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1553 msgid "Keywords"
1554 msgstr "Ključne besede"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1557 msgid ""
1558 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1559 "classifications."
1560 msgstr ""
1561 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
1563 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1564 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1566 msgid "Coverage"
1567 msgstr "Pokritje"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1570 msgid "Extent or scope of this document."
1571 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1574 msgid "A short account of the content of this document."
1575 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
1577 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1579 msgid "Contributors"
1580 msgstr "Avtorji prispevkov"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1583 msgid ""
1584 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1585 "this document."
1586 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
1588 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1590 msgid "URI"
1591 msgstr "URI"
1593 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1595 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1596 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
1598 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1600 msgid "Fragment"
1601 msgstr "Delček"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1604 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1605 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1609 msgid "No document selected"
1610 msgstr "Izbran ni noben dokument"
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1619 msgid "None"
1620 msgstr "Brez"
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1623 msgid "Stroke width"
1624 msgstr "Debelina poteze"
1626 #. Join type
1627 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1628 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1630 msgid "Join:"
1631 msgstr "Spoj:"
1633 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1634 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1635 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1637 msgid "Miter join"
1638 msgstr "Spoj pod kotom"
1640 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1641 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1642 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1644 msgid "Round join"
1645 msgstr "Zaobljen spoj"
1647 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1651 msgid "Bevel join"
1652 msgstr "Nagnjen spoj"
1654 #. Miterlimit
1655 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1656 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1657 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1658 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1659 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1660 #. when they become too long.
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1662 msgid "Miter limit:"
1663 msgstr "Spoj pod kotom:"
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1666 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1667 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
1669 #. Cap type
1670 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1672 msgid "Cap:"
1673 msgstr "Konec:"
1675 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1676 #. of the line; the ends of the line are square
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1678 msgid "Butt cap"
1679 msgstr "Kvadratast konec"
1681 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1682 #. line; the ends of the line are rounded
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1684 msgid "Round cap"
1685 msgstr "Zaobljen konec"
1687 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1688 #. line; the ends of the line are square
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1690 msgid "Square cap"
1691 msgstr "Kvadraten konec"
1693 #. Dash
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1695 msgid "Dashes:"
1696 msgstr "Črtice:"
1698 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1699 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1701 msgid "Start Markers:"
1702 msgstr "Začetne oznake:"
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1705 msgid "Mid Markers:"
1706 msgstr "Vmesne oznake"
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1709 msgid "End Markers:"
1710 msgstr "Končne oznake:"
1712 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1713 #, c-format
1714 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1715 msgstr "Imenik s paletami (%s) ni dostopen."
1717 #. TODO:  Insert widgets
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1719 msgid "Font"
1720 msgstr "Pisava"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1723 msgid "Layout"
1724 msgstr "Postavitev"
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1727 msgid "Align lines left"
1728 msgstr "Črte poravnaj levo"
1730 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1732 msgid "Center lines"
1733 msgstr "Črte poravnaj sredinsko"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1736 msgid "Align lines right"
1737 msgstr "Črte poravnaj desno"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1741 msgid "Horizontal text"
1742 msgstr "Vodoravno besedilo"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1746 msgid "Vertical text"
1747 msgstr "Navpično besedilo"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1750 msgid "Line spacing:"
1751 msgstr "Razmik vrstic:"
1753 #. Text
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1756 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1757 msgid "Text"
1758 msgstr "Besedilo"
1760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1761 msgid "Set as default"
1762 msgstr "Naj bo privzeto"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1765 msgid "Rows:"
1766 msgstr "Vrstice:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1769 msgid "Number of rows"
1770 msgstr "Število vrstic"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1773 msgid "Equal height"
1774 msgstr "Enaka višina"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1777 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1778 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
1780 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1781 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1783 msgid "Align:"
1784 msgstr "Poravnava:"
1786 #. #### Number of columns ####
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1788 msgid "Columns:"
1789 msgstr "Stolpci:"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1792 msgid "Number of columns"
1793 msgstr "Število stolpcev"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1796 msgid "Equal width"
1797 msgstr "Enaka širina"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1800 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1801 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
1803 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1805 msgid "Fit into selection box"
1806 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1809 msgid "Set spacing:"
1810 msgstr "Nastavi razmik:"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1813 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1814 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v enotah px)"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1817 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1818 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v enotah px)"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1821 msgid "Arrange selected objects"
1822 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1825 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1826 msgstr ""
1827 "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih preuredite."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1831 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1837 "commit changes."
1838 msgstr ""
1839 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
1840 "shranim spremembe."
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1843 msgid "Drag to reorder nodes"
1844 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1847 msgid "New element node"
1848 msgstr "Novo vozlišče"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1851 msgid "New text node"
1852 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1855 msgid "Duplicate node"
1856 msgstr "Podvoji vozlišče"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1859 msgid "Delete node"
1860 msgstr "Izbriši vozlišče"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1863 msgid "Unindent node"
1864 msgstr "Primakni vozlišče"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1867 msgid "Indent node"
1868 msgstr "Zamakni vozlišče"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1871 msgid "Raise node"
1872 msgstr "Dvigni vozlišče"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1875 msgid "Lower node"
1876 msgstr "Spusti vozlišče"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1879 msgid "Delete attribute"
1880 msgstr "Izbriši atribut"
1882 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1884 msgid "Attribute name"
1885 msgstr "Ime lastnosti"
1887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1889 msgid "Set attribute"
1890 msgstr "Nastavi lastnost"
1892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1894 msgid "Set"
1895 msgstr "Nastavi"
1897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1899 msgid "Attribute value"
1900 msgstr "Lastnost"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1903 msgid "New element node..."
1904 msgstr "Novo vozlišče ..."
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1909 msgid "Cancel"
1910 msgstr "Prekliči"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1913 msgid "Create"
1914 msgstr "Ustvari"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1920 msgstr ""
1921 "Ne morem nastaviti <b>%s</b>: nek obstoječ element že ima vrednost <b>%s</b>!"
1923 #: ../src/document.cpp:366
1924 #, c-format
1925 msgid "New document %d"
1926 msgstr "Nov dokument %d"
1928 #: ../src/document.cpp:398
1929 #, c-format
1930 msgid "Memory document %d"
1931 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
1933 #: ../src/document.cpp:541
1934 #, c-format
1935 msgid "Unnamed document %d"
1936 msgstr "Neimenovan dokument %d"
1938 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1939 #: ../src/draw-context.cpp:438
1940 msgid "Path is closed."
1941 msgstr "Pot je sklenjena."
1943 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1944 #: ../src/draw-context.cpp:453
1945 msgid "Closing path."
1946 msgstr "Zaključek poti."
1948 #: ../src/draw-context.cpp:561
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Draw path"
1951 msgstr "Razstavi pot"
1953 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1954 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1955 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1956 #, c-format
1957 msgid " alpha %.3g"
1958 msgstr " prosojnost %.3g"
1960 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1961 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1962 #, c-format
1963 msgid ", averaged with radius %d"
1964 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
1966 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1967 msgid " under cursor"
1968 msgstr " pod kazalcem"
1970 #. message, to show in the statusbar
1971 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1972 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1973 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
1975 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1976 msgid ""
1977 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1978 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1979 "to copy the color under mouse to clipboard"
1980 msgstr ""
1981 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
1982 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
1983 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
1984 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
1986 #: ../src/dropper-context.cpp:395
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Set picked color"
1989 msgstr "Zadnja izbrana barva"
1991 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Create calligraphic stroke"
1994 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
1996 #: ../src/event-log.cpp:34
1997 msgid "[Unchanged]"
1998 msgstr "[nespremenjeno]"
2000 #. Edit
2001 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2002 msgid "_Undo"
2003 msgstr "_Razveljavi"
2005 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2006 msgid "_Redo"
2007 msgstr "_Ponovi"
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2010 msgid "Dependency::"
2011 msgstr "Odvisnost::"
2013 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2014 msgid "  type: "
2015 msgstr "  vrsta: "
2017 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2018 msgid "  location: "
2019 msgstr "  položaj: "
2021 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2022 msgid "  string: "
2023 msgstr "  niz: "
2025 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2026 msgid "  description: "
2027 msgstr "  opis: "
2029 #. static int i = 0;
2030 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2032 msgid ""
2033 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2034 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2035 msgstr ""
2036 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
2037 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2040 msgid "an ID was not defined for it."
2041 msgstr "ni določene oznake."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2044 msgid "there was no name defined for it."
2045 msgstr "ni določenega imena."
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2048 msgid "the XML description of it got lost."
2049 msgstr "XML opis se je izgubil."
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2052 msgid "no implementation was defined for the extension."
2053 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
2055 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2057 msgid "a dependency was not met."
2058 msgstr "nezadoščena odvisnost."
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2061 msgid "Extension \""
2062 msgstr "Razširitev \""
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2065 msgid "\" failed to load because "
2066 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2071 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširirtve '%s' ni mogoče ustvariti."
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2074 msgid "Name:"
2075 msgstr "Ime:"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2078 msgid "ID:"
2079 msgstr "ID:"
2081 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2082 msgid "State:"
2083 msgstr "Stanje:"
2085 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2086 msgid "Loaded"
2087 msgstr "Naloženo"
2089 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2090 msgid "Unloaded"
2091 msgstr "Ni naloženo"
2093 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2094 msgid "Deactivated"
2095 msgstr "Neaktivirano"
2097 #. This is some filler text, needs to change before relase
2098 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2099 msgid ""
2100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2101 "span>\n"
2102 "\n"
2103 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2104 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2105 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2106 msgstr ""
2107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
2108 "naložiti.</span>\n"
2109 "\n"
2110 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
2111 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
2112 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na:"
2114 #. This is some filler text, needs to change before relase
2115 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2116 msgid "Show dialog on startup"
2117 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
2119 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2120 msgid ""
2121 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2122 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2123 "but the action you requested has been cancelled."
2124 msgstr ""
2125 "Skripta ki jo je Inkscape poklical je vrnila napako. Sporočilo sledi spodaj. "
2126 "Inkscape bo deloval dalje, željena operacija pa je prekinjena."
2128 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2129 msgid ""
2130 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2131 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2132 "expected."
2133 msgstr ""
2134 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
2135 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
2137 #: ../src/extension/init.cpp:185
2138 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2139 msgstr "Ime zunanjega imenika ni podano.  Dodatki se ne bodo naložili."
2141 #: ../src/extension/init.cpp:199
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2145 "will not be loaded."
2146 msgstr ""
2147 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
2148 "naložili."
2150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2151 msgid "Blur Edge"
2152 msgstr "Rob mehčanja ostrine"
2154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2155 msgid "Blur Width"
2156 msgstr "Širina mehčanja ostrine"
2158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2159 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2160 msgstr "Širina neostrega področja v pikslih"
2162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2163 msgid "Number of Steps"
2164 msgstr "Število korakov"
2166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2167 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2168 msgstr "Število kopij predmeta, ki naj simulirajo neostrino"
2170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2172 msgid "Generate from Path"
2173 msgstr "Ustvari iz poti"
2175 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2176 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2177 msgstr "Izvoz v zapisu EPS"
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2180 msgid "Make bounding box around full page"
2181 msgstr "Ustvari obrobo okoli cele strani"
2183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2184 msgid "Convert text to path"
2185 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
2187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2188 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2189 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2190 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2192 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2193 msgid "Encapsulated Postscript File"
2194 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
2196 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2197 #, c-format
2198 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2199 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
2201 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2202 msgid "GIMP Gradients"
2203 msgstr "Prelivi GIMP"
2205 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2206 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2207 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
2209 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2210 msgid "Gradients used in GIMP"
2211 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
2213 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2214 msgid "Select printer"
2215 msgstr "Izberi tiskalnik"
2217 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2218 msgid "Inkscape: Print Preview"
2219 msgstr "Inkscape: Predogled tiskanja"
2221 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2222 msgid "GNOME Print"
2223 msgstr "Tiskanje GNOME"
2225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2226 msgid "Grid"
2227 msgstr "Mreža"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2230 msgid "Line Width"
2231 msgstr "Širina črte"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2234 msgid "Horizontal Spacing"
2235 msgstr "Vodoravni razmiki"
2237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2238 msgid "Vertical Spacing"
2239 msgstr "Navpični razmiki"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2242 msgid "Horizontal Offset"
2243 msgstr "Vodoravn zamiki"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2246 msgid "Vertical Offset"
2247 msgstr "Navpični zamiki"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2251 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2252 msgid "Render"
2253 msgstr "Upodobi"
2255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2256 msgid "Draw a path which is a grid"
2257 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2260 msgid "LaTeX Output"
2261 msgstr "Izvoz LaTeX"
2263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2264 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2265 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
2267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2268 msgid "LaTeX PSTricks File"
2269 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
2271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2272 msgid "LaTeX Print"
2273 msgstr "Tiskanje LaTeX"
2275 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2276 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2277 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
2279 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2280 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2281 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
2283 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2284 msgid "OpenDocument drawing file"
2285 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
2287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2289 msgid "Print Destination"
2290 msgstr "Cilj tiskanja"
2292 #. Print properties frame
2293 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2295 msgid "Print properties"
2296 msgstr "Lastnosti tiskanja"
2298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2299 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2300 msgid "Print using PDF operators"
2301 msgstr "Tiskaj z operatorji PDF"
2303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2304 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2305 msgid ""
2306 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2307 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2308 msgstr ""
2309 "Uporabi vektorske operatorje PDF. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2310 "poljubno preoblikovati, izgubljeni pa bodo vzorci."
2312 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2314 msgid "Print as bitmap"
2315 msgstr "Tiskaj kot sliko"
2317 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2319 msgid ""
2320 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2321 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2322 "will be rendered exactly as displayed."
2323 msgstr ""
2324 "Tiskaj kot sliko. Datoteka bo večja, ob preoblikovanjih bo prišlo do izgube "
2325 "kvalitete, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
2327 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2329 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2330 msgstr "Željena ločljivost slike (DPI)"
2332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2334 msgid "Resolution:"
2335 msgstr "Ločljivost:"
2337 #. Print destination frame
2338 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2340 msgid "Print destination"
2341 msgstr "Cilj tiskanja"
2343 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2345 msgid ""
2346 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2347 "leave empty to use the system default printer.\n"
2348 "Use '> filename' to print to file.\n"
2349 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2350 msgstr ""
2351 "Ime tiskalnika (kot ga vrne ukaz: lpstat -p);\n"
2352 "pustite prazno za uporabo sistemsko privzetega tiskalnika.\n"
2353 "Uporabite '> ime' za tiskanje v datoteko.\n"
2354 "Uporabite '| prog arg ...' za preusmeritev v program."
2356 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2357 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2358 msgid "PDF Print"
2359 msgstr "Tiskanje PDF"
2361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2362 msgid "PovRay Output"
2363 msgstr "Izvoz PovRay"
2365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2366 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2367 msgstr "PovRay (*.pov) (izvozi utore)"
2369 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2370 msgid "PovRay Raytracer File"
2371 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
2373 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2374 msgid "Postscript Output"
2375 msgstr "Izvoz Postscript"
2377 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2378 msgid "Text to Path"
2379 msgstr "Predmet v pot"
2381 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2382 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2383 msgid "Postscript (*.ps)"
2384 msgstr "Postscript (*.ps)"
2386 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2387 msgid "Postscript File"
2388 msgstr "Datoteka Postscript"
2390 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2391 msgid "Print using PostScript operators"
2392 msgstr "Tiskaj s Postscript ukazi"
2394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2395 msgid ""
2396 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2397 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2398 "will be lost."
2399 msgstr ""
2400 "Uporabi Postscript opise vektorjev. Tako bo datoteka manjša, dalo se jo bo "
2401 "poljubno preoblikovati, izgubljni pa bodo prelivi, prosojnosti in vzorci."
2403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2404 msgid "Postscript Print"
2405 msgstr "Tiskanje Postscript"
2407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2408 msgid "SVG Input"
2409 msgstr "Uvoz SVG"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2412 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2413 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2416 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2417 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2420 msgid "SVG Output Inkscape"
2421 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2424 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2425 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2428 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2429 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
2431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2432 msgid "SVG Output"
2433 msgstr "Izvoz SVG"
2435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2436 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2437 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
2439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2440 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2441 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2444 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2445 msgid "SVGZ Input"
2446 msgstr "Uvoz SVGZ"
2448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2449 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2450 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2451 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2452 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
2454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2455 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2456 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2458 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2459 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2460 msgid "SVGZ Output"
2461 msgstr "Izvoz SVGZ"
2463 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2464 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2465 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2466 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2467 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
2469 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2470 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2471 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
2473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2474 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2475 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
2477 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2478 msgid "Windows 32-bit Print"
2479 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
2481 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2482 msgid "WPG Input"
2483 msgstr "Uvoz WPG"
2485 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2486 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2487 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2489 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2490 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2491 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
2493 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2494 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2495 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2496 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2497 #: ../src/extension/system.cpp:101
2498 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2499 msgstr "Ne morem zaznati formata datoteke. Odpiram kot SVG."
2501 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2502 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2503 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2504 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2505 #: ../src/file.cpp:128
2506 msgid "default.svg"
2507 msgstr "default.svg"
2509 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2510 #, c-format
2511 msgid "Failed to load the requested file %s"
2512 msgstr "Ne morem naložiti željene datoteke %s"
2514 #: ../src/file.cpp:240
2515 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2516 msgstr "Dokument še ni shranjen.  Ne morem se vrniti."
2518 #: ../src/file.cpp:246
2519 #, c-format
2520 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2521 msgstr ""
2522 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
2524 #: ../src/file.cpp:266
2525 msgid "Document reverted."
2526 msgstr "Dokument povrnjen."
2528 #: ../src/file.cpp:268
2529 msgid "Document not reverted."
2530 msgstr "Dokument ni povrnjen."
2532 #: ../src/file.cpp:389
2533 msgid "Select file to open"
2534 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
2536 #: ../src/file.cpp:466
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2539 msgstr "Po_čisti definicije"
2541 #: ../src/file.cpp:471
2542 #, c-format
2543 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2544 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2545 msgstr[0] ""
2546 "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v  &lt;definicijah&gt;."
2547 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v  &lt;definicijah&gt;."
2548 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v  &lt;definicijah&gt;."
2549 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v  &lt;definicijah&gt;."
2551 #: ../src/file.cpp:476
2552 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2553 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
2555 #: ../src/file.cpp:505
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2559 "caused by an unknown filename extension."
2560 msgstr ""
2561 "Ne najdem razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s). To se lahko "
2562 "zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
2564 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2565 msgid "Document not saved."
2566 msgstr "Dokument ni shranjen."
2568 #: ../src/file.cpp:513
2569 #, c-format
2570 msgid "File %s could not be saved."
2571 msgstr "Na morem shraniti datoteke %s."
2573 #: ../src/file.cpp:523
2574 msgid "Document saved."
2575 msgstr "Dokument shranjen."
2577 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2578 #, c-format
2579 msgid "drawing%s"
2580 msgstr "risba%s"
2582 #: ../src/file.cpp:588
2583 #, c-format
2584 msgid "drawing-%d%s"
2585 msgstr "risba-%d%s"
2587 #: ../src/file.cpp:607
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Select file to save a copy to"
2590 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2592 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2593 msgid "Select file to save to"
2594 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
2596 #: ../src/file.cpp:680
2597 msgid "No changes need to be saved."
2598 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
2600 #: ../src/file.cpp:852
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Import"
2603 msgstr "_Uvozi ..."
2605 #: ../src/file.cpp:883
2606 msgid "Select file to import"
2607 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2609 #: ../src/file.cpp:1000
2610 msgid "Select file to export to"
2611 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
2613 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Create default gradient"
2616 msgstr "Ustvari raven preliv"
2618 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2619 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2620 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
2622 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2623 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2624 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
2626 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Invert gradient"
2629 msgstr "Raven preliv"
2631 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2632 #, c-format
2633 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2634 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2635 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2636 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2637 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2638 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
2640 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2641 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2642 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
2644 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2645 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2646 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
2648 #. POINT_LG_P1
2649 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2650 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2651 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
2653 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2654 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2655 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
2657 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2658 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2659 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
2661 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2662 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2663 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
2665 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Merge gradient handles"
2668 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
2670 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Move gradient handle"
2673 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
2675 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2679 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2680 msgstr ""
2681 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
2682 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
2684 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2685 msgid " (stroke)"
2686 msgstr " (poteza)"
2688 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2689 msgid ""
2690 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2691 "separate focus"
2692 msgstr ""
2693 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
2694 "za ločitev žarišča"
2696 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2700 "separate"
2701 msgid_plural ""
2702 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2703 "separate"
2704 msgstr[0] ""
2705 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
2706 "ločitev."
2707 msgstr[1] ""
2708 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
2709 msgstr[2] ""
2710 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
2711 "ločitev."
2712 msgstr[3] ""
2713 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
2714 "ločitev."
