Code

update
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-04 09:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 01:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Moten žele"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Izbokline"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr "Bleščeči žele"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr "Bleščeči žele, osvetljen od zadaj"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr "Izbočeno, bleščeče želatinasto pokrivalo; dva vira svetlobe"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Kovinski odlitek"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "Zabrisanost"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
103 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za variacijo sile"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Prikazen"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "Robovi so delno operjeni"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Izrezek"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Sence in žarenje"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Kos zlaganke"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Ohrapavi"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
163 msgid "ABCs"
164 msgstr "ABC-ji"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
168 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Gumijasti žig"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "Prekrivala"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
194 msgid "Random whiteouts inside"
195 msgstr "Naključne notranje beline"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "Razlitje črnila"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Štrline"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Ogenj"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Cvet"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Slemenast rob"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Val"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Popači"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Pege"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Oljni madež"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Pomrzni"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Leopardja koža"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Materiali"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zebra"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Oblaki"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Izostri"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
336 msgid "Image effects"
337 msgstr "Slikovni učinki"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
340 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
341 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
344 msgid "Sharpen more"
345 msgstr "Bolj izostri"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
349 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Oil painting"
353 msgstr "Oljna slika"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
356 msgid "Simulate oil painting style"
357 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 msgid "Edge detect"
361 msgstr "Prepoznaj robove"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 msgid "Detect color edges in object"
365 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
368 msgid "Horizontal edge detect"
369 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Detect horizontal color edges in object"
373 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 msgid "Vertical edge detect"
377 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect vertical color edges in object"
381 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
383 #. Pencil
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
386 #: ../src/verbs.cpp:2516
387 msgid "Pencil"
388 msgstr "Svinčnik"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
391 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
392 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
395 msgid "Blueprint"
396 msgstr "Modri obris"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
400 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
404 msgid "Desaturate"
405 msgstr "Naredi nenasičeno"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
417 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
418 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
420 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
437 msgid "Color"
438 msgstr "Barve"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
442 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
443 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
447 msgid "Invert"
448 msgstr "Preobrni"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
451 msgid "Invert colors"
452 msgstr "Preobrni barve"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
455 msgid "Sepia"
456 msgstr "Sepija"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
459 msgid "Render in warm sepia tones"
460 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
463 msgid "Age"
464 msgstr "Staraj"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
467 msgid "Imitate aged photograph"
468 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
471 msgid "Organic"
472 msgstr "Organsko"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
501 msgid "Textures"
502 msgstr "Teksture"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
505 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
506 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
509 msgid "Barbed wire"
510 msgstr "Bodeča žica"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
513 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
514 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
517 msgid "Swiss cheese"
518 msgstr "Švicarski sir"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
521 msgid "Random inner-bevel holes"
522 msgstr "Naključne vbočene luknje"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
525 msgid "Blue cheese"
526 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
529 msgid "Marble-like bluish speckles"
530 msgstr "Modrikaste pege, podobne mramornim"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
533 msgid "Button"
534 msgstr "Gumb"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
537 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
538 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
541 msgid "Inset"
542 msgstr "Vstavek"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
545 msgid "Shadowy outer bevel"
546 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
549 msgid "Dripping"
550 msgstr "Premočeno"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
553 msgid "Random paint streaks downwards"
554 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
557 msgid "Jam spread"
558 msgstr "Namaz marmelade"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
561 msgid "Glossy clumpy jam spread"
562 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Pixel smear"
566 msgstr "Razmazane točke"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "HSL Bumps"
574 msgstr "Izbokline HSL"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
587 msgid "Bumps"
588 msgstr "Izbokline"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
591 msgid "Highly flexible specular bump"
592 msgstr "Visoko fleksibilna odsevna izboklina"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Cracked glass"
596 msgstr "Razbito steklo"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
599 msgid "Under a cracked glass"
600 msgstr "Pod razbitim steklom"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
603 msgid "HSL bubbles"
604 msgstr "Mehurčki HSL"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
608 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
609 msgstr "Visoko prilagodljiv učinek mehurčkov glede na barvo, obarvanost, nasičenost in osveljenost"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
612 msgid "Glowing bubble"
613 msgstr "Žareči mehurček"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
622 msgid "Ridges"
623 msgstr "Brazde"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
626 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
627 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
630 msgid "Neon"
631 msgstr "Neon"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
634 msgid "Neon light effect with glow"
635 msgstr "Svetlobni učinek neona z žarenjem"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 msgid "Molten metal"
639 msgstr "Staljena kovina"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
642 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
643 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
646 msgid "Pressed steel"
647 msgstr "Stiskano jeklo"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
650 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
651 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
654 msgid "Matte Bevel"
655 msgstr "Motna izbočenost"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr "Tanka membrana"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Matte ridge"
671 msgstr "Motna brazda"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 msgid "Soft pastel ridge"
675 msgstr "Nežna pastelna brazda"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
678 msgid "Glowing metal"
679 msgstr "Žareča kovina"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
682 msgid "Bright and glowing metal texture"
683 msgstr "Svetla in žareča kovinska tekstura"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
686 msgid "Leaves"
687 msgstr "Listje"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
693 msgid "Scatter"
694 msgstr "Razprši"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
698 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
701 msgid "Translucent"
702 msgstr "Prosojno"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
705 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
706 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
709 msgid "Cross-smooth"
710 msgstr "Navzkrižno glajenje"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Blur inner borders and intersections"
714 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
717 msgid "Iridescent beeswax"
718 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
722 msgstr "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega polnila"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
725 msgid "Eroded metal"
726 msgstr "Razjedena kovina"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
730 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
733 msgid "Cracked Lava"
734 msgstr "Počena lava"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
738 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
741 msgid "Bark"
742 msgstr "Lubje"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
746 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
749 msgid "Lizard skin"
750 msgstr "Kuščarjeva koža"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 msgid "Stylized reptile skin texture"
754 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Kamnita stena"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
761 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
762 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za temne barve"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr "Svilnata preproga"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
789 msgid "Metallized paint"
790 msgstr "Kovinska barva"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
793 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
794 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
797 msgid "Dragee"
798 msgstr "Draže"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
801 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
802 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Raised border"
806 msgstr "Dvignjen rob"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
809 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
810 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 msgid "Metallized ridge"
814 msgstr "Kovinska brazda"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
817 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
818 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
821 msgid "Fat oil"
822 msgstr "Mastno olje"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
825 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
826 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
829 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
830 msgid "Colorize"
831 msgstr "Obarvaj"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
834 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
835 msgstr "Poda barvo razlitja temnim delom slike"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
838 msgid "Parallel hollow"
839 msgstr "Vzporedno votlo"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Oblikoslovje"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Luknja"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
870 msgid "Black hole"
871 msgstr "Črna luknja"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
874 msgid "Creates a black light inside and outside"
875 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
878 msgid "Smooth outline"
879 msgstr "Gladek oris"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
882 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
883 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
886 msgid "Cubes"
887 msgstr "Kocke"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
890 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
891 msgstr "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti velikost"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
894 msgid "Peel off"
895 msgstr "Olušči"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
898 msgid "Peeling painting on a wall"
899 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
902 msgid "Gold splatter"
903 msgstr "Zlati brizg"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
906 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
907 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
910 msgid "Gold paste"
911 msgstr "Zlata pasta"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
914 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
915 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
918 msgid "Crumpled plastic"
919 msgstr "Nagubana plastika"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
922 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
923 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
926 msgid "Enamel jewelry"
927 msgstr "Poslikan nakit"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
930 msgid "Slightly cracked enameled texture"
931 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
934 msgid "Rough paper"
935 msgstr "Hrapav papir"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
938 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
942 msgid "Rough and glossy"
943 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
946 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali predmete"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
950 msgid "In and Out"
951 msgstr "Navznoter in navzven"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
954 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
955 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid "Air spray"
959 msgstr "Zračna pršilka"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
962 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
963 msgstr "Zračna pršilka; prilagodite količino razmestitvene preslikave"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
966 msgid "Warm inside"
967 msgstr "Znotraj toplo"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
970 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
971 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
974 msgid "Cool outside"
975 msgstr "Hladno navzven"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
978 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
979 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
982 msgid "Electronic microscopy"
983 msgstr "Elektronska mikroskopija"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
986 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
987 msgstr "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski mikroskopiji"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
990 msgid "Tartan"
991 msgstr "Škotski karo"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
994 msgid "Checkered tartan pattern"
995 msgstr "Karo vzorec tartana"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
998 msgid "Invert hue"
999 msgstr "Preobrni obarvanost"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 msgid "Invert hue, or rotate it"
1003 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1006 msgid "Inner outline"
1007 msgstr "Notranja obroba"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 msgid "Draws an outline around"
1011 msgstr "Nariše oris naokoli"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 msgid "Outline, double"
1015 msgstr "Oris, dvojni"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1019 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1022 msgid "Fancy blur"
1023 msgstr "Modna zabrisanost"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1026 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1027 msgstr "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1030 msgid "Glow"
1031 msgstr "Zažari"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1035 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1038 msgid "Outline"
1039 msgstr "Oris"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1043 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1046 msgid "Color emboss"
1047 msgstr "Barvni relief"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1051 msgstr "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in tridimenzionalni relief"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1055 msgid "Solarize"
1056 msgstr "Solariziraj"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1059 msgid "Classical photographic solarization effect"
1060 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1063 msgid "Moonarize"
1064 msgstr "Omesečini"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1068 msgstr "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in vode"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 msgid "Soft focus lens"
1072 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 msgid "Glowing image content without blurring it"
1076 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1079 msgid "Stained glass"
1080 msgstr "Pobarvano steklo"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1083 msgid "Illuminated stained glass effect"
1084 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1087 msgid "Dark glass"
1088 msgstr "Temno steklo"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1092 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "HSL Bumps, alpha"
1096 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1106 msgid "Mask and transparency effects"
1107 msgstr "Učinki maske in prosojnosti"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1111 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar z dodano alfo, namenjeno kombinaciji s filtri, ki so odvisni od prosojnosti"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 msgid "HSL bubbles, alpha"
1115 msgstr "Mehurčki HSL, alfa"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1118 msgid "Smooth edges"
1119 msgstr "Zgladi robove"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1123 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1126 msgid "Torn edges"
1127 msgstr "Raztrgani robovi"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1131 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1134 msgid "Feather"
1135 msgstr "Operjeno"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1139 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1142 msgid "Blur content"
1143 msgstr "Zabriši vsebino"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1147 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Specular light"
1151 msgstr "Odbojna svetloba"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1154 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1155 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid "Roughen inside"
1159 msgstr "Ogrobi znotraj"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1162 msgid "Roughen all inside shapes"
1163 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Evanescent"
1167 msgstr "Plahneč"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1171 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno prosojnost na robovih"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1174 msgid "Chalk and sponge"
1175 msgstr "Kreda in spužva"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1179 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1182 msgid "People"
1183 msgstr "Ljudje"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1187 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1190 msgid "Scotland"
1191 msgstr "Škotska"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1195 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 msgid "Noise transparency"
1199 msgstr "Prosojnost šuma"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Basic noise transparency texture"
1203 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1206 msgid "Noise fill"
1207 msgstr "Polnilo šuma"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1211 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1214 msgid "Garden of Delights"
1215 msgstr "Vrt naslade"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1218 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1219 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1222 msgid "Diffuse light"
1223 msgstr "Razpršena svetloba"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1226 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1227 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1230 msgid "Cutout Glow"
1231 msgstr "Žarenje izrezka"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1235 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1236 msgstr "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1239 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1240 msgstr "Izbokline HSL, razpršene"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1243 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1244 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1247 msgid "Dark Emboss"
1248 msgstr "Temni relief"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1251 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1252 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1255 msgid "Simple blur"
1256 msgstr "Enostavna zabrisanost"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1259 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1260 msgstr "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem oknu Polnilo in poteza"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1263 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1264 msgstr "Mehurčki HSL, razpršeni"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1267 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1268 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1271 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1272 msgid "Emboss"
1273 msgstr "Reliefno okrasi"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1276 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1277 msgstr "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s stapljanjem"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1280 msgid "Blotting paper"
1281 msgstr "Pivnat papir"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1284 msgid "Inkblot on blotting paper"
1285 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1288 msgid "Wax print"
1289 msgstr "Voščeni tisk"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1292 msgid "Wax print on tissue texture"
1293 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1296 msgid "Inkblot"
1297 msgstr "Madež črnila"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1300 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1301 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1304 msgid "Burnt edges"
1305 msgstr "Zažgani robovi"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1308 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1309 msgstr "Raztrgani robovi s temno notranjo zabrisanostjo"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1312 msgid "Color outline, in"
1313 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1316 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1317 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1320 msgid "Liquid"
1321 msgstr "Tekočina"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1324 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1325 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1328 msgid "Watercolor"
1329 msgstr "Akvarel"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1332 msgid "Cloudy watercolor effect"
1333 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1336 msgid "Felt"
1337 msgstr "Klobučevina"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1340 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1341 msgstr "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na robovih"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1344 msgid "Ink paint"
1345 msgstr "Črnilo"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1348 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1349 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1352 msgid "Tinted rainbow"
1353 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1356 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1357 msgstr "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1360 msgid "Melted rainbow"
1361 msgstr "Staljena mavrica"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1364 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1365 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1368 msgid "Flex metal"
1369 msgstr "Upognjena kovina"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1372 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1373 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1376 msgid "Comics draft"
1377 msgstr "Strip, skica"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1393 msgid "Non realistic 3D shaders"
1394 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1397 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1398 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1401 msgid "Comics fading"
1402 msgstr "Strip, bledeče"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1405 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1406 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
1408 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 msgid "Smooth shader NR"
1411 msgstr "Gladki senčilnik (NR)"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1415 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
1417 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1419 msgid "Emboss shader NR"
1420 msgstr "Reliefni senčilnik (NR)"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1424 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1428 msgid "Smooth shader dark NR"
1429 msgstr "Temni gladki senčilnik (NR)"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1432 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1433 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 msgid "Comics"
1437 msgstr "Strip"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1440 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1441 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
1443 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Satin NR"
1446 msgstr "Saten (NR)"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1450 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1454 msgid "Frosted glass NR"
1455 msgstr "Mlečno steklo (NR)"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1459 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1463 msgid "Smooth shader contour NR"
1464 msgstr "Orisni gladki senčilnik (NR)"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1467 msgid "Contouring version of smooth shader"
1468 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1472 msgid "Aluminium NR"
1473 msgstr "Aluminij (NR)"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1476 msgid "Brushed aluminium shader"
1477 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1480 msgid "Comics fluid"
1481 msgstr "Strip, tekoče"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1484 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1485 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
1487 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1489 msgid "Chrome NR"
1490 msgstr "Krom (NR)"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1494 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1498 msgid "Chrome dark NR"
1499 msgstr "Temni krom (NR)"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1502 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1503 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1506 msgid "Wavy tartan"
1507 msgstr "Valujoči škotski karo"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1510 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1511 msgstr "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo ob robovih"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1514 msgid "3D marble"
1515 msgstr "3D-mramor"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1518 msgid "3D warped marble texture"
1519 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1522 msgid "3D wood"
1523 msgstr "3D-les"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1526 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1527 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1530 msgid "3D mother of pearl"
1531 msgstr "3D-biser"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr "Tigrova koža"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1546 msgid "Shaken liquid"
1547 msgstr "Stresena tekočina"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1550 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1551 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1554 msgid "Comics cream"
1555 msgstr "Strip, kremasto"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1559 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1562 msgid "Black Light"
1563 msgstr "Črna svetloba"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1566 msgid "Light areas turn to black"
1567 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
1569 #. Eraser
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1572 #: ../src/verbs.cpp:2536
1573 msgid "Eraser"
1574 msgstr "Radirka"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1578 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Noisy blur"
1582 msgstr "Zabrisanost s šumom"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1586 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Film grain"
1590 msgstr "Filmska zrnatost"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1593 msgid "HSL Bumps, transparent"
1594 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1598 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1603 msgid "Drawing"
1604 msgstr "Risanje"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1607 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1608 msgstr "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1611 msgid "Velvet bump"
1612 msgstr "Žametna izboklina"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1615 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1616 msgstr "Naredi gladko izboklino, podobno žametu"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1619 msgid "Alpha draw"
1620 msgstr "Alfa-risanje"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1623 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1624 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1627 msgid "Alpha draw, color"
1628 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1631 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1632 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1635 msgid "Chewing gum"
1636 msgstr "Žvečilni gumi"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1639 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1640 msgstr "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih križanjih"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1643 msgid "Black outline"
1644 msgstr "Črn oris"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1647 msgid "Draws a black outline around"
1648 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1651 msgid "Color outline"
1652 msgstr "Barvna obroba"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1655 msgid "Draws a coloured outline around"
1656 msgstr "Nariše barvni oris naokoli"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1659 msgid "Inner shadow"
1660 msgstr "Notranja senca"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1663 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1664 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1667 msgid "Dark and glow"
1668 msgstr "Temno in žareče"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1671 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1672 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1675 msgid "Darken edges"
1676 msgstr "Potemni robove"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1679 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1680 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1683 msgid "Warped rainbow"
1684 msgstr "Popačena mavrica"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1687 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1688 msgstr "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1691 msgid "Rough and dilate"
1692 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1695 msgid "Create a turbulent contour around"
1696 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1699 msgid "Gelatine"
1700 msgstr "Želatina"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1703 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1704 msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podbnima turbulenco in prosojnostjo"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1707 msgid "HSL bubbles, transparent"
1708 msgstr "Mehurčki HSL, prosojni"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1711 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1712 msgstr "Visoko prilagodljivi odsevni mehurčki s prosojnostjo"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1715 msgid "Old postcard"
1716 msgstr "Stara razglednica"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1719 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1720 msgstr "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih razglednicah"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1723 msgid "Fuzzy glow"
1724 msgstr "Nerazločno žarenje"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1727 msgid "Dots transparency"
1728 msgstr "Pikčasta prosojnost"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1731 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1732 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1735 msgid "Canvas transparency"
1736 msgstr "Prosojnost platna"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1739 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1740 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1743 msgid "Smear transparency"
1744 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1747 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1748 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1751 msgid "Thick paint"
1752 msgstr "Debela barva"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1755 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1756 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1759 msgid "Thick paint, glossy"
1760 msgstr "Debela barva, bleščeča"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1764 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco in bleščečo glazuro"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "Razpočenost"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1775 msgid "Burst, glossy"
1776 msgstr "Razpočenost, bleščeča"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1780 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega, luknjastega in bleščečega"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1783 msgid "Embossed leather"
1784 msgstr "Reliefno usnje"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1787 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1788 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo je mogoče obarvati"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1791 msgid "Carnaval"
1792 msgstr "Karneval"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1795 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1796 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1799 msgid "Plastify"
1800 msgstr "Plastificiraj"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1803 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1804 msgstr "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine"
1806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1807 msgid "Stripes 1:1"
1808 msgstr "Črte 1:1"
1810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1811 msgid "Stripes 1:1 white"
1812 msgstr "Črte 1:1 bele"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1815 msgid "Stripes 1:1.5"
1816 msgstr "Črte 1:1,5"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1819 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1820 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1823 msgid "Stripes 1:2"
1824 msgstr "Črte 1:2"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1827 msgid "Stripes 1:2 white"
1828 msgstr "Črte 1:2 bele"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1831 msgid "Stripes 1:3"
1832 msgstr "Črte 1:3"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1835 msgid "Stripes 1:3 white"
1836 msgstr "Črte 1:3 bele"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1839 msgid "Stripes 1:4"
1840 msgstr "Črte 1:4"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1843 msgid "Stripes 1:4 white"
1844 msgstr "Črte 1:4 bele"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1847 msgid "Stripes 1:5"
1848 msgstr "Črte 1:5"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1851 msgid "Stripes 1:5 white"
1852 msgstr "Črte 1:5 bele"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1855 msgid "Stripes 1:8"
1856 msgstr "Črte 1:8"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1859 msgid "Stripes 1:8 white"
1860 msgstr "Črte 1:8 bele"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1863 msgid "Stripes 1:10"
1864 msgstr "Črte 1:10"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1867 msgid "Stripes 1:10 white"
1868 msgstr "Črte 1:10 bele"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1871 msgid "Stripes 1:16"
1872 msgstr "Črte 1:16"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1875 msgid "Stripes 1:16 white"
1876 msgstr "Črte 1:16 bele"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1879 msgid "Stripes 1:32"
1880 msgstr "Črte 1:32"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1883 msgid "Stripes 1:32 white"
1884 msgstr "Črte 1:32 bele"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1887 msgid "Stripes 1:64"
1888 msgstr "Črte 1:64"
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1891 msgid "Stripes 2:1"
1892 msgstr "Črte 2:1"
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1895 msgid "Stripes 2:1 white"
1896 msgstr "Črte 2:1 bele"
1898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1899 msgid "Stripes 4:1"
1900 msgstr "Črte 4:1"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1903 msgid "Stripes 4:1 white"
1904 msgstr "Črte 4:1 bele"
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1907 msgid "Checkerboard"
1908 msgstr "Šahovnica"
1910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1911 msgid "Checkerboard white"
1912 msgstr "Šahovnica, bela"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1915 msgid "Packed circles"
1916 msgstr "Natlačeni krogi"
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1919 msgid "Polka dots, small"
1920 msgstr "Pike, majhne"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1923 msgid "Polka dots, small white"
1924 msgstr "Pike, majhne bele"
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1927 msgid "Polka dots, medium"
1928 msgstr "Pike, srednje"
1930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1931 msgid "Polka dots, medium white"
1932 msgstr "Pike, srednje bele"
1934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1935 msgid "Polka dots, large"
1936 msgstr "Pike, velike"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1939 msgid "Polka dots, large white"
1940 msgstr "Pike, velike bele"
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1943 msgid "Wavy"
1944 msgstr "Valovito"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1947 msgid "Wavy white"
1948 msgstr "Valovito, belo"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1951 msgid "Camouflage"
1952 msgstr "Kamuflaža"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1955 msgid "Ermine"
1956 msgstr "Hermelin"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1959 msgid "Sand (bitmap)"
1960 msgstr "Pesek (bitna slika)"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1963 msgid "Cloth (bitmap)"
1964 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1967 msgid "Old paint (bitmap)"
1968 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
1970 #: ../src/arc-context.cpp:304
1971 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1972 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek preskakujte po kotih"
1974 #: ../src/arc-context.cpp:305
1975 #: ../src/rect-context.cpp:345
1976 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1977 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
1979 #: ../src/arc-context.cpp:456
1980 #, c-format
1981 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1982 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1984 #: ../src/arc-context.cpp:458
1985 #, c-format
1986 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1987 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
1989 #: ../src/arc-context.cpp:484
1990 msgid "Create ellipse"
1991 msgstr "Ustvari elipso"
1993 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1994 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1995 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1996 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1997 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1998 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1999 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2000 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
2002 #. status text
2003 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2004 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2005 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
2007 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2008 msgid "Create 3D box"
2009 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
2011 #: ../src/box3d.cpp:315
2012 msgid "<b>3D Box</b>"
2013 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
2015 #: ../src/connector-context.cpp:526
2016 msgid "Creating new connector"
2017 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
2019 #: ../src/connector-context.cpp:777
2020 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2021 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
2023 #: ../src/connector-context.cpp:826
2024 msgid "Reroute connector"
2025 msgstr "Preveži konektor"
2027 #. Flush pending updates
2028 #: ../src/connector-context.cpp:990
2029 msgid "Create connector"
2030 msgstr "Ustvari konektor"
2032 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2033 msgid "Finishing connector"
2034 msgstr "Zaključni konektor"
2036 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2037 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2038 msgstr "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
2040 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2041 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2042 msgstr "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na nove oblike"
2044 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2045 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2046 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
2048 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2050 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2051 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
2053 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2055 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2056 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
2058 #: ../src/context-fns.cpp:36
2059 #: ../src/context-fns.cpp:65
2060 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2061 msgstr "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
2063 #: ../src/context-fns.cpp:42
2064 #: ../src/context-fns.cpp:71
2065 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2066 msgstr "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
2068 #: ../src/desktop.cpp:819
2069 msgid "No previous zoom."