2716 #: ../src/helper/units.cpp:36
2717 msgid "Unit"
2718 msgstr "Enota"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:36
2721 msgid "Units"
2722 msgstr "Enote"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:37
2725 msgid "Point"
2726 msgstr "Pika"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2729 msgid "pt"
2730 msgstr "pik"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:37
2733 msgid "Points"
2734 msgstr "Pik"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:37
2737 msgid "Pt"
2738 msgstr "Tč"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:38
2741 msgid "Pixel"
2742 msgstr "piksel"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2748 msgid "px"
2749 msgstr "pik"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:38
2752 msgid "Pixels"
2753 msgstr "pikslov"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:38
2756 msgid "Px"
2757 msgstr "Piks"
2759 #. You can add new elements from this point forward
2760 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2761 msgid "Percent"
2762 msgstr "Odstotek"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2765 msgid "%"
2766 msgstr "%"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:40
2769 msgid "Percents"
2770 msgstr "Odstotkov"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:41
2773 msgid "Millimeter"
2774 msgstr "Milimeter"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2777 msgid "mm"
2778 msgstr "mm"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:41
2781 msgid "Millimeters"
2782 msgstr "Milimetrov"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:42
2785 msgid "Centimeter"
2786 msgstr "Centimeter"
2788 #: ../src/helper/units.cpp:42
2789 msgid "cm"
2790 msgstr "cm"
2792 #: ../src/helper/units.cpp:42
2793 msgid "Centimeters"
2794 msgstr "Centimetrov"
2796 #: ../src/helper/units.cpp:43
2797 msgid "Meter"
2798 msgstr "Meter"
2800 #: ../src/helper/units.cpp:43
2801 msgid "m"
2802 msgstr "m"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:43
2805 msgid "Meters"
2806 msgstr "Metrov"
2808 #. no svg_unit
2809 #: ../src/helper/units.cpp:44
2810 msgid "Inch"
2811 msgstr "Palec"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:44
2814 msgid "in"
2815 msgstr "palec"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:44
2818 msgid "Inches"
2819 msgstr "Palcev"
2821 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2822 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2823 #: ../src/helper/units.cpp:47
2824 msgid "Em square"
2825 msgstr "Kvadrat em"
2827 #: ../src/helper/units.cpp:47
2828 msgid "em"
2829 msgstr "em"
2831 #: ../src/helper/units.cpp:47
2832 msgid "Em squares"
2833 msgstr "Kvadratov em"
2835 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2836 #: ../src/helper/units.cpp:49
2837 msgid "Ex square"
2838 msgstr "Kvadrat ex"
2840 #: ../src/helper/units.cpp:49
2841 msgid "ex"
2842 msgstr "ex"
2844 #: ../src/helper/units.cpp:49
2845 msgid "Ex squares"
2846 msgstr "Kvadratov ex"
2848 #: ../src/inkscape.cpp:447
2849 msgid "Untitled document"
2850 msgstr "Neimenovan dokument"
2852 #. Show nice dialog box
2853 #: ../src/inkscape.cpp:476
2854 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2855 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
2857 #: ../src/inkscape.cpp:477
2858 msgid ""
2859 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2860 "locations:\n"
2861 msgstr ""
2862 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
2863 "sledeče lokacije:\n"
2865 #: ../src/inkscape.cpp:478
2866 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2867 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
2869 #: ../src/inkscape.cpp:615
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Cannot create directory %s.\n"
2873 "%s"
2874 msgstr ""
2875 "Ne morem ustvariti mape %s.\n"
2876 "%s"
2878 #: ../src/inkscape.cpp:616
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "%s is not a valid directory.\n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "Mapa %s ni veljavna.\n"
2885 "%s"
2887 #: ../src/inkscape.cpp:617
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Cannot create file %s.\n"
2891 "%s"
2892 msgstr ""
2893 "Ne morem ustvariti datoteke %s.\n"
2894 "%s"
2896 #: ../src/inkscape.cpp:618
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Cannot write file %s.\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "Ne morem zapisati datoteke %s.\n"
2903 "%s"
2905 #: ../src/inkscape.cpp:619
2906 msgid ""
2907 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2908 "and any changes made in preferences will not be saved."
2909 msgstr ""
2910 "Inkscape bo sicer deloval, a z privzetimi nastavitvami.\n"
2911 "Spremembe nastavitev se ne bodo shranile."
2913 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "%s is not a regular file.\n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2919 "%s ni običajna datoteka.\n"
2920 "%s"
2922 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "%s not a valid XML file, or\n"
2926 "you don't have read permissions on it.\n"
2927 "%s"
2928 msgstr ""
2929 "%s ni veljavna XML datoteka, ali\n"
2930 "pa zanjo nimate pravice branja.\n"
2931 "%s"
2933 #: ../src/inkscape.cpp:692
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "%s is not a valid menus file.\n"
2937 "%s"
2938 msgstr ""
2939 "%s ni veljavna datoteka menijev.\n"
2940 "%s"
2942 #: ../src/inkscape.cpp:693
2943 msgid ""
2944 "Inkscape will run with default menus.\n"
2945 "New menus will not be saved."
2946 msgstr ""
2947 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi meniji.\n"
2948 "Novi meniji ne bodo shranjeni."
2950 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2951 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2952 #: ../src/interface.cpp:768
2953 msgid "Commands Bar"
2954 msgstr "Vrstica ukazov"
2956 #: ../src/interface.cpp:768
2957 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2958 msgstr "Kaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
2960 #: ../src/interface.cpp:770
2961 msgid "Tool Controls Bar"
2962 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
2964 #: ../src/interface.cpp:770
2965 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2966 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
2968 #: ../src/interface.cpp:772
2969 msgid "_Toolbox"
2970 msgstr "_Orodjarna"
2972 #: ../src/interface.cpp:772
2973 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2974 msgstr "Kaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
2976 #: ../src/interface.cpp:778
2977 msgid "_Palette"
2978 msgstr "_Paleta"
2980 #: ../src/interface.cpp:778
2981 msgid "Show or hide the color palette"
2982 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
2984 #: ../src/interface.cpp:780
2985 msgid "_Statusbar"
2986 msgstr "Vrstica _stanja"
2988 #: ../src/interface.cpp:780
2989 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2990 msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
2992 #: ../src/interface.cpp:834
2993 #, c-format
2994 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2995 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
2997 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2998 #: ../src/interface.cpp:944
2999 #, c-format
3000 msgid "Enter group #%s"
3001 msgstr "Vnesi skupino #%s"
3003 #: ../src/interface.cpp:955
3004 msgid "Go to parent"
3005 msgstr "Pojdi do starša"
3007 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Drop color"
3011 msgstr "Kopiraj barvo"
3013 #: ../src/interface.cpp:1100
3014 msgid "Could not parse SVG data"
3015 msgstr "Ne morem uvoziti podatkov SVG"
3017 #: ../src/interface.cpp:1139
3018 msgid "Drop SVG"
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/interface.cpp:1199
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Drop bitmap image"
3024 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
3026 #: ../src/interface.cpp:1265
3027 #, c-format
3028 msgid "Overwrite %s"
3029 msgstr "Prepiši %s"
3031 #: ../src/interface.cpp:1286
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3035 "current document?"
3036 msgstr ""
3037 "Datoteka %s že obstaja. Ali jo želite prepisati s trenutnim dokumentom?"
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3041 msgid "_Write session file:"
3042 msgstr "Datoteka _zapisovanja seje:"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3045 msgid "Select a location and filename"
3046 msgstr "Izberite mesto in ime datoteke"
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3049 msgid "Set filename"
3050 msgstr "Določi ime datoteke"
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3053 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3054 msgstr "<b>%1</b> vas je povabil na sejo na tabli."
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3057 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3058 msgstr "Želite sprejeti povabilo <b>%1</b> k tabli?"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3061 msgid "Accept invitation"
3062 msgstr "Sprejmi povabilo"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3065 msgid "Decline invitation"
3066 msgstr "Zavrni povabilo"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3069 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3070 msgstr "Seja Inkboard (%1 - %2)"
3072 #: ../src/knot.cpp:425
3073 msgid "Node or handle drag canceled."
3074 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
3076 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3077 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3078 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
3080 #: ../src/main.cpp:199
3081 msgid "Print the Inkscape version number"
3082 msgstr "Izpiši različico Inkscape-a"
3084 #: ../src/main.cpp:204
3085 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3086 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
3088 #: ../src/main.cpp:209
3089 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3090 msgstr ""
3091 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
3093 #: ../src/main.cpp:214
3094 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3095 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
3097 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3098 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3099 #: ../src/main.cpp:307
3100 msgid "FILENAME"
3101 msgstr "IME DATOTEKE"
3103 #: ../src/main.cpp:219
3104 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3105 msgstr ""
3106 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
3107 "preusmeritev)"
3109 #: ../src/main.cpp:224
3110 msgid "Export document to a PNG file"
3111 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
3113 #: ../src/main.cpp:229
3114 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3115 msgstr "Ločljivost pri pretvarjanju iz SVG v rastersko sliko (privzeto 90)"
3117 #: ../src/main.cpp:230
3118 msgid "DPI"
3119 msgstr "DPI"
3121 #: ../src/main.cpp:234
3122 msgid ""
3123 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3124 "corner)"
3125 msgstr ""
3126 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji "
3127 "levi kot)"
3129 #: ../src/main.cpp:235
3130 msgid "x0:y0:x1:y1"
3131 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3133 #: ../src/main.cpp:239
3134 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3135 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
3137 #: ../src/main.cpp:244
3138 msgid "Exported area is the entire canvas"
3139 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
3141 #: ../src/main.cpp:249
3142 msgid ""
3143 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3144 "user units)"
3145 msgstr ""
3146 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
3147 "uporabniških enotah SVG)"
3149 #: ../src/main.cpp:254
3150 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3151 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
3153 #: ../src/main.cpp:255
3154 msgid "WIDTH"
3155 msgstr "ŠIRINA"
3157 #: ../src/main.cpp:259
3158 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3159 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
3161 #: ../src/main.cpp:260
3162 msgid "HEIGHT"
3163 msgstr "VIŠINA"
3165 #: ../src/main.cpp:264
3166 msgid "The ID of the object to export"
3167 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
3169 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3170 msgid "ID"
3171 msgstr "ID"
3173 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3174 #. See "man inkscape" for details.
3175 #: ../src/main.cpp:271
3176 msgid ""
3177 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3178 msgstr ""
3179 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
3181 #: ../src/main.cpp:276
3182 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3183 msgstr ""
3184 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
3185 "za izvoz)"
3187 #: ../src/main.cpp:281
3188 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3189 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
3191 #: ../src/main.cpp:282
3192 msgid "COLOR"
3193 msgstr "BARVA"
3195 #: ../src/main.cpp:286
3196 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3197 msgstr "Prosojnost ozadja izvoženih slik (0.0 do 1.0 ali 1 do 255)"
3199 #: ../src/main.cpp:287
3200 msgid "VALUE"
3201 msgstr "VREDNOST"
3203 #: ../src/main.cpp:291
3204 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3205 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
3207 #: ../src/main.cpp:296
3208 msgid "Export document to a PS file"
3209 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
3211 #: ../src/main.cpp:301
3212 msgid "Export document to an EPS file"
3213 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
3215 #: ../src/main.cpp:306
3216 msgid "Export document to a PDF file"
3217 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
3219 #: ../src/main.cpp:311
3220 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3221 msgstr "Ob izvozu (EPS) pretvori besedila v krivulje"
3223 #: ../src/main.cpp:316
3224 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3225 msgstr "Izvozi datoteke z okvirjem v velikosti strani (EPS)"
3227 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3228 #: ../src/main.cpp:322
3229 msgid ""
3230 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3231 "query-id"
3232 msgstr ""
3233 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3234 "za preverjanje"
3236 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3237 #: ../src/main.cpp:328
3238 msgid ""
3239 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3240 "query-id"
3241 msgstr ""
3242 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
3243 "za preverjanje"
3245 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3246 #: ../src/main.cpp:334
3247 msgid ""
3248 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3249 "id"
3250 msgstr ""
3251 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3252 "preverjanje"
3254 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3255 #: ../src/main.cpp:340
3256 msgid ""
3257 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3258 "id"
3259 msgstr ""
3260 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
3261 "preverjanje"
3263 #: ../src/main.cpp:345
3264 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3265 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
3267 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3268 #: ../src/main.cpp:351
3269 msgid "Print out the extension directory and exit"
3270 msgstr "Izpiši imenik razširitev in končaj"
3272 #: ../src/main.cpp:356
3273 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3274 msgstr ""
3275 "Kaži podane datoteke vsako posebaj, preklopi na naslednjo ob kateremkoli "
3276 "miškinem ali tipkovničnem dogodku."
3278 #: ../src/main.cpp:361
3279 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3280 msgstr "Uporabi novi Gtkmm grafični vmesnik"
3282 #: ../src/main.cpp:366
3283 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3284 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
3286 #: ../src/main.cpp:561
3287 msgid ""
3288 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3289 "\n"
3290 "Available options:"
3291 msgstr ""
3292 "[Možnosti ...] [Datoteka ...]\n"
3293 "\n"
3294 "Mogoče izbire:"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3297 msgid "_New"
3298 msgstr "_Nov"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3301 msgid "Open _Recent"
3302 msgstr "Odpri _nedavne"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3305 msgid "_Edit"
3306 msgstr "_Uredi"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3309 msgid "Paste Si_ze"
3310 msgstr "Veli_kost lepljenja"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3313 msgid "Clo_ne"
3314 msgstr "Kloniraj"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3317 msgid "_View"
3318 msgstr "_Pogled"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3321 msgid "_Zoom"
3322 msgstr "_Zoom"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3325 msgid "Show/Hide"
3326 msgstr "Pokaži/skrij"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3329 msgid "_Display mode"
3330 msgstr "_Način prikaza"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3333 msgid "_Layer"
3334 msgstr "_Sloj"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3337 msgid "_Object"
3338 msgstr "_Predmet"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3341 msgid "Cli_p"
3342 msgstr "_Obreži"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3345 msgid "Mas_k"
3346 msgstr "Mas_kiraj"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3349 msgid "Patter_n"
3350 msgstr "Vzore_c"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3353 msgid "_Path"
3354 msgstr "_Pot"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3357 msgid "_Text"
3358 msgstr "_Besedilo"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3361 msgid "Effe_cts"
3362 msgstr "Učin_ki"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3365 msgid "Whiteboa_rd"
3366 msgstr "_Tabla"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3369 msgid "_Help"
3370 msgstr "_Pomoč"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3373 msgid "Tutorials"
3374 msgstr "Vodniki"
3376 #: ../src/node-context.cpp:366
3377 msgid ""
3378 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3379 "+Alt</b>: move along handles"
3380 msgstr ""
3381 "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/"
3382 "vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3384 #: ../src/node-context.cpp:367
3385 msgid ""
3386 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3387 msgstr ""
3388 "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
3389 "ročici"
3391 #: ../src/node-context.cpp:368
3392 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3393 msgstr ""
3394 "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
3396 #: ../src/node-context.cpp:644
3397 msgid "Drag curve"
3398 msgstr "Povleci krivuljo"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3401 msgid "Stamp"
3402 msgstr "Ožigosaj"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3405 msgid "Move nodes vertically"
3406 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
3408 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3409 msgid "Move nodes horizontally"
3410 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3413 msgid "Move nodes"
3414 msgstr "Premakni vozlišča"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3417 msgid ""
3418 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3419 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3420 msgstr ""
3421 "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
3422 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3423 "premikate tudi nasprotno ročico"
3425 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3426 msgid "Align nodes"
3427 msgstr "Poravnaj vozlišča"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3430 msgid "Distribute nodes"
3431 msgstr "Porazdeli vozlišča"
3433 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3434 msgid "Add nodes"
3435 msgstr "Dodaj vozlišča"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3438 msgid "Add node"
3439 msgstr "Dodaj vozlišče"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3442 msgid "Break path"
3443 msgstr "Razstavi pot"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3447 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3448 msgstr "Za združitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3451 msgid "Close subpath"
3452 msgstr "Zapri podpot"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3455 msgid "Join nodes"
3456 msgstr "Spoji vozlišča"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3459 msgid "Close subpath by segment"
3460 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3463 msgid "Join nodes by segment"
3464 msgstr "Združi vozlišči z odsekom"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3467 msgid "Delete nodes"
3468 msgstr "Izbriši vozlišča"
3470 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3471 msgid "Delete nodes preserving shape"
3472 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3475 msgid ""
3476 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3477 "segments."
3478 msgstr ""
3479 "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
3481 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3482 msgid "Cannot find path between nodes."
3483 msgstr "Ne najdem poti med vozlišči."
3485 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3486 msgid "Delete segment"
3487 msgstr "Izbriši odsek"
3489 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3490 msgid "Change segment type"
3491 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
3493 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3494 msgid "Change node type"
3495 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3498 msgid "Retract handle"
3499 msgstr "Opusti ročico"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3502 msgid "Move node handle"
3503 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3509 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3510 "handles"
3511 msgstr ""
3512 "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
3513 "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati "
3514 "premikate tudi nasprotno ročico."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3517 msgid "Rotate nodes"
3518 msgstr "Zasukaj vozlišča"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3521 msgid "Scale nodes"
3522 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3525 msgid "Flip nodes"
3526 msgstr "Prevrni vozlišča"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3529 msgid ""
3530 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3531 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3532 msgstr ""
3533 "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje "
3534 "vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
3536 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3538 msgid "end node"
3539 msgstr "končno vozlišče"
3541 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3542 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3543 msgid "cusp"
3544 msgstr "ostro"
3546 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3547 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3548 msgid "smooth"
3549 msgstr "gladka"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3552 msgid "symmetric"
3553 msgstr "simetrična"
3555 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3557 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3558 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3561 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3562 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3565 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3566 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3569 msgid ""
3570 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3571 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3572 "rotate"
3573 msgstr ""
3574 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
3575 "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
3576 "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3579 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3580 msgstr ""
3581 "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
3582 "tipke</b> premikajo vozlišča"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3585 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3586 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3592 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3593 msgid_plural ""
3594 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3595 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3596 msgstr[0] ""
3597 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3598 "ali s potegom okrog njih."
3599 msgstr[1] ""
3600 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3601 "ali s potegom okrog njih."
3602 msgstr[2] ""
3603 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3604 "ali s potegom okrog njih."
3605 msgstr[3] ""
3606 "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom "
3607 "ali s potegom okrog njih."
3609 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3610 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3611 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
3613 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3614 #, c-format
3615 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3616 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3617 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3618 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3619 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3620 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
3622 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3626 msgid_plural ""
3627 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3628 msgstr[0] ""
3629 "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3630 msgstr[1] ""
3631 "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3632 msgstr[2] ""
3633 "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3634 msgstr[3] ""
3635 "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
3637 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3638 #, c-format
3639 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3640 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3641 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3642 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3643 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3644 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
3646 #: ../src/object-edit.cpp:488
3647 msgid ""
3648 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3649 "vertical radius the same"
3650 msgstr ""
3651 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3652 "navpični polmer"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:494
3655 msgid ""
3656 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3657 "horizontal radius the same"
3658 msgstr ""
3659 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
3660 "vodoravni polmer"
3662 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3663 msgid ""
3664 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3665 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3666 msgstr ""
3667 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
3668 "razmerje ali raztegujete le eno razseznost"
3670 #: ../src/object-edit.cpp:681
3671 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3672 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:684
3675 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3676 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:687
3679 msgid ""
3680 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3681 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3682 "segment"
3683 msgstr ""
3684 "Nastavitev <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3685 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:690
3688 msgid ""
3689 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3690 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3691 "segment"
3692 msgstr ""
3693 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
3694 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:795
3697 msgid ""
3698 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3699 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3700 msgstr ""
3701 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
3702 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:798
3705 msgid ""
3706 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3707 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3708 "randomize"
3709 msgstr ""
3710 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
3711 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
3712 "<b>Alt</b> napravite naključno"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:962
3715 msgid ""
3716 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3717 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3718 msgstr ""
3719 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3720 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:964
3723 msgid ""
3724 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3725 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3726 msgstr ""
3727 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
3728 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3731 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3732 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>"
3734 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3735 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3736 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3737 msgstr "<b>Premakni</b> vzorec v predmetu"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3740 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3741 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3744 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3745 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3748 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3749 msgstr "Povlecite za umeritev <b>tekočega besedilnega okvirja</b>"
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3752 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3753 msgstr "Za sestavljanje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3756 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3757 msgstr "Ne morem sestaviti, ker eden od predmetov <b>ni pot</b>."
3759 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3760 msgid ""
3761 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3762 msgstr "Ne morete sestavljati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</b>."
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3765 msgid "Combine"
3766 msgstr "Združi"
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3769 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3770 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Break apart"
3775 msgstr "Razstavi"
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3778 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3779 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
3781 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3783 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
3785 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Object to path"
3788 msgstr "Predmet v pot"
3790 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3791 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3792 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
3794 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3795 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3796 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Reverse path"
3801 msgstr "_Obratno"
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3804 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3805 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
3807 #: ../src/pen-context.cpp:228
3808 msgid "Drawing cancelled"
3809 msgstr "Risanje preklicano"
3811 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3812 msgid "Continuing selected path"
3813 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
3815 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3816 msgid "Creating new path"
3817 msgstr "Ustari novo pot"
3819 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3820 msgid "Appending to selected path"
3821 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
3823 #: ../src/pen-context.cpp:561
3824 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3825 msgstr ""
3826 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
3827 "pot."
3829 #: ../src/pen-context.cpp:571
3830 msgid ""
3831 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3832 msgstr ""
3833 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
3834 "točke."
3836 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3840 "<b>Enter</b> to finish the path"
3841 msgstr ""
3842 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z "
3843 "<b>Enter</b> zaključite pot"
3845 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3849 "angle"
3850 msgstr ""
3851 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
3852 "kot"
3854 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3858 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3859 msgstr ""
3860 "<b>%s</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s "
3861 "<b>Shift</b> premaknete le to ročico"
3863 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3864 msgid "Drawing finished"
3865 msgstr "Risanje končano"
3867 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3868 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3869 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
3871 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3872 msgid "Drawing a freehand path"
3873 msgstr "Prostoročno risanje poti"
3875 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3876 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3877 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
3879 #. Write curves to object
3880 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3881 msgid "Finishing freehand"
3882 msgstr "Dokončaj prostoročno"
3884 #: ../src/preferences.cpp:59
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "%s is not a valid preferences file.\n"
3888 "%s"
3889 msgstr ""
3890 "Datoteka %s ne vsebuje nastavitev.\n"
3891 "%s"
3893 #: ../src/preferences.cpp:60
3894 msgid ""
3895 "Inkscape will run with default settings.\n"
3896 "New settings will not be saved."
3897 msgstr ""
3898 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami.\n"
3899 "Nove nastavitve ne bodo shranjene."
3901 #: ../src/rect-context.cpp:379
3902 msgid ""
3903 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3904 "circular"
3905 msgstr ""
3906 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
3907 "zaklenite krožen zaobljen kot"
3909 #: ../src/rect-context.cpp:477
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3913 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3914 msgstr ""
3915 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
3916 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
3917 "točke"
3919 #: ../src/rect-context.cpp:497
3920 msgid "Create rectangle"
3921 msgstr "Ustvari pravokotnik"
3923 #: ../src/select-context.cpp:227
3924 msgid "Move canceled."
3925 msgstr "Premik preklican."
3927 #: ../src/select-context.cpp:235
3928 msgid "Selection canceled."
3929 msgstr "Izbira preklicana."
3931 #: ../src/select-context.cpp:647
3932 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3933 msgstr "<b>Ctrl</b>: izberi v skupini, premikaj navpično / vodoravno"
3935 #: ../src/select-context.cpp:648
3936 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3937 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro, vsili elastiko, izključi preskakovanje"
3939 #: ../src/select-context.cpp:649
3940 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3941 msgstr "<b>Alt</b>: izberi pod, premakni izbrano"
3943 #: ../src/select-context.cpp:816
3944 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3945 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3948 msgid "Delete text"
3949 msgstr "Izbriši besedilo"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3952 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3953 msgstr "<b>Nič</b> nisem izbrisal."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
3956 msgid "Delete"
3957 msgstr "Izbriši"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3960 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3961 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3965 msgid "Duplicate"
3966 msgstr "Podvoji"
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3969 msgid "Delete all"
3970 msgstr "Izbriši vse"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3973 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3974 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3977 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3978 msgstr "Za skupinjenje izberite <b>vsaj dva predmeta</b>."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3981 msgid "Group"
3982 msgstr "Skupina"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3985 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3986 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3989 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3990 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
3993 msgid "Ungroup"
3994 msgstr "Razdruži"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3998 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4002 msgid ""
4003 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4004 msgstr ""
4005 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali slojev</"
4006 "b>."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4009 msgid "Raise"
4010 msgstr "Dvigni"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4013 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4014 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4017 msgid "Raise to top"
4018 msgstr "Dvigni na vrh"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4022 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4025 msgid "Lower"
4026 msgstr "Spusti"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4030 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4033 msgid "Lower to bottom"
4034 msgstr "Spusti na dno"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4037 msgid "Nothing to undo."