2070 msgstr "Brez prejšnje povečave."
2072 #: ../src/desktop.cpp:844
2073 msgid "No next zoom."
2074 msgstr "Brez naslednje povečave."
2076 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2077 msgid "Create guide"
2078 msgstr "Ustvari vodilo"
2080 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2081 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2082 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2083 msgid "Delete guide"
2084 msgstr "Izbriši vodilo"
2086 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2087 msgid "Move guide"
2088 msgstr "Premakni vodilo"
2090 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2091 #, c-format
2092 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2093 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2096 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2097 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2101 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2104 #, c-format
2105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2106 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2110 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2114 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2117 msgid "Unclump tiled clones"
2118 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2122 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2125 msgid "Delete tiled clones"
2126 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2130 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2131 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2134 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2135 msgstr "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</b>."
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2138 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2139 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2142 msgid "Create tiled clones"
2143 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2146 msgid "<small>Per row:</small>"
2147 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2150 msgid "<small>Per column:</small>"
2151 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2154 msgid "<small>Randomize:</small>"
2155 msgstr "<small>Naključno:</small>"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2158 msgid "_Symmetry"
2159 msgstr "_Simetrija"
2161 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2162 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2163 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2164 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2165 #.
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2167 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2168 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
2170 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2172 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2173 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2176 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2177 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2180 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2181 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
2183 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2184 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2186 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2187 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2190 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2191 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2194 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2195 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2198 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2199 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2202 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2203 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2206 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2207 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2210 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2211 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2214 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2215 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2218 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2219 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2222 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2223 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2226 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2227 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2230 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2231 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2234 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2235 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2238 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2239 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2242 msgid "S_hift"
2243 msgstr "Za_makni"
2245 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2247 #, no-c-format
2248 msgid "<b>Shift X:</b>"
2249 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2252 #, no-c-format
2253 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2254 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2257 #, no-c-format
2258 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2259 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2262 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2263 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2267 #, no-c-format
2268 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2269 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2272 #, no-c-format
2273 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2274 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2277 #, no-c-format
2278 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2279 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2282 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2283 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2287 msgid "<b>Exponent:</b>"
2288 msgstr "<b>Potenca:</b>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2291 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2292 msgstr "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2295 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2296 msgstr "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2298 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2305 msgid "<small>Alternate:</small>"
2306 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2309 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2310 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2313 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2314 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
2316 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2320 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2321 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2324 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2325 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2328 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2329 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
2331 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2333 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2334 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2337 msgid "Exclude tile height in shift"
2338 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2341 msgid "Exclude tile width in shift"
2342 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2345 msgid "Sc_ale"
2346 msgstr "Spremeni _velikost"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2349 msgid "<b>Scale X:</b>"
2350 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2353 #, no-c-format
2354 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2355 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2358 #, no-c-format
2359 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2360 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2363 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2364 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2367 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2368 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2371 #, no-c-format
2372 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2373 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2376 #, no-c-format
2377 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2378 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2381 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2382 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2385 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2386 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2389 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2390 msgstr "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) ali divergentno (>1)"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2393 msgid "<b>Base:</b>"
2394 msgstr "<b>Osnova:</b>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2398 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2399 msgstr "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali divergentna (>1)"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2402 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2403 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2406 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2407 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2410 msgid "Cumulate the scales for each row"
2411 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2414 msgid "Cumulate the scales for each column"
2415 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2418 msgid "_Rotation"
2419 msgstr "Su_kanje"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2422 msgid "<b>Angle:</b>"
2423 msgstr "<b>Kot:</b>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2426 #, no-c-format
2427 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2428 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2431 #, no-c-format
2432 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2433 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2436 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2437 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2440 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2441 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2444 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2445 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2448 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2449 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2452 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2453 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2456 msgid "_Blur & opacity"
2457 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2460 msgid "<b>Blur:</b>"
2461 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2464 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2465 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2468 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2469 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2472 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2473 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2476 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2477 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2480 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2481 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2484 msgid "<b>Fade out:</b>"
2485 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2488 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2489 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2492 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2493 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2496 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2497 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2500 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2501 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2504 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2505 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2508 msgid "Co_lor"
2509 msgstr "Bar_va"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2512 msgid "Initial color: "
2513 msgstr "Začetna barva: "
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2516 msgid "Initial color of tiled clones"
2517 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2520 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2521 msgstr "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene barve polnila ali poteze)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2524 msgid "<b>H:</b>"
2525 msgstr "<b>H:</b>"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2528 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2529 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2532 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2533 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2536 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2537 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2540 msgid "<b>S:</b>"
2541 msgstr "<b>S:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2544 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2545 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2548 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2549 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2552 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2553 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2556 msgid "<b>L:</b>"
2557 msgstr "<b>L:</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2560 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2561 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2564 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2565 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2568 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2569 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2572 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2573 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2576 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2577 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2580 msgid "_Trace"
2581 msgstr "_Sledi"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2584 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2585 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2588 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2589 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2592 msgid "1. Pick from the drawing:"
2593 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2596 msgid "Pick the visible color and opacity"
2597 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2606 msgid "Opacity"
2607 msgstr "Prekrivnost"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2610 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2611 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2614 msgid "R"
2615 msgstr "R"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2618 msgid "Pick the Red component of the color"
2619 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2622 msgid "G"
2623 msgstr "G"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2626 msgid "Pick the Green component of the color"
2627 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2630 msgid "B"
2631 msgstr "B"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2634 msgid "Pick the Blue component of the color"
2635 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
2637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2640 msgid "clonetiler|H"
2641 msgstr "clonetiler|H"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2644 msgid "Pick the hue of the color"
2645 msgstr "Izberi barvni odtenek"
2647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2650 msgid "clonetiler|S"
2651 msgstr "clonetiler|S "
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2654 msgid "Pick the saturation of the color"
2655 msgstr "Izberi nasičenost"
2657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2660 msgid "clonetiler|L"
2661 msgstr "clonetiler|L"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2664 msgid "Pick the lightness of the color"
2665 msgstr "Izberi svetlost"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2668 msgid "2. Tweak the picked value:"
2669 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2672 msgid "Gamma-correct:"
2673 msgstr "Gamma popravek:"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2676 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2677 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2680 msgid "Randomize:"
2681 msgstr "Naključno:"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2684 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2685 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2688 msgid "Invert:"
2689 msgstr "Preobrni:"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2692 msgid "Invert the picked value"
2693 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2696 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2697 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2700 msgid "Presence"
2701 msgstr "Prisotnost"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2704 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2705 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2709 msgid "Size"
2710 msgstr "Velikost"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2713 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2714 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2717 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2718 msgstr "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali poteze nedoločeno)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2721 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2722 msgstr "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2725 msgid "How many rows in the tiling"
2726 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2729 msgid "How many columns in the tiling"
2730 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2733 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2734 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2737 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2738 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2741 msgid "Rows, columns: "
2742 msgstr "Vrstice, stolpci: "
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2745 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2746 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2749 msgid "Width, height: "
2750 msgstr "Širina, višina: "
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2753 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2754 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2757 msgid "Use saved size and position of the tile"
2758 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2761 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2762 msgstr "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2765 msgid " <b>_Create</b> "
2766 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2769 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2770 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
2772 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2773 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2774 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2775 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2776 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2778 msgid " _Unclump "
2779 msgstr " _Ravnaj "
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2782 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2783 msgstr "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite večkrat"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2786 msgid " Re_move "
2787 msgstr " Od_strani "
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2790 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2791 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2794 msgid " R_eset "
2795 msgstr " Po_nastavi "
2797 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2799 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2800 msgstr "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na nič"
2802 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2803 #: ../src/verbs.cpp:2623
2804 msgid "_Page"
2805 msgstr "_Stran"
2807 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2808 #: ../src/verbs.cpp:2627
2809 msgid "_Drawing"
2810 msgstr "_Risba"
2812 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2813 #: ../src/verbs.cpp:2629
2814 msgid "_Selection"
2815 msgstr "_Izbira"
2817 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2818 msgid "_Custom"
2819 msgstr "_Po meri"
2821 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2822 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2823 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2826 msgid "Units:"
2827 msgstr "Enote:"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2830 msgid "_x0:"
2831 msgstr "_x0:"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2834 msgid "x_1:"
2835 msgstr "x_1:"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2838 msgid "Wid_th:"
2839 msgstr "_Širina:"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2842 msgid "_y0:"
2843 msgstr "_y0:"
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2846 msgid "y_1:"
2847 msgstr "y_1:"
2849 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2850 msgid "Hei_ght:"
2851 msgstr "_Višina:"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2854 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2855 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
2857 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2859 msgid "_Width:"
2860 msgstr "_Širina:"
2862 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2864 msgid "pixels at"
2865 msgstr "točke na"
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2868 msgid "dp_i"
2869 msgstr "dp_i"
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2873 msgid "_Height:"
2874 msgstr "_Višina:"
2876 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2879 msgid "dpi"
2880 msgstr "pik na palec"
2882 #. true = has mnemonic
2883 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2884 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2885 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2888 msgid "_Browse..."
2889 msgstr "Pre_brskaj ..."
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2892 msgid "Batch export all selected objects"
2893 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
2895 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2896 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2897 msgstr "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
2899 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2900 msgid "Hide all except selected"
2901 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2904 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2905 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2908 msgid "_Export"
2909 msgstr "_Izvozi"
2911 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2912 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2913 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
2915 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2916 #, c-format
2917 msgid "Batch export %d selected object"
2918 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2919 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2920 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
2921 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2922 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2925 msgid "Export in progress"
2926 msgstr "Izvoz je v teku"
2928 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2929 #, c-format
2930 msgid "Exporting %d files"
2931 msgstr "Izvoz %d datotek"
2933 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2935 #, c-format
2936 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2937 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2940 msgid "You have to enter a filename"
2941 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2944 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2945 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2948 #, c-format
2949 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2950 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
2952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2953 #, c-format
2954 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2955 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
2957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2958 msgid "Select a filename for exporting"
2959 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
2961 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2962 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2963 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2964 #, c-format
2965 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2966 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2967 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2968 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
2969 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
2970 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
2972 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2973 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2974 msgid "exact"
2975 msgstr "natanko"
2977 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2978 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2979 msgid "partial"
2980 msgstr "delno"
2982 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2983 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2984 msgid "No objects found"
2985 msgstr "Ni predmetov"
2987 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2988 msgid "T_ype: "
2989 msgstr "_Vrsta: "
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2992 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2993 msgid "Search in all object types"
2994 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2997 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2998 msgid "All types"
2999 msgstr "Vse vrste"
3001 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3003 msgid "Search all shapes"
3004 msgstr "Išči po vseh likih"
3006 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3008 msgid "All shapes"
3009 msgstr "Vse oblike"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3013 msgid "Search rectangles"
3014 msgstr "Išči pravokotnike"
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3018 msgid "Rectangles"
3019 msgstr "Pravokotniki"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3023 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3024 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3028 msgid "Ellipses"
3029 msgstr "Elipse"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3033 msgid "Search stars and polygons"
3034 msgstr "Išči zvezde in poligone"
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3038 msgid "Stars"
3039 msgstr "Zvezde"
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3043 msgid "Search spirals"
3044 msgstr "Išči spirale"
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3048 msgid "Spirals"
3049 msgstr "Spirale"
3051 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3052 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3053 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3055 msgid "Search paths, lines, polylines"
3056 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
3058 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3061 msgid "Paths"
3062 msgstr "Poti"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3066 msgid "Search text objects"
3067 msgstr "Išči besedila"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3071 msgid "Texts"
3072 msgstr "Besedila"
3074 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3076 msgid "Search groups"
3077 msgstr "Išči skupine"
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3081 msgid "Groups"
3082 msgstr "Skupine"
3084 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3085 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3086 msgid "Search clones"
3087 msgstr "Išči klone"
3089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3091 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3092 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3094 msgid "find|Clones"
3095 msgstr "find|Kloni"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3099 msgid "Search images"
3100 msgstr "Išči slike"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3104 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3105 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3106 msgid "Images"
3107 msgstr "Slike"
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3111 msgid "Search offset objects"
3112 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3116 msgid "Offsets"
3117 msgstr "Zamiki"
3119 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3121 msgid "_Text: "
3122 msgstr "_Besedilo: "
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3126 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3127 msgstr "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3131 msgid "_ID: "
3132 msgstr "_ID: "
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3136 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3137 msgstr "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3141 msgid "_Style: "
3142 msgstr "_Slog: "
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3146 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3147 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3151 msgid "_Attribute: "
3152 msgstr "_Lastnost: "
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3156 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3157 msgstr "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3161 msgid "Search in s_election"
3162 msgstr "Išči med i_zbiro"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3166 msgid "Limit search to the current selection"
3167 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3171 msgid "Search in current _layer"
3172 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3176 msgid "Limit search to the current layer"
3177 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3181 msgid "Include _hidden"
3182 msgstr "Upoštevaj _skrite"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3186 msgid "Include hidden objects in search"
3187 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3191 msgid "Include l_ocked"
3192 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3196 msgid "Include locked objects in search"
3197 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
3199 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3201 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3203 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3205 msgid "_Clear"
3206 msgstr "Po_čisti"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3210 msgid "Clear values"
3211 msgstr "Počisti vrednosti"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3215 msgid "_Find"
3216 msgstr "_Najdi"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3220 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3221 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
3223 #. Create the label for the object id
3224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3228 msgid "_Id"
3229 msgstr "_Id"
3231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3232 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3233 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
3235 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3237 #: ../src/verbs.cpp:2486
3238 #: ../src/verbs.cpp:2492
3239 msgid "_Set"
3240 msgstr "_Nastavi"
3242 #. Create the label for the object label
3243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3244 msgid "_Label"
3245 msgstr "_Oznaka"
3247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3248 msgid "A freeform label for the object"
3249 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
3251 #. Create the label for the object title
3252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3253 msgid "_Title"
3254 msgstr "_Naslov"
3256 #. Create the frame for the object description
3257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3258 msgid "_Description"
3259 msgstr "_Opis"
3261 #. Hide
3262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3263 msgid "_Hide"
3264 msgstr "_Skrij"
3266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3267 msgid "Check to make the object invisible"
3268 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
3270 #. Lock
3271 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3273 msgid "L_ock"
3274 msgstr "_Zakleni"
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3277 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3278 msgstr "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
3280 #. Create the frame for interactivity options
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3282 msgid "_Interactivity"
3283 msgstr "_Interaktivnost"
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3287 msgid "Ref"
3288 msgstr "Ref"
3290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3291 msgid "Lock object"
3292 msgstr "Zakleni predmet"
3294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3295 msgid "Unlock object"
3296 msgstr "Odkleni predmet"
3298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3299 msgid "Hide object"
3300 msgstr "Skrij predmet"
3302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3303 msgid "Unhide object"
3304 msgstr "Razkrij predmet"
3306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3307 msgid "Id invalid! "
3308 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
3310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3311 msgid "Id exists! "
3312 msgstr "Oznaka obstaja!"
3314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3315 msgid "Set object ID"
3316 msgstr "Nastavi ID predmeta"
3318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3319 msgid "Set object label"
3320 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3323 msgid "Set object title"
3324 msgstr "Nastavi ime predmeta"
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3327 msgid "Set object description"
3328 msgstr "Nastavi opis predmeta"
3330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3331 msgid "Href:"
3332 msgstr "Href:"
3334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3335 msgid "Target:"
3336 msgstr "Cilj:"
3338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3339 msgid "Type:"
3340 msgstr "Vrsta:"
3342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3343 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3345 msgid "Role:"
3346 msgstr "Vloga:"
3348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3349 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3351 msgid "Arcrole:"
3352 msgstr "Nadvloga:"
3354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3356 msgid "Title:"
3357 msgstr "Naziv:"
3359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3361 msgid "Show:"
3362 msgstr "Pokaži:"
3364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3366 msgid "Actuate:"
3367 msgstr "V gibanju:"
3369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3370 msgid "URL:"
3371 msgstr "URL:"
3373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3375 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3377 msgid "X:"
3378 msgstr "X:"
3380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3382 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3384 msgid "Y:"
3385 msgstr "Y:"
3387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3392 msgid "Width:"
3393 msgstr "Širina:"
3395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3397 msgid "Height:"
3398 msgstr "Višina:"
3400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3401 #, c-format
3402 msgid "%s Properties"
3403 msgstr "Lastnosti %s"
3405 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3406 #, c-format
3407 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3408 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
3410 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3411 #, c-format
3412 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3413 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
3415 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3416 #, c-format
3417 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3418 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
3420 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3421 msgid "<i>Checking...</i>"
3422 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
3424 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3425 msgid "Fix spelling"
3426 msgstr "Popravi črkovanje"
3428 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3429 msgid "Suggestions:"
3430 msgstr "Predlogi:"
3432 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3433 msgid "_Accept"
3434 msgstr "_Sprejmi"
3436 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3437 msgid "Accept the chosen suggestion"
3438 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
3440 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3441 msgid "_Ignore once"
3442 msgstr "_Prezri enkrat"
3444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3445 msgid "Ignore this word only once"
3446 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
3448 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3449 msgid "_Ignore"
3450 msgstr "_Prezri"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3453 msgid "Ignore this word in this session"
3454 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
3456 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3457 msgid "A_dd to dictionary:"
3458 msgstr "_Dodaj slovarju:"
3460 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3461 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3462 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
3464 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3465 msgid "_Stop"
3466 msgstr "_Ustavi"
3468 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3469 msgid "Stop the check"
3470 msgstr "Ustavi preverjanje"
3472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3473 msgid "_Start"
3474 msgstr "_Začni"
3476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3477 msgid "Start the check"
3478 msgstr "Zaženi preveranje"
3480 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3481 msgid "Font"
3482 msgstr "Pisava"
3484 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3486 msgid "Layout"
3487 msgstr "Postavitev"
3489 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3490 msgid "Align lines left"
3491 msgstr "Poravnaj levo"
3493 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3494 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3495 msgid "Center lines"
3496 msgstr "Poravnaj sredinsko"
3498 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3499 msgid "Align lines right"
3500 msgstr "Poravnaj desno"
3502 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3503 msgid "Justify lines"
3504 msgstr "Poravnaj obojestransko"
3506 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3508 msgid "Horizontal text"
3509 msgstr "Vodoravno besedilo"
3511 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3513 msgid "Vertical text"
3514 msgstr "Navpično besedilo"
3516 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3517 msgid "Line spacing:"
3518 msgstr "Razmik vrstic:"
3520 #. Text
3521 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3522 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3524 #: ../src/verbs.cpp:2522
3525 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3526 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3527 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3528 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3529 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3530 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3531 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3532 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3533 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3534 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3535 msgid "Text"
3536 msgstr "Besedilo"
3538 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3539 msgid "Set as default"
3540 msgstr "Naj bo privzeto"
3542 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3543 #: ../src/text-context.cpp:1496
3544 msgid "Set text style"
3545 msgstr "Nastavi slog besedila"
3547 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3548 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3549 msgstr "<b>Kliknite</b> da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih prerazporedite."
3551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3552 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3553 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
3555 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3556 #, c-format
3557 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3558 msgstr "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da shranim spremembe."
3560 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3561 msgid "Drag to reorder nodes"
3562 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3565 msgid "New element node"
3566 msgstr "Novo vozlišče"
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3569 msgid "New text node"
3570 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3573 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3574 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3575 msgid "Duplicate node"
3576 msgstr "Podvoji vozlišče"
3578 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3579 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3580 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
3582 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3584 msgid "Unindent node"
3585 msgstr "Primakni vozlišče"
3587 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3589 msgid "Indent node"
3590 msgstr "Zamakni vozlišče"
3592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3594 msgid "Raise node"
3595 msgstr "Dvigni vozlišče"
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3599 msgid "Lower node"
3600 msgstr "Spusti vozlišče"
3602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3604 msgid "Delete attribute"
3605 msgstr "Izbriši atribut"
3607 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3608 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3609 msgid "Attribute name"
3610 msgstr "Ime lastnosti"
3612 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3613 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3614 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3615 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3616 msgid "Set attribute"
3617 msgstr "Nastavi lastnost"
3619 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3621 msgid "Set"
3622 msgstr "Nastavi"
3624 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3626 msgid "Attribute value"
3627 msgstr "Lastnost"
3629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3630 msgid "Drag XML subtree"
3631 msgstr "Povleci poddrevo XML"
3633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3634 msgid "New element node..."
3635 msgstr "Novo vozlišče ..."
3637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3638 msgid "Cancel"
3639 msgstr "Prekliči"
3641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3642 msgid "Create"
3643 msgstr "Ustvari"
3645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3646 msgid "Create new element node"
3647 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
3649 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3650 msgid "Create new text node"
3651 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
3653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3654 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3655 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3658 msgid "Change attribute"
3659 msgstr "Spremeni lastnost"
3661 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3662 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3663 msgid "Grid _units:"
3664 msgstr "_Enote mreže:"
3666 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3667 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3668 msgid "_Origin X:"
3669 msgstr "_Izhodišče X:"
3671 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3672 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3675 msgid "X coordinate of grid origin"
3676 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
3678 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3679 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3680 msgid "O_rigin Y:"
3681 msgstr "I_zhodišče Y:"
3683 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3684 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3687 msgid "Y coordinate of grid origin"
3688 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
3690 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3691 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3692 msgid "Spacing _Y:"
3693 msgstr "Razmik _Y:"
3695 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3697 msgid "Base length of z-axis"
3698 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
3700 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3703 msgid "Angle X:"
3704 msgstr "Kot X:"
3706 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3708 msgid "Angle of x-axis"
3709 msgstr "Kot osi X"
3711 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3714 msgid "Angle Z:"
3715 msgstr "Kot Z:"
3717 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3719 msgid "Angle of z-axis"
3720 msgstr "Kot osi Z"
3722 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3723 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3724 msgid "Grid line _color:"
3725 msgstr "_Barva črte mreže:"
3727 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3729 msgid "Grid line color"
3730 msgstr "Barva črt mreže"
3732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3734 msgid "Color of grid lines"
3735 msgstr "Barva črt mreže"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3739 msgid "Ma_jor grid line color:"
3740 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
3742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3744 msgid "Major grid line color"
3745 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
3747 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3748 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3749 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3750 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
3752 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3753 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3754 msgid "_Major grid line every:"
3755 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
3757 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3758 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3759 msgid "lines"
3760 msgstr "črte"
3762 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3763 msgid "Rectangular grid"
3764 msgstr "Pravokotna mreža"
3766 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3767 msgid "Axonometric grid"
3768 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
3770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3771 msgid "Create new grid"
3772 msgstr "Ustvari novo mrežo"
3774 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3775 msgid "_Enabled"
3776 msgstr "_Omogočena"
3778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3779 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3780 msgstr "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
3782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3783 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3784 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
3786 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3787 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3788 msgstr "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je mogoče le na vidne črte"
3790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3791 msgid "_Visible"
3792 msgstr "_Vidna"
3794 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3795 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3796 msgstr "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne mreže."
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3799 msgid "Spacing _X:"
3800 msgstr "Razmik _X:"
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3804 msgid "Distance between vertical grid lines"
3805 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
3807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3809 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3810 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
3812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3813 msgid "_Show dots instead of lines"
3814 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
3816 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3817 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3818 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
3820 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3825 msgid "UNDEFINED"
3826 msgstr "NEDOLOČENO"
3828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3829 msgid "grid line"
3830 msgstr "Črta mreže"
3832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3833 msgid "grid intersection"
3834 msgstr "Presečišče mreže"
3836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3837 msgid "guide"
3838 msgstr "Vodilo"
3840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3841 msgid "guide intersection"
3842 msgstr "Presečišče vodil"
3844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3845 msgid "grid-guide intersection"
3846 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3849 msgid "cusp node"
3850 msgstr "Ostro vozlišče"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3853 msgid "smooth node"
3854 msgstr "Gladko vozlišče"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3857 msgid "path"
3858 msgstr "Pot"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3861 msgid "path intersection"
3862 msgstr "Presečišče poti"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3865 msgid "bounding box corner"
3866 msgstr "Oglišče okvira"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3869 msgid "bounding box side"
3870 msgstr "Rob okvira"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3873 msgid "bounding box"
3874 msgstr "Okvir"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3877 msgid "page border"
3878 msgstr "Rob strani"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3881 msgid "line midpoint"
3882 msgstr "Vmesna točka črte"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3885 msgid "object midpoint"
3886 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3889 msgid "object rotation center"
3890 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3893 msgid "handle"
3894 msgstr "Ročica"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3897 msgid "bounding box side midpoint"
3898 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3901 msgid "bounding box midpoint"
3902 msgstr "Vmesna točka okvira"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3905 msgid "page corner"
3906 msgstr "Kot strani"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3909 msgid "convex hull corner"
3910 msgstr "Konveksni kot lupine"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3913 msgid "quadrant point"
3914 msgstr "Kvadrantna točka"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3917 msgid "center"
3918 msgstr "Središče"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3921 msgid "corner"
3922 msgstr "Oglišče"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3925 msgid "text baseline"
3926 msgstr "Osnovna črta besedila"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3929 msgid "Bounding box corner"
3930 msgstr "Oglišče okvira"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3933 msgid "Bounding box midpoint"
3934 msgstr "Vmesna točka okvira"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3937 msgid "Bounding box side midpoint"
3938 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3941 msgid "Smooth node"
3942 msgstr "Gladko vozlišče"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3945 msgid "Cusp node"
3946 msgstr "Ostro vozlišče"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3949 msgid "Line midpoint"
3950 msgstr "Vmesna točka črte"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3953 msgid "Object midpoint"
3954 msgstr "Vmesna točka predmeta"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3957 msgid "Object rotation center"
3958 msgstr "Središče sukanja predmeta"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3961 msgid "Handle"
3962 msgstr "Ročica"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3965 msgid "Path intersection"
3966 msgstr "Presečišče poti"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3969 msgid "Guide"
3970 msgstr "Vodilo"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3973 msgid "Guide origin"
3974 msgstr "Izvor vodila"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3977 msgid "Convex hull corner"
3978 msgstr "Konveksni kot lupine"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3981 msgid "Quadrant point"
3982 msgstr "Kvadrantna točka"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3986 msgid "Center"
3987 msgstr "Sredinsko"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3990 msgid "Corner"
3991 msgstr "Oglišče"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3994 msgid "Text baseline"
3995 msgstr "Osnovna črta besedila"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3998 msgid " to "
3999 msgstr " do "
4001 #: ../src/document.cpp:441
4002 #, c-format
4003 msgid "New document %d"
4004 msgstr "Nov dokument %d"
4006 #: ../src/document.cpp:473
4007 #, c-format
4008 msgid "Memory document %d"
4009 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
4011 #: ../src/document.cpp:628
4012 #, c-format
4013 msgid "Unnamed document %d"
4014 msgstr "Neimenovan dokument %d"
4016 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4017 #: ../src/draw-context.cpp:581
4018 msgid "Path is closed."
4019 msgstr "Pot je sklenjena."
4021 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4022 #: ../src/draw-context.cpp:596
4023 msgid "Closing path."
4024 msgstr "Zaključek poti."
4026 #: ../src/draw-context.cpp:706
4027 msgid "Draw path"
4028 msgstr "Nariši pot"
4030 #: ../src/draw-context.cpp:866
4031 msgid "Creating single dot"
4032 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
4034 #: ../src/draw-context.cpp:867
4035 msgid "Create single dot"
4036 msgstr "Ustvari posamično piko"
4038 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4039 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4040 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4041 #, c-format
4042 msgid " alpha %.3g"
4043 msgstr " alfa %.3g"
4045 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4046 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4047 #, c-format
4048 msgid ", averaged with radius %d"
4049 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
4051 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4052 #, c-format
4053 msgid " under cursor"
4054 msgstr " pod kazalcem"
4056 #. message, to show in the statusbar
4057 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4058 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4059 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
4061 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4062 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4063 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4064 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. <b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S <b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
4066 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4067 msgid "Set picked color"
4068 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
4070 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4071 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4072 msgstr "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
4074 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4075 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4076 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
4078 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4079 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4080 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
4082 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4083 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4084 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
4086 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4087 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4088 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
4090 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4091 msgid "Draw calligraphic stroke"
4092 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
4094 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4095 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4096 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
4098 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4099 msgid "Draw eraser stroke"
4100 msgstr "Nariši potezo radirke"
4102 #: ../src/event-context.cpp:612
4103 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4104 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
4106 #: ../src/event-log.cpp:37
4107 msgid "[Unchanged]"
4108 msgstr "[nespremenjeno]"
4110 #. Edit
4111 #: ../src/event-log.cpp:264
4112 #: ../src/event-log.cpp:267
4113 #: ../src/verbs.cpp:2276
4114 msgid "_Undo"
4115 msgstr "_Razveljavi"
4117 #: ../src/event-log.cpp:274
4118 #: ../src/event-log.cpp:278
4119 #: ../src/verbs.cpp:2278
4120 msgid "_Redo"
4121 msgstr "P_onovi"
4123 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4124 msgid "Dependency:"
4125 msgstr "Odvisnost:"
4127 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4128 msgid "  type: "
4129 msgstr "  vrsta: "
4131 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4132 msgid "  location: "
4133 msgstr "  položaj: "
4135 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4136 msgid "  string: "
4137 msgstr "  niz: "
4139 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4140 msgid "  description: "
4141 msgstr "  opis: "
4143 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4144 msgid " (No preferences)"
4145 msgstr " (Ni nastavitev)"
4147 #. This is some filler text, needs to change before relase
4148 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4149 msgid ""
4150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4151 "\n"
4152 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4153 msgstr ""
4154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela naložiti.</span>\n"
4155 "\n"
4156 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
4158 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4159 msgid "Show dialog on startup"
4160 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
4162 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4163 #, c-format
4164 msgid "'%s' working, please wait..."
4165 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
4167 #. static int i = 0;
4168 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4169 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4170 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4171 msgstr "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
4173 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4174 msgid "an ID was not defined for it."
4175 msgstr "ni določene oznake."
4177 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4178 msgid "there was no name defined for it."
4179 msgstr "ni določenega imena."
4181 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4182 msgid "the XML description of it got lost."
4183 msgstr "XML opis se je izgubil."
4185 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4186 msgid "no implementation was defined for the extension."
4187 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
4189 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4190 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4191 msgid "a dependency was not met."
4192 msgstr "nezadoščena odvisnost."
4194 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4195 msgid "Extension \""
4196 msgstr "Razširitev \""
4198 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4199 msgid "\" failed to load because "
4200 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
4202 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4203 #, c-format
4204 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4205 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
4207 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4208 msgid "Name:"
4209 msgstr "Ime:"
4211 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4212 msgid "ID:"
4213 msgstr "ID:"
4215 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4216 msgid "State:"
4217 msgstr "Stanje:"
4219 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4220 msgid "Loaded"
4221 msgstr "Naloženo"
4223 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4224 msgid "Unloaded"
4225 msgstr "Ni naloženo"
4227 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4228 msgid "Deactivated"
4229 msgstr "Neaktivirano"
4231 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4232 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4233 msgstr "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve kakšno vprašanje."
4235 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4236 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4237 msgstr "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati niso povsem v skladu s pričakovanji."
4239 #: ../src/extension/init.cpp:274
4240 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4241 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
4243 #: ../src/extension/init.cpp:288
4244 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4245 #, c-format
4246 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4247 msgstr "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo naložili."
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4250 msgid "Adaptive Threshold"
4251 msgstr "Prag prilagajanja"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4259 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4263 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4265 msgid "Width"
4266 msgstr "Širina"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4271 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4274 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4276 msgid "Height"
4277 msgstr "Višina"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4282 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4283 msgid "Offset"
4284 msgstr "Zamik"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4320 msgid "Raster"
4321 msgstr "Rasteriziraj"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4324 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4325 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4328 msgid "Add Noise"
4329 msgstr "Dodaj šum"
4331 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4333 #: ../src/rdf.cpp:238
4334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4336 msgid "Type"
4337 msgstr "Vrsta"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4340 msgid "Uniform Noise"
4341 msgstr "Enoten šum"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4344 msgid "Gaussian Noise"
4345 msgstr "Gaussov šum"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4348 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4349 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4352 msgid "Impulse Noise"
4353 msgstr "Impulzni šum"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4356 msgid "Laplacian Noise"
4357 msgstr "Laplacov šum"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4360 msgid "Poisson Noise"
4361 msgstr "Poissonov šum"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4364 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4365 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4368 msgid "Blur"
4369 msgstr "Zabriši"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4380 msgid "Radius"
4381 msgstr "Radij"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4389 msgid "Sigma"
4390 msgstr "Sigma"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4393 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4394 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4398 msgid "Channel"
4399 msgstr "Kanal"
4401 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4403 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4404 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4405 msgid "Layer"
4406 msgstr "Plast"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4410 msgid "Red Channel"
4411 msgstr "Rdeči kanal"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4415 msgid "Green Channel"
4416 msgstr "Zeleni kanal"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4420 msgid "Blue Channel"
4421 msgstr "Modri kanal"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4425 msgid "Cyan Channel"
4426 msgstr "Cijanski kanal"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4430 msgid "Magenta Channel"
4431 msgstr "Magentni kanal"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4435 msgid "Yellow Channel"
4436 msgstr "Rumeni kanal"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4440 msgid "Black Channel"
4441 msgstr "Črni kanal"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4445 msgid "Opacity Channel"
4446 msgstr "Kanal prekrivnosti"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4450 msgid "Matte Channel"
4451 msgstr "Kanal motnosti"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4454 msgid "Extract specific channel from image."
4455 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4458 msgid "Charcoal"
4459 msgstr "Oglje"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4462 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4463 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4466 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4467 msgstr "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane prekrivnosti."
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4470 msgid "Contrast"
4471 msgstr "Kontrast"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4474 msgid "Adjust"
4475 msgstr "Prilagodi"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4478 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4479 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4482 msgid "Cycle Colormap"
4483 msgstr "Zasukaj katalog barv"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4488 msgid "Amount"
4489 msgstr "Količina"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4492 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4493 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4496 msgid "Despeckle"
4497 msgstr "Odstrani pege"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4500 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4501 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4504 msgid "Edge"
4505 msgstr "Obrobi"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4508 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4509 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4512 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4513 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4516 msgid "Enhance"
4517 msgstr "Izboljšaj"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4520 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4521 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4524 msgid "Equalize"
4525 msgstr "Izenači"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4528 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4529 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4532 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4533 msgid "Gaussian Blur"
4534 msgstr "Zabriši po Gaussu"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4539 msgid "Factor"
4540 msgstr "Faktor"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4543 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4544 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4547 msgid "Implode"
4548 msgstr "Zruši navznoter"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4551 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4552 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4555 msgid "Level (with Channel)"
4556 msgstr "Raven (s kanalom)"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4560 msgid "Black Point"
4561 msgstr "Črna točka"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4565 msgid "White Point"
4566 msgstr "Bela točka"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4570 msgid "Gamma Correction"
4571 msgstr "Popravek game"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4574 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4575 msgstr "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4578 msgid "Level"
4579 msgstr "Raven"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4582 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4583 msgstr "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi obsegi polnega barvnega obsega."
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4586 msgid "Median"
4587 msgstr "Median"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4590 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4591 msgstr "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4594 msgid "HSB Adjust"
4595 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4598 #: ../src/flood-context.cpp:250
4599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4604 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4605 msgid "Hue"
4606 msgstr "Obarvanost"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4609 #: ../src/flood-context.cpp:251
4610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4616 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4617 msgid "Saturation"
4618 msgstr "Nasičenost"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4621 msgid "Brightness"
4622 msgstr "Svetlost"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4625 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4626 msgstr "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih slik."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4629 msgid "Negate"
4630 msgstr "Negativ"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4633 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4634 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4637 msgid "Normalize"
4638 msgstr "Normaliziraj"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4641 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4642 msgstr "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na največji možni obseg barv."
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4645 msgid "Oil Paint"
4646 msgstr "Oljna barva"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4649 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4650 msgstr "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4653 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4654 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4657 msgid "Raise"
4658 msgstr "Dvigni"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4661 msgid "Raised"
4662 msgstr "Dvignjeno"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4665 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4666 msgstr "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka dvignjenosti."
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4669 msgid "Reduce Noise"
4670 msgstr "Zmanjšaj šum"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4673 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4674 msgid "Order"
4675 msgstr "Vrstni red"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4678 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4679 msgstr "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4682 msgid "Resample"
4683 msgstr "Prevzorči"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4686 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4687 msgstr "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v slikovnih točkah."
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4690 msgid "Shade"
4691 msgstr "Senči"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4695 msgid "Azimuth"
4696 msgstr "Azimut"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4700 msgid "Elevation"
4701 msgstr "Dvignjenost"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4704 msgid "Colored Shading"
4705 msgstr "Barvno senčenje"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4708 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4709 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4712 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4713 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4716 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4717 msgstr "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega filma."
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4720 msgid "Dither"
4721 msgstr "Stresanje"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4724 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4725 msgstr "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega radija z izvornega položaja"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4728 msgid "Swirl"
4729 msgstr "Vrtinči"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4732 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4733 msgid "Degrees"
4734 msgstr "stopinj"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4737 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4738 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
4740 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4744 msgid "Threshold"
4745 msgstr "Prag"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4748 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4749 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4752 msgid "Unsharp Mask"
4753 msgstr "Razostri masko"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4756 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4757 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4760 msgid "Wave"
4761 msgstr "Valovanje"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4764 msgid "Amplitude"
4765 msgstr "Amplituda"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4768 msgid "Wavelength"
4769 msgstr "Valovna dolžina"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4772 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4773 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
4775 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4776 msgid "Inset/Outset Halo"
4777 msgstr "Zožaj/razširi sij"
4779 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4780 msgid "Width in px of the halo"
4781 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
4783 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4784 msgid "Number of steps"
4785 msgstr "Število korakov"
4787 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4788 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4789 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
4791 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4793 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4794 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4797 msgid "Generate from Path"
4798 msgstr "Ustvari iz poti"
4800 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4801 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4802 msgid "PostScript"
4803 msgstr "PostScript"
4805 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4807 msgid "Restrict to PS level"
4808 msgstr "Omeji na raven PS"
4810 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4812 msgid "PostScript level 3"
4813 msgstr "PostScript ravni 3"
4815 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4817 msgid "PostScript level 2"
4818 msgstr "PostScript ravni 2"
4820 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4821 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4822 msgid "Export area is whole canvas"
4823 msgstr "Izvoženo območje je celo platno"
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4826 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4827 msgid "Export area is the drawing"
4828 msgstr "Izvoženo območje je risba"
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4832 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4833 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4834 msgid "Convert texts to paths"
4835 msgstr "Pretvori besedila v poti"
4837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4838 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4839 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4840 msgid "Rasterize filter effects"
4841 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4845 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4846 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4847 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4850 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4851 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4852 msgid "Limit export to the object with ID"
4853 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
4855 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4856 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4857 msgid "PostScript (*.ps)"
4858 msgstr "PostScript (*.ps)"
4860 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4861 msgid "PostScript File"
4862 msgstr "Datoteka PostScript"
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4865 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4866 msgid "Encapsulated PostScript"
4867 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
4869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4870 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4871 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4872 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4874 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4875 msgid "Encapsulated PostScript File"
4876 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
4878 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4879 msgid "Restrict to PDF version"
4880 msgstr "Omeji na različico PDF"
4882 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4883 msgid "PDF 1.4"
4884 msgstr "PDF 1.4"
4886 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4887 msgid "Export drawing, not page"
4888 msgstr "Izvozi risbo, ne stran"
4890 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4891 msgid "Export canvas"
4892 msgstr "Izvozi platno"
4894 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4895 msgid "EMF Input"
4896 msgstr "Uvoz EMF"
4898 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4899 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4900 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
4902 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4903 msgid "Enhanced Metafiles"
4904 msgstr "Napredne metadatoteke"
4906 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4907 msgid "WMF Input"
4908 msgstr "Uvoz WMF"
4910 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4911 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4912 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
4914 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4915 msgid "Windows Metafiles"
4916 msgstr "Metadatoteke Windows"
4918 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4919 msgid "EMF Output"
4920 msgstr "Izvoz EMF"
4922 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4923 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4924 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
4926 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4927 msgid "Enhanced Metafile"
4928 msgstr "Napredna metadatoteka"
4930 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4931 msgid "Drop Shadow"
4932 msgstr "Spusti senco"
4934 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4935 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4936 msgid "Blur radius, px"
4937 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
4939 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4940 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4941 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4944 msgid "Opacity, %"
4945 msgstr "Prekrivnost, %"
4947 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4948 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4949 msgid "Horizontal offset, px"
4950 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
4952 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4953 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4954 msgid "Vertical offset, px"
4955 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
4957 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4958 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4959 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4960 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4961 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4963 msgid "Filters"
4964 msgstr "Filtri"
4966 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4967 msgid "Black, blurred drop shadow"
4968 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
4970 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4971 msgid "Drop Glow"
4972 msgstr "Spusti žarenje"
4974 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4975 msgid "White, blurred drop glow"
4976 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
4978 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4979 msgid "Bundled"
4980 msgstr "Zavito"
4982 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4983 msgid "Personal"
4984 msgstr "Osebno"
4986 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4987 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4988 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
4990 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4991 msgid "Snow crest"
4992 msgstr "Snežna skorja"
4994 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4995 msgid "Drift Size"
4996 msgstr "Velikost zameta"
4998 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4999 msgid "Snow has fallen on object"
5000 msgstr "Predmet je zasnežilo"
5002 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5003 #, c-format
5004 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5005 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
5007 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5008 msgid "GIMP Gradients"
5009 msgstr "Prelivi GIMP"
5011 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5012 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5013 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
5015 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5016 msgid "Gradients used in GIMP"
5017 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
5019 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5021 msgid "Grid"
5022 msgstr "Mreža"
5024 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5025 msgid "Line Width"
5026 msgstr "Širina črte"
5028 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5029 msgid "Horizontal Spacing"
5030 msgstr "Vodoravni razmiki"
5032 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5033 msgid "Vertical Spacing"
5034 msgstr "Navpični razmiki"
5036 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5037 msgid "Horizontal Offset"
5038 msgstr "Vodoravni zamiki"
5040 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5041 msgid "Vertical Offset"
5042 msgstr "Navpični zamiki"
5044 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5046 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5047 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5054 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5058 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5059 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5060 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5061 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5063 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5064 msgid "Render"
5065 msgstr "Upodobi"
5067 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5068 msgid "Draw a path which is a grid"
5069 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
5071 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5072 msgid "JavaFX Output"
5073 msgstr "Izvoz JavaFX"
5075 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5076 msgid "JavaFX (*.fx)"
5077 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5079 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5080 msgid "JavaFX Raytracer File"
5081 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
5083 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5084 msgid "LaTeX Print"
5085 msgstr "Tiskanje LaTeX"
5087 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5088 msgid "LaTeX Output"
5089 msgstr "Izvoz LaTeX"
5091 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5092 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5093 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
5095 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5096 msgid "LaTeX PSTricks File"
5097 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
5099 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5100 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5101 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
5103 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5104 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5105 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
5107 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5108 msgid "OpenDocument drawing file"
5109 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
5111 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5112 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5113 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5114 msgid "media box"
5115 msgstr "okvir medija"
5117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5118 msgid "crop box"
5119 msgstr "okvir obrezovanja"
5121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5122 msgid "trim box"
5123 msgstr "okvir striženja"
5125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5126 msgid "bleed box"
5127 msgstr "okvir razlivanja"
5129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5130 msgid "art box"
5131 msgstr "umetniški okvir"
5133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5134 msgid "Select page:"
5135 msgstr "Izberite stran:"
5137 #. Display total number of pages
5138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5139 #, c-format
5140 msgid "out of %i"
5141 msgstr "od %i"
5143 #. Crop settings
5144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5145 msgid "Clip to:"
5146 msgstr "Obreži v:"
5148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5149 msgid "Page settings"
5150 msgstr "Nastavitve strani"
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5153 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5154 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5157 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5158 msgstr "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike datoteke SVG in upočasni delovanje."
5160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5162 msgid "rough"
5163 msgstr "grobo"
5165 #. Text options
5166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5167 msgid "Text handling:"
5168 msgstr "Obravnava besedila:"
5170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5171 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5172 msgid "Import text as text"
5173 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
5175 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5176 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5177 msgstr "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
5179 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5180 msgid "Embed images"
5181 msgstr "Vdelaj slike"
5183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5184 msgid "Import settings"
5185 msgstr "Nastavitve uvoza"
5187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5188 msgid "PDF Import Settings"
5189 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
5191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5193 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5194 msgid "pdfinput|medium"
5195 msgstr "pdfinput|srednje"
5197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5198 msgid "fine"
5199 msgstr "podrobno"
5201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5202 msgid "very fine"
5203 msgstr "zelo podrobno"
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5206 msgid "PDF Input"
5207 msgstr "Uvoz PDF"
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5210 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5211 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5214 msgid "Adobe Portable Document Format"
5215 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5218 msgid "AI Input"
5219 msgstr "Uvoz AI"
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5222 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5223 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
5225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5226 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5227 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
5229 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5230 msgid "PovRay Output"
5231 msgstr "Izvoz PovRay"
5233 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5234 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5235 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
5237 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5238 msgid "PovRay Raytracer File"
5239 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
5241 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5242 msgid "SVG Input"
5243 msgstr "Uvoz SVG"
5245 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5246 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5247 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5249 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5250 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5251 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
5253 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5254 msgid "SVG Output Inkscape"
5255 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
5257 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5258 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5259 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5261 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5262 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5263 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
5265 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5266 msgid "SVG Output"
5267 msgstr "Izvoz SVG"
5269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5270 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5271 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
5273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5274 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5275 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
5277 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5278 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5279 msgid "SVGZ Input"
5280 msgstr "Uvoz SVGZ"
5282 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5283 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5284 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5285 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5286 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5287 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
5289 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5290 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5291 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5293 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5294 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5295 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5296 msgid "SVGZ Output"
5297 msgstr "Izvoz SVGZ"
5299 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5300 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5301 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5302 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5303 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
5305 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5306 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5307 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
5309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5310 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5311 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
5313 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5314 msgid "Windows 32-bit Print"
5315 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
5317 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5318 msgid "WPG Input"
5319 msgstr "Uvoz WPG"
5321 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5322 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5323 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5325 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5326 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5327 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
5329 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5330 msgid "Live preview"
5331 msgstr "Predogled v živo"
5333 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5334 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5335 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
5337 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5338 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5339 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5340 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5341 #: ../src/extension/system.cpp:104
5342 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5343 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
5345 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5346 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5347 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5348 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5349 #: ../src/file.cpp:157
5350 msgid "default.svg"
5351 msgstr "default.svg"
5353 #: ../src/file.cpp:249
5354 #: ../src/file.cpp:1036
5355 #, c-format
5356 msgid "Failed to load the requested file %s"
5357 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
5359 #: ../src/file.cpp:274
5360 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5361 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
5363 #: ../src/file.cpp:280
5364 #, c-format
5365 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5366 msgstr "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
5368 #: ../src/file.cpp:309
5369 msgid "Document reverted."