4038 msgstr "Nič za popraviti"
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4041 msgid "Nothing to redo."
4042 msgstr "Nič za ponoviti"
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4045 msgid "Nothing was copied."
4046 msgstr "Nič nisem presnel"
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4050 msgid "Nothing on the clipboard."
4051 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4054 msgid "Paste"
4055 msgstr "Prilepi"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4059 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4062 msgid "Paste style"
4063 msgstr "Slog lepljenja"
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4067 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4070 msgid "Paste size"
4071 msgstr "Velikost lepljenja"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4074 msgid "Paste size separately"
4075 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4079 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v sloj zgoraj."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4082 msgid "Raise to next layer"
4083 msgstr "Dvigni na naslednji sloj"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4086 msgid "No more layers above."
4087 msgstr "Zgoraj ni več slojev."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4091 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnji sloj."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4094 msgid "Lower to previous layer"
4095 msgstr "Spusti na prejšnji sloj"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4098 msgid "No more layers below."
4099 msgstr "Spodaj ni več slojev."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4102 msgid "Remove transform"
4103 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4106 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4107 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4110 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4111 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4115 msgid "Rotate"
4116 msgstr "Zasukaj"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4119 msgid "Rotate by pixels"
4120 msgstr "Zasukaj po slikovnih točkah"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4124 msgid "Scale"
4125 msgstr "Spremeni velikost"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4128 msgid "Scale by whole factor"
4129 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4132 msgid "Move vertically"
4133 msgstr "Premakni navpično"
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4136 msgid "Move horizontally"
4137 msgstr "Premakni vodoravno"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4140 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4141 msgid "Move"
4142 msgstr "Premakni"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4145 msgid "Nudge vertically by pixels"
4146 msgstr "Dregni navpično, v slikovnih točkah"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4149 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4150 msgstr "Dregni vodoravno, v slikovnih točkah"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4153 msgid "Clone"
4154 msgstr "Klon"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4157 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4158 msgstr "Izberite <b>klona</b> za razvez."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4161 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4162 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4165 msgid "Unlink clone"
4166 msgstr "Odveži klona"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4169 msgid ""
4170 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4171 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4172 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4173 msgstr ""
4174 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
4175 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
4176 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
4177 "okviru."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4180 msgid ""
4181 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4182 "flowed text?)"
4183 msgstr ""
4184 "<b>Ne najdem</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo "
4185 "na poti, tekoče besedilo?)"
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4188 msgid ""
4189 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4190 "defs&gt;)"
4191 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4194 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4195 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4198 msgid "Objects to pattern"
4199 msgstr "Predmeti v vzorce"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4202 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4203 msgstr ""
4204 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
4205 "predmete."
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4208 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4209 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4212 msgid "Pattern to objects"
4213 msgstr "Vzorec v predmete"
4215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4216 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4217 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4220 msgid "Create bitmap"
4221 msgstr "Ustvari bitno sliko"
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4224 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4225 msgstr ""
4226 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
4227 "masko."
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4230 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4231 msgstr ""
4232 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
4233 "maske."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4236 msgid "Set clipping path"
4237 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4240 msgid "Set mask"
4241 msgstr "Nastavi masko"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4244 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4245 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4248 msgid "Release clipping path"
4249 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4252 msgid "Release mask"
4253 msgstr "Sprosti masko"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4256 msgid "Fit page to selection"
4257 msgstr "Umeri stran v izbiro"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4260 msgid "Link"
4261 msgstr "Povezava"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4264 msgid "Circle"
4265 msgstr "Krog"
4267 #. ellipse
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4270 msgid "Ellipse"
4271 msgstr "Elipsa"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4274 msgid "Flowed text"
4275 msgstr "Tekoče besedilo"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4278 msgid "Image"
4279 msgstr "Slika"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4282 msgid "Line"
4283 msgstr "Črta"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4286 msgid "Path"
4287 msgstr "Pot"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4290 msgid "Polygon"
4291 msgstr "Poligon"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4294 msgid "Polyline"
4295 msgstr "Mnogokotna črta"
4297 #. Rectangle
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4300 msgid "Rectangle"
4301 msgstr "Pravokotnik"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4304 msgid "Offset path"
4305 msgstr "Pot zamika"
4307 #. spiral
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4310 msgid "Spiral"
4311 msgstr "Spirala"
4313 #. star
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4316 msgid "Star"
4317 msgstr "Zvezda"
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4320 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4321 msgstr ""
4322 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
4324 #. no items
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4326 msgid ""
4327 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4328 msgstr ""
4329 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
4330 "njih."
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4333 msgid "root"
4334 msgstr "osnova"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4337 #, c-format
4338 msgid "layer <b>%s</b>"
4339 msgstr "sloju <b>%s</b>"
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4342 #, c-format
4343 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4344 msgstr "sloj <b><i>%s</i></b>"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4347 #, c-format
4348 msgid "<i>%s</i>"
4349 msgstr "<i>%s</i>"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4352 #, c-format
4353 msgid " in %s"
4354 msgstr " in %s"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4357 #, c-format
4358 msgid " in group %s (%s)"
4359 msgstr "v skupini %s (%s)"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4362 #, c-format
4363 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4364 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4365 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4366 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
4367 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4368 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
4370 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4371 #, c-format
4372 msgid " in <b>%i</b> layers"
4373 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4374 msgstr[0] "v <b>%i</b> slojih"
4375 msgstr[1] "v <b>%i</b> sloju"
4376 msgstr[2] "v <b>%i</b> slojih"
4377 msgstr[3] "v <b>%i</b> slojih"
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4380 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4381 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene izvirnika"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4384 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4385 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščete pot"
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4388 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4389 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>·da poiščene okvir"
4391 #. this is only used with 2 or more objects
4392 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>%i</b> object selected"
4395 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4396 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
4397 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
4398 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
4399 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
4401 #. this is only used with 2 or more objects
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4405 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4406 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
4407 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
4408 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
4409 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
4411 #. this is only used with 2 or more objects
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4415 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4416 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4417 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4418 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4419 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4421 #. this is only used with 2 or more objects
4422 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4425 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4426 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4427 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4428 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4429 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4431 #. this is only used with 2 or more objects
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4435 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4436 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
4437 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
4438 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
4439 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4442 #, c-format
4443 msgid "%s%s. %s."
4444 msgstr "%s%s. %s."
4446 #: ../src/seltrans.cpp:228
4447 msgid "Set center"
4448 msgstr "Nastavi središče"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4451 msgid "Skew"
4452 msgstr "Nagibaj"
4454 #: ../src/seltrans.cpp:481
4455 msgid ""
4456 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4457 "Shift also uses this center"
4458 msgstr ""
4459 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
4460 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
4462 #: ../src/seltrans.cpp:508
4463 msgid ""
4464 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4465 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4466 msgstr ""
4467 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
4468 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
4470 #: ../src/seltrans.cpp:509
4471 msgid ""
4472 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4473 "b> to scale around rotation center"
4474 msgstr ""
4475 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
4476 "razteguj okrog središča vrtenja"
4478 #: ../src/seltrans.cpp:513
4479 msgid ""
4480 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4481 "skew around the opposite side"
4482 msgstr ""
4483 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
4484 "nagiba okrog nasprotne strani"
4486 #: ../src/seltrans.cpp:514
4487 msgid ""
4488 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4489 "to rotate around the opposite corner"
4490 msgstr ""
4491 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
4492 "okrog nasprotnega kota"
4494 #: ../src/seltrans.cpp:643
4495 msgid "Reset center"
4496 msgstr "Ponastavi središče"
4498 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4501 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
4503 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4504 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4505 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4508 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4510 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4511 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4512 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4515 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
4517 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4518 #, c-format
4519 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4520 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
4522 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4526 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4527 msgstr ""
4528 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
4529 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
4531 #: ../src/slideshow.cpp:89
4532 msgid "Inkscape slideshow"
4533 msgstr "Inkscape projekcija"
4535 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Link</b> to %s"
4538 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
4540 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4541 msgid "<b>Link</b> without URI"
4542 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
4544 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4545 msgid "<b>Ellipse</b>"
4546 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4548 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4549 msgid "<b>Circle</b>"
4550 msgstr "<b>Krog</b>"
4552 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4553 msgid "<b>Segment</b>"
4554 msgstr "<b>Odsek</b>"
4556 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4557 msgid "<b>Arc</b>"
4558 msgstr "<b>Lok</b>"
4560 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4561 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4562 msgid "Flow region"
4563 msgstr "Tekoče območje"
4565 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4566 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4567 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4568 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4569 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4570 msgid "Flow excluded region"
4571 msgstr "Izključi tekoči odsek"
4573 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4576 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4577 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4578 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
4579 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
4580 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
4582 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4585 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4586 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
4587 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
4588 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
4589 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
4591 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Convert flowed text to text"
4594 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
4596 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4597 msgid "vertical guideline"
4598 msgstr "navpično vodilo"
4600 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4601 msgid "horizontal guideline"
4602 msgstr "vodoravno vodilo"
4604 #: ../src/sp-image.cpp:968
4605 msgid "embedded"
4606 msgstr "vključeno"
4608 #: ../src/sp-image.cpp:972
4609 msgid "(null_pointer)"
4610 msgstr "(null_pointer)"
4612 #: ../src/sp-image.cpp:976
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4615 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
4617 #: ../src/sp-image.cpp:977
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4620 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
4622 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4625 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4626 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4627 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
4628 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4629 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
4631 #: ../src/sp-item.cpp:848
4632 msgid "Object"
4633 msgstr "Predmet"
4635 #: ../src/sp-line.cpp:187
4636 msgid "<b>Line</b>"
4637 msgstr "<b>Črta</b>"
4639 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4640 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4643 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
4645 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4646 msgid "outset"
4647 msgstr "razširi"
4649 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4650 msgid "inset"
4651 msgstr "zožaj"
4653 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4654 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4657 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
4659 #: ../src/sp-path.cpp:121
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4662 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4663 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
4664 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
4665 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
4666 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
4668 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4669 msgid "<b>Polygon</b>"
4670 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
4672 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4673 msgid "<b>Polyline</b>"
4674 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
4676 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4677 msgid "<b>Rectangle</b>"
4678 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
4680 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4681 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4682 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4685 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
4687 #: ../src/sp-star.cpp:279
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4690 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4691 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4692 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
4693 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
4694 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
4696 #: ../src/sp-star.cpp:283
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4699 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4700 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4701 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
4702 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
4703 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
4705 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4706 #, c-format
4707 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4708 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4709 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4710 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
4711 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4712 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
4714 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4715 #: ../src/sp-text.cpp:411
4716 msgid "&lt;no name found&gt;"
4717 msgstr "&lt;ne najdem imena&gt;"
4719 #: ../src/sp-text.cpp:417
4720 #, c-format
4721 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4722 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
4724 #: ../src/sp-text.cpp:418
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4727 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
4729 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4730 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4731 #: ../src/sp-use.cpp:313
4732 msgid "..."
4733 msgstr "..."
4735 #: ../src/sp-use.cpp:321
4736 #, c-format
4737 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4738 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
4740 #: ../src/sp-use.cpp:325
4741 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4742 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
4744 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4745 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4746 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
4748 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4749 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4750 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
4752 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4756 msgstr ""
4757 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4759 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Create spiral"
4762 msgstr "Riši spirale "
4764 #: ../src/splivarot.cpp:66
4765 msgid "Union"
4766 msgstr "Združi"
4768 #: ../src/splivarot.cpp:72
4769 msgid "Intersection"
4770 msgstr "Presek"
4772 #: ../src/splivarot.cpp:78
4773 msgid "Difference"
4774 msgstr "Razlika"
4776 #: ../src/splivarot.cpp:84
4777 msgid "Exclusion"
4778 msgstr "Odvzem"
4780 #: ../src/splivarot.cpp:89
4781 msgid "Division"
4782 msgstr "Deljenje"
4784 #: ../src/splivarot.cpp:94
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Cut path"
4787 msgstr "Izreži pot"
4789 #: ../src/splivarot.cpp:110
4790 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4791 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
4793 #: ../src/splivarot.cpp:116
4794 msgid ""
4795 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4796 "cut."
4797 msgstr ""
4798 "Za dejanje razlike, ALI, radelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</"
4799 "b>."
4801 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4802 msgid ""
4803 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4804 "difference, XOR, division, or path cut."
4805 msgstr ""
4806 "Ne morem prepoznati <b>prekrivanja</b> predmetov izbranih za razliko, ALI, "
4807 "delitev ali razrez poti."
4809 #: ../src/splivarot.cpp:178
4810 msgid ""
4811 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4812 msgstr "Ne morem napraviti logične operacije, ker en predmet <b>ni pot</b>."
4814 #: ../src/splivarot.cpp:571
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4817 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
4819 #: ../src/splivarot.cpp:847
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Convert stroke to path"
4822 msgstr "Pretvori besedilo v krivuljo"
4824 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4825 #: ../src/splivarot.cpp:850
4826 #, fuzzy
4827 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4828 msgstr "Med izbiro <b>ni poteznih poti</b>, ki bi jih lahko obrisali."
4830 #: ../src/splivarot.cpp:934
4831 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4832 msgstr "Ne morem razširiti ali zožati, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
4834 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Create offset object"
4837 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
4839 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4840 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4841 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
4843 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Inset/outset path"
4846 msgstr "Razširi/zoži za:"
4848 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4849 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4850 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
4852 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4853 #, c-format
4854 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4855 msgstr ""
4856 "Poenostavljanje %s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
4858 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4859 #, c-format
4860 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4861 msgstr "Opravljeno - <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
4863 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4864 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4865 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
4867 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4868 msgid "Simplify"
4869 msgstr "Poenostavi"
4871 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4872 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4873 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
4875 #: ../src/star-context.cpp:347
4876 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4877 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
4879 #: ../src/star-context.cpp:454
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4883 msgstr ""
4884 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
4885 "kotih"
4887 #: ../src/star-context.cpp:455
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4890 msgstr ""
4891 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
4893 #: ../src/star-context.cpp:478
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Create star"
4896 msgstr "Ustvari bitno sliko"
4898 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4899 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4900 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
4902 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4903 msgid ""
4904 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4905 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4906 msgstr ""
4907 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
4908 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
4910 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4911 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4912 msgstr ""
4913 "Tekočega besedila ne morete postaviti na pot. Najprej ga pretvorite v "
4914 "navadno besedilo."
4916 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4917 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4918 msgid ""
4919 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4920 "path first."
4921 msgstr ""
4922 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
4923 "pretvorite v pot."
4925 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4926 msgid "Put text on path"
4927 msgstr "Pripni besedilo na pot"
4929 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4930 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4931 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
4933 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4934 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4935 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
4937 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4938 msgid "Remove text from path"
4939 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
4941 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4942 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4943 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
4945 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
4946 msgid "Remove manual kerns"
4947 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
4949 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4950 msgid ""
4951 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4952 "into frame."
4953 msgstr ""
4954 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
4955 "ali oblik</b>."
4957 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Flow text into shape"
4960 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
4962 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4963 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4964 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
4966 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Unflow flowed text"
4969 msgstr "Tekoče besedilo"
4971 #: ../src/text-context.cpp:460
4972 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4973 msgstr ""
4974 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
4975 "besedila"
4977 #: ../src/text-context.cpp:462
4978 msgid ""
4979 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4980 msgstr ""
4981 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
4982 "del besedila."
4984 #: ../src/text-context.cpp:515
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Create text"
4987 msgstr "Izbriši besedilo"
4989 #: ../src/text-context.cpp:539
4990 msgid "Non-printable character"
4991 msgstr "Neizpisljiva črka"
4993 #: ../src/text-context.cpp:554
4994 msgid "Insert Unicode character"
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/text-context.cpp:589
4998 #, c-format
4999 msgid "Unicode: %s: %s"
5000 msgstr "Unicode: %s: %s"
5002 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5003 msgid "Unicode: "
5004 msgstr "Unicode: "
5006 #: ../src/text-context.cpp:673
5007 #, c-format
5008 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5009 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s  &#215; %s"
5011 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5012 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5013 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
5015 #: ../src/text-context.cpp:716
5016 msgid "Flowed text is created."
5017 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
5019 #: ../src/text-context.cpp:718
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Create flowed text"
5022 msgstr "Tekoče besedilo"
5024 #: ../src/text-context.cpp:720
5025 msgid ""
5026 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5027 "created."
5028 msgstr ""
5029 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
5030 "bilo ustvarjeno."
5032 #: ../src/text-context.cpp:846
5033 msgid "No-break space"
5034 msgstr "Presledek brez preloma"
5036 #: ../src/text-context.cpp:848
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Insert no-break space"
5039 msgstr "Presledek brez preloma"
5041 #: ../src/text-context.cpp:885
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Make bold"
5044 msgstr "Celota"
5046 #: ../src/text-context.cpp:903
5047 msgid "Make italic"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/text-context.cpp:935
5051 #, fuzzy
5052 msgid "New line"
5053 msgstr "črte"
5055 #: ../src/text-context.cpp:945
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Backspace"
5058 msgstr "Presledek brez preloma"
5060 #: ../src/text-context.cpp:972
5061 msgid "Kern to the left"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/text-context.cpp:992
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Kern to the right"
5067 msgstr "Ciljna višina"
5069 #: ../src/text-context.cpp:1012
5070 msgid "Kern up"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/text-context.cpp:1033
5074 msgid "Kern down"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/text-context.cpp:1089
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Rotate counterclockwise"
5080 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
5082 #: ../src/text-context.cpp:1110
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Rotate clockwise"
5085 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
5087 #: ../src/text-context.cpp:1127
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Contract line spacing"
5090 msgstr "Razmik vrstic:"
5092 #: ../src/text-context.cpp:1135
5093 msgid "Contract letter spacing"
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/text-context.cpp:1154
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Expand line spacing"
5099 msgstr "Razmik vrstic:"
5101 #: ../src/text-context.cpp:1162
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Expand letter spacing"
5104 msgstr "Nastavi razmik:"
5106 #: ../src/text-context.cpp:1266
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Paste text"
5109 msgstr "Slog lepljenja"
5111 #: ../src/text-context.cpp:1380
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Set text style"
5114 msgstr "_Slog poteze"
5116 #: ../src/text-context.cpp:1479
5117 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5118 msgstr "Vnesite tekoče besedilo; <b>Enter</b> začne nov odstavek."
5120 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5121 msgid ""
5122 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5123 "then type."
5124 msgstr ""
5125 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
5126 "lahko pišete."
5128 #: ../src/text-context.cpp:1587
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Type text"
5131 msgstr "_Vrsta: "
5133 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5134 msgid ""
5135 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5136 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5137 "object to select."
5138 msgstr ""
5139 "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
5140 "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
5141 "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
5143 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5144 msgid ""
5145 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5146 "resize. <b>Click</b> to select."
5147 msgstr ""
5148 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
5149 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5151 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5152 msgid ""
5153 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5154 "segment. <b>Click</b> to select."
5155 msgstr ""
5156 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
5157 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5159 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5160 msgid ""
5161 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5162 "<b>Click</b> to select."
5163 msgstr ""
5164 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5165 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5167 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5168 msgid ""
5169 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5170 "shape. <b>Click</b> to select."
5171 msgstr ""
5172 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
5173 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
5175 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5176 msgid ""
5177 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5178 "append to selected path."
5179 msgstr ""
5180 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. Začnite s <b>Shift</b> za "
5181 "dodajanje k izbrani poti."
5183 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5184 msgid ""
5185 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5186 "append to selected path."
5187 msgstr ""
5188 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
5189 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti."
5191 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5192 msgid ""
5193 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5194 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5195 msgstr ""
5196 "<b>Povlecite</b>, da ustvarite kaligrafsko potezo. Tipki <b>levo</b>/"
5197 "<b>desno</b> spreminjata širino, <b>gor</b>/<b>dol</b> pa kot nagiba peresa."
5199 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5200 msgid ""
5201 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5202 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5203 msgstr ""
5204 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
5205 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
5207 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5208 msgid ""
5209 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5210 "zoom out."
5211 msgstr ""
5212 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
5213 "povlecite okrog območja za povečavo."
5215 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5216 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5217 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
5219 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5220 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5221 #, c-format
5222 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5223 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
5225 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5226 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5227 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5228 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisanje"
5230 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5231 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5232 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
5234 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5235 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5236 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
5238 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5239 msgid "Trace: No active desktop"
5240 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega namizja"
5242 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5243 msgid "Invalid SIOX result"
5244 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
5246 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5247 msgid "Trace: No active document"
5248 msgstr "Prerisanje: Ni aktivnega dokumenta"
5250 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5251 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5252 msgstr "Prerisanje: V sliki ni rasterskih podatkov"
5254 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Trace: Starting trace..."
5257 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
5259 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5260 #, c-format
5261 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5262 msgstr "Prerirši: opravljeno. ustvarjenih %ld vozlišč"
5264 #. Item dialog
5265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5266 msgid "Object _Properties"
5267 msgstr "Lastnosti _predmeta"
5269 #. Select item
5270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5271 msgid "_Select This"
5272 msgstr "_Izberi to"
5274 #. Create link
5275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5276 msgid "_Create Link"
5277 msgstr "_Ustvari povezavo"
5279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Create link"
5282 msgstr "_Ustvari povezavo"
5284 #. "Ungroup"
5285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5286 msgid "_Ungroup"
5287 msgstr "_Razdruži"
5289 #. Link dialog
5290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5291 msgid "Link _Properties"
5292 msgstr "_Lastnosti povezave"
5294 #. Select item
5295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5296 msgid "_Follow Link"
5297 msgstr "_Sledi povezavi"
5299 #. Reset transformations
5300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5301 msgid "_Remove Link"
5302 msgstr "_Odstrani povezavo"
5304 #. Link dialog
5305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5306 msgid "Image _Properties"
5307 msgstr "_Lastnosti slike"
5309 #. Item dialog
5310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5311 msgid "_Fill and Stroke"
5312 msgstr "_Polnilo in poteza"
5314 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5315 msgid "About Inkscape"
5316 msgstr "O programu Inkscape"
5318 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5319 msgid "_Splash"
5320 msgstr "_Pojavna slika"
5322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5323 msgid "_Authors"
5324 msgstr "_Avtorji"
5326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5327 msgid "_Translators"
5328 msgstr "_Prevajalci"
5330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5331 msgid "_License"
5332 msgstr "_Licenca"
5334 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5335 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5336 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5337 #.
5338 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5339 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5340 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5341 #. string here should be changed.)
5342 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5343 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5344 #. should be in UTF-*8..
5345 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5346 msgid "about.svg"
5347 msgstr "about.svg"
5349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5351 msgid "Align"
5352 msgstr "Poravnava"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5356 msgid "Distribute"
5357 msgstr "Porazdeli"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5360 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5361 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v enotah px) med obrobami"
5363 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5366 msgid "H:"
5367 msgstr "V:"
5369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5370 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5371 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v enotah px) med obrobami"
5373 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5375 msgid "V:"
5376 msgstr "Š:"
5378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5380 msgid "Remove overlaps"
5381 msgstr "Odstrani prekrivanja"
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Arrange connector network"
5386 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Unclump"
5391 msgstr " _Ravnaj "
5393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Randomize positions"
5396 msgstr "Naključen položaj"
5398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Distribute text baselines"
5401 msgstr "Porazdeli vozlišča"
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Align text baselines"
5406 msgstr "Poravnaj leve strani"
5408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5409 msgid "Connector network layout"
5410 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
5412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5413 msgid "Nodes"
5414 msgstr "Vozlišča"
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5417 msgid "Relative to: "
5418 msgstr "Relativno na: "
5420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5421 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5422 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
5424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5425 msgid "Align left sides"
5426 msgstr "Poravnaj leve strani"
5428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5429 msgid "Center on vertical axis"
5430 msgstr "Poravnaj na sredino navpične osi"
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5433 msgid "Align right sides"
5434 msgstr "Poravnaj desne strani"
5436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5437 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5438 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
5440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5441 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5442 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
5444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5445 msgid "Align tops"
5446 msgstr "Poravnaj vrhove"
5448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5449 msgid "Center on horizontal axis"
5450 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
5452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5453 msgid "Align bottoms"
5454 msgstr "Poravnaj dna"
5456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5457 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5458 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
5460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5461 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5462 msgstr "Navpično poravnaj osnovna sidra besedila"
5464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5465 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5466 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
5468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5469 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5470 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
5472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5473 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5474 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5477 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5478 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
5480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5481 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5482 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
5484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5485 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5486 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
5488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5489 msgid "Distribute tops equidistantly"
5490 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
5492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5493 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5494 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5497 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5498 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5501 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5502 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
5504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5505 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5506 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5509 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5510 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5513 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5514 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5517 msgid ""
5518 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5519 "overlap"
5520 msgstr ""
5521 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
5522 "prekrivajo"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5526 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5527 msgstr "Lepo poravnaj izbrano omrežje konektorjev"
5529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5530 msgid "Align selected nodes horizontally"
5531 msgstr "Vodoravno poravnaj izbrana vozlišča"
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5534 msgid "Align selected nodes vertically"
5535 msgstr "Navpično poravnaj izbrana vozlišča"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5538 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5539 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5542 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5543 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
5545 #. Rest of the widgetry
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5547 msgid "Last selected"
5548 msgstr "Zadnja izbira"
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5551 msgid "First selected"
5552 msgstr "Prva izbira"
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5555 msgid "Biggest item"
5556 msgstr "Največji predmet"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5559 msgid "Smallest item"
5560 msgstr "Najmanjši predmet"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5564 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5565 msgid "Page"
5566 msgstr "Stran"
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5570 msgid "Drawing"
5571 msgstr "Risanje"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5574 msgid "Metadata"
5575 msgstr "Metapodatki"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5578 msgid "License"
5579 msgstr "Licenca"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5582 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5583 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5586 msgid "<b>License</b>"
5587 msgstr "<b>Licenca</b>"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5590 msgid "Grid/Guides"
5591 msgstr "Mreža/vodila"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5594 msgid "Snap"
5595 msgstr "Pripni"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5598 msgid "Back_ground:"
5599 msgstr "Oza_dje:"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5602 msgid "Background color"
5603 msgstr "Barva ozadja"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5606 msgid ""
5607 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5608 msgstr ""
5609 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5612 msgid "Show page _border"
5613 msgstr "Pokaži _rob strani"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5616 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5617 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5620 msgid "Border on _top of drawing"
5621 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5624 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5625 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5628 msgid "Border _color:"
5629 msgstr "Barva _robu:"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5632 msgid "Page border color"
5633 msgstr "Barva roba strani"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5636 msgid "Color of the page border"
5637 msgstr "Barva roba strani"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5640 msgid "_Show border shadow"
5641 msgstr "_Pokaži senco strani"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5644 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5645 msgstr ""
5646 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5649 msgid "Default _units:"
5650 msgstr "Privzete _enote:"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5653 msgid "<b>General</b>"
5654 msgstr "<b>Splošno</b>"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5657 msgid "<b>Border</b>"
5658 msgstr "<b>Rob</b>"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5661 msgid "<b>Format</b>"
5662 msgstr "<b>Oblika</b>"
5664 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5665 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5667 msgid "_Show grid"
5668 msgstr "_Pokaži mrežo"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5671 msgid "Show or hide grid"
5672 msgstr "Kaži ali skrij mrežo"
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Grid type:"
5677 msgstr "  vrsta: "
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Normal (2D)"
5682 msgstr "Običajno"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5685 msgid "Axonometric (3D)"
5686 msgstr ""
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5689 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5693 msgid ""
5694 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5695 "the projection of a primary axis."
5696 msgstr ""
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5699 msgid "gridtype"
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5703 msgid "Grid _units:"
5704 msgstr "_Enote mreže:"
5706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5707 msgid "_Origin X:"
5708 msgstr "_Izhodišče X:"
5710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5711 msgid "X coordinate of grid origin"
5712 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5715 msgid "O_rigin Y:"
5716 msgstr "I_zhodišče Y:"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5719 msgid "Y coordinate of grid origin"
5720 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5723 msgid "Spacing _X:"
5724 msgstr "Razmik _X:"
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5727 msgid "Distance of vertical grid lines"
5728 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5731 msgid "Spacing _Y:"
5732 msgstr "Razmik _Y:"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5735 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5736 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Angle X:"
5741 msgstr "Kot:"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5744 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Angle Z:"
5750 msgstr "Kot:"
5752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5753 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5757 msgid "Grid line _color:"
5758 msgstr "_Barva črte mreže:"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5761 msgid "Grid line color"
5762 msgstr "Barva črt mreže"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5765 msgid "Color of grid lines"
5766 msgstr "Barva črt mreže"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5769 msgid "Ma_jor grid line color:"
5770 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5773 msgid "Major grid line color"
5774 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5777 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5778 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5781 msgid "_Major grid line every:"
5782 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5785 msgid "lines"
5786 msgstr "črte"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5789 msgid "Show _guides"
5790 msgstr "Pokaži _vodila"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5793 msgid "Show or hide guides"
5794 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5797 msgid "Guide co_lor:"
5798 msgstr "_Barva vodil:"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5801 msgid "Guideline color"
5802 msgstr "Barva vodniških črt"
5804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5805 msgid "Color of guidelines"
5806 msgstr "Barva vodil"
5808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5809 msgid "_Highlight color:"
5810 msgstr "_Osvetljena barva:"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5813 msgid "Highlighted guideline color"
5814 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
5816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5817 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5818 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
5820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5821 msgid "<b>Grid</b>"
5822 msgstr "<b>Mreža</b>"
5824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5825 msgid "<b>Guides</b>"
5826 msgstr "<b>Vodila</b>"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5829 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5830 msgstr "_Pripni obrobe na predmete"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5833 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5834 msgstr "Pripni robove okvirja predmeta na druge predmete"
5836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5837 msgid "Snap nodes _to objects"
5838 msgstr "Pripni vozlišča _na predmete"
5840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5841 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5842 msgstr "Pripni vozlišča predmeta na druge predmete"
5844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5845 msgid "Snap to object _paths"
5846 msgstr "Pripni na _poti predmetov"
5848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5849 msgid "Snap to other object paths"
5850 msgstr "Pripni na poti drugih predmetov"
5852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5853 msgid "Snap to object _nodes"
5854 msgstr "Pripni na vo_zlišča predmetov"
5856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5857 msgid "Snap to other object nodes"
5858 msgstr "Pripni na vozlišča drugega predmeta"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5861 msgid "Snap s_ensitivity:"
5862 msgstr "Občutljivost prip_enjanja:"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5867 msgid "Always snap"
5868 msgstr "Vedno pripni"
5870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5871 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5872 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja od predmeta"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5875 msgid ""
5876 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5877 msgstr ""
5878 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližji predmet, ne "
5879 "glede na razdaljo"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5882 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5883 msgstr "Pripni o_brobe na mrežo"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5887 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5888 msgstr "Preskakuj robove okvirja predmeta"
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5891 msgid "Snap nodes to _grid"
5892 msgstr "Pripni vozlišča na _mrežo"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5896 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5897 msgstr "Preskakuj vozlišča, osnove črte besedila, središča elips, itd."
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5900 msgid "Snap sens_itivity:"
5901 msgstr "Občutljivost pr_ipenjanja:"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5904 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5905 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za mrežo"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5908 msgid ""
5909 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5910 "distance"
5911 msgstr ""
5912 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližjo mrežno črto, "
5913 "ne glede na razdaljo"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5916 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5917 msgstr "Pripni obrobo na _vodila"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5920 msgid "Snap p_oints to guides"
5921 msgstr "Pripni t_očke na vodila"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5924 msgid "Snap sensiti_vity:"
5925 msgstr "Občutljivost pripe_njanja:"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5928 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5929 msgstr "Nadzira največjo razdaljo pripenjanja za vodila"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5932 msgid ""
5933 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5934 msgstr ""
5935 "Če je nastavljena, se predmeti ob premiku pripnejo na najbližje vodilo, ne "
5936 "glede na razdaljo"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5939 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5940 msgstr "<b>Pripenjanje predmetov</b>"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5943 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5944 msgstr "<b>Pripenjanje na mrežo</b>"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5947 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5948 msgstr "<b>Pripenjanje na vodila</b>"
5950 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5951 msgid "Export"
5952 msgstr "Izvozi"
5954 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5955 msgid "Information"
5956 msgstr "Podatki"
5958 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5959 msgid "Help"
5960 msgstr "Pomoč"
5962 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5963 msgid "Parameters"
5964 msgstr "Parametri"
5966 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5967 msgid "No preview"
5968 msgstr "Ni predogleda"
5970 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5971 msgid "too large for preview"
5972 msgstr "preveliko za predogled"
5974 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5975 msgid "All Images"
5976 msgstr "Vse slike"
5978 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5979 msgid "All Files"
5980 msgstr "Vse datoteke"
5982 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5983 msgid "All Inkscape Files"
5984 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
5986 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5987 msgid "Guess from extension"
5988 msgstr "Ugani iz končnice"
5990 #. ###### Add the file types menu
5991 #. createFilterMenu();
5992 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5993 #. ###### File options
5994 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5995 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
5996 msgid "Append filename extension automatically"
5997 msgstr "Samodejno dodaj končnico datoteki"
5999 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6000 msgid "Source left bound"
6001 msgstr "Izvorna leva meja"
6003 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6004 msgid "Source top bound"
6005 msgstr "Izvorna zgornja meja"
6007 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6008 msgid "Source right bound"
6009 msgstr "Izvorna desna meja"
6011 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6012 msgid "Source bottom bound"
6013 msgstr "Izvorna zgornja meja"
6015 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6016 msgid "Source width"
6017 msgstr "Izvorna širina"
6019 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6020 msgid "Source height"
6021 msgstr "Izvorna višina"
6023 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6024 msgid "Destination width"
6025 msgstr "Ciljna širina"
6027 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6028 msgid "Destination height"
6029 msgstr "Ciljna višina"
6031 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6032 msgid "Dots per inch resolution"
6033 msgstr "Ločljivost v pikah na palec"
6035 #. #########################################
6036 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6037 #. #########################################
6038 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6039 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6040 msgid "Document"
6041 msgstr "Dokumen"
6043 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6044 msgid "Custom"
6045 msgstr "Poljubno"
6047 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6048 msgid "Cairo"
6049 msgstr "Cairo"
6051 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6052 msgid "Antialias"
6053 msgstr "Zglajevanje"
6055 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6056 msgid "Background"
6057 msgstr "Ozadje"
6059 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6060 msgid "Destination"
6061 msgstr "Cilj"
6063 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6064 msgid "Fill"
6065 msgstr "Zapolni"
6067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6068 msgid "Stroke Paint"
6069 msgstr "Barva poteze"
6071 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6072 msgid "Stroke Style"
6073 msgstr "Slog poteze"
6075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6076 msgid "Find"
6077 msgstr "Najdi"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6080 msgid "Mouse"
6081 msgstr "Miška"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6084 msgid "Grab sensitivity:"
6085 msgstr "Občutljivost oprijema:"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6092 msgid "pixels"
6093 msgstr "pikslov"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6096 msgid ""
6097 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6098 "with mouse (in screen pixels)"
6099 msgstr ""
6100 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
6101 "pikah). "
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6104 msgid "Click/drag threshold:"
6105 msgstr "Natančnost miške:"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6108 msgid ""
6109 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6110 msgstr ""
6111 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
6112 "poteg. "
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6115 msgid "Scrolling"
6116 msgstr "Kolešček"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6119 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6120 msgstr "Kolešček premika po:"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6123 msgid ""
6124 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6125 "(horizontally with Shift)"
6126 msgstr ""
6127 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
6128 "vodoravno)"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6131 msgid "Ctrl+arrows"
6132 msgstr "Ctrl+smerniki"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6135 msgid "Scroll by:"
6136 msgstr "Preskakuj po:"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6139 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6140 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6143 msgid "Acceleration:"
6144 msgstr "Pospeševanje:"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6147 msgid ""
6148 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6149 "acceleration)"
6150 msgstr ""
6151 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
6152 "tega)"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6155 msgid "Autoscrolling"
6156 msgstr "Samosledenje"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6159 msgid "Speed:"
6160 msgstr "Hitrost:"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6163 msgid ""
6164 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6165 "autoscroll off)"
6166 msgstr ""
6167 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
6168 "možnost)"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6172 msgid "Threshold:"
6173 msgstr "Doseg:"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6176 msgid ""
6177 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6178 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6179 msgstr ""
6180 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
6181 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6184 msgid "Steps"
6185 msgstr "Korakov"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6188 msgid "Arrow keys move by:"
6189 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6192 msgid ""
6193 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6194 "(in px units)"
6195 msgstr ""
6196 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
6197 "točk (SVG točk)"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6200 msgid "> and < scale by:"
6201 msgstr "> in < raztegujeta po:"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6204 msgid ""
6205 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6206 msgstr ""
6207 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6210 msgid "Inset/Outset by:"
6211 msgstr "Razširi/zoži za:"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6214 msgid ""
6215 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6216 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6219 msgid "Compass-like display of angles"
6220 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6223 msgid ""
6224 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6225 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6226 "counterclockwise"
6227 msgstr ""
6228 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
6229 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
6230 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6233 msgid "Rotation snaps every:"
6234 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6237 msgid "degrees"
6238 msgstr "stopinj"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6241 msgid ""
6242 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6243 "[ or ] rotates by this amount"
6244 msgstr ""
6245 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
6246 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6249 msgid "Zoom in/out by:"
6250 msgstr "Povečava:"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6253 msgid ""
6254 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6255 "multiplier"
6256 msgstr ""
6257 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
6258 "bodo delovali s tem faktorjem"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6261 msgid "Show selection cue"
6262 msgstr "Kaži točko izbire"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6265 msgid ""
6266 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6267 msgstr ""
6268 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6271 msgid "Enable gradient editing"
6272 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6275 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6276 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6279 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6280 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6283 msgid ""
6284 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6285 "objects."
6286 msgstr ""
6287 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Ne morem povzeti sloga z večih predmetov."
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6290 msgid "Create new objects with:"
6291 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6294 msgid "Last used style"
6295 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6298 msgid "Apply the style you last set on an object"
6299 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6302 msgid "This tool's own style:"
6303 msgstr "Lasten slog orodja:"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6306 msgid ""
6307 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6308 "the button below to set it."
6309 msgstr ""
6310 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
6311 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6314 msgid "Take from selection"
6315 msgstr "Iz izbire"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6319 msgstr ""
6320 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6323 msgid "Tools"
6324 msgstr "Orodja"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6327 msgid "Width is in absolute units"
6328 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6331 msgid "Keep selected"
6332 msgstr "Obdrži izbrano"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6335 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6336 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
6338 #. Selector
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6340 msgid "Selector"
6341 msgstr "Izbirnik"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6344 msgid "When transforming, show:"
6345 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6348 msgid "Objects"
6349 msgstr "Predmete"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6352 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6353 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6356 msgid "Box outline"
6357 msgstr "Zgolj obroba"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6360 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6361 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6364 msgid "Per-object selection cue:"
6365 msgstr "Točka izbire na predmet:"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6368 msgid "No per-object selection indication"
6369 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6372 msgid "Mark"
6373 msgstr "Oznaka"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6376 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6377 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6380 msgid "Box"
6381 msgstr "Okvir"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6384 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6385 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6388 msgid "Default scale origin:"
6389 msgstr "Privzet izvor raztega:"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6392 msgid "Opposite bounding box edge"
6393 msgstr "Nasprotni rob okvirja"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6396 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6397 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmeta"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6400 msgid "Farthest opposite node"
6401 msgstr "Najbolj nasprotno vozlišče"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6404 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6405 msgstr "Privzet izvor raztega bo na okvirju predmetovih točk"
6407 #. Node
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6409 msgid "Node"
6410 msgstr "Vozlišče"
6412 #. Zoom
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6416 msgid "Zoom"
6417 msgstr "Povečava"
6419 #. Shapes
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6421 msgid "Shapes"
6422 msgstr "Oblike"
6424 #. Pencil
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6426 msgid "Pencil"
6427 msgstr "Svinčnik"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6430 msgid "Tolerance:"
6431 msgstr "Strpnost:"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6434 msgid ""
6435 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6436 "values produce more uneven paths with more nodes"
6437 msgstr ""
6438 "To določa količino mehčanja prostoročnih črt; manjša količina pomeni manj "
6439 "enotne poti z več vozlišči"
6441 #. Pen
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6443 msgid "Pen"
6444 msgstr "Pero"
6446 #. Calligraphy
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6448 msgid "Calligraphy"
6449 msgstr "Kaligrafija"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6452 msgid ""
6453 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6454 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6455 msgstr ""
6456 "Če je vključeno, je širina pisala v absolutnih enotah (px), neodvisni od "
6457 "funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti "
6458 "enako pri kateri koli vrednosti zooma"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6461 msgid ""
6462 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6463 "finish drawing it"
6464 msgstr ""
6465 "Če je vključeno, bo vsak predmet, ustvarjen s tem orodjem, ostal izbran, "
6466 "potem ko ga prenehate risati"
6468 #. Gradient
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6470 msgid "Gradient"
6471 msgstr "Preliv"
6473 #. Connector
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6475 msgid "Connector"
6476 msgstr "Konektor"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6479 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6480 msgstr ""
6481 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
6482 "bodo prikazane"
6484 #. Dropper
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6486 msgid "Dropper"
6487 msgstr "Pipeta"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6490 msgid "Save window geometry"
6491 msgstr "Shrani obliko okna"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6494 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6495 msgstr "Skria pogovorna okna"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6498 msgid "Zoom when window is resized"
6499 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6502 msgid "Show close button on dialogs"
6503 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6506 msgid "Normal"
6507 msgstr "Običajno"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6510 msgid "Aggressive"
6511 msgstr "Agresivno"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6514 msgid ""
6515 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6516 "format)"
6517 msgstr ""
6518 "Shrani velikost in položaj okna za vsak dokument (samo v Inkscape SVG "
6519 "formatu)"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6522 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6523 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6526 msgid ""
6527 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6528 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6529 "above the right scrollbar)"
6530 msgstr ""
6531 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
6532 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
6533 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6536 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6537 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6540 msgid "Dialogs on top:"
6541 msgstr "Pogovorna okna:"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6544 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6545 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6548 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6549 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6552 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6553 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6556 msgid "Windows"
6557 msgstr "Okna"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6560 msgid "Move in parallel"
6561 msgstr "Premaknejo vzporedno"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6564 msgid "Stay unmoved"
6565 msgstr "Ostanejo pri miru"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6568 msgid "Move according to transform"
6569 msgstr "Premaknejo v skladu s preobrazbo"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6572 msgid "Are unlinked"
6573 msgstr "Odvežejo"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6576 msgid "Are deleted"
6577 msgstr "so izbrisani"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6580 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6581 msgstr "Če premaknem izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6584 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6585 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6588 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6589 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6592 msgid ""
6593 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6594 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6595 "original."