5370 msgstr "Dokument povrnjen."
5372 #: ../src/file.cpp:311
5373 msgid "Document not reverted."
5374 msgstr "Dokument ni povrnjen."
5376 #: ../src/file.cpp:461
5377 msgid "Select file to open"
5378 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
5380 #: ../src/file.cpp:548
5381 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5382 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
5384 #: ../src/file.cpp:553
5385 #, c-format
5386 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5387 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5388 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5389 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
5390 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
5391 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
5393 #: ../src/file.cpp:558
5394 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5395 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
5397 #: ../src/file.cpp:587
5398 #, c-format
5399 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5400 msgstr "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
5402 #: ../src/file.cpp:588
5403 #: ../src/file.cpp:596
5404 #: ../src/file.cpp:602
5405 msgid "Document not saved."
5406 msgstr "Dokument ni shranjen."
5408 #: ../src/file.cpp:595
5409 #, c-format
5410 msgid "File %s could not be saved."
5411 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
5413 #: ../src/file.cpp:609
5414 msgid "Document saved."
5415 msgstr "Dokument shranjen."
5417 #: ../src/file.cpp:750
5418 #: ../src/file.cpp:1180
5419 #: ../src/file.cpp:1300
5420 #, c-format
5421 msgid "drawing%s"
5422 msgstr "risba%s"
5424 #: ../src/file.cpp:756
5425 #, c-format
5426 msgid "drawing-%d%s"
5427 msgstr "risba-%d%s"
5429 #: ../src/file.cpp:775
5430 msgid "Select file to save a copy to"
5431 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
5433 #: ../src/file.cpp:777
5434 msgid "Select file to save to"
5435 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
5437 #: ../src/file.cpp:857
5438 msgid "No changes need to be saved."
5439 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
5441 #: ../src/file.cpp:874
5442 msgid "Saving document..."
5443 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
5445 #: ../src/file.cpp:1033
5446 msgid "Import"
5447 msgstr "Uvozi"
5449 #: ../src/file.cpp:1083
5450 msgid "Select file to import"
5451 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5453 #: ../src/file.cpp:1201
5454 #: ../src/file.cpp:1315
5455 msgid "Select file to export to"
5456 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
5458 #: ../src/file.cpp:1347
5459 #, c-format
5460 msgid "Error saving a temporary copy"
5461 msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
5463 #: ../src/file.cpp:1367
5464 msgid "Open Clip Art Login"
5465 msgstr "Prijava v Open Clip Art"
5467 #: ../src/file.cpp:1393
5468 #, c-format
5469 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5470 msgstr "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa tudi, če niste pozabili izbrati licence."
5472 #: ../src/file.cpp:1414
5473 msgid "Document exported..."
5474 msgstr "Dokument izvožen ..."
5476 #: ../src/file.cpp:1442
5477 #: ../src/verbs.cpp:2265
5478 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5479 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5482 msgid "Blend"
5483 msgstr "Stopi"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5486 msgid "Color Matrix"
5487 msgstr "Barvna matrica"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5490 msgid "Component Transfer"
5491 msgstr "Prenos po komponentah"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5494 msgid "Composite"
5495 msgstr "Sestavljeno"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5498 msgid "Convolve Matrix"
5499 msgstr "Konvolucijska matrika"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5502 msgid "Diffuse Lighting"
5503 msgstr "Razpršena svetloba"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5506 msgid "Displacement Map"
5507 msgstr "Zemljevid razmestitve"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5510 msgid "Flood"
5511 msgstr "Razlij"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5514 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5515 msgid "Image"
5516 msgstr "Slika"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5519 msgid "Merge"
5520 msgstr "Spoji"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5523 msgid "Specular Lighting"
5524 msgstr "Odbojna svetloba"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5527 msgid "Tile"
5528 msgstr "Tlakuj"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5532 msgid "Turbulence"
5533 msgstr "Turbulenca"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5536 msgid "Source Graphic"
5537 msgstr "Izvorna slika"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5540 msgid "Source Alpha"
5541 msgstr "Izvorna alfa"
5543 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5544 msgid "Background Image"
5545 msgstr "Slika ozadja"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5548 msgid "Background Alpha"
5549 msgstr "Alfa ozadja"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5552 msgid "Fill Paint"
5553 msgstr "Zapolni z barvo"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5556 msgid "Stroke Paint"
5557 msgstr "Barva poteze"
5559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5562 msgid "filterBlendMode|Normal"
5563 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5566 msgid "Multiply"
5567 msgstr "Pomnoži"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5570 msgid "Screen"
5571 msgstr "Zaslon"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5574 msgid "Darken"
5575 msgstr "Potemni"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5578 msgid "Lighten"
5579 msgstr "Posvetli"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5582 msgid "Matrix"
5583 msgstr "Matrica"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5586 msgid "Saturate"
5587 msgstr "Nasiči"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5590 msgid "Hue Rotate"
5591 msgstr "Zasukaj obarvanost"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5594 msgid "Luminance to Alpha"
5595 msgstr "Svetilnost v alfo"
5597 #. File
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5599 #: ../src/verbs.cpp:2242
5600 msgid "Default"
5601 msgstr "Privzeto "
5603 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5604 msgid "Over"
5605 msgstr "Prek"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5608 msgid "In"
5609 msgstr "Znotraj"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5612 msgid "Out"
5613 msgstr "Zunaj"
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5616 msgid "Atop"
5617 msgstr "Nad"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5620 msgid "XOR"
5621 msgstr "XALI (XOR)"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5624 msgid "Arithmetic"
5625 msgstr "Aritmetično"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5628 msgid "Identity"
5629 msgstr "Identiteta"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5632 msgid "Table"
5633 msgstr "Tabela"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5636 msgid "Discrete"
5637 msgstr "Diskretno"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5640 msgid "Linear"
5641 msgstr "Linearno"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5644 msgid "Gamma"
5645 msgstr "Gama"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5649 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5650 msgid "Duplicate"
5651 msgstr "Podvoji"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5654 msgid "Wrap"
5655 msgstr "Prelom vrstice"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5658 #: ../src/flood-context.cpp:264
5659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5667 #: ../src/verbs.cpp:2239
5668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5671 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5672 msgid "None"
5673 msgstr "Brez"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5676 #: ../src/flood-context.cpp:247
5677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5680 msgid "Red"
5681 msgstr "Rdeča"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5684 #: ../src/flood-context.cpp:248
5685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5688 msgid "Green"
5689 msgstr "Zelena"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5692 #: ../src/flood-context.cpp:249
5693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5696 msgid "Blue"
5697 msgstr "Modra"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5700 #: ../src/flood-context.cpp:253
5701 msgid "Alpha"
5702 msgstr "Alfa"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5705 msgid "Erode"
5706 msgstr "Razjedi"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5709 msgid "Dilate"
5710 msgstr "Razprostri"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5713 msgid "Fractal Noise"
5714 msgstr "Šum fraktala"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5717 msgid "Distant Light"
5718 msgstr "Oddaljena svetloba"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5721 msgid "Point Light"
5722 msgstr "Točkasta svetloba"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5725 msgid "Spot Light"
5726 msgstr "Usmerjena svetloba"
5728 #: ../src/flood-context.cpp:246
5729 msgid "Visible Colors"
5730 msgstr "Vidne barve"
5732 #: ../src/flood-context.cpp:252
5733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5737 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5738 msgid "Lightness"
5739 msgstr "Svetlost"
5741 #: ../src/flood-context.cpp:265
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5743 msgid "Small"
5744 msgstr "majhen"
5746 #: ../src/flood-context.cpp:266
5747 msgid "Medium"
5748 msgstr "srednji"
5750 #: ../src/flood-context.cpp:267
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5752 msgid "Large"
5753 msgstr "velik"
5755 #: ../src/flood-context.cpp:469
5756 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5757 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
5759 #: ../src/flood-context.cpp:509
5760 #, c-format
5761 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5762 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5763 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5764 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je bila združena z izborom."
5765 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki je bila združena z izborom."
5766 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je bila združena z izborom."
5768 #: ../src/flood-context.cpp:513
5769 #, c-format
5770 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5771 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5772 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5773 msgstr[1] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
5774 msgstr[2] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
5775 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
5777 #: ../src/flood-context.cpp:785
5778 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5779 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5780 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
5782 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5783 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5784 msgstr "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte pogled in znova zapolnite."
5786 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5787 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5788 msgid "Fill bounded area"
5789 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
5791 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5792 msgid "Set style on object"
5793 msgstr "Določi slog predmeta"
5795 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5796 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5797 msgstr "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
5799 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5800 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5801 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5802 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
5804 #. POINT_LG_BEGIN
5805 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5806 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5807 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5808 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
5810 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5811 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5812 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5813 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5815 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5816 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5817 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5818 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
5820 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5821 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5822 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5823 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5824 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5825 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5828 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5829 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5830 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
5832 #. POINT_RG_FOCUS
5833 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5834 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5835 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5836 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5837 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5838 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
5840 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5841 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5842 #, c-format
5843 msgid "%s selected"
5844 msgstr "%s izbranih"
5846 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5847 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5848 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5849 #, c-format
5850 msgid " out of %d gradient handle"
5851 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5852 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
5853 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
5854 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
5855 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
5857 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5858 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5859 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5860 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5861 #, c-format
5862 msgid " on %d selected object"
5863 msgid_plural " on %d selected objects"
5864 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
5865 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
5866 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
5867 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
5869 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5870 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5871 #, c-format
5872 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5873 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5874 msgstr[0] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5875 msgstr[1] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5876 msgstr[2] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5877 msgstr[3] "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
5879 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5881 #, c-format
5882 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5883 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5884 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5885 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5886 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5887 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
5889 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5890 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5891 #, c-format
5892 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5893 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5894 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5895 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5896 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5897 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
5899 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5900 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5902 msgid "Add gradient stop"
5903 msgstr "Dodaj konec preliva"
5905 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5906 msgid "Simplify gradient"
5907 msgstr "Poenostavi preliv"
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5910 msgid "Create default gradient"
5911 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5914 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5915 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5918 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5919 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5922 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5923 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5926 msgid "Invert gradient"
5927 msgstr "Preobrni preliv"
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5930 #, c-format
5931 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5932 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5933 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5934 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5935 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5936 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
5938 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5939 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5940 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
5942 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5943 msgid "Merge gradient handles"
5944 msgstr "Spoji ročice preliva"
5946 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5947 msgid "Move gradient handle"
5948 msgstr "Premakni ročico preliva"
5950 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5952 msgid "Delete gradient stop"
5953 msgstr "Izbriši konec preliva"
5955 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5956 #, c-format
5957 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5958 msgstr "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s <b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
5960 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5961 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5962 msgid " (stroke)"
5963 msgstr " (poteza)"
5965 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5966 #, c-format
5967 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5968 msgstr "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
5970 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5971 #, c-format
5972 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5973 msgstr "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> za ločitev žarišča"
5975 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5976 #, c-format
5977 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5978 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5979 msgstr[0] "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5980 msgstr[1] "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5981 msgstr[2] "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5982 msgstr[3] "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
5984 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5985 msgid "Move gradient handle(s)"
5986 msgstr "Premakni ročice preliva"
5988 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5989 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5990 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
5992 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5993 msgid "Delete gradient stop(s)"
5994 msgstr "Izbriši konce preliva"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:37
5997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5998 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6001 msgid "Unit"
6002 msgstr "Enota"
6004 #. Add the units menu.
6005 #: ../src/helper/units.cpp:37
6006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6011 msgid "Units"
6012 msgstr "Enote"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:38
6015 msgid "Point"
6016 msgstr "pika"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:38
6019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6020 msgid "pt"
6021 msgstr "pk"
6023 #: ../src/helper/units.cpp:38
6024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6025 msgid "Points"
6026 msgstr "pik"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:38
6029 msgid "Pt"
6030 msgstr "pk"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:39
6033 msgid "Pica"
6034 msgstr "pica"
6036 #: ../src/helper/units.cpp:39
6037 msgid "pc"
6038 msgstr "pc"
6040 #: ../src/helper/units.cpp:39
6041 msgid "Picas"
6042 msgstr "pic"
6044 #: ../src/helper/units.cpp:39
6045 msgid "Pc"
6046 msgstr "pc"
6048 #: ../src/helper/units.cpp:40
6049 msgid "Pixel"
6050 msgstr "slikovna točka"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:40
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6057 msgid "px"
6058 msgstr "sl. točka"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:40
6061 msgid "Pixels"
6062 msgstr "slikovnih točk"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:40
6065 msgid "Px"
6066 msgstr "sl. točk"
6068 #. You can add new elements from this point forward
6069 #: ../src/helper/units.cpp:42
6070 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6071 msgid "Percent"
6072 msgstr "odstotek"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:42
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6076 msgid "%"
6077 msgstr "%"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:42
6080 msgid "Percents"
6081 msgstr "odstotkov"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:43
6084 msgid "Millimeter"
6085 msgstr "milimeter"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:43
6088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6089 msgid "mm"
6090 msgstr "mm"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:43
6093 msgid "Millimeters"
6094 msgstr "milimetrov"
6096 #: ../src/helper/units.cpp:44
6097 msgid "Centimeter"
6098 msgstr "centimeter"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:44
6101 msgid "cm"
6102 msgstr "cm"
6104 #: ../src/helper/units.cpp:44
6105 msgid "Centimeters"
6106 msgstr "centimetrov"
6108 #: ../src/helper/units.cpp:45
6109 msgid "Meter"
6110 msgstr "meter"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:45
6113 msgid "m"
6114 msgstr "m"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:45
6117 msgid "Meters"
6118 msgstr "metrov"
6120 #. no svg_unit
6121 #: ../src/helper/units.cpp:46
6122 msgid "Inch"
6123 msgstr "palec"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:46
6126 msgid "in"
6127 msgstr "palec"
6129 #: ../src/helper/units.cpp:46
6130 msgid "Inches"
6131 msgstr "palcev"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:47
6134 msgid "Foot"
6135 msgstr "čevelj"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:47
6138 msgid "ft"
6139 msgstr "čev"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:47
6142 msgid "Feet"
6143 msgstr "čevljev"
6145 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6146 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6147 #: ../src/helper/units.cpp:50
6148 msgid "Em square"
6149 msgstr "kvadrat em"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:50
6152 msgid "em"
6153 msgstr "em"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:50
6156 msgid "Em squares"
6157 msgstr "kvadratov em"
6159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6160 #: ../src/helper/units.cpp:52
6161 msgid "Ex square"
6162 msgstr "kvadrat ex"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:52
6165 msgid "ex"
6166 msgstr "ex"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:52
6169 msgid "Ex squares"
6170 msgstr "kvadratov ex"
6172 #: ../src/inkscape.cpp:328
6173 msgid "Autosaving documents..."
6174 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
6176 #: ../src/inkscape.cpp:399
6177 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6178 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni mogoče najti."
6180 #: ../src/inkscape.cpp:402
6181 #: ../src/inkscape.cpp:409
6182 #, c-format
6183 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6184 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
6186 #: ../src/inkscape.cpp:424
6187 msgid "Autosave complete."
6188 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
6190 #: ../src/inkscape.cpp:655
6191 msgid "Untitled document"
6192 msgstr "Neimenovan dokument"
6194 #. Show nice dialog box
6195 #: ../src/inkscape.cpp:685
6196 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6197 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
6199 #: ../src/inkscape.cpp:686
6200 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6201 msgstr "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na sledeče lokacije:\n"
6203 #: ../src/inkscape.cpp:687
6204 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6205 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
6207 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6208 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6209 #: ../src/interface.cpp:828
6210 msgid "Commands Bar"
6211 msgstr "Vrstica ukazov"
6213 #: ../src/interface.cpp:828
6214 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6215 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
6217 #: ../src/interface.cpp:830
6218 msgid "Snap Controls Bar"
6219 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
6221 #: ../src/interface.cpp:830
6222 msgid "Show or hide the snapping controls"
6223 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
6225 #: ../src/interface.cpp:832
6226 msgid "Tool Controls Bar"
6227 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
6229 #: ../src/interface.cpp:832
6230 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6231 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
6233 #: ../src/interface.cpp:834
6234 msgid "_Toolbox"
6235 msgstr "_Orodjarna"
6237 #: ../src/interface.cpp:834
6238 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6239 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
6241 #: ../src/interface.cpp:840
6242 msgid "_Palette"
6243 msgstr "_Paleta"
6245 #: ../src/interface.cpp:840
6246 msgid "Show or hide the color palette"
6247 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
6249 #: ../src/interface.cpp:842
6250 msgid "_Statusbar"
6251 msgstr "Vrstica _stanja"
6253 #: ../src/interface.cpp:842
6254 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6255 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
6257 #: ../src/interface.cpp:912
6258 #, c-format
6259 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6260 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
6262 #: ../src/interface.cpp:951
6263 msgid "Open _Recent"
6264 msgstr "Odpri ne_davne"
6266 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6267 #: ../src/interface.cpp:1052
6268 #, c-format
6269 msgid "Enter group #%s"
6270 msgstr "Vnesi skupino #%s"
6272 #: ../src/interface.cpp:1063
6273 msgid "Go to parent"
6274 msgstr "Pojdi do starša"
6276 #: ../src/interface.cpp:1154
6277 #: ../src/interface.cpp:1240
6278 #: ../src/interface.cpp:1343
6279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6280 msgid "Drop color"
6281 msgstr "Spusti barvo"
6283 #: ../src/interface.cpp:1193
6284 #: ../src/interface.cpp:1303
6285 msgid "Drop color on gradient"
6286 msgstr "Spusti barvo na preliv"
6288 #: ../src/interface.cpp:1356
6289 msgid "Could not parse SVG data"
6290 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
6292 #: ../src/interface.cpp:1395
6293 msgid "Drop SVG"
6294 msgstr "Spusti SVG"
6296 #: ../src/interface.cpp:1451
6297 msgid "Drop bitmap image"
6298 msgstr "Spusti bitno sliko"
6300 #: ../src/interface.cpp:1543
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6304 "\n"
6305 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6306 msgstr ""
6307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Jo želite zamenjati?</span>\n"
6308 "\n"
6309 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno dosedanjo vsebino."
6311 #: ../src/interface.cpp:1550
6312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6313 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6314 msgid "Replace"
6315 msgstr "Zamenjaj"
6317 #: ../src/io/sys.cpp:412
6318 #: ../src/io/sys.cpp:420
6319 #, c-format
6320 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6321 msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
6323 #: ../src/io/sys.cpp:444
6324 #, c-format
6325 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6326 msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
6328 #: ../src/io/sys.cpp:450
6329 #: ../src/io/sys.cpp:676
6330 #, c-format
6331 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6332 msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
6334 #: ../src/io/sys.cpp:623
6335 #, c-format
6336 msgid "Invalid program name: %s"
6337 msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
6339 #: ../src/io/sys.cpp:633
6340 #: ../src/io/sys.cpp:922
6341 #, c-format
6342 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6343 msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
6345 #: ../src/io/sys.cpp:644
6346 #: ../src/io/sys.cpp:937
6347 #, c-format
6348 msgid "Invalid string in environment: %s"
6349 msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
6351 #: ../src/io/sys.cpp:705
6352 #, c-format
6353 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6354 msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
6356 #: ../src/io/sys.cpp:918
6357 #, c-format
6358 msgid "Invalid working directory: %s"
6359 msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
6361 #: ../src/io/sys.cpp:986
6362 #, c-format
6363 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6364 msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
6366 #: ../src/knot.cpp:443
6367 msgid "Node or handle drag canceled."
6368 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
6370 #: ../src/knotholder.cpp:134
6371 msgid "Change handle"
6372 msgstr "Spremeni ročico"
6374 #: ../src/knotholder.cpp:215
6375 msgid "Move handle"
6376 msgstr "Premakni ročico"
6378 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6379 #: ../src/knotholder.cpp:236
6380 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6381 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
6383 #: ../src/knotholder.cpp:239
6384 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6385 msgstr "Enakomerno <b>spremeni velikost</b> vzorca."
6387 #: ../src/knotholder.cpp:242
6388 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6389 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6392 msgid "Master"
6393 msgstr "Gospodar"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6396 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6397 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6400 msgid "Dockbar style"
6401 msgstr "Slog sidrne vrstice"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6404 msgid "Dockbar style to show items on it"
6405 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6410 msgid "Floating"
6411 msgstr "Plavajoče"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6414 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6415 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6419 msgid "Default title"
6420 msgstr "Privzeti naslov"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6423 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6424 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6427 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6428 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6431 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6432 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6435 msgid "Float X"
6436 msgstr "Plavajoče X"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6439 msgid "X coordinate for a floating dock"
6440 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6443 msgid "Float Y"
6444 msgstr "Plavajoče Y"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6447 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6448 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6451 #, c-format
6452 msgid "Dock #%d"
6453 msgstr "Sidrišče #%d"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6456 msgid "Orientation"
6457 msgstr "Usmerjenost"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6460 msgid "Orientation of the docking item"
6461 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6464 msgid "Resizable"
6465 msgstr "Spremenljive velikosti"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6468 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6469 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je zasidran v podoknu"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6472 msgid "Item behavior"
6473 msgstr "Vedenje elementa"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6476 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6477 msgstr "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6481 msgid "Locked"
6482 msgstr "Zaklenjeno"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6485 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6486 msgstr "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže ročice"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6489 msgid "Preferred width"
6490 msgstr "Priporočena širina"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6493 msgid "Preferred width for the dock item"
6494 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6497 msgid "Preferred height"
6498 msgstr "Priporočena višina"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6501 msgid "Preferred height for the dock item"
6502 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6505 #, c-format
6506 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6507 msgstr "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali nek drug sestavljen predmet sidranja."
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6510 #, c-format
6511 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6512 msgstr "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6516 #, c-format
6517 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6518 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
6520 #. UnLock menuitem
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6522 msgid "UnLock"
6523 msgstr "Odkleni"
6525 #. Hide menuitem.
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6527 msgid "Hide"
6528 msgstr "Skrij"
6530 #. Lock menuitem
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6532 msgid "Lock"
6533 msgstr "Zakleni"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6536 #, c-format
6537 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6538 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6541 msgid "Iconify"
6542 msgstr "Ikoniziraj"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6545 msgid "Iconify this dock"
6546 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6549 msgid "Close"
6550 msgstr "Zapri"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6553 msgid "Close this dock"
6554 msgstr "Zapri to sidrišče"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6558 msgid "Controlling dock item"
6559 msgstr "Nadzorni element sidranja"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6562 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6563 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6566 msgid "Default title for newly created floating docks"
6567 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6570 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6571 msgstr "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med elementi"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6574 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6575 msgid "Switcher Style"
6576 msgstr "Slog preklopnika"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6579 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6580 msgid "Switcher buttons style"
6581 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6584 msgid "Expand direction"
6585 msgstr "Razširi smer"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6588 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6589 msgstr "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete sidranja v podani smeri"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6592 #, c-format
6593 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6594 msgstr "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s tem imenom (%p) že obstaja."
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6597 #, c-format
6598 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6599 msgstr "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj bodo poimenovani kontrolnik."
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6606 msgid "Page"
6607 msgstr "Stran"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6610 msgid "The index of the current page"
6611 msgstr "Kazalo trenutne strani"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6615 msgid "Name"
6616 msgstr "Ime"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6619 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6620 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6623 msgid "Long name"
6624 msgstr "Dolgo ime"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6627 msgid "Human readable name for the dock object"
6628 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6631 msgid "Stock Icon"
6632 msgstr "Naložena ikona"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6635 msgid "Stock icon for the dock object"
6636 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6639 msgid "Pixbuf Icon"
6640 msgstr "Ikona Pixbuf"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6643 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6644 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6647 msgid "Dock master"
6648 msgstr "Glavno sidrišče"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6651 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6652 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6655 #, c-format
6656 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6657 msgstr "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar ta metoda ne podpira"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6660 #, c-format
6661 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6662 msgstr "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo morda sesul"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6665 #, c-format
6666 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6667 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6670 #, c-format
6671 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6672 msgstr "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: %p)"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6675 msgid "Position"
6676 msgstr "Položaj"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6679 msgid "Position of the divider in pixels"
6680 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6683 msgid "Sticky"
6684 msgstr "Lepljivo"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6687 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6688 msgstr "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo gostitelj ponovno zasidran"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6691 msgid "Host"
6692 msgstr "Gostitelj"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6695 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6696 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6699 msgid "Next placement"
6700 msgstr "Naslednja postavitev"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6703 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6704 msgstr "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana zahteva za sidranje na nas"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6707 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6708 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6711 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6712 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6715 msgid "Floating Toplevel"
6716 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6719 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6720 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6723 msgid "X-Coordinate"
6724 msgstr "X-koordinata"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6727 msgid "X coordinate for dock when floating"
6728 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6731 msgid "Y-Coordinate"
6732 msgstr "Y-koordinata"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6735 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6736 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6739 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6740 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6743 #, c-format
6744 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6745 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6748 #, c-format
6749 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6750 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od starša %p"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6753 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6754 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
6756 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6757 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6758 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6761 msgid "doEffect stack test"
6762 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6765 msgid "Angle bisector"
6766 msgstr "Središčnica kota"
6768 #. TRANSLATORS: boolean operations
6769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6770 msgid "Boolops"
6771 msgstr "Logične operacije"
6773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6774 msgid "Circle (by center and radius)"
6775 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
6777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6778 msgid "Circle by 3 points"
6779 msgstr "Krog skozi tri točke"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6782 msgid "Dynamic stroke"
6783 msgstr "Dinamična poteza"
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6786 msgid "Lattice Deformation"
6787 msgstr "Deformacija rešetke"
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6790 msgid "Line Segment"
6791 msgstr "Odsek črte"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6794 msgid "Mirror symmetry"
6795 msgstr "Zrcalna simetrija"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6798 msgid "Parallel"
6799 msgstr "Vzporedno"
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6802 msgid "Path length"
6803 msgstr "Dolžina poti"
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6806 msgid "Perpendicular bisector"
6807 msgstr "Pravokotna središčnica"
6809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6810 msgid "Perspective path"
6811 msgstr "Pot perspektive"
6813 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6814 msgid "Rotate copies"
6815 msgstr "Zasukaj kopije"
6817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6818 msgid "Recursive skeleton"
6819 msgstr "Rekurzivno okostje"
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6822 msgid "Tangent to curve"
6823 msgstr "Tangenta v krivuljo"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6826 msgid "Text label"
6827 msgstr "Besedilna oznaka"
6829 #. 0.46
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6831 msgid "Bend"
6832 msgstr "Ukrivi"
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6835 msgid "Gears"
6836 msgstr "Naprave"
6838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6839 msgid "Pattern Along Path"
6840 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
6842 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6844 msgid "Stitch Sub-Paths"
6845 msgstr "Sešij podpoti"
6847 #. 0.47
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6849 msgid "VonKoch"
6850 msgstr "VonKoch"
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6853 msgid "Knot"
6854 msgstr "Vozel"
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6857 msgid "Construct grid"
6858 msgstr "Konstruiraj mrežo"
6860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6861 msgid "Spiro spline"
6862 msgstr "Spiro-zlepek"
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6865 msgid "Envelope Deformation"
6866 msgstr "Deformacija ovojnice"
6868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6869 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6870 msgstr "Interpoliraj podpoti"
6872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6873 msgid "Hatches (rough)"
6874 msgstr "Šrafirano (grobo)"
6876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6877 msgid "Sketch"
6878 msgstr "Skica"
6880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6881 msgid "Ruler"
6882 msgstr "Ravnilo"
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6885 msgid "Is visible?"
6886 msgstr "Je vidno?"
6888 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6889 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6890 msgstr "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je trenutno onemogočen na platnu"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6893 msgid "No effect"
6894 msgstr "Brez učinkov"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6897 #, c-format
6898 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6899 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6902 #, c-format
6903 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6904 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
6906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6907 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6908 msgstr "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno urejati na platnu."
6910 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6911 msgid "Bend path"
6912 msgstr "Ukrivi pot"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6915 msgid "Path along which to bend the original path"
6916 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6919 msgid "Width of the path"
6920 msgstr "Širina poti"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6923 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6924 msgid "Width in units of length"
6925 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6928 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6929 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6932 msgid "Original path is vertical"
6933 msgstr "Izvorna pot je navpična"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6936 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6937 msgstr "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti ukrivljanja"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6940 msgid "Size X"
6941 msgstr "Velikost X"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6944 msgid "The size of the grid in X direction."
6945 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
6947 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6948 msgid "Size Y"
6949 msgstr "Velikost Y"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6952 msgid "The size of the grid in Y direction."
6953 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
6955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6956 msgid "Stitch path"
6957 msgstr "Sešij pot"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6960 msgid "The path that will be used as stitch."
6961 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
6963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6964 msgid "Number of paths"
6965 msgstr "Število poti"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6968 msgid "The number of paths that will be generated."
6969 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
6971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6972 msgid "Start edge variance"
6973 msgstr "Začetna varianca robov"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6976 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6977 msgstr "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj in zunaj poti vodila"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6980 msgid "Start spacing variance"
6981 msgstr "Začetna varianca razmikov"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6984 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6985 msgstr "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6988 msgid "End edge variance"
6989 msgstr "Končna varianca robov"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6992 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6993 msgstr "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti vodila"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6996 msgid "End spacing variance"
6997 msgstr "Končna varianca razmikov"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7000 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7001 msgstr "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž poti vodila"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7004 msgid "Scale width"
7005 msgstr "Spremeni merilo širine"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7008 msgid "Scale the width of the stitch path"
7009 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7012 msgid "Scale width relative to length"
7013 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7016 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7017 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7020 msgid "Top bend path"
7021 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7024 msgid "Top path along which to bend the original path"
7025 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7028 msgid "Right bend path"
7029 msgstr "Ukrivi pot desno"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7032 msgid "Right path along which to bend the original path"
7033 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7036 msgid "Bottom bend path"
7037 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7040 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7041 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7044 msgid "Left bend path"
7045 msgstr "Ukrivi pot levo"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7048 msgid "Left path along which to bend the original path"
7049 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7052 msgid "Enable left & right paths"
7053 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7056 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7057 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7060 msgid "Enable top & bottom paths"
7061 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7064 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7065 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7068 msgid "Teeth"
7069 msgstr "Zobci"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7072 msgid "The number of teeth"
7073 msgstr "Število zobcev"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7076 msgid "Phi"
7077 msgstr "Fi"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7080 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7081 msgstr "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v stiku."
7083 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7084 msgid "Trajectory"
7085 msgstr "Tirnica"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7088 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7089 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7093 msgid "Steps"
7094 msgstr "Koraki"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7097 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7098 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
7100 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7101 msgid "Equidistant spacing"
7102 msgstr "Ekvidistanten razmik"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7105 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7106 msgstr "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti trajektorije."
7108 #. initialise your parameters here:
7109 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7110 msgid "Interruption width"
7111 msgstr "Širina prekinitve"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7114 msgid "Size of hidden region of lower string"
7115 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7118 msgid "unit of stroke width"
7119 msgstr "Enota debeline poteze"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7122 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7123 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
7125 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7126 msgid "add stroke width to interruption size"
7127 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7130 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7131 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
7133 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7134 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7135 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze drugih"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7138 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7139 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
7141 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7142 msgid "Switcher size"
7143 msgstr "Velikost preklopnika"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7146 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7147 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7150 msgid "Crossing Signs"
7151 msgstr "Znaki križišča"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7154 msgid "Crossings signs"
7155 msgstr "Znaki križišča"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7158 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7159 msgstr "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7163 msgid "Single"
7164 msgstr "Posamično"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7168 msgid "Single, stretched"
7169 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7173 msgid "Repeated"
7174 msgstr "Ponovljeno"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7177 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7178 msgid "Repeated, stretched"
7179 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7182 msgid "Pattern source"
7183 msgstr "Vir vzorca"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7186 msgid "Path to put along the skeleton path"
7187 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7190 msgid "Pattern copies"
7191 msgstr "Kopije vzorca"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7194 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7195 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7198 msgid "Width of the pattern"
7199 msgstr "Širina vzorca"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7202 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7203 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7206 msgid "Spacing"
7207 msgstr "Razmiki"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7210 #, no-c-format
7211 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7212 msgstr "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so omejene na -90% od širine vzorca."
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7215 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7217 msgid "Normal offset"
7218 msgstr "Navaden zamik"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7222 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7223 msgid "Tangential offset"
7224 msgstr "Tangentni zamik"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7227 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7228 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7231 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7232 msgstr "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7236 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7237 msgid "Pattern is vertical"
7238 msgstr "Vzorec je navpičen"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7241 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7242 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7245 msgid "Fuse nearby ends"
7246 msgstr "Zlij proti koncu"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7249 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7250 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7253 msgid "Frequency randomness"
7254 msgstr "Naključnost frekvence"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7257 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7258 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7261 msgid "Growth"
7262 msgstr "Rast"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7265 msgid "Growth of distance between hatches."
7266 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
7268 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7270 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7271 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7274 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7275 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7278 msgid "1st side, out"
7279 msgstr "Prva stran, navzven"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7282 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7283 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7286 msgid "2nd side, in"
7287 msgstr "Druga stran, navznoter"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7290 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7291 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7294 msgid "2nd side, out"
7295 msgstr "Druga stran, navzven"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7298 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7299 msgstr "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, 1=privzeto"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7302 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7303 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7306 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7307 msgstr "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7312 msgid "2nd side"
7313 msgstr "Druga stran"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7316 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7317 msgstr "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7320 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7321 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7324 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7325 msgstr "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na mejo."
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7328 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7329 msgstr "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov tangencialno na mejo."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7332 msgid "Variance: 1st side"
7333 msgstr "Varianca: na prvi strani"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7336 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7337 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7340 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7341 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
7343 #.
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7345 msgid "Generate thick/thin path"
7346 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7349 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7350 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7353 msgid "Bend hatches"
7354 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7357 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7358 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7361 msgid "Thickness: at 1st side"
7362 msgstr "Debelina: na prvi strani"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7365 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7366 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7369 msgid "at 2nd side"
7370 msgstr "na drugi strani"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7373 msgid "Width at 'top' halfturns"
7374 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
7376 #.
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7378 msgid "from 2nd to 1st side"
7379 msgstr "od druge do prve strani"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7383 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7384 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7387 msgid "from 1st to 2nd side"
7388 msgstr "od prve do druge strani"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7391 msgid "Hatches width and dir"
7392 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7395 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7396 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
7398 #.
7399 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7401 msgid "Global bending"
7402 msgstr "Splošno ukrivljanje"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7405 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7406 msgstr "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino ukrivljanja"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7410 msgid "Left"
7411 msgstr "levo"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7415 msgid "Right"
7416 msgstr "desno"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7420 msgid "Both"
7421 msgstr "oboje"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7425 msgid "Start"
7426 msgstr "začetek"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7430 msgid "End"
7431 msgstr "konec"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7434 msgid "Mark distance"
7435 msgstr "Razdalja med oznakami"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7438 msgid "Distance between successive ruler marks"
7439 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7442 msgid "Major length"
7443 msgstr "Dolžina glavnih"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7446 msgid "Length of major ruler marks"
7447 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7450 msgid "Minor length"
7451 msgstr "Dolžina pomožnih"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7454 msgid "Length of minor ruler marks"
7455 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7458 msgid "Major steps"
7459 msgstr "Koraki glavnih oznak"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7462 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7463 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7466 msgid "Shift marks by"
7467 msgstr "Zamakni oznake za"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7470 msgid "Shift marks by this many steps"
7471 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7474 msgid "Mark direction"
7475 msgstr "Označi smer"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7478 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7479 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7482 msgid "Offset of first mark"
7483 msgstr "Zamik prve oznake"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7486 msgid "Border marks"
7487 msgstr "Robne oznake"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7490 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7491 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
7493 #. initialise your parameters here:
7494 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7496 msgid "Strokes"
7497 msgstr "Poteze"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7500 msgid "Draw that many approximating strokes"
7501 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7504 msgid "Max stroke length"
7505 msgstr "Največja dolžina poteze"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7508 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7509 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7512 msgid "Stroke length variation"
7513 msgstr "Variacija dolžine potez"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7516 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7517 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7520 msgid "Max. overlap"
7521 msgstr "Najv. prekrivanje"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7524 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7525 msgstr "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo dolžino)."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7528 msgid "Overlap variation"
7529 msgstr "Variacija prekrivanja"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7532 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7533 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7536 msgid "Max. end tolerance"
7537 msgstr "Najv. končna toleranca"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7540 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7541 msgstr "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na največjo dolžino)"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7544 msgid "Average offset"
7545 msgstr "Povprečni zamik"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7548 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7549 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7552 msgid "Max. tremble"
7553 msgstr "Najv. tresenje"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7556 msgid "Maximum tremble magnitude"
7557 msgstr "Največja amplituda tresenja"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7560 msgid "Tremble frequency"
7561 msgstr "Frekvenca tresenja"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7564 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7565 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7568 msgid "Construction lines"
7569 msgstr "Konstrukcijske črte"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7572 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7573 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7577 #: ../src/seltrans.cpp:485
7578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7581 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7582 msgid "Scale"
7583 msgstr "Spremeni velikost"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7586 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7587 msgstr "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite 5*odmik)"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7590 msgid "Max. length"
7591 msgstr "Največja dolžina"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7594 msgid "Maximum length of construction lines"
7595 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7598 msgid "Length variation"
7599 msgstr "Variacija dolžine"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7602 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7603 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7606 msgid "Placement randomness"
7607 msgstr "Naključnost postavitve"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7610 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7611 msgstr "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna postavitev"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7614 msgid "k_min"
7615 msgstr "k_min"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7618 msgid "min curvature"
7619 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7622 msgid "k_max"
7623 msgstr "k_max"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7626 msgid "max curvature"
7627 msgstr "Največja ukrivuljenost"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7630 msgid "Nb of generations"
7631 msgstr "Število generacij"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7634 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7635 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7638 msgid "Generating path"
7639 msgstr "Ustvarjanje poti"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7642 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7643 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7646 msgid "Use uniform transforms only"
7647 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7650 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7651 msgstr "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije (sicer določata splošno transformacijo)."
7653 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7654 msgid "Draw all generations"
7655 msgstr "Nariši vse generacije"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7658 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7659 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
7661 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7662 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7663 msgid "Reference segment"
7664 msgstr "Referenčni odsek"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7667 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7668 msgstr "Referenčni odsek. Privzet je premer okvira."
7670 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7671 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7672 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7673 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7674 msgid "Max complexity"
7675 msgstr "Največja kompleksnost"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7678 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7679 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
7681 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7682 msgid "Change bool parameter"
7683 msgstr "Spremeni logični parameter"
7685 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7686 msgid "Change enumeration parameter"
7687 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
7689 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7690 msgid "Change scalar parameter"
7691 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
7693 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7694 msgid "Edit on-canvas"
7695 msgstr "Uredi na platnu"
7697 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7698 msgid "Copy path"
7699 msgstr "Kopiraj pot"
7701 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7702 msgid "Paste path"
7703 msgstr "Prilepi pot"
7705 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7706 msgid "Link to path"
7707 msgstr "Poveži s potjo"
7709 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7710 msgid "Paste path parameter"
7711 msgstr "Prilepi parameter poti"
7713 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7714 msgid "Link path parameter to path"
7715 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
7717 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7718 msgid "Change point parameter"
7719 msgstr "Spremeni parameter točke"
7721 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7722 msgid "Change random parameter"
7723 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
7725 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7726 msgid "Change text parameter"
7727 msgstr "Spremeni parameter besedila"
7729 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7730 msgid "Change unit parameter"
7731 msgstr "Spremeni parameter enote"
7733 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7734 #, c-format
7735 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7736 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
7738 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7739 #, c-format
7740 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7741 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
7743 #: ../src/main.cpp:264
7744 msgid "Print the Inkscape version number"
7745 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
7747 #: ../src/main.cpp:269
7748 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7749 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
7751 #: ../src/main.cpp:274
7752 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7753 msgstr "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
7755 #: ../src/main.cpp:279
7756 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7757 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
7759 #: ../src/main.cpp:280
7760 #: ../src/main.cpp:285
7761 #: ../src/main.cpp:290
7762 #: ../src/main.cpp:357
7763 #: ../src/main.cpp:362
7764 #: ../src/main.cpp:367
7765 #: ../src/main.cpp:372
7766 #: ../src/main.cpp:378
7767 msgid "FILENAME"
7768 msgstr "IME DATOTEKE"
7770 #: ../src/main.cpp:284
7771 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7772 msgstr "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za preusmeritev)"
7774 #: ../src/main.cpp:289
7775 msgid "Export document to a PNG file"
7776 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
7778 #: ../src/main.cpp:294
7779 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7780 msgstr "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF (privzeto je 90)"
7782 #: ../src/main.cpp:295
7783 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7784 msgid "DPI"
7785 msgstr "DPI"
7787 #: ../src/main.cpp:299
7788 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7789 msgstr "Območje za izvoz v SVG točkah (privzet je cel dokument, 0.0 pomeni spodnji levi kot)"
7791 #: ../src/main.cpp:300
7792 msgid "x0:y0:x1:y1"
7793 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7795 #: ../src/main.cpp:304
7796 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7797 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne platno)"
7799 #: ../src/main.cpp:309
7800 msgid "Exported area is the entire canvas"
7801 msgstr "Izvoženo območje je celotno platno"
7803 #: ../src/main.cpp:314
7804 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7805 msgstr "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v uporabniških enotah SVG)"
7807 #: ../src/main.cpp:319
7808 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7809 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
7811 #: ../src/main.cpp:320
7812 msgid "WIDTH"
7813 msgstr "ŠIRINA"
7815 #: ../src/main.cpp:324
7816 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7817 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
7819 #: ../src/main.cpp:325
7820 msgid "HEIGHT"
7821 msgstr "VIŠINA"
7823 #: ../src/main.cpp:329
7824 msgid "The ID of the object to export"
7825 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
7827 #: ../src/main.cpp:330
7828 #: ../src/main.cpp:423
7829 msgid "ID"
7830 msgstr "ID"
7832 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7833 #. See "man inkscape" for details.
7834 #: ../src/main.cpp:336
7835 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7836 msgstr "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
7838 #: ../src/main.cpp:341
7839 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7840 msgstr "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id za izvoz)"
7842 #: ../src/main.cpp:346
7843 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7844 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
7846 #: ../src/main.cpp:347
7847 msgid "COLOR"
7848 msgstr "BARVA"
7850 #: ../src/main.cpp:351
7851 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7852 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
7854 #: ../src/main.cpp:352
7855 msgid "VALUE"
7856 msgstr "VREDNOST"
7858 #: ../src/main.cpp:356
7859 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7860 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
7862 #: ../src/main.cpp:361
7863 msgid "Export document to a PS file"
7864 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
7866 #: ../src/main.cpp:366
7867 msgid "Export document to an EPS file"
7868 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
7870 #: ../src/main.cpp:371
7871 msgid "Export document to a PDF file"
7872 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
7874 #: ../src/main.cpp:377
7875 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7876 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
7878 #: ../src/main.cpp:383
7879 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7880 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
7882 #: ../src/main.cpp:388
7883 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7884 msgstr "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, PDF)"
7886 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7887 #: ../src/main.cpp:394
7888 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7889 msgstr "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7891 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7892 #: ../src/main.cpp:400
7893 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7894 msgstr "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7896 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7897 #: ../src/main.cpp:406
7898 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7899 msgstr "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7901 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7902 #: ../src/main.cpp:412
7903 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7904 msgstr "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za preverjanje"
7906 #: ../src/main.cpp:417
7907 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7908 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
7910 #: ../src/main.cpp:422
7911 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7912 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
7914 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7915 #: ../src/main.cpp:428
7916 msgid "Print out the extension directory and exit"
7917 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
7919 #: ../src/main.cpp:433
7920 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7921 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
7923 #: ../src/main.cpp:438
7924 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7925 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
7927 #: ../src/main.cpp:443
7928 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7929 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
7931 #: ../src/main.cpp:444
7932 msgid "VERB-ID"
7933 msgstr "ID-GLAGOLA"
7935 #: ../src/main.cpp:448
7936 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7937 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
7939 #: ../src/main.cpp:449
7940 msgid "OBJECT-ID"
7941 msgstr "ID-PREDMETA"
7943 #: ../src/main.cpp:453
7944 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7945 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
7947 #: ../src/main.cpp:761
7948 #: ../src/main.cpp:1072
7949 msgid ""
7950 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7951 "\n"
7952 "Available options:"
7953 msgstr ""
7954 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
7955 "\n"
7956 "Mogoče izbire:"
7958 #. ## Add a menu for clear()
7959 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7960 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7961 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7962 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7963 msgid "_File"
7964 msgstr "_Datoteka"
7966 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7967 msgid "_New"
7968 msgstr "_Nov"
7970 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7971 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7973 #: ../src/verbs.cpp:2488
7974 #: ../src/verbs.cpp:2494
7975 msgid "_Edit"
7976 msgstr "_Uredi"
7978 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7979 #: ../src/verbs.cpp:2288
7980 msgid "Paste Si_ze"
7981 msgstr "Veli_kost lepljenja"
7983 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7984 msgid "Clo_ne"
7985 msgstr "K_loniraj"
7987 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7988 msgid "_View"
7989 msgstr "_Pogled"
7991 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7992 msgid "_Zoom"
7993 msgstr "_Zoom"
7995 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7996 msgid "_Display mode"
7997 msgstr "_Način prikaza"
7999 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8000 msgid "Show/Hide"
8001 msgstr "Poka_ži/skrij"
8003 #. Not quite ready to be in the menus.