6596 msgstr ""
6597 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
6598 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6601 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6602 msgstr "Če pobrišem izvirnik, se kloni:"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6605 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6606 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6609 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6610 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6613 msgid "Scale stroke width"
6614 msgstr "Spremeni debelino poteze"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6617 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6618 msgstr "Razteguj tudi zaobljene kote pravokotnikov"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6621 msgid "Transform gradients"
6622 msgstr "Preoblikuje prelive"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6625 msgid "Transform patterns"
6626 msgstr "Preoblikuj vzorce"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6629 msgid "Optimized"
6630 msgstr "Učinkovite"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6633 msgid "Preserved"
6634 msgstr "Ohranjene"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6638 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6639 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6643 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6644 msgstr ""
6645 "Pri raztegovanju pravokotnikov razteguj tudi polmer njihovih zaobljenih kotov"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6649 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6650 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6654 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6655 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6658 msgid "Store transformation:"
6659 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6662 msgid ""
6663 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6664 "attribute"
6665 msgstr ""
6666 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
6667 "preoblikovanje"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6670 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6671 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6674 msgid "Transforms"
6675 msgstr "Preoblikovanja"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6678 msgid "Best quality (slowest)"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6682 msgid "Better quality (slower)"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6686 msgid "Average quality"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Lower quality (faster)"
6692 msgstr "Spusti sloj"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6695 msgid "Lowest quality (fastest)"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6699 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6703 msgid ""
6704 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6705 "always uses best quality)"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6709 msgid "Better quality, but slower display"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6713 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6717 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6721 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Filters"
6727 msgstr "Ploskost"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6730 msgid "Select in all layers"
6731 msgstr "Izberi vse v vseh slojih"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6734 msgid "Select only within current layer"
6735 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6738 msgid "Select in current layer and sublayers"
6739 msgstr "Izbiraj samo po trenutnem sloju in podslojih"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6742 msgid "Ignore hidden objects"
6743 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6746 msgid "Ignore locked objects"
6747 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6750 msgid "Deselect upon layer change"
6751 msgstr "Prekliči izbiro sloja ob spremembi"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6754 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6755 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6758 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6759 msgstr ""
6760 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh slojev"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6764 msgstr ""
6765 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutnega "
6766 "sloja"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6769 msgid ""
6770 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6771 "its sublayers"
6772 msgstr ""
6773 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutnega "
6774 "sloja in vseh njegovih podslojih"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6777 msgid ""
6778 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6779 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6780 msgstr ""
6781 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
6782 "kot dele skrite skupine ali sloja)"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6785 msgid ""
6786 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6787 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6788 msgstr ""
6789 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
6790 "ali pa kot dele zaklenjene skupine ali sloja)"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6793 msgid ""
6794 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6795 "current layer changes"
6796 msgstr ""
6797 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
6798 "spremeni trenutni sloj"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6801 msgid "Selecting"
6802 msgstr "Izbiranje"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6805 msgid "Default export resolution:"
6806 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6809 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6810 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6813 msgid "Import bitmap as <image>"
6814 msgstr "Uvozi sliko kot <image>"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6817 msgid ""
6818 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6819 "rectangle with bitmap fill"
6820 msgstr ""
6821 "Če izbrano bodo uvožene slike ustvarjene kot <image> element, sicer pa kot "
6822 "pravokotnik zapolnjen s sliko"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6825 msgid "Add label comments to printing output"
6826 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6829 msgid ""
6830 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6831 "rendered output for an object with its label"
6832 msgstr ""
6833 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
6834 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6837 msgid "Max recent documents:"
6838 msgstr "Nedavnih dokumentov:"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6841 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6842 msgstr "Dolžina spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6845 msgid "Simplification threshold:"
6846 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6849 msgid ""
6850 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6851 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6852 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6853 msgstr ""
6854 "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, "
6855 "se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet "
6856 "privzeto močen."
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6859 msgid "2x2"
6860 msgstr "2x2"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6863 msgid "4x4"
6864 msgstr "4x4"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6867 msgid "8x8"
6868 msgstr "8x8"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6871 msgid "16x16"
6872 msgstr "16x16"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6875 msgid "Oversample bitmaps:"
6876 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6879 msgid "Clipping and masking:"
6880 msgstr "Obrezovanje in maskiranje:"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6883 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6884 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja ali masko"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6887 msgid ""
6888 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6889 msgstr ""
6890 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
6891 "maske"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6894 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6895 msgstr "Odstrani pot obrezovanja ali masko po uporabi"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6898 msgid ""
6899 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6900 "drawing"
6901 msgstr ""
6902 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
6903 "risbe"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6906 msgid "Misc"
6907 msgstr "Razno"
6909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6910 msgid "Heap"
6911 msgstr "Kup"
6913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6914 msgid "In Use"
6915 msgstr "Uporabljen"
6917 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6918 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6920 msgid "Slack"
6921 msgstr "Slack"
6923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6924 msgid "Total"
6925 msgstr "Skupaj"
6927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6929 msgid "Unknown"
6930 msgstr "Neznana"
6932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6933 msgid "Combined"
6934 msgstr "Združen"
6936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6937 msgid "Recalculate"
6938 msgstr "Ponovno izračunaj"
6940 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6941 msgid "Ready."
6942 msgstr "Pripravljen."
6944 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6945 msgid ""
6946 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6947 "preferences.xml"
6948 msgstr ""
6949 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
6950 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
6952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6953 msgid "_Execute Python"
6954 msgstr "_Zaženi Python"
6956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6957 msgid "_Execute Perl"
6958 msgstr "_Zaženi Perl"
6960 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6961 msgid "Script"
6962 msgstr "Skripta"
6964 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6965 msgid "Output"
6966 msgstr "Izvoz"
6968 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6969 msgid "Errors"
6970 msgstr "Napake"
6972 #. Dialog organization
6973 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6974 msgid "Session file"
6975 msgstr "Datoteka seje"
6977 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6978 msgid "Playback controls"
6979 msgstr "Nadzor predvajanja"
6981 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6982 msgid "Message information"
6983 msgstr "Podatki o sporočilu"
6985 #. Active session file display
6986 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6987 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6988 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6989 msgid "Active session file:"
6990 msgstr "Datoteka aktivne seje:"
6992 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6993 msgid "Delay (milliseconds):"
6994 msgstr "Zamik (v milisekundah):"
6996 #. Unload/load buttons
6997 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6998 msgid "Close file"
6999 msgstr "Zapri datoteko"
7001 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7002 msgid "Open new file"
7003 msgstr "Odpri novo datoteko"
7005 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7006 msgid "Set delay"
7007 msgstr "Nastavi zamik"
7009 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7010 msgid "Rewind"
7011 msgstr "Prevrti"
7013 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7014 msgid "Go back one change"
7015 msgstr "Povrni eno spremembo"
7017 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7018 msgid "Pause"
7019 msgstr "Premor"
7021 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7022 msgid "Go forward one change"
7023 msgstr "Obnovi eno spremembo"
7025 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7026 msgid "Play"
7027 msgstr "Predvajaj"
7029 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7030 msgid "Open session file"
7031 msgstr "Odpri datoteko seje"
7033 #. #### SIOX ####
7034 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7036 msgid "SIOX foreground selection"
7037 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
7039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7040 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7041 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
7043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7044 msgid "SIOX"
7045 msgstr "SIOX"
7047 #. ##Set up the Potrace panel
7048 #. #### brightness ####
7049 #. #### Multiple scanning####
7050 #. ----Hbox1
7051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7052 msgid "Brightness"
7053 msgstr "Svetlost"
7055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7056 msgid "Trace by a given brightness level"
7057 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
7059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7060 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7061 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
7063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7064 msgid "Image Brightness"
7065 msgstr "Svetlost slike"
7067 #. #### canny edge detection ####
7068 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7070 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7071 msgstr "Optimalno zaznavanje robu (Canny)"
7073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7074 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7075 msgstr "Prerisuj z iskanjem robov po metodi J. Canny"
7077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7078 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7079 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
7081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7082 msgid "Edge Detection"
7083 msgstr "Zaznavanje robu"
7085 #. #### quantization ####
7086 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7087 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7088 #. re-applying this reduced set to the original image.
7089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7090 msgid "Color Quantization"
7091 msgstr "Kvantizacija barve"
7093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7094 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7095 msgstr "Prerisuj po robovih omejenih barv"
7097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7098 msgid "The number of reduced colors"
7099 msgstr "Število omejenih barv"
7101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7102 msgid "Colors:"
7103 msgstr "Barve:"
7105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7106 msgid "Quantization / Reduction"
7107 msgstr "Kvantizacija / redukcija"
7109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7110 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7111 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
7113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7114 msgid "Scans:"
7115 msgstr "Pregledi:"
7117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7118 msgid "The desired number of scans"
7119 msgstr "Željeno število pregledov"
7121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7122 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7123 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
7125 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7127 msgid "Remove background"
7128 msgstr "Odstrani ozadje"
7130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7131 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7132 msgstr "Odstrani spodnji (ozadje) sloj, ko končaš"
7134 #. ---Hbox3
7135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7136 msgid "Monochrome"
7137 msgstr "Črno belo"
7139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7140 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7141 msgstr "Enako kot 'Barvno', le izhod se pretvori v sivine"
7143 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7145 msgid "Stack"
7146 msgstr "Sklad"
7148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7149 msgid ""
7150 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7151 msgstr ""
7152 "Preglede zlagaj navpično (brez presledkov) ali tlakuj vodoravno (običajno s "
7153 "presledki)"
7155 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7157 msgid "Smooth"
7158 msgstr "Gladka"
7160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7161 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7162 msgstr "Opravi Gaussian mehčanje pred prerisovanjem"
7164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7165 msgid "Multiple Scanning"
7166 msgstr "Večkratno pregledovanje"
7168 #. #### Preview ####
7169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7170 msgid "Preview"
7171 msgstr "Predogled"
7173 #. do not expand
7174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7175 msgid "Preview the result without actual tracing"
7176 msgstr "Predogled rezultata"
7178 #. #### swap black and white ####
7179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7181 msgid "Invert"
7182 msgstr "Zaobrni"
7184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7185 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7186 msgstr "Zaobrni črne in bele dele za enojne preglede"
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7189 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7190 msgstr "Zahvala: Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7193 msgid "Credits"
7194 msgstr "Zahvale"
7196 #. done
7197 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7198 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7200 msgid "Potrace"
7201 msgstr "Potrace"
7203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7204 msgid "Abort a trace in progress"
7205 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
7207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7208 msgid "Execute the trace"
7209 msgstr "Preriši!"
7211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7213 msgid "_Horizontal"
7214 msgstr "Vo_doravno"
7216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7217 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7218 msgstr "Vodoraven odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7222 msgid "_Vertical"
7223 msgstr "_Navpično"
7225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7226 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7227 msgstr "Navpičen odmik (relativen) ali položaj (absoluten)"
7229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7230 msgid "_Width"
7231 msgstr "_Širina"
7233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7234 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7235 msgstr "Vodoravno povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7238 msgid "_Height"
7239 msgstr "_Višina"
7241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7242 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7243 msgstr "Navpično povečanje velikosti (absolutno ali odstotkovno)"
7245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7246 msgid "A_ngle"
7247 msgstr "Ko_t:"
7249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7250 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7251 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
7253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7254 msgid ""
7255 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7256 "displacement, or percentage displacement"
7257 msgstr ""
7258 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7259 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7262 msgid ""
7263 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7264 "or percentage displacement"
7265 msgstr ""
7266 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
7267 "absoluten zamik ali zamik v odstotkih"
7269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7270 msgid "Transformation matrix element A"
7271 msgstr "Element A matrike transformacije"
7273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7274 msgid "Transformation matrix element B"
7275 msgstr "Element B matrike transformacije"
7277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7278 msgid "Transformation matrix element C"
7279 msgstr "Element C matrike transformacije"
7281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7282 msgid "Transformation matrix element D"
7283 msgstr "Element D matrike transformacije"
7285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7286 msgid "Transformation matrix element E"
7287 msgstr "Element E matrike transformacije"
7289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7290 msgid "Transformation matrix element F"
7291 msgstr "Element F matrike transformacije"
7293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7294 msgid ""
7295 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7296 "edit the current absolute position directly"
7297 msgstr ""
7298 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
7299 "trenuten absoluten položaj"
7301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7302 msgid "Scale proportionally"
7303 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
7305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7306 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7307 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
7309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7310 msgid "Apply to each _object separately"
7311 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
7313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7314 msgid ""
7315 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7316 "transform the selection as a whole"
7317 msgstr ""
7318 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
7319 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
7321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7322 msgid "Edit c_urrent matrix"
7323 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
7325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7326 msgid ""
7327 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7328 "this matrix"
7329 msgstr ""
7330 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
7331 "transformacijo= s to matriko"
7333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7334 msgid "_Move"
7335 msgstr "_Premakni"
7337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7338 msgid "_Scale"
7339 msgstr "_Spremeni velikost"
7341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7342 msgid "_Rotate"
7343 msgstr "_Zasukaj"
7345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7346 msgid "Ske_w"
7347 msgstr "_Nagibaj"
7349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7350 msgid "Matri_x"
7351 msgstr "Matri_ca"
7353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7354 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7355 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
7357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7358 msgid "Apply transformation to selection"
7359 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
7361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Edit transformation matrix"
7364 msgstr "Element F matrike transformacije"
7366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7367 msgid "_Use SSL"
7368 msgstr "_Uporabi SSL"
7370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7371 msgid "_Register"
7372 msgstr "_Prijavi"
7374 #. Construct dialog interface
7375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7376 msgid "_Server:"
7377 msgstr "_Strežnik:"
7379 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7380 msgid "_Username:"
7381 msgstr "_Uporabniško ime:"
7383 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7384 msgid "_Password:"
7385 msgstr "_Geslo:"
7387 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7388 msgid "P_ort:"
7389 msgstr "Vra_ta:"
7391 #. Buttons
7392 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7393 msgid "Connect"
7394 msgstr "Poveži"
7396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7397 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7398 msgstr "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b>"
7400 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7401 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7402 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7403 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7404 msgstr "Vzpostavitev povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> ni uspela"
7406 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7407 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7408 msgstr ""
7409 "Vzpostavljanje povezave s strežnikom Jabber <b>%1</b> kot uporabnik <b>%2</b>"
7411 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7412 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7413 msgstr "Overitev na strežniku Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
7415 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7416 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7417 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7418 msgstr ""
7419 "Inicializacija SSL pri povezovanju na strežnik Jabber <b>%1</b> ni uspela"
7421 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7422 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7423 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7424 msgstr "Prijavljeni v strežnik Jabber <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7426 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7427 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7428 msgstr "Prijava na strežnik Jabber <b>%1</b> kot <b>%2</b> ni uspela."
7430 #. Construct labels
7431 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7432 msgid "Chatroom _name:"
7433 msgstr "Ime _klepetalnice:"
7435 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7436 msgid "Chatroom _server:"
7437 msgstr "_Strežnik klepetalnice:"
7439 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7440 msgid "Chatroom _password:"
7441 msgstr "_Geslo klepetalnice:"
7443 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7444 msgid "Chatroom _handle:"
7445 msgstr "_Ročica klepetalnice:"
7447 #. Button setup and callback registration
7448 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7449 msgid "Connect to chatroom"
7450 msgstr "Poveži s klepetalnico"
7452 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7453 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7454 msgstr "Sinhronizacija s klepetalnico <b>%1@%2</b> z uporabo ročice <b>%3</b>"
7456 #. Construct dialog interface
7457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7458 msgid "_User's Jabber ID:"
7459 msgstr "_Uporabnikov Jabber ID:"
7461 #. Buttons
7462 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7463 msgid "_Invite user"
7464 msgstr "_Povabi uporabnika"
7466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7467 msgid "_Cancel"
7468 msgstr "_Prekliči"
7470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7471 msgid "Buddy List"
7472 msgstr "Seznam prijateljev"
7474 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7475 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7476 msgstr "Pošiljanje povabila k tabli uporabniku <b>%1</b>"
7478 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7479 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7480 #. File menu
7481 #. Edit menu
7482 #. View menu
7483 #. Layer menu
7484 #. Object menu
7485 #. Path menu
7486 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7487 #. Text menu
7488 #. About menu
7489 #. Tools toolbox
7490 #. Select Tool controls
7491 #. Node Tool controls
7492 #. Calligraphy Tool controls
7493 #. Session playback controls
7494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7606 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7610 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7614 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7615 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
7617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7618 msgid "Cursor coordinates"
7619 msgstr "Koordinate kazalca"
7621 #. display the initial welcome message in the statusbar
7622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7623 msgid ""
7624 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7625 "use selector (arrow) to move or transform them."
7626 msgstr ""
7627 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
7628 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
7629 "spreminjate."
7631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7632 #, c-format
7633 msgid ""
7634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7635 "closing?</span>\n"
7636 "\n"
7637 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7638 msgstr ""
7639 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
7640 "preden zaprem?</span>\n"
7641 "\n"
7642 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
7644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7646 msgid "Close _without saving"
7647 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
7649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7653 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7654 "\n"
7655 "Do you want to save this file in another format?"
7656 msgstr ""
7657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
7658 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
7659 "\n"
7660 "Ali želite shraniti dokument v kaki drugi obliki?"
7662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7663 msgid "tiny"
7664 msgstr "majcen"
7666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7667 msgid "small"
7668 msgstr "majhen"
7670 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7671 msgid "medium"
7672 msgstr "srednji"
7674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7675 msgid "large"
7676 msgstr "velik"
7678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7679 msgid "huge"
7680 msgstr "ogromen"
7682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7683 msgid "List"
7684 msgstr "Seznam"
7686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7687 msgid "Wrap"
7688 msgstr "Prelom vrstice"
7690 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7691 msgid "Proprietary"
7692 msgstr "Zaščiten"
7694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7696 msgid "F:"
7697 msgstr "D:"
7699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7701 msgid "S:"
7702 msgstr "V:"
7704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7705 msgid "O:"
7706 msgstr "O:"
7708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7709 msgid "N/A"
7710 msgstr "ni na voljo"
7712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7714 msgid "Nothing selected"
7715 msgstr "nič ni izbrano"
7717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7719 msgid "No fill"
7720 msgstr "brez polnila"
7722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7724 msgid "No stroke"
7725 msgstr "brez poteze"
7727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7729 msgid "Pattern"
7730 msgstr "Vzorec"
7732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7734 msgid "Pattern fill"
7735 msgstr "Polnilo z vzorcem"
7737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7739 msgid "Pattern stroke"
7740 msgstr "Vzorčasta poteza"
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7744 msgid "L Gradient"
7745 msgstr "Levi preliv"
7747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7749 msgid "Linear gradient fill"
7750 msgstr "Linearen preliv polnila"
7752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7754 msgid "Linear gradient stroke"
7755 msgstr "Linearen preliv poteze"
7757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7759 msgid "R Gradient"
7760 msgstr "Desni preliv"
7762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7764 msgid "Radial gradient fill"
7765 msgstr "Krožen preliv polnila"
7767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7769 msgid "Radial gradient stroke"
7770 msgstr "Krožen preliv poteze"
7772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7773 msgid "Different"
7774 msgstr "Različno"
7776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7777 msgid "Different fills"
7778 msgstr "Različna polnila"
7780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7781 msgid "Different strokes"
7782 msgstr "Različne poteze"
7784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7786 msgid "Unset"
7787 msgstr "Odnastavi"
7789 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7794 msgid "Unset fill"
7795 msgstr "Odnastavi polnilo"
7797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7801 msgid "Unset stroke"
7802 msgstr "Odnastavi potezo"
7804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7805 msgid "Flat color fill"
7806 msgstr "Enakomerna barva polnila"
7808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7809 msgid "Flat color stroke"
7810 msgstr "Enakomerna barva poteze"
7812 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7814 msgid "<b>a</b>"
7815 msgstr "<b>p</b>"
7817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7818 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7819 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
7821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7822 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7823 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
7825 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7827 msgid "<b>m</b>"
7828 msgstr "<b>v</b>"
7830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7831 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7832 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
7834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7835 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7836 msgstr "Več izbranih predemtov ima enako črto"
7838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7839 msgid "Edit fill..."
7840 msgstr "Uredi polnilo ..."
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7843 msgid "Edit stroke..."
7844 msgstr "Uredi potezo ..."
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7847 msgid "Last set color"
7848 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
7850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7851 msgid "Last selected color"
7852 msgstr "Zadnja izbrana barva"
7854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7855 msgid "White"
7856 msgstr "Belo"
7858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7861 msgid "Black"
7862 msgstr "Črna"
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7865 msgid "Copy color"
7866 msgstr "Kopiraj barvo"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7869 msgid "Paste color"
7870 msgstr "Prilepi barvo"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7874 msgid "Swap fill and stroke"
7875 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7880 msgid "Make fill opaque"
7881 msgstr "Polnilu odvzemi prosojnost"
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7884 msgid "Make stroke opaque"
7885 msgstr "Potezi odvzemi prosojnost"
7887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7889 msgid "Remove fill"
7890 msgstr "Odstrani polnilo"
7892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7894 msgid "Remove stroke"
7895 msgstr "Odstrani potezo"
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7898 msgid "Remove"
7899 msgstr "Odstrani "
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Apply last set color to fill"
7904 msgstr "Enakomerna barva polnila"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Apply last set color to stroke"
7909 msgstr "Enakomerna barva poteze"
7911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Apply last selected color to fill"
7914 msgstr "Zadnja izbrana barva"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Apply last selected color to stroke"
7919 msgstr "Zadnja izbrana barva"
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Invert fill"
7924 msgstr "Odnastavi polnilo"
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Invert stroke"
7929 msgstr "Odnastavi potezo"
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
7932 #, fuzzy
7933 msgid "White fill"
7934 msgstr "Belo"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
7937 #, fuzzy
7938 msgid "White stroke"
7939 msgstr "Uredi potezo ..."
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Black fill"
7944 msgstr "Črna"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Black stroke"
7949 msgstr "Enakomerna barva poteze"
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Paste fill"
7954 msgstr "Polnilo z vzorcem"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Paste stroke"
7959 msgstr "Vzorčasta poteza"
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Change opacity"
7966 msgstr "Glavna prosojnost"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
7969 msgid "Master opacity"
7970 msgstr "Glavna prosojnost"
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
7973 #, c-format
7974 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7975 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
7978 msgid " (averaged)"
7979 msgstr " (povprečno)"
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
7982 msgid "0 (transparent)"
7983 msgstr "0 (prosojno)"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
7986 msgid "1.0 (opaque)"
7987 msgstr "1.0 (neprosojno)"
7989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Name"
7992 msgstr "Ime:"
7994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7995 msgid "P_age size:"
7996 msgstr "Velikost str_ani:"
7998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7999 msgid "Page orientation:"
8000 msgstr "Postavitev strani:"
8002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8003 msgid "_Landscape"
8004 msgstr "_Ležeče"
8006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8007 msgid "_Portrait"
8008 msgstr "_Pokončno"
8010 #. ## Set up custom size frame
8011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8012 msgid "Custom size"
8013 msgstr "Po meri ..."
8015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8016 msgid "_Fit page to selection"
8017 msgstr "Stran umeri v izbiro"
8019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8020 msgid ""
8021 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8022 "is no selection"
8023 msgstr ""
8024 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
8025 "celi risbi, če ni nič izbrano"
8027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8028 msgid "U_nits:"
8029 msgstr "_Enote:"
8031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8032 msgid "Width of paper"
8033 msgstr "Širina papirja"
8035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8036 msgid "_Height:"
8037 msgstr "_Višina:"
8039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8040 msgid "Height of paper"
8041 msgstr "Višina papirja"
8043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8044 #, c-format
8045 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8046 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
8048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8049 #, c-format
8050 msgid "O:%.3g"
8051 msgstr "O:%.3g"
8053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8054 #, c-format
8055 msgid "O:.%d"
8056 msgstr "O:.%d"
8058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8059 #, c-format
8060 msgid "Opacity: %.3g"
8061 msgstr "Prosojnost: %.3g"
8063 #: ../src/verbs.cpp:1097
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Move to next layer"
8066 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
8068 #: ../src/verbs.cpp:1098
8069 msgid "Moved to next layer."
8070 msgstr "Premaknjeno na naslednji sloj."
8072 #: ../src/verbs.cpp:1100
8073 msgid "Cannot move past last layer."