8004 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8005 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8006 msgid "_Layer"
8007 msgstr "Pla_st"
8009 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8010 msgid "_Object"
8011 msgstr "P_redmet"
8013 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8014 msgid "Cli_p"
8015 msgstr "_Obreži"
8017 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8018 msgid "Mas_k"
8019 msgstr "Mas_kiraj"
8021 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8022 msgid "Patter_n"
8023 msgstr "Vzor_či"
8025 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8026 msgid "_Path"
8027 msgstr "P_ot"
8029 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8030 msgid "_Text"
8031 msgstr "_Besedilo"
8033 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8034 msgid "Filter_s"
8035 msgstr "_Filtri"
8037 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8038 msgid "Exte_nsions"
8039 msgstr "Raz_širitve"
8041 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8042 msgid "Whiteboa_rd"
8043 msgstr "_Tabla"
8045 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8046 msgid "_Help"
8047 msgstr "Po_moč"
8049 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8050 msgid "Tutorials"
8051 msgstr "Vodniki"
8053 #: ../src/node-context.cpp:223
8054 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8055 msgstr "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8057 #: ../src/node-context.cpp:224
8058 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8059 msgstr "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe ročici"
8061 #: ../src/node-context.cpp:225
8062 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8063 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:753
8066 #: ../src/seltrans.cpp:578
8067 msgid "Stamp"
8068 msgstr "Ožigosaj"
8070 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8071 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8072 msgid "Move nodes vertically"
8073 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
8075 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8076 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8077 msgid "Move nodes horizontally"
8078 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
8080 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8081 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8082 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8083 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8084 msgid "Move nodes"
8085 msgstr "Premakni vozlišča"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8088 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8089 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
8091 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8092 msgid "Align nodes"
8093 msgstr "Poravnaj vozlišča"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8096 msgid "Distribute nodes"
8097 msgstr "Porazdeli vozlišča"
8099 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8100 msgid "Add nodes"
8101 msgstr "Dodaj vozlišča"
8103 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8104 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8105 msgid "Add node"
8106 msgstr "Dodaj vozlišče"
8108 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8109 msgid "Break path"
8110 msgstr "Razstavi pot"
8112 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8113 msgid "Close subpath"
8114 msgstr "Zapri podpot"
8116 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8117 msgid "Join nodes"
8118 msgstr "Spoji vozlišča"
8120 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8121 msgid "Close subpath by segment"
8122 msgstr "Zapri podpot z odsekom"
8124 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8125 msgid "Join nodes by segment"
8126 msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
8128 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8129 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8130 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8131 msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
8133 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8134 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8135 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8136 msgid "Delete nodes"
8137 msgstr "Izbriši vozlišča"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8140 msgid "Delete nodes preserving shape"
8141 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
8143 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8144 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8145 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8146 msgstr "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</b>."
8148 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8149 msgid "Cannot find path between nodes."
8150 msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
8152 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8154 msgid "Delete segment"
8155 msgstr "Izbriši odsek"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8158 msgid "Change segment type"
8159 msgstr "Spremeni vrsto odseka"
8161 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8162 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8163 msgid "Change node type"
8164 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
8166 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8168 msgid "Delete node"
8169 msgstr "Izbriši vozlišče"
8171 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8172 msgid "Retract handle"
8173 msgstr "Opusti ročico"
8175 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8176 msgid "Move node handle"
8177 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8180 #, c-format
8181 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8182 msgstr "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
8184 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8185 msgid "Rotate nodes"
8186 msgstr "Zasukaj vozlišča"
8188 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8189 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8190 msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
8192 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8193 msgid "Scale nodes"
8194 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
8196 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8197 msgid "Flip nodes"
8198 msgstr "Prevrni vozlišča"
8200 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8201 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8202 msgstr "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje po smereh ročic"
8204 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8205 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8206 msgid "end node"
8207 msgstr "končno vozlišče"
8209 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8210 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8211 msgid "cusp"
8212 msgstr "ostro"
8214 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8215 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8216 msgid "smooth"
8217 msgstr "gladka"
8219 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8220 msgid "auto"
8221 msgstr "samodejno"
8223 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8224 msgid "symmetric"
8225 msgstr "simetrična"
8227 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8228 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8229 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8230 msgstr "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8233 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8234 msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8236 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8237 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8238 msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8241 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8242 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8245 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8246 msgstr "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne tipke</b> premikajo vozlišča"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8249 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8250 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8251 msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8254 #, c-format
8255 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8256 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8257 msgstr[0] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8258 msgstr[1] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8259 msgstr[2] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8260 msgstr[3] "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali s potegom okrog njih."
8262 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8263 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8264 msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
8266 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8267 #, c-format
8268 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8269 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8270 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8271 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8272 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8273 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
8275 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8276 #, c-format
8277 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8278 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8279 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8280 msgstr[1] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8281 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8282 msgstr[3] "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %s."
8284 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8285 #, c-format
8286 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8287 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8288 msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8289 msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8290 msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8291 msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
8293 #: ../src/object-edit.cpp:439
8294 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8295 msgstr "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite navpični polmer"
8297 #: ../src/object-edit.cpp:443
8298 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8299 msgstr "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite vodoravni polmer"
8301 #: ../src/object-edit.cpp:447
8302 #: ../src/object-edit.cpp:451
8303 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8304 msgstr "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
8306 #: ../src/object-edit.cpp:685
8307 #: ../src/object-edit.cpp:688
8308 #: ../src/object-edit.cpp:691
8309 #: ../src/object-edit.cpp:694
8310 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8311 msgstr "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8313 #: ../src/object-edit.cpp:697
8314 #: ../src/object-edit.cpp:700
8315 #: ../src/object-edit.cpp:703
8316 #: ../src/object-edit.cpp:706
8317 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8318 msgstr "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z <b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
8320 #: ../src/object-edit.cpp:709
8321 msgid "Move the box in perspective"
8322 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
8324 #: ../src/object-edit.cpp:927
8325 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8326 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8328 #: ../src/object-edit.cpp:930
8329 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8330 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
8332 #: ../src/object-edit.cpp:933
8333 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8334 msgstr "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
8336 #: ../src/object-edit.cpp:937
8337 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8338 msgstr "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
8340 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8341 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8342 msgstr "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8344 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8345 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8346 msgstr "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
8348 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8349 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8350 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
8352 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8353 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8354 msgstr "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
8356 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8357 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8358 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
8360 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8361 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8362 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
8364 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8365 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8366 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
8368 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8369 msgid "Combining paths..."
8370 msgstr "Združevanje poti ..."
8372 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8373 msgid "Combine"
8374 msgstr "Združi"
8376 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8377 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8378 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
8380 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8381 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8382 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
8384 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8385 msgid "Breaking apart paths..."
8386 msgstr "Razstavljanje poti ..."
8388 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8389 msgid "Break apart"
8390 msgstr "Razstavi"
8392 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8393 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8394 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
8396 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8397 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8398 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
8400 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8401 msgid "Converting objects to paths..."
8402 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
8404 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8405 msgid "Object to path"
8406 msgstr "Predmet v pot"
8408 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8409 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8410 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
8412 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8413 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8414 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
8416 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8417 msgid "Reversing paths..."
8418 msgstr "Preobračanje poti ..."
8420 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8421 msgid "Reverse path"
8422 msgstr "Preobrni pot"
8424 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8425 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8426 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
8428 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8429 #: ../src/pen-context.cpp:495
8430 msgid "Continuing selected path"
8431 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
8433 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8434 #: ../src/pen-context.cpp:505
8435 msgid "Creating new path"
8436 msgstr "Ustari novo pot"
8438 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8439 #: ../src/pen-context.cpp:507
8440 msgid "Appending to selected path"
8441 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
8443 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8444 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8445 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
8447 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8448 msgid "Drawing a freehand path"
8449 msgstr "Prostoročno risanje poti"
8451 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8452 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8453 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
8455 #. Write curves to object
8456 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8457 msgid "Finishing freehand"
8458 msgstr "Dokončaj prostoročno"
8460 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8461 #: ../src/pen-context.cpp:253
8462 msgid "Drawing cancelled"
8463 msgstr "Risanje preklicano"
8465 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8466 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8467 msgstr "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
8469 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8470 msgid "Finishing freehand sketch"
8471 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
8473 #: ../src/pen-context.cpp:667
8474 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8475 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate pot."
8477 #: ../src/pen-context.cpp:677
8478 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8479 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te točke."
8481 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8482 #, c-format
8483 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8484 msgstr "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8486 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8487 #, c-format
8488 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8489 msgstr "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
8491 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8492 #, c-format
8493 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8494 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite kot"
8496 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8497 #, c-format
8498 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8499 msgstr "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8501 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8502 #, c-format
8503 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8504 msgstr "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
8506 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8507 msgid "Drawing finished"
8508 msgstr "Risanje končano"
8510 #: ../src/persp3d.cpp:335
8511 msgid "Toggle vanishing point"
8512 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
8514 #: ../src/persp3d.cpp:346
8515 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8516 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
8518 #: ../src/preferences.cpp:101
8519 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8520 msgstr "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo shranjene. "
8522 #. the creation failed
8523 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8524 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8525 #: ../src/preferences.cpp:116
8526 #, c-format
8527 msgid "Cannot create profile directory %s."
8528 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
8530 #. The profile dir is not actually a directory
8531 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8532 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8533 #: ../src/preferences.cpp:134
8534 #, c-format
8535 msgid "%s is not a valid directory."
8536 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
8538 #. The write failed.
8539 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8540 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8541 #: ../src/preferences.cpp:145
8542 #, c-format
8543 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8544 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
8546 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8547 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8548 #: ../src/preferences.cpp:163
8549 #, c-format
8550 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8551 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
8553 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8554 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8555 #: ../src/preferences.cpp:175
8556 #, c-format
8557 msgid "The preferences file %s could not be read."
8558 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
8560 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8561 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8562 #: ../src/preferences.cpp:188
8563 #, c-format
8564 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8565 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
8567 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8568 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8569 #: ../src/preferences.cpp:199
8570 #, c-format
8571 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8572 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
8574 #: ../src/rdf.cpp:172
8575 msgid "CC Attribution"
8576 msgstr "Licenca CC"
8578 #: ../src/rdf.cpp:177
8579 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8580 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
8582 #: ../src/rdf.cpp:182
8583 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8584 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
8586 #: ../src/rdf.cpp:187
8587 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8588 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
8590 #: ../src/rdf.cpp:192
8591 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8592 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
8594 #: ../src/rdf.cpp:197
8595 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8596 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
8598 #: ../src/rdf.cpp:202
8599 msgid "Public Domain"
8600 msgstr "Javna domena"
8602 #: ../src/rdf.cpp:207
8603 msgid "FreeArt"
8604 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
8606 #: ../src/rdf.cpp:212
8607 msgid "Open Font License"
8608 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
8610 #: ../src/rdf.cpp:229
8611 msgid "Title"
8612 msgstr "Naslov"
8614 #: ../src/rdf.cpp:230
8615 msgid "Name by which this document is formally known."
8616 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
8618 #: ../src/rdf.cpp:232
8619 msgid "Date"
8620 msgstr "Datum"
8622 #: ../src/rdf.cpp:233
8623 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8624 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
8626 #: ../src/rdf.cpp:235
8627 msgid "Format"
8628 msgstr "Oblika"
8630 #: ../src/rdf.cpp:236
8631 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8632 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
8634 #: ../src/rdf.cpp:239
8635 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8636 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
8638 #: ../src/rdf.cpp:242
8639 msgid "Creator"
8640 msgstr "Avtor"
8642 #: ../src/rdf.cpp:243
8643 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8644 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
8646 #: ../src/rdf.cpp:245
8647 msgid "Rights"
8648 msgstr "Pravice"
8650 #: ../src/rdf.cpp:246
8651 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8652 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
8654 #: ../src/rdf.cpp:248
8655 msgid "Publisher"
8656 msgstr "Založnik"
8658 #: ../src/rdf.cpp:249
8659 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8660 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
8662 #: ../src/rdf.cpp:252
8663 msgid "Identifier"
8664 msgstr "Označevalec"
8666 #: ../src/rdf.cpp:253
8667 msgid "Unique URI to reference this document."
8668 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
8670 #: ../src/rdf.cpp:255
8671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8672 msgid "Source"
8673 msgstr "Vir"
8675 #: ../src/rdf.cpp:256
8676 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8677 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
8679 #: ../src/rdf.cpp:258
8680 msgid "Relation"
8681 msgstr "Odnos"
8683 #: ../src/rdf.cpp:259
8684 msgid "Unique URI to a related document."
8685 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
8687 #: ../src/rdf.cpp:261
8688 msgid "Language"
8689 msgstr "Jezik"
8691 #: ../src/rdf.cpp:262
8692 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8693 msgstr "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
8695 #: ../src/rdf.cpp:264
8696 msgid "Keywords"
8697 msgstr "Ključne besede"
8699 #: ../src/rdf.cpp:265
8700 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8701 msgstr "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
8703 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8704 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8705 #: ../src/rdf.cpp:269
8706 msgid "Coverage"
8707 msgstr "Pokritje"
8709 #: ../src/rdf.cpp:270
8710 msgid "Extent or scope of this document."
8711 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
8713 #: ../src/rdf.cpp:273
8714 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8715 msgid "Description"
8716 msgstr "Opis"
8718 #: ../src/rdf.cpp:274
8719 msgid "A short account of the content of this document."
8720 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
8722 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8723 #: ../src/rdf.cpp:278
8724 msgid "Contributors"
8725 msgstr "Avtorji prispevkov"
8727 #: ../src/rdf.cpp:279
8728 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8729 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
8731 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8732 #: ../src/rdf.cpp:283
8733 msgid "URI"
8734 msgstr "URI"
8736 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8737 #: ../src/rdf.cpp:285
8738 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8739 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
8741 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8742 #: ../src/rdf.cpp:289
8743 msgid "Fragment"
8744 msgstr "Delček"
8746 #: ../src/rdf.cpp:290
8747 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8748 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
8750 #: ../src/rect-context.cpp:344
8751 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8752 msgstr "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, zaklenite krožen zaobljen kot"
8754 #: ../src/rect-context.cpp:486
8755 #, c-format
8756 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8757 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8759 #: ../src/rect-context.cpp:489
8760 #, c-format
8761 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8762 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : 1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8764 #: ../src/rect-context.cpp:491
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8767 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : 1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8769 #: ../src/rect-context.cpp:495
8770 #, c-format
8771 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8772 msgstr "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
8774 #: ../src/rect-context.cpp:516
8775 msgid "Create rectangle"
8776 msgstr "Ustvari pravokotnik"
8778 #: ../src/select-context.cpp:233
8779 msgid "Move canceled."
8780 msgstr "Premik preklican."
8782 #: ../src/select-context.cpp:241
8783 msgid "Selection canceled."
8784 msgstr "Izbira preklicana."
8786 #: ../src/select-context.cpp:559
8787 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8788 msgstr "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da preklopite na elastično izbiranje."
8790 #: ../src/select-context.cpp:561
8791 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8792 msgstr "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da preklopite na izbiranjem z dotikom."
8794 #: ../src/select-context.cpp:725
8795 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8796 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/vodoravno pomikanje"
8798 #: ../src/select-context.cpp:726
8799 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8800 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
8802 #: ../src/select-context.cpp:727
8803 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8804 msgstr "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za izbiranje z dotikom"
8806 #: ../src/select-context.cpp:902
8807 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8808 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8811 msgid "Delete text"
8812 msgstr "Izbriši besedilo"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8815 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8816 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8819 #: ../src/text-context.cpp:998
8820 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8823 msgid "Delete"
8824 msgstr "Izbriši"
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8827 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8828 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8831 msgid "Delete all"
8832 msgstr "Izbriši vse"
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8835 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8836 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8839 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8840 msgid "Group"
8841 msgstr "Skupina"
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8844 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8845 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8848 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8849 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8852 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8853 msgid "Ungroup"
8854 msgstr "Razdruži"
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8857 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8858 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
8860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8864 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8865 msgstr "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</b>."
8867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8869 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8871 msgid "undo_action|Raise"
8872 msgstr "undo_action|Dvigni"
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8875 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8876 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8879 msgid "Raise to top"
8880 msgstr "Dvigni na vrh"
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8883 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8884 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8887 msgid "Lower"
8888 msgstr "Spusti"
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8891 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8892 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8895 msgid "Lower to bottom"
8896 msgstr "Spusti na dno"
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8899 msgid "Nothing to undo."
8900 msgstr "Nič za popraviti"
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8903 msgid "Nothing to redo."
8904 msgstr "Nič za ponoviti"
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8907 msgid "Paste"
8908 msgstr "Prilepi"
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8911 msgid "Paste style"
8912 msgstr "Slog lepljenja"
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8915 msgid "Paste live path effect"
8916 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8919 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8920 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8923 msgid "Remove live path effect"
8924 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8927 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8928 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8932 msgid "Remove filter"
8933 msgstr "Odstrani filter"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8936 msgid "Paste size"
8937 msgstr "Velikost lepljenja"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8940 msgid "Paste size separately"
8941 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8944 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8945 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8948 msgid "Raise to next layer"
8949 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8952 msgid "No more layers above."
8953 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8956 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8957 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8960 msgid "Lower to previous layer"
8961 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8964 msgid "No more layers below."
8965 msgstr "Spodaj ni več plasti."
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8968 msgid "Remove transform"
8969 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8972 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8973 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8976 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8977 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8980 #: ../src/seltrans.cpp:488
8981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8982 msgid "Rotate"
8983 msgstr "Zasukaj"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8986 msgid "Rotate by pixels"
8987 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8990 msgid "Scale by whole factor"
8991 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8994 msgid "Move vertically"
8995 msgstr "Premakni navpično"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8998 msgid "Move horizontally"
8999 msgstr "Premakni vodoravno"
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9003 #: ../src/seltrans.cpp:482
9004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9005 msgid "Move"
9006 msgstr "Premakni"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9009 msgid "Move vertically by pixels"
9010 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9013 msgid "Move horizontally by pixels"
9014 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9017 msgid "The selection has no applied path effect."
9018 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9021 msgid "The selection has no applied clip path."
9022 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9025 msgid "The selection has no applied mask."
9026 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9029 msgid "action|Clone"
9030 msgstr "action|Kloniraj"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9033 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9034 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9037 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9038 msgstr "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9041 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9042 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9045 msgid "Relink clone"
9046 msgstr "Ponovno poveži klona"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9049 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9050 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9053 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9054 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9057 msgid "Unlink clone"
9058 msgstr "Odveži klona"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9061 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9062 msgstr "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu okviru."
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9065 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9066 msgstr "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9069 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9070 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9073 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9074 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9077 msgid "Objects to marker"
9078 msgstr "Predmeti v oznako"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9081 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9082 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9085 msgid "Objects to guides"
9086 msgstr "Predmeti v vodila"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9089 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9090 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9093 msgid "Objects to pattern"
9094 msgstr "Predmeti v vzorce"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9097 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9098 msgstr "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči predmete."
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9101 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9102 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9105 msgid "Pattern to objects"
9106 msgstr "Vzorec v predmete"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9109 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9110 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9113 msgid "Rendering bitmap..."
9114 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9117 msgid "Create bitmap"
9118 msgstr "Ustvari bitno sliko"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9122 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali masko."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9125 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9126 msgstr "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali maske."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9129 msgid "Set clipping path"
9130 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9133 msgid "Set mask"
9134 msgstr "Nastavi masko"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9138 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9141 msgid "Release clipping path"
9142 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9145 msgid "Release mask"
9146 msgstr "Sprosti masko"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9149 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9150 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
9152 #. Fit Page
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9154 #: ../src/verbs.cpp:2723
9155 msgid "Fit Page to Selection"
9156 msgstr "Umeri stran na izbor"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9159 #: ../src/verbs.cpp:2725
9160 msgid "Fit Page to Drawing"
9161 msgstr "Umeri stran na risbo"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9164 #: ../src/verbs.cpp:2727
9165 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9166 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
9168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9170 #. "Link" means internet link (anchor)
9171 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9172 msgid "web|Link"
9173 msgstr "web|Povezava"
9175 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9176 msgid "Circle"
9177 msgstr "Krog"
9179 #. ellipse
9180 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9183 #: ../src/verbs.cpp:2510
9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9185 msgid "Ellipse"
9186 msgstr "Elipsa"
9188 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9189 msgid "Flowed text"
9190 msgstr "Tekoče besedilo"
9192 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9193 msgid "Line"
9194 msgstr "Črta"
9196 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9197 msgid "Path"
9198 msgstr "Pot"
9200 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9202 msgid "Polygon"
9203 msgstr "Poligon"
9205 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9206 msgid "Polyline"
9207 msgstr "Mnogokotna črta"
9209 #. Rectangle
9210 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9212 #: ../src/verbs.cpp:2506
9213 msgid "Rectangle"
9214 msgstr "Pravokotnik"
9216 #. 3D box
9217 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9219 #: ../src/verbs.cpp:2508
9220 msgid "3D Box"
9221 msgstr "3D-okvir"
9223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9225 #. "Clone" is a noun, type of object
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9227 msgid "object|Clone"
9228 msgstr "object|Kloniraj"
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9231 msgid "Offset path"
9232 msgstr "Pot zamika"
9234 #. spiral
9235 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9237 #: ../src/verbs.cpp:2514
9238 msgid "Spiral"
9239 msgstr "Spirala"
9241 #. star
9242 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9244 #: ../src/verbs.cpp:2512
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9246 msgid "Star"
9247 msgstr "Zvezda"
9249 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9250 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9251 msgstr "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
9253 #. no items
9254 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9255 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9256 msgstr "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog njih."
9258 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9259 msgid "root"
9260 msgstr "osnova"
9262 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9263 #, c-format
9264 msgid "layer <b>%s</b>"
9265 msgstr "plasti <b>%s</b>"
9267 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9268 #, c-format
9269 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9270 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
9272 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9273 #, c-format
9274 msgid "<i>%s</i>"
9275 msgstr "<i>%s</i>"
9277 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9278 #, c-format
9279 msgid " in %s"
9280 msgstr " in %s"
9282 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9283 #, c-format
9284 msgid " in group %s (%s)"
9285 msgstr "v skupini %s (%s)"
9287 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9288 #, c-format
9289 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9290 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9291 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9292 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
9293 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9294 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
9296 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9297 #, c-format
9298 msgid " in <b>%i</b> layers"
9299 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9300 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
9301 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
9302 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
9303 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
9305 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9306 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9307 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
9309 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9310 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9311 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
9313 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9315 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
9317 #. this is only used with 2 or more objects
9318 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9319 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9320 #, c-format
9321 msgid "<b>%i</b> object selected"
9322 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9323 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
9324 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
9325 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
9326 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
9328 #. this is only used with 2 or more objects
9329 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9330 #, c-format
9331 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9332 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9333 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
9334 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
9335 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
9336 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
9338 #. this is only used with 2 or more objects
9339 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9340 #, c-format
9341 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9342 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9343 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9344 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9345 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9346 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9348 #. this is only used with 2 or more objects
9349 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9350 #, c-format
9351 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9352 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9353 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9354 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9355 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9356 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9358 #. this is only used with 2 or more objects
9359 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9360 #, c-format
9361 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9362 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9363 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
9364 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
9365 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
9366 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
9368 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9369 #, c-format
9370 msgid "%s%s. %s."
9371 msgstr "%s%s. %s."
9373 #: ../src/seltrans.cpp:491
9374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9375 msgid "Skew"
9376 msgstr "Nagibaj"
9378 #: ../src/seltrans.cpp:503
9379 msgid "Set center"
9380 msgstr "Nastavi središče"
9382 #: ../src/seltrans.cpp:600
9383 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9384 msgstr "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
9386 #: ../src/seltrans.cpp:627
9387 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9388 msgstr "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9390 #: ../src/seltrans.cpp:628
9391 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9392 msgstr "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
9394 #: ../src/seltrans.cpp:632
9395 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9396 msgstr "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> nagiba okrog nasprotne strani"
9398 #: ../src/seltrans.cpp:633
9399 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9400 msgstr "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti okrog nasprotnega kota"
9402 #: ../src/seltrans.cpp:767
9403 msgid "Reset center"
9404 msgstr "Ponastavi središče"
9406 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9407 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9408 #, c-format
9409 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9410 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
9412 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9413 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9414 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9415 #, c-format
9416 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9417 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9419 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9420 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9421 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9422 #, c-format
9423 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9424 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
9426 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9427 #, c-format
9428 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9429 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
9431 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9432 #, c-format
9433 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9434 msgstr "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
9436 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9437 msgid "Drag curve"
9438 msgstr "Povleci krivuljo"
9440 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9441 #, c-format
9442 msgid "<b>Link</b> to %s"
9443 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
9445 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9446 msgid "<b>Link</b> without URI"
9447 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
9449 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9450 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9451 msgid "<b>Ellipse</b>"
9452 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9454 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9455 msgid "<b>Circle</b>"
9456 msgstr "<b>Krog</b>"
9458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9459 msgid "<b>Segment</b>"
9460 msgstr "<b>Odsek</b>"
9462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9463 msgid "<b>Arc</b>"
9464 msgstr "<b>Lok</b>"
9466 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9467 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9468 #, c-format
9469 msgid "Flow region"
9470 msgstr "Območje poteka"
9472 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9473 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9474 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9477 #, c-format
9478 msgid "Flow excluded region"
9479 msgstr "Potek po izključenem območju"
9481 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9482 #, c-format
9483 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9484 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9485 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9486 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9487 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9488 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9490 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9491 #, c-format
9492 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9493 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9494 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
9495 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
9496 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
9497 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
9499 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9500 msgid "Guides Around Page"
9501 msgstr "Vodila okrog strani"
9503 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9504 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9505 msgstr "<b>povlecite</b>, če želite premakniti, <b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl</b>+klik, če želite izbrisati"
9507 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9508 #, c-format
9509 msgid "vertical, at %s; %s"
9510 msgstr "navpično, pri %s; %s"
9512 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9513 #, c-format
9514 msgid "horizontal, at %s; %s"
9515 msgstr "vodoravno, pri %s; %s"
9517 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9518 #, c-format
9519 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9520 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s); %s"
9522 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9523 msgid "embedded"
9524 msgstr "vdelano"
9526 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9527 #, c-format
9528 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9529 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
9531 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9532 #, c-format
9533 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9534 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
9536 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9537 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9538 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9540 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9541 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9542 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
9544 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9545 #, c-format
9546 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9547 msgstr "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9549 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9550 msgid "Create spiral"
9551 msgstr "Ustvari spiralo"
9553 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9554 msgid "Object"
9555 msgstr "Predmet"
9557 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9558 #, c-format
9559 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9560 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
9562 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9563 #, c-format
9564 msgid "%s; <i>masked</i>"
9565 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
9567 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9568 #, c-format
9569 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9570 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
9572 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9573 #, c-format
9574 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9575 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
9577 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9578 #, c-format
9579 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9580 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9581 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9582 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
9583 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9584 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
9586 #: ../src/sp-line.cpp:194
9587 msgid "<b>Line</b>"
9588 msgstr "<b>Črta</b>"
9590 #: ../src/splivarot.cpp:66
9591 #: ../src/splivarot.cpp:72
9592 msgid "Union"
9593 msgstr "Združi"
9595 #: ../src/splivarot.cpp:78
9596 msgid "Intersection"
9597 msgstr "Presek"
9599 #: ../src/splivarot.cpp:84
9600 #: ../src/splivarot.cpp:90
9601 msgid "Difference"
9602 msgstr "Razlika"
9604 #: ../src/splivarot.cpp:96
9605 msgid "Exclusion"
9606 msgstr "Odvzem"
9608 #: ../src/splivarot.cpp:101
9609 msgid "Division"
9610 msgstr "Deljenje"
9612 #: ../src/splivarot.cpp:106
9613 msgid "Cut path"
9614 msgstr "Izreži pot"
9616 #: ../src/splivarot.cpp:121
9617 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9618 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
9620 #: ../src/splivarot.cpp:125
9621 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9622 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
9624 #: ../src/splivarot.cpp:131
9625 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9626 msgstr "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
9628 #: ../src/splivarot.cpp:147
9629 #: ../src/splivarot.cpp:162
9630 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9631 msgstr "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez poti, ni mogoče razbrati."
9633 #: ../src/splivarot.cpp:192
9634 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9635 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
9637 #: ../src/splivarot.cpp:633
9638 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9639 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
9641 #: ../src/splivarot.cpp:954
9642 msgid "Convert stroke to path"
9643 msgstr "Pretvori potezo v pot"
9645 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9646 #: ../src/splivarot.cpp:957
9647 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9648 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
9650 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9651 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9652 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
9654 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9655 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9656 msgid "Create linked offset"
9657 msgstr "Ustvari povezani odmik"
9659 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9660 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9661 msgid "Create dynamic offset"
9662 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
9664 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9665 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9666 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
9668 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9669 msgid "Outset path"
9670 msgstr "Razširi pot"
9672 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9673 msgid "Inset path"
9674 msgstr "Zožaj pot"
9676 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9677 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9678 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
9680 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9681 msgid "Simplifying paths (separately):"
9682 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
9684 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9685 msgid "Simplifying paths:"
9686 msgstr "Poenostavljanje poti:"
9688 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9689 #, c-format
9690 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9691 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
9693 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9694 #, c-format
9695 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9696 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
9698 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9699 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9700 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
9702 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9703 msgid "Simplify"
9704 msgstr "Poenostavi"
9706 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9707 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9708 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
9710 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9711 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9712 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
9714 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9715 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9716 #, c-format
9717 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9718 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
9720 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9721 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9722 msgid "outset"
9723 msgstr "razširi"
9725 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9726 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9727 msgid "inset"
9728 msgstr "zožaj"
9730 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9731 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9734 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
9736 #: ../src/sp-path.cpp:156
9737 #, c-format
9738 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9739 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9740 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
9741 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
9742 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
9743 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
9745 #: ../src/sp-path.cpp:159
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9748 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9749 msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
9750 msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
9751 msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
9752 msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
9754 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9755 msgid "<b>Polygon</b>"
9756 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
9758 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9759 msgid "<b>Polyline</b>"
9760 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
9762 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9763 msgid "<b>Rectangle</b>"
9764 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
9766 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9767 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9768 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9771 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
9773 #: ../src/sp-star.cpp:307
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9776 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9777 msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9778 msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
9779 msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
9780 msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
9782 #: ../src/sp-star.cpp:311
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9785 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9786 msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9787 msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
9788 msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
9789 msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
9791 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9792 #, c-format
9793 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9794 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9795 msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9796 msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
9797 msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9798 msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
9800 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9801 #: ../src/sp-text.cpp:419
9802 msgid "&lt;no name found&gt;"
9803 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
9805 #: ../src/sp-text.cpp:425
9806 #, c-format
9807 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9808 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
9810 #: ../src/sp-text.cpp:426
9811 #, c-format
9812 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9813 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
9815 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9816 #, c-format
9817 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9818 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
9820 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9821 msgid " from "
9822 msgstr " od "
9824 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9825 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9826 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
9828 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9829 msgid "<b>Text span</b>"
9830 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
9832 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9833 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9834 #: ../src/sp-use.cpp:327
9835 msgid "..."
9836 msgstr "..."
9838 #: ../src/sp-use.cpp:335
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9841 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
9843 #: ../src/sp-use.cpp:339
9844 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9845 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
9847 #: ../src/star-context.cpp:315
9848 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9849 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
9851 #: ../src/star-context.cpp:442
9852 #, c-format
9853 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9854 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9856 #: ../src/star-context.cpp:443
9857 #, c-format
9858 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9859 msgstr "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
9861 #: ../src/star-context.cpp:466
9862 msgid "Create star"
9863 msgstr "Ustvari zvezdo"
9865 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9866 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9867 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
9869 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9870 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9871 msgstr "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
9873 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9874 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9875 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9876 msgstr "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga pretvorite v pot."
9878 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9879 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9880 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
9882 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9883 #: ../src/verbs.cpp:2364
9884 msgid "Put text on path"
9885 msgstr "Pripni besedilo na pot"
9887 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9888 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9889 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
9891 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9892 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9893 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
9895 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9896 #: ../src/verbs.cpp:2366
9897 msgid "Remove text from path"
9898 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
9900 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9901 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9902 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9903 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
9905 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9906 msgid "Remove manual kerns"
9907 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
9909 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9910 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9911 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti ali oblik</b>."
9913 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9914 msgid "Flow text into shape"
9915 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
9917 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9918 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9919 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
9921 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9922 msgid "Unflow flowed text"
9923 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
9925 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9926 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9927 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
9929 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9930 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9931 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
9933 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9934 msgid "Convert flowed text to text"
9935 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
9937 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9938 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9939 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
9941 #: ../src/text-context.cpp:444
9942 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9943 msgstr "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del besedila"
9945 #: ../src/text-context.cpp:446
9946 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9947 msgstr "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete del besedila."
9949 #: ../src/text-context.cpp:501
9950 msgid "Create text"
9951 msgstr "Ustvari besedilo"
9953 #: ../src/text-context.cpp:525
9954 msgid "Non-printable character"
9955 msgstr "Neizpisljiva črka"
9957 #: ../src/text-context.cpp:540
9958 msgid "Insert Unicode character"
9959 msgstr "Vstavi znak Unicode"
9961 #: ../src/text-context.cpp:575
9962 #, c-format
9963 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9964 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
9966 #: ../src/text-context.cpp:577
9967 #: ../src/text-context.cpp:852
9968 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9969 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
9971 #: ../src/text-context.cpp:652
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9974 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
9976 #: ../src/text-context.cpp:684
9977 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9978 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
9980 #: ../src/text-context.cpp:697
9981 msgid "Flowed text is created."
9982 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
9984 #: ../src/text-context.cpp:699
9985 msgid "Create flowed text"
9986 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
9988 #: ../src/text-context.cpp:701
9989 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9990 msgstr "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni bilo ustvarjeno."
9992 #: ../src/text-context.cpp:837
9993 msgid "No-break space"
9994 msgstr "Presledek brez preloma"
9996 #: ../src/text-context.cpp:839
9997 msgid "Insert no-break space"
9998 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
10000 #: ../src/text-context.cpp:876
10001 msgid "Make bold"
10002 msgstr "Naredi krepko"
10004 #: ../src/text-context.cpp:894
10005 msgid "Make italic"
10006 msgstr "Naredi ležeče"
10008 #: ../src/text-context.cpp:933
10009 msgid "New line"
10010 msgstr "Nova vrstica"
10012 #: ../src/text-context.cpp:967
10013 msgid "Backspace"
10014 msgstr "Vračalka"
10016 #: ../src/text-context.cpp:1015
10017 msgid "Kern to the left"
10018 msgstr "Spodsekaj na levo"
10020 #: ../src/text-context.cpp:1040
10021 msgid "Kern to the right"
10022 msgstr "Spodsekaj na desno"
10024 #: ../src/text-context.cpp:1065
10025 msgid "Kern up"
10026 msgstr "Spodsekaj navzgor"
10028 #: ../src/text-context.cpp:1091
10029 msgid "Kern down"
10030 msgstr "Spodsekaj navzdol"
10032 #: ../src/text-context.cpp:1168
10033 msgid "Rotate counterclockwise"
10034 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
10036 #: ../src/text-context.cpp:1189
10037 msgid "Rotate clockwise"
10038 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
10040 #: ../src/text-context.cpp:1206
10041 msgid "Contract line spacing"
10042 msgstr "Skrči razmik med črtami"
10044 #: ../src/text-context.cpp:1214
10045 msgid "Contract letter spacing"
10046 msgstr "Skrči razmik med črkami"
10048 #: ../src/text-context.cpp:1233
10049 msgid "Expand line spacing"
10050 msgstr "Razširi razmik med črtami"
10052 #: ../src/text-context.cpp:1241
10053 msgid "Expand letter spacing"
10054 msgstr "Razširi razmik med črkami"
10056 #: ../src/text-context.cpp:1371
10057 msgid "Paste text"
10058 msgstr "Prilepi besedilo"
10060 #: ../src/text-context.cpp:1605
10061 #, c-format
10062 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10063 msgstr "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov odstavek."
10065 #: ../src/text-context.cpp:1607
10066 #, c-format
10067 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10068 msgstr "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
10070 #: ../src/text-context.cpp:1615
10071 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10072 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10073 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato lahko pišete."
10075 #: ../src/text-context.cpp:1725
10076 msgid "Type text"
10077 msgstr "Vtipkajte besedilo"
10079 #: ../src/text-editing.cpp:40
10080 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10081 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
10083 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10084 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10085 msgstr "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
10087 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10088 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10089 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
10091 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10092 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10093 msgstr "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10095 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10096 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10097 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</b> za posamične površine)."
10099 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10100 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10101 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10103 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10104 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10105 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10107 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10108 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10109 msgstr "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
10111 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10112 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10113 msgstr "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
10115 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10116 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10117 msgstr "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S <b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične pike (le v načinu ravnih črt)."
10119 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10120 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10121 msgstr "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot nagiba (gor/dol)."
10123 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10124 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10125 msgstr "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
10127 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10128 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10129 msgstr "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, povlecite okrog območja za povečavo."
10131 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10132 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10133 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
10135 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10136 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10137 msgstr "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
10139 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10140 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10141 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
10143 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10144 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10145 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
10147 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10148 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10149 #, c-format
10150 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10151 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
10153 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10154 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10155 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10156 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10157 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10158 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
10160 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10161 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10162 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
10164 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10165 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10166 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
10168 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10169 msgid "Trace: No active desktop"
10170 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
10172 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10173 msgid "Invalid SIOX result"
10174 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
10176 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10177 msgid "Trace: No active document"
10178 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
10180 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10181 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10182 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
10184 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10185 msgid "Trace: Starting trace..."
10186 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
10188 #. ## inform the document, so we can undo
10189 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10190 msgid "Trace bitmap"
10191 msgstr "Preriši bitno sliko"
10193 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10194 #, c-format
10195 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10196 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
10198 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10201 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
10203 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10204 #, c-format
10205 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10206 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
10208 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10209 #, c-format
10210 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10211 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom <b>izstopite</b>."
10213 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10214 #, c-format
10215 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10216 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
10218 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10219 #, c-format
10220 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10221 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift <b>povečate</b>."
10223 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10224 #, c-format
10225 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10226 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
10228 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10229 #, c-format
10230 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10231 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift <b>izbrišete</b>."
10233 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10234 #, c-format
10235 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10236 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
10238 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10239 #, c-format
10240 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10241 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih <b>zožite</b>."
10243 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10244 #, c-format
10245 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10246 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih <b>odbijate</b>."
10248 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10249 #, c-format
10250 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10251 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
10253 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10254 #, c-format
10255 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10256 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
10258 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10259 #, c-format
10260 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10261 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
10263 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10264 #, c-format
10265 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10266 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift jo <b>pomanjšate</b>."
10268 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10269 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10270 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
10272 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10273 msgid "Move tweak"
10274 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
10276 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10277 msgid "Move in/out tweak"
10278 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
10280 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10281 msgid "Move jitter tweak"
10282 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
10284 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10285 msgid "Scale tweak"
10286 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
10288 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10289 msgid "Rotate tweak"
10290 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
10292 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10293 msgid "Duplicate/delete tweak"
10294 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
10296 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10297 msgid "Push path tweak"
10298 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
10300 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10301 msgid "Shrink/grow path tweak"
10302 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
10304 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10305 msgid "Attract/repel path tweak"
10306 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
10308 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10309 msgid "Roughen path tweak"
10310 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
10312 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10313 msgid "Color paint tweak"
10314 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
10316 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10317 msgid "Color jitter tweak"
10318 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
10320 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10321 msgid "Blur tweak"
10322 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
10324 #. check whether something is selected
10325 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10326 msgid "Nothing was copied."
10327 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
10329 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10330 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10331 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10332 msgid "Nothing on the clipboard."
10333 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
10335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10336 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10337 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
10339 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10340 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10341 msgid "No style on the clipboard."
10342 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
10344 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10345 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10346 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
10348 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10349 msgid "No size on the clipboard."
10350 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
10352 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10353 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10354 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
10356 #. no_effect:
10357 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10358 msgid "No effect on the clipboard."
10359 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
10361 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10362 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10363 msgid "Clipboard does not contain a path."
10364 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
10366 #. Item dialog
10367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10368 msgid "Object _Properties"
10369 msgstr "Lastnosti _predmeta"
10371 #. Select item
10372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10373 msgid "_Select This"
10374 msgstr "_Izberi to"
10376 #. Create link
10377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10378 msgid "_Create Link"
10379 msgstr "_Ustvari povezavo"
10381 #. Set mask
10382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10383 msgid "Set Mask"
10384 msgstr "Nastavi masko"
10386 #. Release mask
10387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10388 msgid "Release Mask"
10389 msgstr "Sprosti masko"
10391 #. Set Clip
10392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10393 msgid "Set Clip"
10394 msgstr "Določi spojko"
10396 #. Release Clip
10397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10398 msgid "Release Clip"
10399 msgstr "Sprosti spojko"
10401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10402 msgid "Create link"
10403 msgstr "Ustvari povezavo"
10405 #. "Ungroup"
10406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10407 #: ../src/verbs.cpp:2360
10408 msgid "_Ungroup"
10409 msgstr "_Razdruži"
10411 #. Link dialog
10412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10413 msgid "Link _Properties"
10414 msgstr "_Lastnosti povezave"
10416 #. Select item
10417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10418 msgid "_Follow Link"
10419 msgstr "_Sledi povezavi"
10421 #. Reset transformations
10422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10423 msgid "_Remove Link"
10424 msgstr "_Odstrani povezavo"
10426 #. Link dialog
10427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10428 msgid "Image _Properties"
10429 msgstr "_Lastnosti slike"
10431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10432 msgid "Edit Externally..."
10433 msgstr "Uredi zunaj ..."
10435 #. Item dialog
10436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10437 msgid "_Fill and Stroke"
10438 msgstr "_Polnilo in poteza"
10440 #. *
10441 #. * Constructor
10443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10444 msgid "About Inkscape"
10445 msgstr "O programu Inkscape"
10447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10448 msgid "_Splash"
10449 msgstr "_Pojavna slika"
10451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10452 msgid "_Authors"
10453 msgstr "_Avtorji"
10455 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10456 msgid "_Translators"
10457 msgstr "_Prevajalci"
10459 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10460 msgid "_License"
10461 msgstr "_Licenca"
10463 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10464 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10465 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10467 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10468 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10469 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10470 #. string here should be changed.)
10471 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10472 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10473 #. should be in UTF-*8..
10474 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10475 msgid "about.svg"
10476 msgstr "about.svg"
10478 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10479 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10481 msgid "translator-credits"
10482 msgstr "Martin Srebotnjak"
10484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10486 msgid "Align"
10487 msgstr "Poravnava"
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10491 msgid "Distribute"
10492 msgstr "Porazdeli"
10494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10495 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10496 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10500 #. "H:" stands for horizontal gap
10501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10502 msgid "gap|H:"
10503 msgstr "gap|V:"
10505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10506 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10507 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
10509 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10511 msgid "V:"
10512 msgstr "Š:"
10514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10517 msgid "Remove overlaps"
10518 msgstr "Odstrani prekrivanja"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10522 msgid "Arrange connector network"
10523 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
10525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10526 msgid "Unclump"
10527 msgstr "Razkosaj"
10529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10530 msgid "Randomize positions"
10531 msgstr "Naključno razpostavi"
10533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10534 msgid "Distribute text baselines"
10535 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10538 msgid "Align text baselines"
10539 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10542 msgid "Connector network layout"
10543 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10547 msgid "Nodes"
10548 msgstr "Vozlišča"
10550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10551 msgid "Relative to: "
10552 msgstr "Relativno na: "
10554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10555 msgid "Treat selection as group: "
10556 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10559 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10560 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10563 msgid "Align left edges"
10564 msgstr "Poravnaj leve robove"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10567 msgid "Center objects horizontally"
10568 msgstr "Vodoravno središči predmete"
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10571 msgid "Align right sides"
10572 msgstr "Poravnaj desne strani"
10574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10575 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10576 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
10578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10579 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10580 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
10582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10583 msgid "Align top edges"
10584 msgstr "Poravnaj vrhove"
10586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10587 msgid "Center on horizontal axis"
10588 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
10590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10591 msgid "Align bottom edges"
10592 msgstr "Poravnaj dno"
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10595 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10596 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10599 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10600 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
10602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10603 msgid "Align baselines of texts"
10604 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
10606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10607 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10608 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
10610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10611 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10612 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
10614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10615 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10616 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
10618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10619 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10620 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
10622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10623 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10624 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
10626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10627 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10628 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
10630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10631 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10632 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10635 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10636 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10639 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10640 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10643 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10644 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
10646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10647 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10648 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
10650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10651 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10652 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
10654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10655 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10656 msgstr "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne prekrivajo"
10658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10660 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10661 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10664 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10665 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
10667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10668 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10669 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10672 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10673 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
10675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10676 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10677 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
10679 #. Rest of the widgetry
10680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10681 msgid "Last selected"
10682 msgstr "Zadnja izbira"
10684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10685 msgid "First selected"
10686 msgstr "Prva izbira"
10688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10689 msgid "Biggest object"
10690 msgstr "Največji predmet"
10692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10693 msgid "Smallest object"
10694 msgstr "Najmanjši predmet"
10696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10698 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10701 msgid "Selection"
10702 msgstr "Izbira"
10704 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10705 msgid "Profile name:"
10706 msgstr "Ime profila:"
10708 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10709 msgid "Save"
10710 msgstr "Shrani"
10712 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10713 msgid "Messages"
10714 msgstr "Sporočila"
10716 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10718 msgid "Capture log messages"
10719 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
10721 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10722 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10723 msgid "Release log messages"
10724 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
10726 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10727 msgid "Metadata"
10728 msgstr "Metapodatki"
10730 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10731 msgid "License"
10732 msgstr "Licenca"
10734 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10735 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10736 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
10738 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10739 msgid "<b>License</b>"
10740 msgstr "<b>Licenca</b>"
10742 #. ---------------------------------------------------------------
10743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10744 msgid "Show page _border"
10745 msgstr "Pokaži _rob strani"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10748 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10749 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10752 msgid "Border on _top of drawing"
10753 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10756 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10757 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10760 msgid "_Show border shadow"
10761 msgstr "_Pokaži senco strani"
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10764 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10765 msgstr "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10768 msgid "Back_ground:"
10769 msgstr "Oza_dje:"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10772 msgid "Background color"
10773 msgstr "Barva ozadja"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10776 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10777 msgstr "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10780 msgid "Border _color:"
10781 msgstr "Barva _robu:"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10784 msgid "Page border color"
10785 msgstr "Barva roba strani"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10788 msgid "Color of the page border"
10789 msgstr "Barva roba strani"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10792 msgid "Default _units:"
10793 msgstr "Privzete _enote:"
10795 #. ---------------------------------------------------------------
10796 #. General snap options
10797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10798 msgid "Show _guides"
10799 msgstr "Pokaži _vodila"
10801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10802 msgid "Show or hide guides"
10803 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10806 msgid "_Snap guides while dragging"
10807 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10810 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10811 msgstr "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo le manjši del vodila pri kazalcu)"
10813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10814 msgid "Guide co_lor:"
10815 msgstr "_Barva vodil:"
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10818 msgid "Guideline color"
10819 msgstr "Barva vodniških črt"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10822 msgid "Color of guidelines"
10823 msgstr "Barva vodil"
10825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10826 msgid "_Highlight color:"
10827 msgstr "Barva _osvetlitve:"
10829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10830 msgid "Highlighted guideline color"
10831 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
10833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10834 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10835 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
10837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10839 #. "New" refers to grid
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10841 msgid "Grid|_New"
10842 msgstr "Grid|_Nova"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10845 msgid "Create new grid."