8074 msgstr "Ni mogoče premikati preko zadnjega sloja."
8076 #: ../src/verbs.cpp:1109
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Move to previous layer"
8079 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
8081 #: ../src/verbs.cpp:1110
8082 msgid "Moved to previous layer."
8083 msgstr "Premaknil v prejšnji sloj."
8085 #: ../src/verbs.cpp:1112
8086 msgid "Cannot move past first layer."
8087 msgstr "Ni mogoče premakniti pred prvi sloj."
8089 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8090 msgid "No current layer."
8091 msgstr "Ni trenutnega sloja."
8093 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8094 #, c-format
8095 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8096 msgstr "Dvignjen sloj <b>%s</b>."
8098 #: ../src/verbs.cpp:1159
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Layer to top"
8101 msgstr "Sloj na vrh"
8103 #: ../src/verbs.cpp:1163
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Raise layer"
8106 msgstr "Dvigni sloj"
8108 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8109 #, c-format
8110 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8111 msgstr "Spuščen sloj.<b>%s</b>."
8113 #: ../src/verbs.cpp:1167
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Layer to bottom"
8116 msgstr "Sloj na dno"
8118 #: ../src/verbs.cpp:1171
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Lower layer"
8121 msgstr "Spusti sloj"
8123 #: ../src/verbs.cpp:1180
8124 msgid "Cannot move layer any further."
8125 msgstr "Sloja ni mogoče več premakniti."
8127 #: ../src/verbs.cpp:1208
8128 msgid "Delete layer"
8129 msgstr "Izbriši sloj"
8131 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8132 #: ../src/verbs.cpp:1211
8133 msgid "Deleted layer."
8134 msgstr "Sloj izbrisan."
8136 #: ../src/verbs.cpp:1268
8137 msgid "Flip horizontally"
8138 msgstr "Prevrni vodoravno"
8140 #: ../src/verbs.cpp:1277
8141 msgid "Flip vertically"
8142 msgstr "Prevrni navpično"
8144 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8145 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8146 #. otherwise leave as "keys.svg".
8147 #: ../src/verbs.cpp:1646
8148 msgid "keys.svg"
8149 msgstr "keys.sl.svg"
8151 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8152 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8153 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8154 #: ../src/verbs.cpp:1682
8155 msgid "tutorial-basic.svg"
8156 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
8158 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8159 #: ../src/verbs.cpp:1686
8160 msgid "tutorial-shapes.svg"
8161 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
8163 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8164 #: ../src/verbs.cpp:1690
8165 msgid "tutorial-advanced.svg"
8166 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
8168 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8169 #: ../src/verbs.cpp:1694
8170 msgid "tutorial-tracing.svg"
8171 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
8173 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8174 #: ../src/verbs.cpp:1698
8175 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8176 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
8178 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8179 #: ../src/verbs.cpp:1702
8180 msgid "tutorial-elements.svg"
8181 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
8183 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8184 #: ../src/verbs.cpp:1706
8185 msgid "tutorial-tips.svg"
8186 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
8188 #: ../src/verbs.cpp:1938
8189 msgid "Does nothing"
8190 msgstr "Ne naredi ničesar"
8192 #. File
8193 #: ../src/verbs.cpp:1941
8194 msgid "Default"
8195 msgstr "Privzeto "
8197 #: ../src/verbs.cpp:1941
8198 msgid "Create new document from the default template"
8199 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
8201 #: ../src/verbs.cpp:1943
8202 msgid "_Open..."
8203 msgstr "_Odpri ..."
8205 #: ../src/verbs.cpp:1944
8206 msgid "Open an existing document"
8207 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
8209 #: ../src/verbs.cpp:1945
8210 msgid "Re_vert"
8211 msgstr "Po_vrni"
8213 #: ../src/verbs.cpp:1946
8214 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8215 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
8217 #: ../src/verbs.cpp:1947
8218 msgid "_Save"
8219 msgstr "_Shrani"
8221 #: ../src/verbs.cpp:1947
8222 msgid "Save document"
8223 msgstr "Shrani dokument"
8225 #: ../src/verbs.cpp:1949
8226 msgid "Save _As..."
8227 msgstr "Shrani _kot ..."
8229 #: ../src/verbs.cpp:1950
8230 msgid "Save document under a new name"
8231 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
8233 #: ../src/verbs.cpp:1951
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Save a Cop_y..."
8236 msgstr "Shrani _kot ..."
8238 #: ../src/verbs.cpp:1952
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8241 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
8243 #: ../src/verbs.cpp:1953
8244 msgid "_Print..."
8245 msgstr "_Natisni ..."
8247 #: ../src/verbs.cpp:1953
8248 msgid "Print document"
8249 msgstr "Natisni dokument"
8251 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8252 #: ../src/verbs.cpp:1956
8253 msgid "Vac_uum Defs"
8254 msgstr "Po_čisti definicije"
8256 #: ../src/verbs.cpp:1956
8257 msgid ""
8258 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8259 "defs&gt; of the document"
8260 msgstr ""
8261 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
8262 "dokumenta"
8264 #: ../src/verbs.cpp:1958
8265 msgid "Print _Direct"
8266 msgstr "Tiskaj _neposredno"
8268 #: ../src/verbs.cpp:1959
8269 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8270 msgstr "Natisni neposredno v datoteko ali program"
8272 #: ../src/verbs.cpp:1960
8273 msgid "Print Previe_w"
8274 msgstr "Predo_gled tiskanja"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1961
8277 msgid "Preview document printout"
8278 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
8280 #: ../src/verbs.cpp:1962
8281 msgid "_Import..."
8282 msgstr "_Uvozi ..."
8284 #: ../src/verbs.cpp:1963
8285 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8286 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
8288 #: ../src/verbs.cpp:1964
8289 msgid "_Export Bitmap..."
8290 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
8292 #: ../src/verbs.cpp:1965
8293 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8294 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
8296 #: ../src/verbs.cpp:1966
8297 msgid "N_ext Window"
8298 msgstr "Na_slednje okno"
8300 #: ../src/verbs.cpp:1967
8301 msgid "Switch to the next document window"
8302 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
8304 #: ../src/verbs.cpp:1968
8305 msgid "P_revious Window"
8306 msgstr "P_rejšnje okno"
8308 #: ../src/verbs.cpp:1969
8309 msgid "Switch to the previous document window"
8310 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
8312 #: ../src/verbs.cpp:1970
8313 msgid "_Close"
8314 msgstr "_Zapri"
8316 #: ../src/verbs.cpp:1971
8317 msgid "Close this document window"
8318 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
8320 #: ../src/verbs.cpp:1972
8321 msgid "_Quit"
8322 msgstr "_Izhod"
8324 #: ../src/verbs.cpp:1972
8325 msgid "Quit Inkscape"
8326 msgstr "Zapri Inkscape"
8328 #: ../src/verbs.cpp:1975
8329 msgid "Undo last action"
8330 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
8332 #: ../src/verbs.cpp:1978
8333 msgid "Do again the last undone action"
8334 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
8336 #: ../src/verbs.cpp:1979
8337 msgid "Cu_t"
8338 msgstr "Izreži"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1980
8341 msgid "Cut selection to clipboard"
8342 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
8344 #: ../src/verbs.cpp:1981
8345 msgid "_Copy"
8346 msgstr "Kopiraj"
8348 #: ../src/verbs.cpp:1982
8349 msgid "Copy selection to clipboard"
8350 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1983
8353 msgid "_Paste"
8354 msgstr "Prilepi"
8356 #: ../src/verbs.cpp:1984
8357 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8358 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
8360 #: ../src/verbs.cpp:1985
8361 msgid "Paste _Style"
8362 msgstr "Slog _lepljenja"
8364 #: ../src/verbs.cpp:1986
8365 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8366 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1988
8369 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8370 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
8372 #: ../src/verbs.cpp:1989
8373 msgid "Paste _Width"
8374 msgstr "_Širina lepljenja"
8376 #: ../src/verbs.cpp:1990
8377 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8378 msgstr ""
8379 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
8380 "predmeta"
8382 #: ../src/verbs.cpp:1991
8383 msgid "Paste _Height"
8384 msgstr "_Višina lepljenja"
8386 #: ../src/verbs.cpp:1992
8387 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8388 msgstr ""
8389 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
8390 "predmeta"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1993
8393 msgid "Paste Size Separately"
8394 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8396 #: ../src/verbs.cpp:1994
8397 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8398 msgstr ""
8399 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
8400 "velikostjo kopiranega predmeta"
8402 #: ../src/verbs.cpp:1995
8403 msgid "Paste Width Separately"
8404 msgstr "Prilepi širino ločeno"
8406 #: ../src/verbs.cpp:1996
8407 msgid ""
8408 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8409 "object"
8410 msgstr ""
8411 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
8412 "širino kopiranega predmeta"
8414 #: ../src/verbs.cpp:1997
8415 msgid "Paste Height Separately"
8416 msgstr "Prilepi višino ločeno"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1998
8419 msgid ""
8420 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8421 "object"
8422 msgstr ""
8423 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
8424 "višino kopiranega predmeta"
8426 #: ../src/verbs.cpp:1999
8427 msgid "Paste _In Place"
8428 msgstr "Prilepi _naravnost"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2000
8431 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8432 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2001
8435 msgid "_Delete"
8436 msgstr "Zbriši"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2002
8439 msgid "Delete selection"
8440 msgstr "Izbriši izbiro"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2003
8443 msgid "Duplic_ate"
8444 msgstr "Podvo_ji"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2004
8447 msgid "Duplicate selected objects"
8448 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2005
8451 msgid "Create Clo_ne"
8452 msgstr "Ustvari klo_na"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2006
8455 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8456 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2007
8459 msgid "Unlin_k Clone"
8460 msgstr "Odve_ži klona"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2008
8463 msgid ""
8464 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8465 "object"
8466 msgstr ""
8467 "Izreži povezavo izbranega klona na izvirnik, tako da se spremeni v "
8468 "samostojni predmet"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2009
8471 msgid "Select _Original"
8472 msgstr "Izberi _izvirnik"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2010
8475 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8476 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
8478 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8479 #: ../src/verbs.cpp:2012
8480 msgid "Objects to Patter_n"
8481 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2013
8484 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8485 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
8487 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8488 #: ../src/verbs.cpp:2015
8489 msgid "Pattern to _Objects"
8490 msgstr "Vzorec v pred_mete"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2016
8493 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8494 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2017
8497 msgid "Clea_r All"
8498 msgstr "_Počisti vse"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2018
8501 msgid "Delete all objects from document"
8502 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2019
8505 msgid "Select Al_l"
8506 msgstr "Izberi v_se"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2020
8509 msgid "Select all objects or all nodes"
8510 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2021
8513 msgid "Select All in All La_yers"
8514 msgstr "Izberi vse v vseh _slojih"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2022
8517 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8518 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2023
8521 msgid "In_vert Selection"
8522 msgstr "Za_obrni izbiro"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2024
8525 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8526 msgstr "Zaobrni izbiro (izberi vse kar trenutno ni izbrano)"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2025
8529 msgid "Invert in All Layers"
8530 msgstr "Zaobrni po vseh slojih"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2026
8533 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8534 msgstr "Zaobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih slojih"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2027
8537 msgid "D_eselect"
8538 msgstr "Pre_kliči izbiro"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2028
8541 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8542 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
8544 #. Selection
8545 #: ../src/verbs.cpp:2031
8546 msgid "Raise to _Top"
8547 msgstr "Dvigni na _vrh"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2032
8550 msgid "Raise selection to top"
8551 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2033
8554 msgid "Lower to _Bottom"
8555 msgstr "Spusti na _dno"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2034
8558 msgid "Lower selection to bottom"
8559 msgstr "Spusti izbrano na dno"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2035
8562 msgid "_Raise"
8563 msgstr "_Dvigni"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2036
8566 msgid "Raise selection one step"
8567 msgstr "Dvigni izbrano za en sloj"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2037
8570 msgid "_Lower"
8571 msgstr "_Spusti"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2038
8574 msgid "Lower selection one step"
8575 msgstr "Spusti izbrano za en sloj"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2039
8578 msgid "_Group"
8579 msgstr "_Združi"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2040
8582 msgid "Group selected objects"
8583 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2042
8586 msgid "Ungroup selected groups"
8587 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2044
8590 msgid "_Put on Path"
8591 msgstr "_Pripni na pot"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2046
8594 msgid "_Remove from Path"
8595 msgstr "_Odstrani s poti"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2048
8598 msgid "Remove Manual _Kerns"
8599 msgstr "Odstrani ročno _zgoščevanje"
8601 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8602 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8603 #: ../src/verbs.cpp:2051
8604 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8605 msgstr "Odstrani vsa ročna vrtenja črk v besedilu"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2053
8608 msgid "_Union"
8609 msgstr "_Združi"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2054
8612 msgid "Create union of selected paths"
8613 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2055
8616 msgid "_Intersection"
8617 msgstr "_Presek"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2056
8620 msgid "Create intersection of selected paths"
8621 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2057
8624 msgid "_Difference"
8625 msgstr "_Razlika"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2058
8628 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8629 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2059
8632 msgid "E_xclusion"
8633 msgstr "_Odvzem"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2060
8636 msgid ""
8637 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8638 "path)"
8639 msgstr ""
8640 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
8641 "poti)"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2061
8644 msgid "Di_vision"
8645 msgstr "_Deljenje"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2062
8648 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8649 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
8651 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8652 #. Advanced tutorial for more info
8653 #: ../src/verbs.cpp:2065
8654 msgid "Cut _Path"
8655 msgstr "Izreži _pot"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2066
8658 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8659 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
8661 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8662 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8663 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8664 #: ../src/verbs.cpp:2070
8665 msgid "Outs_et"
8666 msgstr "Raz_širi"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2071
8669 msgid "Outset selected paths"
8670 msgstr "Razširi izbrane poti"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2073
8673 msgid "O_utset Path by 1 px"
8674 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2074
8677 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8678 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2076
8681 msgid "O_utset Path by 10 px"
8682 msgstr "Razširi pot za 10 točk"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2077
8685 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8686 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
8688 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8689 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8690 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8691 #: ../src/verbs.cpp:2081
8692 msgid "I_nset"
8693 msgstr "_Zožaj"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2082
8696 msgid "Inset selected paths"
8697 msgstr "Zoži izbrane poti"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2084
8700 msgid "I_nset Path by 1 px"
8701 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2085
8704 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8705 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2087
8708 msgid "I_nset Path by 10 px"
8709 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2088
8712 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8713 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2090
8716 msgid "D_ynamic Offset"
8717 msgstr "D_inamičen odmik"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2090
8720 msgid "Create a dynamic offset object"
8721 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2092
8724 msgid "_Linked Offset"
8725 msgstr "Po_vezan zamik"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2093
8728 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8729 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2095
8732 msgid "_Stroke to Path"
8733 msgstr "_Poteza v pot"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2096
8736 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8737 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2097
8740 msgid "Si_mplify"
8741 msgstr "Po_enostavi"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2098
8744 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8745 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2099
8748 msgid "_Reverse"
8749 msgstr "_Obratno"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2100
8752 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8753 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
8755 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8756 #: ../src/verbs.cpp:2102
8757 msgid "_Trace Bitmap..."
8758 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
8760 #: ../src/verbs.cpp:2103
8761 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8762 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2104
8765 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8766 msgstr "_Naredi rastersko kopijo"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2105
8769 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8770 msgstr "Izbrano izvozi v rastersko datoteko in jo dodaj v dokument"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2106
8773 msgid "_Combine"
8774 msgstr "_Sestavi"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2107
8777 msgid "Combine several paths into one"
8778 msgstr "Sestavi več poti v eno"
8780 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8781 #. Advanced tutorial for more info
8782 #: ../src/verbs.cpp:2110
8783 msgid "Break _Apart"
8784 msgstr "Razs_tavi"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2111
8787 msgid "Break selected paths into subpaths"
8788 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2112
8791 msgid "Gri_d Arrange..."
8792 msgstr "Razporedi _mrežo ..."
8794 #: ../src/verbs.cpp:2113
8795 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8796 msgstr "Razporedi izbrane predmete v vzorcu mreže"
8798 #. Layer
8799 #: ../src/verbs.cpp:2115
8800 msgid "_Add Layer..."
8801 msgstr "_Dodaj sloj ..."
8803 #: ../src/verbs.cpp:2116
8804 msgid "Create a new layer"
8805 msgstr "Ustvari nov sloj"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2117
8808 msgid "Re_name Layer..."
8809 msgstr "P_reimenuj sloj..."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2118
8812 msgid "Rename the current layer"
8813 msgstr "Preimenuj trenutni sloj"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2119
8816 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8817 msgstr "Preklopi na _zgornji sloj"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2120
8820 msgid "Switch to the layer above the current"
8821 msgstr "Preklopi na sloj nad trenutnim"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2121
8824 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8825 msgstr "Preklopi na _spodnji sloj"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2122
8828 msgid "Switch to the layer below the current"
8829 msgstr "Preklopi na sloj pod trenutnim"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2123
8832 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8833 msgstr "Premakni izbiro na sloj _nad njim"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2124
8836 msgid "Move selection to the layer above the current"
8837 msgstr "Premakni izbiro na sloj nad trenutnim"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2125
8840 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8841 msgstr "Premakni izbiro na sloj _pod njim"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2126
8844 msgid "Move selection to the layer below the current"
8845 msgstr "Premakni izbiro na sloj pod trenutnim"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2127
8848 msgid "Layer to _Top"
8849 msgstr "Sloj na _vrh"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2128
8852 msgid "Raise the current layer to the top"
8853 msgstr "Trenutni sloj dvigni na vrh"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2129
8856 msgid "Layer to _Bottom"
8857 msgstr "Sloj na _dno"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2130
8860 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8861 msgstr "Spusti trnutni sloj na dno"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2131
8864 msgid "_Raise Layer"
8865 msgstr "_Dvigni sloj"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2132
8868 msgid "Raise the current layer"
8869 msgstr "Dvigni trenutni sloj"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2133
8872 msgid "_Lower Layer"
8873 msgstr "_Spusti sloj"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2134
8876 msgid "Lower the current layer"
8877 msgstr "Spusti trenutni sloj"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2135
8880 msgid "_Delete Current Layer"
8881 msgstr "_Zbriši trenutni sloj"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2136
8884 msgid "Delete the current layer"
8885 msgstr "Izbriši trenutni sloj"
8887 #. Object
8888 #: ../src/verbs.cpp:2139
8889 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8890 msgstr "Zavrti za _90#176; v SUK"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2140
8893 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8894 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v smeru urinega kazalca"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2141
8897 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8898 msgstr "Zavrti za 9_0&#176; v obratni SUK"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2142
8901 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8902 msgstr "Zavrti izbiro za 90&#176; v obratni smeri urinega kazalca"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2143
8905 msgid "Remove _Transformations"
8906 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2144
8909 msgid "Remove transformations from object"
8910 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2145
8913 msgid "_Object to Path"
8914 msgstr "_Predmet v pot"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2146
8917 msgid "Convert selected object to path"
8918 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2147
8921 msgid "_Flow into Frame"
8922 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2148
8925 msgid ""
8926 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8927 "frame object"
8928 msgstr ""
8929 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
8930 "povezano s predmetom okvira"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2149
8933 msgid "_Unflow"
8934 msgstr "_Netekoče besedilo"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2150
8937 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8938 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2151
8941 msgid "_Convert to Text"
8942 msgstr "_Pretvori v besedilo"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2152
8945 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8946 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2154
8949 msgid "Flip _Horizontal"
8950 msgstr "Prevrni _vodoravno"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2154
8953 msgid "Flip selected objects horizontally"
8954 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2157
8957 msgid "Flip _Vertical"
8958 msgstr "Prevrni _navpično"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2157
8961 msgid "Flip selected objects vertically"
8962 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2160
8965 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8966 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8969 msgid "_Release"
8970 msgstr "_Sprosti"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2162
8973 msgid "Remove mask from selection"
8974 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2164
8977 msgid ""
8978 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8979 msgstr ""
8980 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
8981 "poti obrezovanja)"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2166
8984 msgid "Remove clipping path from selection"
8985 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
8987 #. Tools
8988 #: ../src/verbs.cpp:2169
8989 msgid "Select"
8990 msgstr "Izberi"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2170
8993 msgid "Select and transform objects"
8994 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2171
8997 msgid "Node Edit"
8998 msgstr "Urejanje vozlišč"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2172
9001 msgid "Edit path nodes or control handles"
9002 msgstr "Uredite vozlišča ali kotrolne ročice"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2174
9005 msgid "Create rectangles and squares"
9006 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2176
9009 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9010 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2178
9013 msgid "Create stars and polygons"
9014 msgstr "Riši zvezde in poligone "
9016 #: ../src/verbs.cpp:2180
9017 msgid "Create spirals"
9018 msgstr "Riši spirale "
9020 #: ../src/verbs.cpp:2182
9021 msgid "Draw freehand lines"
9022 msgstr "Riši prostoročno "
9024 #: ../src/verbs.cpp:2184
9025 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9026 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
9028 #: ../src/verbs.cpp:2186
9029 msgid "Draw calligraphic lines"
9030 msgstr "Riši kaligrafske poteze "
9032 #: ../src/verbs.cpp:2188
9033 msgid "Create and edit text objects"
9034 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
9036 #: ../src/verbs.cpp:2190
9037 msgid "Create and edit gradients"
9038 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2192
9041 msgid "Zoom in or out"
9042 msgstr "Približaj ali oddalji "
9044 #: ../src/verbs.cpp:2194
9045 msgid "Pick averaged colors from image"
9046 msgstr "Iz slike izberi povprečne barve "
9048 #: ../src/verbs.cpp:2196
9049 msgid "Create connectors"
9050 msgstr "Ustvari konektorje"
9052 #. Tool prefs
9053 #: ../src/verbs.cpp:2199
9054 msgid "Selector Preferences"
9055 msgstr "Nastavitve izbirnika"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2200
9058 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9059 msgstr "Odpri nastavitve orodja izbiranja"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2201
9062 msgid "Node Tool Preferences"
9063 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2202
9066 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9067 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2203
9070 msgid "Rectangle Preferences"
9071 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2204
9074 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9075 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2205
9078 msgid "Ellipse Preferences"
9079 msgstr "Nastavitve elips"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2206
9082 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9083 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2207
9086 msgid "Star Preferences"
9087 msgstr "Nastavitve zvezd"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2208
9090 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9091 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2209
9094 msgid "Spiral Preferences"
9095 msgstr "Nastavitve spiral"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2210
9098 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9099 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2211
9102 msgid "Pencil Preferences"
9103 msgstr "Nastavitve svinčnika"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2212
9106 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9107 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2213
9110 msgid "Pen Preferences"
9111 msgstr "Nastavitve peresa"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2214
9114 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9115 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2215
9118 msgid "Calligraphic Preferences"
9119 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2216
9122 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9123 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2217
9126 msgid "Text Preferences"
9127 msgstr "Nastavitve besedila"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2218
9130 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9131 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2219
9134 msgid "Gradient Preferences"
9135 msgstr "Nastavitve preliva"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2220
9138 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9139 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2221
9142 msgid "Zoom Preferences"
9143 msgstr "Nastavitve povečevala"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2222
9146 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9147 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2223
9150 msgid "Dropper Preferences"
9151 msgstr "Nastavitve kapalke"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2224
9154 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9155 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2225
9158 msgid "Connector Preferences"
9159 msgstr "Nastavitve konektorja"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2226
9162 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9163 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
9165 #. Zoom/View
9166 #: ../src/verbs.cpp:2229
9167 msgid "Zoom In"
9168 msgstr "Približaj"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2229
9171 msgid "Zoom in"
9172 msgstr "Približaj"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2230
9175 msgid "Zoom Out"
9176 msgstr "Oddalji"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2230
9179 msgid "Zoom out"
9180 msgstr "Oddalji"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2231
9183 msgid "_Rulers"
9184 msgstr "_Ravnila"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2231
9187 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9188 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2232
9191 msgid "Scroll_bars"
9192 msgstr "_Drsniki"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2232
9195 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9196 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2233
9199 msgid "_Grid"
9200 msgstr "_Mreža"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2233
9203 msgid "Show or hide the grid"
9204 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2234
9207 msgid "G_uides"
9208 msgstr "_Vodila"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2234
9211 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9212 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2235
9215 msgid "Nex_t Zoom"
9216 msgstr "Na_slednja povečava"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2235
9219 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9220 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2237
9223 msgid "Pre_vious Zoom"
9224 msgstr "P_rejšnja povečava"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2237
9227 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9228 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2239
9231 msgid "Zoom 1:_1"
9232 msgstr "Približaj na 1:_1"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2239
9235 msgid "Zoom to 1:1"
9236 msgstr "Približaj na 1:1"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2241
9239 msgid "Zoom 1:_2"
9240 msgstr "Približaj na 1:_2"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2241
9243 msgid "Zoom to 1:2"
9244 msgstr "Približaj na 1:2"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2243
9247 msgid "_Zoom 2:1"
9248 msgstr "_Približaj na 2:1"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2243
9251 msgid "Zoom to 2:1"
9252 msgstr "Približaj na 2:1"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2246
9255 msgid "_Fullscreen"
9256 msgstr "_Celozaslonsko"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2246
9259 msgid "Stretch this document window to full screen"
9260 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2249
9263 msgid "Duplic_ate Window"
9264 msgstr "Po_dvoji okno"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2249
9267 msgid "Open a new window with the same document"
9268 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2251
9271 msgid "_New View Preview"
9272 msgstr "_Nov predogled"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2252
9275 msgid "New View Preview"
9276 msgstr "Nov predogled"
9278 #. "view_new_preview"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2254
9280 msgid "_Normal"
9281 msgstr "_Običajno"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2255
9284 msgid "Switch to normal display mode"
9285 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2256
9288 msgid "_Outline"
9289 msgstr "_Obroba"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2257
9292 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9293 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2259
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Ico_n Preview..."
9298 msgstr "Predogled _ikon"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2260
9301 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9302 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2262
9305 msgid "Zoom to fit page in window"
9306 msgstr "Približaj na celo stran"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2263
9309 msgid "Page _Width"
9310 msgstr "_Širina strani"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2264
9313 msgid "Zoom to fit page width in window"
9314 msgstr "Približaj na širino strani"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2266
9317 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9318 msgstr "Približaj na velikost risbe"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2268
9321 msgid "Zoom to fit selection in window"
9322 msgstr "Približaj na velikost izbire"
9324 #. Dialogs
9325 #: ../src/verbs.cpp:2271
9326 msgid "In_kscape Preferences..."
9327 msgstr "Nastavitve In_kscape-a ..."
9329 #: ../src/verbs.cpp:2272
9330 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9331 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2273
9334 msgid "_Document Properties..."
9335 msgstr "Lastnosti _dokumenta ..."
9337 #: ../src/verbs.cpp:2274
9338 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9339 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2275
9342 msgid "Document _Metadata..."
9343 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
9345 #: ../src/verbs.cpp:2276
9346 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9347 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2277
9350 msgid "_Fill and Stroke..."
9351 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
9353 #: ../src/verbs.cpp:2278
9354 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9355 msgstr "Uredi slog predmeta, kot je barva ali širina poteze"
9357 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9358 #: ../src/verbs.cpp:2280
9359 msgid "S_watches..."
9360 msgstr "I_zvlečki..."
9362 #: ../src/verbs.cpp:2281
9363 msgid "Select colors from a swatches palette"
9364 msgstr "Izberite barve s palete barv"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2282
9367 msgid "Transfor_m..."
9368 msgstr "Pre_oblikuj ..."
9370 #: ../src/verbs.cpp:2283
9371 msgid "Precisely control objects' transformations"
9372 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2284
9375 msgid "_Align and Distribute..."
9376 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
9378 #: ../src/verbs.cpp:2285
9379 msgid "Align and distribute objects"
9380 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2286
9383 msgid "Undo _History..."
9384 msgstr "Zgodovina razveljavitev ..."
9386 #: ../src/verbs.cpp:2287
9387 msgid "Undo History"
9388 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2288
9391 msgid "_Text and Font..."
9392 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
9394 #: ../src/verbs.cpp:2289
9395 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9396 msgstr ""
9397 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2290
9400 msgid "_XML Editor..."
9401 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
9403 #: ../src/verbs.cpp:2291
9404 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9405 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2292
9408 msgid "_Find..."
9409 msgstr "_Najdi ..."
9411 #: ../src/verbs.cpp:2293
9412 msgid "Find objects in document"
9413 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2294
9416 msgid "_Messages..."
9417 msgstr "_Sporočila ..."
9419 #: ../src/verbs.cpp:2295
9420 msgid "View debug messages"
9421 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2296
9424 msgid "S_cripts..."
9425 msgstr "_Skripte ..."
9427 #: ../src/verbs.cpp:2297
9428 msgid "Run scripts"
9429 msgstr "Poženi skripte"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2298
9432 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9433 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2299
9436 msgid "Show or hide all open dialogs"
9437 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
9439 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2301
9441 msgid "Create Tiled Clones..."
9442 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
9444 #: ../src/verbs.cpp:2302
9445 msgid ""
9446 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9447 "scattering"
9448 msgstr ""
9449 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2303
9452 msgid "_Object Properties..."
9453 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
9455 #: ../src/verbs.cpp:2304
9456 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9457 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2307
9460 msgid "_Instant Messaging..."
9461 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
9463 #: ../src/verbs.cpp:2307
9464 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9465 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2309
9468 msgid "_Input Devices..."
9469 msgstr "_Vhodne naprave ..."
9471 #: ../src/verbs.cpp:2310
9472 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9473 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2311
9476 msgid "_Extensions..."
9477 msgstr "_Razširitve ..."
9479 #: ../src/verbs.cpp:2312
9480 msgid "Query information about extensions"
9481 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2313
9484 msgid "Layer_s..."
9485 msgstr "_Sloji ..."
9487 #: ../src/verbs.cpp:2314
9488 msgid "View Layers"
9489 msgstr "Pokaži sloje"
9491 #. Help
9492 #: ../src/verbs.cpp:2317
9493 msgid "_Keys and Mouse"
9494 msgstr "Miška in _tipkovnica"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2318
9497 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9498 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2319
9501 msgid "About E_xtensions"
9502 msgstr "O _razširitvah"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2320
9505 msgid "Information on Inkscape extensions"
9506 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2321
9509 msgid "About _Memory"
9510 msgstr "O _pomnilniku"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2322
9513 msgid "Memory usage information"
9514 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2323
9517 msgid "_About Inkscape"
9518 msgstr "_O Inkscape-u"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2324
9521 msgid "Inkscape version, authors, license"
9522 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
9524 #. "help_about"
9525 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9526 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9527 #. Tutorials
9528 #: ../src/verbs.cpp:2329
9529 msgid "Inkscape: _Basic"
9530 msgstr "Inkscape: _Osnove"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2330
9533 msgid "Getting started with Inkscape"
9534 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
9536 #. "tutorial_basic"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2331
9538 msgid "Inkscape: _Shapes"
9539 msgstr "Inkscape: _Oblike"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2332
9542 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9543 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2333
9546 msgid "Inkscape: _Advanced"
9547 msgstr "Inkscape: _Napredno"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2334
9550 msgid "Advanced Inkscape topics"
9551 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
9553 #. "tutorial_advanced"
9554 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9555 #: ../src/verbs.cpp:2336
9556 msgid "Inkscape: T_racing"
9557 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2337
9560 msgid "Using bitmap tracing"
9561 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
9563 #. "tutorial_tracing"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2338
9565 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9566 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2339
9569 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9570 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2340
9573 msgid "_Elements of Design"
9574 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2341
9577 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9578 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
9580 #. "tutorial_design"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2342
9582 msgid "_Tips and Tricks"
9583 msgstr "_Triki in nasveti"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2343
9586 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9587 msgstr "Razni namigi in triki"
9589 #. "tutorial_tips"
9590 #. Effect
9591 #: ../src/verbs.cpp:2346
9592 msgid "Previous Effect"
9593 msgstr "Prejšnji učinek"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2347
9596 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9597 msgstr "Ponovi zadnji učinek z istimi nastavitvami"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2348
9600 msgid "Previous Effect Settings..."
9601 msgstr "Nastavitve prejšnjega učinka ..."
9603 #: ../src/verbs.cpp:2349
9604 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9605 msgstr "Ponovi prejšnji učinek z novimi nastavitvami"
9607 #. Fit Page
9608 #: ../src/verbs.cpp:2352
9609 msgid "Fit Page to Selection"
9610 msgstr "Umeri stran na izbiro"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2353
9613 msgid "Fit the page to the current selection"
9614 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2354
9617 msgid "Fit Page to Drawing"
9618 msgstr "Umeri stran na risbo"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2355
9621 msgid "Fit the page to the drawing"
9622 msgstr "Umeri stran na risbo"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2356
9625 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9626 msgstr "Umeri stran na izbiro ali risbo"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2357
9629 msgid ""
9630 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9631 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
9633 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9634 msgid "Dash pattern"
9635 msgstr "Črtkan vzorec"
9637 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9638 msgid "Pattern offset"
9639 msgstr "Zamik vzorca"
9641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9642 #, c-format
9643 msgid "%s: %d - Inkscape"
9644 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9647 #, c-format
9648 msgid "%s - Inkscape"
9649 msgstr "%s - Inkscape"
9651 #. Family frame
9652 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9653 msgid "Font family"
9654 msgstr "Družina pisav"
9656 #. Style frame
9657 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9658 msgid "Style"
9659 msgstr "Slog"
9661 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9662 msgid "Font size:"
9663 msgstr "Velikost pisave:"
9665 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9666 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9667 #. * some representative characters that users of your locale will be
9668 #. * interested in.
9669 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9670 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9671 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
9673 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9675 msgid "Edit..."
9676 msgstr "Uredi..."
9678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9679 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9680 msgid ""
9681 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9682 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9683 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9684 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9685 msgstr ""
9686 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
9687 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
9688 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
9690 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9691 msgid "reflected"
9692 msgstr "odsevanje"
9694 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9695 msgid "direct"
9696 msgstr "neposredno"
9698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9699 msgid "Repeat:"
9700 msgstr "Ponovi:"
9702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9703 msgid "<small>No gradients</small>"
9704 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
9706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9707 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9708 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
9710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9711 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9712 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
9714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9715 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9716 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
9718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9719 msgid ""
9720 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9721 "selected object(s)"
9722 msgstr ""
9723 "Če je preliv uporabljen za več kot en predmet, ustvari kopijo za izbrane "
9724 "predmete"
9726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9727 msgid "Edit the stops of the gradient"
9728 msgstr "Uredi postanke preliva"
9730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9735 msgid "<b>New:</b>"
9736 msgstr "<b>Nova:</b>"
9738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9739 msgid "Create linear gradient"
9740 msgstr "Ustvari raven preliv"
9742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9743 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9744 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
9746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9747 msgid "on"
9748 msgstr "na"
9750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9751 msgid "Create gradient in the fill"
9752 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
9754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9755 msgid "Create gradient in the stroke"
9756 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
9758 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9759 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9760 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9761 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9767 msgid "<b>Change:</b>"
9768 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
9770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9771 msgid "No gradients in document"
9772 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
9774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9775 msgid "No gradient selected"
9776 msgstr "Izbran ni noben preliv"
9778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9779 msgid "No stops in gradient"
9780 msgstr "Preliv brez postankov"
9782 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9784 msgid "Add stop"
9785 msgstr "Dodaj postanek"
9787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9788 msgid "Add another control stop to gradient"
9789 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
9791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9792 msgid "Delete stop"
9793 msgstr "Izbriši postanek"
9795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9796 msgid "Delete current control stop from gradient"
9797 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
9799 #. Label
9800 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9801 msgid "Offset:"
9802 msgstr "Zamik:"
9804 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9806 msgid "Stop Color"
9807 msgstr "Barva za konec"
9809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9810 msgid "Gradient editor"
9811 msgstr "Urejevalnik preliva"
9813 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9814 msgid "Toggle current layer visibility"
9815 msgstr "Preklopi vidnost trenutnega sloja"
9817 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9818 msgid "Lock or unlock current layer"
9819 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutni sloj"
9821 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9822 msgid "Current layer"
9823 msgstr "Trenutni sloj"
9825 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9826 msgid "(root)"
9827 msgstr "(osnova)"
9829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9830 msgid "No paint"
9831 msgstr "Ni barve"
9833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9834 msgid "Flat color"
9835 msgstr "Čista barva"
9837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9838 msgid "Linear gradient"
9839 msgstr "Raven preliv"
9841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9842 msgid "Radial gradient"
9843 msgstr "Krožen preliv"
9845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9846 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9847 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
9849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9851 msgid ""
9852 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9853 "evenodd)"
9854 msgstr ""
9855 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
9856 "sodo)"
9858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9860 msgid ""
9861 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9862 msgstr ""
9863 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
9865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9866 msgid "No objects"
9867 msgstr "Ni predmetov"
9869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9870 msgid "Multiple styles"
9871 msgstr "Več slogov"
9873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9874 msgid "Paint is undefined"
9875 msgstr "Barvanje ni določeno"
9877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9878 msgid "No patterns in document"
9879 msgstr "V dokumentu ni vzorcev"
9881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9882 msgid ""
9883 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9884 "pattern from selection."
9885 msgstr ""
9886 "Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbranega "
9887 "ustvarite nov vzorec."
9889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9890 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9891 msgstr ""
9892 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
9893 "velikost predmeta."
9895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9897 msgstr ""
9898 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
9899 "predmeta."
9901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9902 msgid ""
9903 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9904 "scaled."
9905 msgstr ""
9906 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> "
9907 "ob spremembi velikosti pravokotnika."
9909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9910 msgid ""
9911 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9912 "are scaled."
9913 msgstr ""
9914 "<b>Zaobljenim kotom pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjala velikost</"
9915 "b> ob spremembi velikosti pravokotnika."
9917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9918 msgid ""
9919 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9920 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9921 msgstr ""
9922 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
9923 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
9924 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
9926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9927 msgid ""
9928 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9929 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9930 msgstr ""
9931 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
9932 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
9933 "razmerje, zasuk itn.)."
9935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9936 msgid ""
9937 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9938 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9939 msgstr ""
9940 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
9941 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
9942 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
9944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9945 msgid ""
9946 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9947 "scaled, rotated, or skewed)."
9948 msgstr ""
9949 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
9950 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
9951 "zasuk itn.)."
9953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9956 msgid "select_toolbar|X"
9957 msgstr "izbiranje|X"
9959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9960 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9961 msgstr "Vodoravna koordinata izbire"
9963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9966 msgid "select_toolbar|Y"
9967 msgstr "izbiranje|Y"
9969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9970 msgid "Vertical coordinate of selection"
9971 msgstr "Navpična koordinata izbire"
9973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9976 msgid "select_toolbar|W"
9977 msgstr "izbiranje|W"
9979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9980 msgid "Width of selection"
9981 msgstr "Širina izbire"
9983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9984 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9985 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
9987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9990 msgid "select_toolbar|H"
9991 msgstr "izbiranje|H"
9993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9994 msgid "Height of selection"
9995 msgstr "Višina izbire"
9997 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9998 msgid "System"
9999 msgstr "Sistem"
10001 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10002 msgid "RGBA_:"
10003 msgstr "RGBA_:"
10005 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10006 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10007 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
10009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10010 msgid "RGB"
10011 msgstr "RGB"
10013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10014 msgid "HSL"
10015 msgstr "HSL"
10017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10018 msgid "CMYK"
10019 msgstr "CMYK"
10021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10022 msgid "_R"
10023 msgstr "_R"
10025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10027 msgid "Red"
10028 msgstr "Rdeča"
10030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10031 msgid "_G"
10032 msgstr "_G"
10034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10036 msgid "Green"
10037 msgstr "Zelena"
10039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10040 msgid "_B"
10041 msgstr "_B"
10043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10045 msgid "Blue"
10046 msgstr "Modra"
10048 #. Label
10049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10052 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10053 msgid "_A"
10054 msgstr "_A"
10056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10063 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10064 msgid "Alpha (opacity)"
10065 msgstr "Prosojnost"
10067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10068 msgid "_H"
10069 msgstr "_H"
10071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10073 msgid "Hue"
10074 msgstr "Barvnost"
10076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10077 msgid "_S"
10078 msgstr "_S"
10080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10082 msgid "Saturation"
10083 msgstr "Nasičenost"
10085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10086 msgid "_L"
10087 msgstr "_L"
10089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10091 msgid "Lightness"
10092 msgstr "Svetlost"
10094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10095 msgid "_C"
10096 msgstr "_C"
10098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10100 msgid "Cyan"
10101 msgstr "Cijan"
10103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10104 msgid "_M"
10105 msgstr "_M"
10107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10109 msgid "Magenta"
10110 msgstr "Magenta"
10112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10113 msgid "_Y"
10114 msgstr "_Y"
10116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10118 msgid "Yellow"
10119 msgstr "Rumena"
10121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10122 msgid "_K"
10123 msgstr "_K"
10125 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10126 msgid "Unnamed"
10127 msgstr "Brezimen"
10129 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10130 msgid "Wheel"
10131 msgstr "Kolešček"
10133 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10134 msgid "Attribute"
10135 msgstr "Lastnost"
10137 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10138 msgid "Value"
10139 msgstr "Vrednost"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10142 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10143 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10146 msgid "Delete selected nodes"
10147 msgstr "Zbriši izbrane točke"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10150 msgid "Join selected endnodes"
10151 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči"
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10154 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10155 msgstr "Združi izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10158 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10159 msgstr "Razcepi pot med dvema srednjima vozliščema"
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10162 msgid "Break path at selected nodes"
10163 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10166 msgid "Make selected nodes corner"
10167 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča koti"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10170 msgid "Make selected nodes smooth"
10171 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10174 msgid "Make selected nodes symmetric"
10175 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10178 msgid "Make selected segments lines"
10179 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10182 msgid "Make selected segments curves"
10183 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10186 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10187 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10190 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10191 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
10193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10194 msgid "Corners:"
10195 msgstr "Oglišča:"
10197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10198 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10199 msgstr "Število kotov poligona ali zvezde"
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10202 msgid "Spoke ratio:"
10203 msgstr "Razmerje govora:"
10205 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10206 #. Base radius is the same for the closest handle.
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10208 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10209 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10212 msgid "Rounded:"
10213 msgstr "Zaobljen:"
10215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10216 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10217 msgstr "Koliko so koti zaobljeni (0 za ostre)"
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10220 msgid "Randomized:"
10221 msgstr "Naključno:"
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10224 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10225 msgstr "Kote in vogale naključno razporedi"
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10229 msgid "Defaults"
10230 msgstr "Privzeto"
10232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10234 msgid ""
10235 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10236 "change defaults)"
10237 msgstr ""
10238 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
10239 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
10241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10242 msgid "W:"
10243 msgstr "Š:"
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10246 msgid "Width of rectangle"
10247 msgstr "Širina pravokotnika"
10249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10250 msgid "Height of rectangle"
10251 msgstr "Višina pravokotnika"
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10254 msgid "Rx:"
10255 msgstr "Rx:"
10257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10258 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10259 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenega kota "
10261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10262 msgid "Ry:"
10263 msgstr "Ry:"
10265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10266 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10267 msgstr "Navpični polmer zaobljenega kota "
10269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10270 msgid "Not rounded"
10271 msgstr "Nezaobljeno"
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10274 msgid "Make corners sharp"
10275 msgstr "Naj bodo koti ostri"
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10278 msgid "Turns:"
10279 msgstr "Obrati:"
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10282 msgid "Number of revolutions"
10283 msgstr "Število obhodov"
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10286 msgid "Divergence:"
10287 msgstr "Divergenca:"
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10290 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10291 msgstr "Zgoščevanje ali zredčevanje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10294 msgid "Inner radius:"
10295 msgstr "Notranji polmer:"
10297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10298 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10299 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10302 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10303 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
10305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10306 msgid "Thinning:"
10307 msgstr "Tanjšanje:"
10309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10310 msgid ""
10311 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10312 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10313 msgstr ""
10314 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
10315 "neodvisno od hitrosti)"
10317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10318 msgid "Angle:"
10319 msgstr "Kot:"
10321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10322 msgid ""
10323 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10324 "fixation = 0)"
10325 msgstr ""
10326 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
10327 "0)"
10329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10330 msgid "Fixation:"
10331 msgstr "Nagibanje:"
10333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10334 #, fuzzy
10335 msgid ""
10336 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10337 "angle)"
10338 msgstr ""
10339 "Koliko je kot peresa nespremenljiv (0 = vedno pravokoten na smer poteze, 1 = "
10340 "stalen)"
10342 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Round:"
10346 msgstr "Zaobljen:"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10349 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10350 msgstr ""
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10353 msgid "Tremor:"
10354 msgstr "Tresenje črt:"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10357 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10358 msgstr ""
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Wiggle:"
10363 msgstr "Naziv:"
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10366 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10367 msgstr ""
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10370 msgid "Mass:"
10371 msgstr "Masa:"
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10374 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10375 msgstr ""
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10378 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10379 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10382 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10383 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10386 msgid "Start:"
10387 msgstr "Začetek:"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10390 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10391 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10394 msgid "End:"
10395 msgstr "Konec:"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10398 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10399 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10402 msgid "Open arc"
10403 msgstr "Odpri krog"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10406 msgid ""
10407 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10408 msgstr ""
10409 "Izberi med lokom (nezaključena oblika) in odsekom (zaprta oblika z dvema "
10410 "polmeroma)"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10413 msgid "Make whole"
10414 msgstr "Celota"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10417 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10418 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10421 msgid "Pick alpha"
10422 msgstr "Izberi alfo"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10425 msgid ""
10426 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10427 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10428 msgstr ""
10429 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
10430 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10433 msgid "Set alpha"
10434 msgstr "Nastavi alfo"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10437 msgid ""
10438 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10439 msgstr ""
10440 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10443 msgid ""
10444 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10445 "default font instead."
10446 msgstr ""
10447 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
10448 "uporabil privzeto pisavo."
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10451 msgid "Align left"
10452 msgstr "Poravnano na levi rob"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10455 msgid "Center"
10456 msgstr "Sredinsko"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10459 msgid "Align right"
10460 msgstr "Poravnano na desni rob"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10463 msgid "Justify"
10464 msgstr "Obojestransko poravnano"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10467 msgid "Bold"
10468 msgstr "Krepko"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10471 msgid "Italic"
10472 msgstr "Ležeče"
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10475 msgid "Spacing between letters"
10476 msgstr "Razmik med črkami"
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10479 msgid "Spacing between lines"
10480 msgstr "Razmik med vrsticami"
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10483 msgid "Horizontal kerning"
10484 msgstr "Vodoravno spodsekavanje"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10487 msgid "Vertical kerning"
10488 msgstr "Navpično spodsekavanje"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10491 msgid "Letter rotation"
10492 msgstr "Sukanje črk"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10495 msgid "Change connector spacing distance"
10496 msgstr "Spremeni razdaljo med konektorji"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10499 msgid "Spacing:"
10500 msgstr "Razmiki:"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10503 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10504 msgstr ""
10505 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10508 msgid "Length:"
10509 msgstr "Dolžina:"
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10512 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10513 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10516 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10517 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10520 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10521 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
10524 #. Local Variables:
10525 #. mode:c++
10526 #. c-file-style:"stroustrup"
10527 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10528 #. indent-tabs-mode:nil
10529 #. fill-column:99
10530 #. End:
10532 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10533 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10534 msgid "Add Nodes"
10535 msgstr "Dodaj vozlišča"
10537 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10538 msgid "Maximum segment length"
10539 msgstr "Največja dolžina odseka"
10541 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10542 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10543 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10544 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10545 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10546 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10547 msgid "Modify Path"
10548 msgstr "Spremeni pot"
10550 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10551 msgid "AI Input"
10552 msgstr "Uvoz AI"
10554 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10555 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10556 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10558 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10559 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10560 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z aplikacijo Adobe Illustrator"
10562 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10563 msgid "AI Output"
10564 msgstr "Izvoz AI"
10566 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10567 msgid "Write Adobe Illustrator"
10568 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator"
10570 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10571 msgid "AI SVG Input"
10572 msgstr "Uvoz AI SVG"
10574 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10575 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10576 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10578 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10579 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10580 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
10582 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10583 msgid "A diagram created with the program Dia"
10584 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
10586 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10587 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10588 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
10590 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10591 msgid "Dia Input"
10592 msgstr "Uvoz Dia"
10594 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10595 msgid ""
10596 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10597 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10598 msgstr ""
10599 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščeno aplikacijo Dia.  "
10600 "Najdete jo na naslovu http://www.gnome.org/projects/dia/"
10602 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10603 msgid ""
10604 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10605 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10606 "Inkscape installation."
10607 msgstr ""
10608 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vaši distribucijo Inkscape.  Če "
10609 "ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo aplikacije Inkscape."
10611 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10612 msgid "Dot size"
10613 msgstr "Velikost pike"
10615 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10616 msgid "Font size"
10617 msgstr "Velikost pisave"
10619 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10620 msgid "Number Nodes"
10621 msgstr "Število vozlišč"
10623 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10625 msgid "Visualize Path"
10626 msgstr "Vizualiziraj pot"
10628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10629 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10630 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10631 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10634 msgid "DXF Input"
10635 msgstr "Uvoz DXF"
10637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10638 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10639 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
10641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10642 msgid ""
10643 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10644 "sourceforge.net/"
10645 msgstr ""
10646 "dxf2svg je lahko priložen Inkscape-u, dobite ga tudi na naslovu http://dxf-"
10647 "svg-convert.sourceforge.net/"
10649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10650 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10651 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
10653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10654 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10655 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
10657 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10658 msgid "DXF Output"
10659 msgstr "Izvoz DXF"
10661 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10662 msgid "DXF file written by pstoedit"
10663 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
10665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10666 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10667 msgstr ""
10668 "Nameščen mora biti pstoedit, oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10670 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10671 msgid "Embed All Images"
10672 msgstr "Vdelaj vse slike"
10674 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10675 msgid "EPS Input"
10676 msgstr "Uvoz EPS"
10678 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10679 msgid "Encapsulated Postscript"
10680 msgstr "Oviti Postscript"
10682 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10683 msgid "EPSI Output"
10684 msgstr "Izvoz EPSI"
10686 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10687 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10688 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
10690 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10691 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10692 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
10694 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10695 msgid "LaTeX formula"
10696 msgstr "Formula LaTeX"
10698 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10699 msgid "LaTeX formula: "
10700 msgstr "Formula LaTeX: "
10702 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10703 msgid "Extract One Image"
10704 msgstr "Izvleči eno sliko"
10706 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10707 msgid "Path to save image"
10708 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
10710 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10711 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10712 msgid "Bridge Width"
10713 msgstr "Širina mostička"
10715 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10716 msgid "First String Length"
10717 msgstr "Dolžina prvega niza"
10719 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10720 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10721 msgid "Fretboard Designer"
10722 msgstr "Oblikovalec jedkanice"
10724 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10725 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10726 msgid "Fretboard Edges"
10727 msgstr "Robovi jedkanice"
10729 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10730 msgid "Last String Length"
10731 msgstr "Dolžina zadnjega niza"
10733 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10734 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10735 msgstr "Večdolžinski enakovreden korak"
10737 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10738 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10739 msgid "Number of Frets"
10740 msgstr "Število rezbarjenj"
10742 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10743 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10744 msgid "Number of Strings"
10745 msgstr "Število nizov"
10747 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10748 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10749 msgid "Nut Width"
10750 msgstr "Širina jedra"
10752 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10753 msgid "Perpendicular Distance"
10754 msgstr "Pravokotna razdalja"
10756 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10757 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10758 msgstr "Osnova lestvice (2 za osmiško)"
10760 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10761 msgid "Tones in Scale"
10762 msgstr "Barvni toni lestvice"
10764 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10765 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10766 msgid "px per Unit"
10767 msgstr "px na enoto"
10769 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10770 msgid "Multi Length Scala"
10771 msgstr "Večdolžinska lestvica"
10773 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10774 msgid "Path to Scala *.scl File"
10775 msgstr "Pot do datoteke Scala *.scl"
10777 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10778 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10779 msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
10781 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10782 msgid "Scale Length"
10783 msgstr "Dolžina lestvice"
10785 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10786 msgid "Single Length Equal Temperament"
10787 msgstr "Enodolžinski enakovreden korak"
10789 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10790 msgid "Single Length Scala"
10791 msgstr "Enodolžinska lestvica"
10793 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10794 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10795 msgstr "Uglaševanje (stopnja na lestvici za vsak niz, ločen s podpičjem)"
10797 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10798 msgid "Open files saved with XFIG"
10799 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
10801 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10802 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10803 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
10805 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10806 msgid "XFIG Input"
10807 msgstr "Uvoz XFIG"
10809 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10810 msgid "Flatness"
10811 msgstr "Ploskost"
10813 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10814 msgid "Flatten Bezier"
10815 msgstr "Splošči Bezier"
10817 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10818 msgid "GIMP XCF"
10819 msgstr "GIMP XCF"
10821 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10822 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10823 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi sloji (*.XCF)"
10825 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10826 msgid "Draw Handles"
10827 msgstr "Nariši ročice"
10829 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10830 msgid "Duplicate endpaths"
10831 msgstr "Podvoji končne poti"
10833 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10834 msgid "Exponent"
10835 msgstr "Eksponentno"
10837 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10838 msgid "Interpolate"
10839 msgstr "Interpoliraj"
10841 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10842 msgid "Interpolate style (experimental)"
10843 msgstr "Slog interpolacije (poskusno)"
10845 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10846 msgid "Interpolation method"
10847 msgstr "Metoda interpolacije"
10849 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10850 msgid "Interpolation steps"
10851 msgstr "Koraki interpolacije"
10853 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10854 msgid "Fractal (Koch)"
10855 msgstr "Fraktal (Koch)"
10857 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10858 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10859 msgstr "Fraktal (Koch) - Naloži vzorec"
10861 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10862 msgid "Axiom"
10863 msgstr "Aksiom"
10865 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10866 msgid "L-system"
10867 msgstr "Sistem L"
10869 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10870 msgid "Left angle"
10871 msgstr "Levi kot"
10873 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10874 msgid "Order"
10875 msgstr "Vrstni red"
10877 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10878 #, no-c-format
10879 msgid "Randomize angle (%)"
10880 msgstr "Naključni kot (%)"
10882 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10883 #, no-c-format
10884 msgid "Randomize step (%)"
10885 msgstr "Naključni korak (%)"
10887 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10888 msgid "Right angle"
10889 msgstr "Desni kot"
10891 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10892 msgid "Rules"
10893 msgstr "Ravnila"
10895 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10896 msgid "Step length (px)"
10897 msgstr "Dolžina koraka (px)"
10899 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10900 msgid "Measure Path"
10901 msgstr "Pot merila"
10903 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10904 msgid "Angle"
10905 msgstr "Kot"
10907 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10908 msgid "Extrude"
10909 msgstr "Izrini"
10911 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10912 msgid "Magnitude"
10913 msgstr "Magnituda"
10915 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10916 msgid "Postscript"
10917 msgstr "Postscript"
10919 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10920 msgid "Postscript Input"
10921 msgstr "Uvoz Postscript"
10923 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10924 msgid "Radius"
10925 msgstr "Radij"
10927 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10928 msgid "Radius Randomize"
10929 msgstr "Naključni radij"
10931 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10932 msgid "Randomize node handles"
10933 msgstr "Naključne ročice vozlišč"
10935 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10936 msgid "Randomize nodes"
10937 msgstr "Naključna vozlišča"
10939 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10940 msgid "Use normal distribution"
10941 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
10943 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10944 msgid "Random Point"
10945 msgstr "Naključna točka"
10947 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10948 msgid "Random Position"
10949 msgstr "Naključen položaj"
10951 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10952 msgid "Initial size"
10953 msgstr "Začetna velikost"
10955 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10956 msgid "Minimum size"
10957 msgstr "Najmanjša velikost"
10959 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10960 msgid "Random Tree"
10961 msgstr "Naključno drevo"
10963 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10964 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10965 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
10967 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10968 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10969 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
10971 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10972 msgid "Sketch Input"
10973 msgstr "Uvoz Sketch"
10975 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10976 msgid "Behavior"
10977 msgstr "Vedenje"
10979 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10980 msgid "Segment Straightener"
10981 msgstr "Poravnalnik odseka"
10983 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10984 msgid "Envelope"
10985 msgstr "Kuverta"
10987 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10988 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10989 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
10991 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10992 msgid ""
10993 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10994 "files"
10995 msgstr ""
10996 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
10997 "datotekami"
10999 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11000 msgid "ZIP Output"
11001 msgstr "Izvoz ZIP"
11003 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11004 msgid "Color of shadow"
11005 msgstr "Barva sence"
11007 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11008 msgid "Dropshadow"
11009 msgstr "Meči senco"
11011 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11012 msgid "ASCII Text"
11013 msgstr "Besedilo ASCII"
11015 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11016 msgid "Text File (*.txt)"
11017 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
11019 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11020 msgid "Text Input"
11021 msgstr "Vnos besedila"
11023 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11024 msgid "Calculate first derivative numerically"
11025 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
11027 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11028 msgid "First derivative"
11029 msgstr "Prvi odvod"
11031 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11032 msgid "Function"
11033 msgstr "Funkcija"
11035 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11036 msgid "Nodes per period"
11037 msgstr "Vozlišč na periodo"
11039 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11040 msgid "Periods (2*Pi each)"
11041 msgstr "Period (2*Pi na vsako)"
11043 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11044 msgid "Wave Plotter"
11045 msgstr ""
11047 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11048 msgid "Amount of whirl"
11049 msgstr "Količina vrtinčenja"
11051 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11052 msgid "Center X"
11053 msgstr "Središče X"
11055 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11056 msgid "Center Y"
11057 msgstr "Središče Y"
11059 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11060 msgid "Rotation is clockwise"
11061 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
11063 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11064 msgid "Whirl"
11065 msgstr "Vrtinčenje"
11067 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11068 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11069 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
11071 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11072 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11073 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
11075 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11076 msgid "Windows Metafile Input"
11077 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
11079 #~ msgid "_Opacity"
11080 #~ msgstr "_Neprosojnost"
11082 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11083 #~ msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za obris."
11085 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11086 #~ msgstr "Kako neravna ali raztresena je poteza čopiča"
11088 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11089 #~ msgstr "Koliko vztrajnost vpliva na gibanje peresa"
11091 #~ msgid "Drag:"
11092 #~ msgstr "Upor:"
11094 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11095 #~ msgstr "Koliko upor vpliva na gibanje peresa"
11097 #~ msgid "Function Plotter"
11098 #~ msgstr "Risalnik funkcij"
11100 #~ msgid ""
11101 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11102 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "ID za novi predmet je NULL, tudi po poskusih tvorbe in vpogleda; novi "
11105 #~ "predmet NE bo poslan, kot tudi njegovi predmeti-otroci ne!"
11107 #~ msgid "write error occurred"
11108 #~ msgstr "napaka pri pisanju"
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11112 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11113 #~ "\n"
11114 #~ msgstr ""
11115 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zavrnil vaše "
11116 #~ "povabilo k tabli.</span>\n"
11117 #~ "\n"
11119 #~ msgid ""
11120 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11121 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11122 #~ "different user."
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko znova "
11125 #~ "pošljete povabilo <b>%1</b> ali kateremu drugemu uporabniku."
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid ""
11129 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11130 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11131 #~ "\n"
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je že v seji ob "
11134 #~ "tabli.</span>\n"
11135 #~ "\n"
11137 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11138 #~ msgstr "Umeri platno na izbor"
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11142 #~ "picks color including its alpha"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Če vključen, izbira neprosojne vidne barve, če izključen, izbira barve "
11145 #~ "skupaj s prosojnostjo"
11147 #~ msgid "Jabber connection lost."
11148 #~ msgstr "Poveza Jabber je izgubljena."
11150 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11151 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11152 #~ msgstr[0] "Pošiljanje sporočila; %u preostalih sporočil v vrsti pošiljanja."
11153 #~ msgstr[1] "Pošiljanje sporočila; %u preostalo sporočilo v vrsti pošiljanja."
11154 #~ msgstr[2] "Pošiljanje sporočila; %u preostali sporočili v vrsti pošiljanja."
11155 #~ msgstr[3] "Pošiljanje sporočila; %u preostala sporočila v vrsti pošiljanja."
11157 #~ msgid "Receive queue empty."
11158 #~ msgstr "Prejemna vrsta je prazna."
11160 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11161 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11162 #~ msgstr[0] "Sprejem spremembe; %u preostalih sprememb za obdelavo."
11163 #~ msgstr[1] "Sprejem spremembe; %u preostala sprememba za obdelavo."
11164 #~ msgstr[2] "Sprejem spremembe; %u preostali spremembi za obdelavo."
11165 #~ msgstr[3] "Sprejem spremembe; %u preostale spremembe za obdelavo."
11167 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11168 #~ msgstr "Uporabnik <b>%s</b> je zapustil klepetalnico."
11170 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11171 #~ msgstr "Vzdevek %1 je že zaseden.  Prosimo, izberite drug vzdevek."
11173 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11174 #~ msgstr "Pri povezovanju s strežnikom je prišlo do napake."
11176 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11177 #~ msgstr "<b>Prišlo je do navzkrižja povabil.</b>"
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11181 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11182 #~ "\n"
11183 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11184 #~ msgstr ""
11185 #~ "Uporabnik protokola Jabber <b>%1</b> vas je poskusil povabiti k tabli, "
11186 #~ "medtem ko ste čakali na odgovor na svoje vabilo.\n"
11187 #~ "\n"
11188 #~ "Vabilo uporabnika <b>%1</b> je bilo tako zavrnjeno."
11190 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11191 #~ msgstr "Dohodno povabilo k tabli od %1"
11193 #~ msgid ""
11194 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11195 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11196 #~ "changes."
11197 #~ msgstr ""
11198 #~ "Želite sprejeti povabilo %1 v novo okno dokumenta?\n"
11199 #~ "S sprejemom povabila v trenutnem oknu boste zavrgli vse neshranjene "
11200 #~ "spremembe."
11202 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11203 #~ msgstr "Sprejmi povabilo v oknu novega dokumenta"
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11207 #~ "<b>%1</b>"
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "Za sejo na tabli z <b>%1</b> ni mogoče odpreti okna z novim dokumentom."
11211 #~ msgid ""
11212 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11213 #~ "invitation to a different user."
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%1</b> in lahko pošljete "
11216 #~ "povabilo drugim uporabnikom."
11218 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11219 #~ msgstr "<b>%s</b> se je pridružil klepetu."
11221 #~ msgid "%u change in receive queue."
11222 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11223 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti sprejema."
11224 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti sprejema."
11225 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti sprejema."
11226 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti sprejema."
11228 #~ msgid "%u change in send queue."
11229 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11230 #~ msgstr[0] "%u sprememb v vrsti oddaje."
11231 #~ msgstr[1] "%u sprememba v vrsti oddaje."
11232 #~ msgstr[2] "%u spremembi v vrsti oddaje."
11233 #~ msgstr[3] "%u spremembe v vrsti oddaje."
11235 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11236 #~ msgstr "Potrdila SSL ni mogoče najti."
11238 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11239 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, ni zaupanja vredno."
11241 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11242 #~ msgstr "Veljavnost potrdila SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, je potekla."
11244 #~ msgid ""
11245 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11246 #~ msgstr "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, še ni aktivirano."
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11250 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11251 #~ msgstr ""
11252 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje ime strežnika, ki se "
11253 #~ "ne ujema z imenom strežnika Jabber."
11255 #~ msgid ""
11256 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11257 #~ "fingerprint."
11258 #~ msgstr ""
11259 #~ "Potrdilo SSL, ki ga ponuja strežnik Jabber, vsebuje neveljaven prstni "
11260 #~ "odtis."
11262 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11263 #~ msgstr "Med vzpostavljanjem povezave SSL je prišlo do neznane napake."
11265 #~ msgid ""
11266 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11267 #~ "\n"
11268 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11269 #~ msgstr ""
11270 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11271 #~ "\n"
11272 #~ "Se želite še naprej povezovati s strežnikom za Jabber?"
11274 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11275 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem in prizri nadaljnje napake"
11277 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11278 #~ msgstr "Nadaljuj s povezovanjem, vendar opozarjaj na napake"
11280 #~ msgid "Cancel connection"
11281 #~ msgstr "Prekliči povezavo"
11283 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11284 #~ msgstr "Vzpostavljena seja ob tabli z uporabnikom <b>%s</b>."
11286 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11287 #~ msgstr "<b>%s</b> je <b>zapustil(-a)</b> tablo."
11289 #~ msgid ""
11290 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11291 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11292 #~ "\n"
11293 #~ msgstr ""
11294 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uporabnik <b>%1</b> je zapustil "
11295 #~ "sejo ob tabli.</span>\n"
11296 #~ "\n"
11298 #~ msgid ""
11299 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11300 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11301 #~ msgstr ""
11302 #~ "Še vedno ste povezani na strežnik Jabber kot <b>%2</b> in lahko "
11303 #~ "vzpostavite novo sejo z <b>%1</b> ali katerim drugim uporabnikom."
11305 #~ msgid ""
11306 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11307 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11308 #~ "\n"
11309 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11310 #~ "to not record this session."
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "Datoteke %1 za snemanje seje ni mogoče odpreti.\n"
11313 #~ "Prišlo je do naslednje napake: %2.\n"
11314 #~ "\n"
11315 #~ "Izberete lahko drugo mesto za snemanje seje ali pa te seje sploh ne "
11316 #~ "posnamete."
11318 #~ msgid "Choose a different location"
11319 #~ msgstr "Izberite drugo mesto"
11321 #~ msgid "Skip session recording"
11322 #~ msgstr "Izpusti zapisovanje seje"
11324 #~ msgid ""
11325 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11326 #~ "another user."
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "Preden lahko dokument delite z drugim uporabnikom, morate biti povezani s "
11329 #~ "strežnikom Jabber."
11331 #~ msgid ""
11332 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11333 #~ "chatroom."
11334 #~ msgstr ""
11335 #~ "Preden lahko dokument delite z drugimi v klepetalnici, morate biti "
11336 #~ "povezani s strežnikom Jabber."
11338 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11339 #~ msgstr "Sledilnik vozliščem XML ni bil zagnan; nič ni za odvreči"
11341 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11342 #~ msgstr "_Poveži s strežnikom Jabber ..."
11344 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11345 #~ msgstr "Poveži s strežnikom Jabber"
11347 #~ msgid "Share with _user..."
11348 #~ msgstr "Deli z _uporabnikom ..."
11350 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11351 #~ msgstr "Vzpostavi sejo pri tabli z drugim uporabnikom Jabber"
11353 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11354 #~ msgstr "Deli s _klepetalnico ..."
11356 #~ msgid ""
11357 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "Pridružite se klepetalnici za začetek nove seje za tablo ali pridružitev "
11360 #~ "seji v teku"
11362 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11363 #~ msgstr "_Odvrzi sledilnik XML"
11365 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11366 #~ msgstr "Odvrzi vsebino sledilnika XML v konzolo"
11368 #~ msgid "_Open session file..."
11369 #~ msgstr "_Odpri datoteko seje ..."
11371 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11372 #~ msgstr "Odpri in prebrskaj zapise preteklih sej ob tabli"
11374 #~ msgid "Session file playback"
11375 #~ msgstr "Predvajanje datoteke seje"
11377 #~ msgid "_Disconnect from session"
11378 #~ msgstr "_Prekini sejo"
11380 #~ msgid "Disconnect from _server"
11381 #~ msgstr "Prekini s _strežnikom"