10846 msgstr "Ustvari novo mrežo."
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10849 msgid "_Remove"
10850 msgstr "_Odstrani "
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10853 msgid "Remove selected grid."
10854 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10858 msgid "Guides"
10859 msgstr "Vodila"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10864 msgid "Grids"
10865 msgstr "Mreže"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10868 #: ../src/verbs.cpp:2587
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10870 msgid "Snap"
10871 msgstr "Pripni"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10874 msgid "Color Management"
10875 msgstr "Upravljanje barv"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10878 msgid "Scripting"
10879 msgstr "Skriptanje"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10882 msgid "<b>General</b>"
10883 msgstr "<b>Splošno</b>"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10886 msgid "<b>Border</b>"
10887 msgstr "<b>Rob</b>"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10890 msgid "<b>Format</b>"
10891 msgstr "<b>Oblika</b>"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10894 msgid "<b>Guides</b>"
10895 msgstr "<b>Vodila</b>"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10898 msgid "Snap _distance"
10899 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10902 msgid "Snap only when _closer than:"
10903 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10908 msgid "Always snap"
10909 msgstr "Vedno pripni"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10912 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10913 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10916 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10917 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10920 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10921 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja v okviru navedenega območja"
10923 #. Options for snapping to grids
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10925 msgid "Snap d_istance"
10926 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10929 msgid "Snap only when c_loser than:"
10930 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10933 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10934 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10937 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10938 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10941 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10942 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru navedenega območja"
10944 #. Options for snapping to guides
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10946 msgid "Snap dist_ance"
10947 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10950 msgid "Snap only when close_r than:"
10951 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10954 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10955 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10958 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10959 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10962 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10963 msgstr "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru navedenega območja"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10966 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10967 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10970 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10971 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10974 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10975 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10978 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10979 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10982 #, c-format
10983 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10984 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
10986 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10987 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10988 #. inform the document, so we can undo
10989 #. Color Management
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10991 #: ../src/verbs.cpp:2739
10992 msgid "Link Color Profile"
10993 msgstr "Poveži barvni profil"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10996 msgid "Remove linked color profile"
10997 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11000 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11001 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11004 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11005 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11008 msgid "Link Profile"
11009 msgstr "Poveži profil"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11012 msgid "Profile Name"
11013 msgstr "Ime profila"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11016 msgid "<b>External script files:</b>"
11017 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11020 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11021 msgid "Add"
11022 msgstr "Dodaj"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11025 msgid "Filename"
11026 msgstr "Ime datoteke"
11028 #. inform the document, so we can undo
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11030 msgid "Add external script..."
11031 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11034 msgid "Remove external script"
11035 msgstr "Odstrani zunanji skript"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11038 msgid "<b>Creation</b>"
11039 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11042 msgid "<b>Defined grids</b>"
11043 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11046 msgid "Remove grid"
11047 msgstr "Odstrani mrežo"
11049 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11050 msgid "Information"
11051 msgstr "Podatki"
11053 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11057 msgid "Help"
11058 msgstr "Pomoč"
11060 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11061 msgid "Parameters"
11062 msgstr "Parametri"
11064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11065 msgid "No preview"
11066 msgstr "Brez predogleda"
11068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11069 msgid "too large for preview"
11070 msgstr "preveliko za predogled"
11072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11073 msgid "Enable preview"
11074 msgstr "Omogoči predogled"
11076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11079 msgid "All Inkscape Files"
11080 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
11082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11085 msgid "All Files"
11086 msgstr "Vse datoteke"
11088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11091 msgid "All Images"
11092 msgstr "Vse slike"
11094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11097 msgid "All Vectors"
11098 msgstr "Vsi vektorji"
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11103 msgid "All Bitmaps"
11104 msgstr "Vse bitne slike"
11106 #. ###### File options
11107 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11110 msgid "Append filename extension automatically"
11111 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
11113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11115 msgid "Guess from extension"
11116 msgstr "Ugani iz končnice"
11118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11119 msgid "Left edge of source"
11120 msgstr "Levi rob vira"
11122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11123 msgid "Top edge of source"
11124 msgstr "Vrhnji rob vira"
11126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11127 msgid "Right edge of source"
11128 msgstr "Desni rob vira"
11130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11131 msgid "Bottom edge of source"
11132 msgstr "Spodnji rob vira"
11134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11135 msgid "Source width"
11136 msgstr "Širina vira"
11138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11139 msgid "Source height"
11140 msgstr "Višina vira"
11142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11143 msgid "Destination width"
11144 msgstr "Širina cilja"
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11147 msgid "Destination height"
11148 msgstr "Višina cilja"
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11151 msgid "Resolution (dots per inch)"
11152 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
11154 #. #########################################
11155 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11156 #. #########################################
11157 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11159 msgid "Document"
11160 msgstr "Dokument"
11162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11164 msgid "Custom"
11165 msgstr "Po meri"
11167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11168 msgid "Cairo"
11169 msgstr "Cairo"
11171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11172 msgid "Antialias"
11173 msgstr "Zgladi robove"
11175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11176 msgid "Background"
11177 msgstr "Ozadje"
11179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11180 msgid "Destination"
11181 msgstr "Cilj"
11183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11184 msgid "Show Preview"
11185 msgstr "Pokaži predogled"
11187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11188 msgid "No file selected"
11189 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
11191 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11193 msgid "Fill"
11194 msgstr "Zapolni"
11196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11197 msgid "Stroke _paint"
11198 msgstr "_Barva poteze"
11200 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11201 msgid "Stroke st_yle"
11202 msgstr "_Slog poteze"
11204 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11206 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11207 msgstr "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje konstantne komponentne vrednosti."
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11210 msgid "Image File"
11211 msgstr "Datoteka slike"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11214 msgid "Selected SVG Element"
11215 msgstr "Izbrani element SVG"
11217 #. TODO: any image, not just svg
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11219 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11220 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11223 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11224 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11227 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11228 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11231 msgid "Light Source:"
11232 msgstr "Vir svetlobe:"
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11235 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11236 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11239 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11240 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
11242 #. default x:
11243 #. default y:
11244 #. default z:
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11247 msgid "Location"
11248 msgstr "Mesto"
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11253 msgid "X coordinate"
11254 msgstr "Koordinata X"
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11259 msgid "Y coordinate"
11260 msgstr "Koordinata Y"
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11265 msgid "Z coordinate"
11266 msgstr "Koordinata Z"
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11269 msgid "Points At"
11270 msgstr "Usmerjen na"
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11273 msgid "Specular Exponent"
11274 msgstr "Eksponent odsevnosti"
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11277 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11278 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
11280 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11282 msgid "Cone Angle"
11283 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11286 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11287 msgstr "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni projicirana."
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11290 msgid "New light source"
11291 msgstr "Nov svetlobni vir"
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11294 msgid "_Duplicate"
11295 msgstr "_Podvoji"
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11298 msgid "_Filter"
11299 msgstr "_Filtriraj"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11302 msgid "R_ename"
11303 msgstr "P_reimenuj"
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11306 msgid "Rename filter"
11307 msgstr "Preimenuj filter"
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11310 msgid "Apply filter"
11311 msgstr "Uporabi filter"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11314 msgid "Add filter"
11315 msgstr "Dodaj filter"
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11318 msgid "Duplicate filter"
11319 msgstr "Podvoji filter"
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11322 msgid "_Effect"
11323 msgstr "_Učinek"
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11326 msgid "Connections"
11327 msgstr "Povezave"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11330 msgid "Remove filter primitive"
11331 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11334 msgid "Remove merge node"
11335 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11338 msgid "Reorder filter primitive"
11339 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11342 msgid "Add Effect:"
11343 msgstr "Dodaj učinek:"
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11346 msgid "No effect selected"
11347 msgstr "Izbran ni noben učinek"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11350 msgid "No filter selected"
11351 msgstr "Izbran ni noben filter"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11354 msgid "Effect parameters"
11355 msgstr "Parametri učinka"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11358 msgid "Filter General Settings"
11359 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
11361 #. default x:
11362 #. default y:
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11364 msgid "Coordinates"
11365 msgstr "Koordinate"
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11368 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11369 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11372 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11373 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
11375 #. default width:
11376 #. default height:
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11378 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11379 msgid "Dimensions"
11380 msgstr "Mere"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11383 msgid "Width of filter effects region"
11384 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11387 msgid "Height of filter effects region"
11388 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
11390 #. # end multiple scan
11391 #. ## end mode page
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11396 msgid "Mode"
11397 msgstr "Način"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11400 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11401 msgstr "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11404 msgid "Value(s)"
11405 msgstr "Vrednost(i)"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11409 msgid "Operator"
11410 msgstr "Operator"
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11413 msgid "K1"
11414 msgstr "K1"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11420 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11421 msgstr "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti prvega in drugega vhoda."
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11424 msgid "K2"
11425 msgstr "K2"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11428 msgid "K3"
11429 msgstr "K3"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11432 msgid "K4"
11433 msgstr "K4"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11436 msgid "width of the convolve matrix"
11437 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11440 msgid "height of the convolve matrix"
11441 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
11443 #. default x:
11444 #. default y:
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11446 msgid "Target"
11447 msgstr "Cilj"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11450 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11451 msgstr "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11454 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11455 msgstr "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na slikovnih točkah okoli te točke."
11457 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11459 msgid "Kernel"
11460 msgstr "Jedro"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11463 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11464 msgstr "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do navadnega učinka zabrisanja."
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11467 msgid "Divisor"
11468 msgstr "Delitelj"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11471 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11472 msgstr "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno intenzivnost rezultata."
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11475 msgid "Bias"
11476 msgstr "Poševno/prečno"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11479 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11480 msgstr "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11483 msgid "Edge Mode"
11484 msgstr "Robni način"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11487 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11488 msgstr "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba vhodne slike."
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11491 msgid "Preserve Alpha"
11492 msgstr "Ohrani alfo"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11495 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11496 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
11498 #. default: white
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11500 msgid "Diffuse Color"
11501 msgstr "Razpršena barva"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11505 msgid "Defines the color of the light source"
11506 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11510 msgid "Surface Scale"
11511 msgstr "Površinsko merilo"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11515 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11516 msgstr "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11520 msgid "Constant"
11521 msgstr "Konstantno"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11525 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11526 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11530 msgid "Kernel Unit Length"
11531 msgstr "Dolžina enote jedra"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11534 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11535 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11538 msgid "X displacement"
11539 msgstr "Razmestitev X"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11542 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11543 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11546 msgid "Y displacement"
11547 msgstr "Razmestitev Y"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11550 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11551 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
11553 #. default: black
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11555 msgid "Flood Color"
11556 msgstr "Razlita barva"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11559 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11560 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11563 msgid "Standard Deviation"
11564 msgstr "Standardna deviacija"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11567 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11568 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11571 msgid ""
11572 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11573 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11574 msgstr ""
11575 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
11576 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11579 msgid "Source of Image"
11580 msgstr "Vir slike"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11583 msgid "Delta X"
11584 msgstr "Sprememba X (delta)"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11587 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11588 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11591 msgid "Delta Y"
11592 msgstr "Sprememba Y (delta)"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11595 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11596 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
11598 #. default: white
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11600 msgid "Specular Color"
11601 msgstr "Odbojna barva"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11604 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11605 msgid "Exponent"
11606 msgstr "Eksponentno"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11609 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11610 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11613 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11614 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11617 msgid "Base Frequency"
11618 msgstr "Osnovna frekvenca"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11621 msgid "Octaves"
11622 msgstr "Oktave"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11625 msgid "Seed"
11626 msgstr "Seme"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11629 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11630 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11633 msgid "Add filter primitive"
11634 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11637 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11638 msgstr "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11641 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11642 msgstr "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in spreminjanje obarvanosti."
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11645 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11646 msgstr "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11649 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11650 msgstr "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med ustreznima točkovnima vrednostma slik."
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11653 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11654 msgstr "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11657 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11658 msgstr "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11661 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11662 msgstr "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta učinka vrtinčenja in ščipanja."
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11665 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11666 msgstr "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki slikam dodajajo barve."
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11669 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11670 msgstr "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju učinka padlih senc."
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11673 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11674 msgstr "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali drugim delom dokumenta."
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11677 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11678 msgstr "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu 'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu 'over' (preko)."
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11681 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11682 msgstr "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje pa debelejše."
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11685 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11686 msgstr "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo zamaknjena glede na dejanski predmet."
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11689 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11690 msgstr "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in <b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11693 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11694 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11697 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11698 msgstr "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, kakršni sta marmor in granit."
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11701 msgid "Duplicate filter primitive"
11702 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11705 msgid "Set filter primitive attribute"
11706 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
11708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11709 msgid "Unit:"
11710 msgstr "Enota:"
11712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11713 msgid "Angle (degrees):"
11714 msgstr "Kot (stopinj):"
11716 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11717 msgid "Rela_tive change"
11718 msgstr "Rela_tivna sprememba"
11720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11721 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11722 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
11724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11725 msgid "Set guide properties"
11726 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
11728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11729 msgid "Guideline"
11730 msgstr "Vodilo"
11732 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11733 #, c-format
11734 msgid "Guideline ID: %s"
11735 msgstr "ID vodila: %s"
11737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11738 #, c-format
11739 msgid "Current: %s"
11740 msgstr "Trenutno: %s"
11742 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11743 #, c-format
11744 msgid "%d x %d"
11745 msgstr "%d x %d"
11747 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11748 msgid "Selection only or whole document"
11749 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
11751 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11752 msgid "Refresh the icons"
11753 msgstr "Osveži ikone"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11756 msgid "Mouse"
11757 msgstr "Miška"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11760 msgid "Grab sensitivity:"
11761 msgstr "Občutljivost oprijema:"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11768 msgid "pixels"
11769 msgstr "slik. točk"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11772 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11773 msgstr "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v pikah). "
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11776 msgid "Click/drag threshold:"
11777 msgstr "Natančnost miške:"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11780 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11781 msgstr "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne poteg. "
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11784 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11785 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11788 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11789 msgstr "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko uporabljate kot miško)"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11792 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11793 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11796 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11797 msgstr "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje (pisalo, radirka, miška)"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11800 msgid "Scrolling"
11801 msgstr "Kolešček"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11804 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11805 msgstr "Kolešček premika po:"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11808 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11809 msgstr "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom vodoravno)"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11812 msgid "Ctrl+arrows"
11813 msgstr "Ctrl+smerniki"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11816 msgid "Scroll by:"
11817 msgstr "Preskakuj po:"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11820 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11821 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11824 msgid "Acceleration:"
11825 msgstr "Pospeševanje:"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11828 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11829 msgstr "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop tega)"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11832 msgid "Autoscrolling"
11833 msgstr "Samosledenje"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11836 msgid "Speed:"
11837 msgstr "Hitrost:"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11840 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11841 msgstr "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to možnost)"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11848 msgid "Threshold:"
11849 msgstr "Doseg:"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11852 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11853 msgstr "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11856 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11857 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11860 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11861 msgstr "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11864 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11865 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11868 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11869 msgstr "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in brez nje premakne pogled po platnu."
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11872 msgid "Enable snap indicator"
11873 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11876 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11877 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11880 msgid "Delay (in ms):"
11881 msgstr "Zamuda (v ms):"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11884 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11885 msgstr "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11888 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11889 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11892 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11893 msgstr "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11896 msgid "Weight factor:"
11897 msgstr "Faktor teže:"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11900 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11901 msgstr "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11904 msgid "Snapping"
11905 msgstr "Pripenjanje"
11907 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11909 msgid "Arrow keys move by:"
11910 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11913 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11914 msgstr "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko točk (SVG točk)"
11916 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11918 msgid "> and < scale by:"
11919 msgstr "> in < raztegujeta po:"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11922 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11923 msgstr "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11926 msgid "Inset/Outset by:"
11927 msgstr "Razširi/zoži za:"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11930 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11931 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11934 msgid "Compass-like display of angles"
11935 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11938 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11939 msgstr "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v smeri nasprotni urinemu kazalcu"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11942 msgid "Rotation snaps every:"
11943 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11946 msgid "degrees"
11947 msgstr "stopinj"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11950 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11951 msgstr "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11954 msgid "Zoom in/out by:"
11955 msgstr "Povečava:"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11958 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11959 msgstr "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, bodo delovali s tem faktorjem"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11962 msgid "Show selection cue"
11963 msgstr "Kaži točko izbire"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11966 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11967 msgstr "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11970 msgid "Enable gradient editing"
11971 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11974 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11975 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11978 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11979 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11982 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11983 msgstr "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta (oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11986 msgid "Ctrl+click dot size:"
11987 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11990 msgid "times current stroke width"
11991 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11994 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11995 msgstr "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino poteze)"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11998 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11999 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12002 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12003 msgstr "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12006 msgid "Create new objects with:"
12007 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12010 msgid "Last used style"
12011 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12014 msgid "Apply the style you last set on an object"
12015 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12018 msgid "This tool's own style:"
12019 msgstr "Lasten slog orodja:"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12022 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12023 msgstr "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. Nastavite ga s spodnjim gumbom."
12025 #. style swatch
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12027 msgid "Take from selection"
12028 msgstr "Iz izbire"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12031 msgid "This tool's style of new objects"
12032 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12035 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12036 msgstr "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12039 msgid "Tools"
12040 msgstr "Orodja"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12043 msgid "Bounding box to use:"
12044 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12047 msgid "Visual bounding box"
12048 msgstr "Vidni okvir"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12051 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12052 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12055 msgid "Geometric bounding box"
12056 msgstr "Geometrični okvir"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12059 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12060 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12063 msgid "Conversion to guides:"
12064 msgstr "Pretvorba v vodila:"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12067 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12068 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12071 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12072 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12075 msgid "Treat groups as a single object"
12076 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12079 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12080 msgstr "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj vsakega otroka posebej."
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12083 msgid "Average all sketches"
12084 msgstr "Povpreči vse skice"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12087 msgid "Width is in absolute units"
12088 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12091 msgid "Select new path"
12092 msgstr "Izberi novo pot"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12095 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12096 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
12098 #. Selector
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12100 msgid "Selector"
12101 msgstr "Izbirnik"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12104 msgid "When transforming, show:"
12105 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12108 msgid "Objects"
12109 msgstr "Predmete"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12112 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12113 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12116 msgid "Box outline"
12117 msgstr "Zgolj obroba"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12120 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12121 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12124 msgid "Per-object selection cue:"
12125 msgstr "Točka izbire na predmet:"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12128 msgid "No per-object selection indication"
12129 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12132 msgid "Mark"
12133 msgstr "Oznaka"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12136 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12137 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12140 msgid "Box"
12141 msgstr "Okvir"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12144 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12145 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
12147 #. Node
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12149 msgid "Node"
12150 msgstr "Vozlišče"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12153 msgid "Path outline:"
12154 msgstr "Oris poti:"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12158 msgid "Path outline color"
12159 msgstr "Barva orisa poti"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12162 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12163 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12166 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12167 msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12170 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12171 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12174 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12175 msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12178 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12179 msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12182 msgid "Flash time"
12183 msgstr "Čas utripanja"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12186 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12187 msgstr "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
12189 #. Tweak
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12191 #: ../src/verbs.cpp:2504
12192 msgid "Tweak"
12193 msgstr "Prilagodi"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12196 msgid "Paint objects with:"
12197 msgstr "Naslikaj predmete z:"
12199 #. Zoom
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12202 #: ../src/verbs.cpp:2526
12203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12204 msgid "Zoom"
12205 msgstr "Povečava"
12207 #. Shapes
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12209 msgid "Shapes"
12210 msgstr "Liki"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12213 msgid "Sketch mode"
12214 msgstr "Skicirni način"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12217 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12218 msgstr "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
12220 #. Pen
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12222 #: ../src/verbs.cpp:2518
12223 msgid "Pen"
12224 msgstr "Pero"
12226 #. Calligraphy
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12228 #: ../src/verbs.cpp:2520
12229 msgid "Calligraphy"
12230 msgstr "Kaligrafija"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12233 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12234 msgstr "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12237 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12238 msgstr "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem prejšnje izbire)"
12240 #. Paint Bucket
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12242 #: ../src/verbs.cpp:2532
12243 msgid "Paint Bucket"
12244 msgstr "Kanglica za barvanje"
12246 #. LPETool
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12248 #: ../src/verbs.cpp:2538
12249 msgid "LPE Tool"
12250 msgstr "Orodje LPE"
12252 #. Gradient
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12254 #: ../src/verbs.cpp:2524
12255 msgid "Gradient"
12256 msgstr "Preliv"
12258 #. Connector
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12260 #: ../src/verbs.cpp:2530
12261 msgid "Connector"
12262 msgstr "Konektor"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12265 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12266 msgstr "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne bodo prikazane"
12268 #. Dropper
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12270 #: ../src/verbs.cpp:2528
12271 msgid "Dropper"
12272 msgstr "Pipeta"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12275 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12276 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12279 msgid "Remember and use last window's geometry"
12280 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12283 msgid "Don't save window geometry"
12284 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12288 msgid "Dockable"
12289 msgstr "Sidrno"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12292 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12293 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12296 msgid "Zoom when window is resized"
12297 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12300 msgid "Show close button on dialogs"
12301 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12304 msgid "Normal"
12305 msgstr "Običajno"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12308 msgid "Aggressive"
12309 msgstr "Agresivno"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12312 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12313 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12316 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12317 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12320 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12321 msgstr "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke med uporabniške nastavitve)"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12324 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12325 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke v dokument)"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12328 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12329 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12332 msgid "Dialogs on top:"
12333 msgstr "Pogovorna okna:"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12336 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12337 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12340 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12341 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12344 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12345 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12348 msgid "Dialog Transparency:"
12349 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12352 msgid "Opacity when focused:"
12353 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12356 msgid "Opacity when unfocused:"
12357 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12360 msgid "Time of opacity change animation:"
12361 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12364 msgid "Miscellaneous:"
12365 msgstr "Razno:"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12368 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12369 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12372 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12373 msgstr "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12376 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12377 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12380 msgid "Windows"
12381 msgstr "Okna"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12384 msgid "Move in parallel"
12385 msgstr "premaknejo vzporedno"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12388 msgid "Stay unmoved"
12389 msgstr "ostanejo pri miru"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12392 msgid "Move according to transform"
12393 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12396 msgid "Are unlinked"
12397 msgstr "odvežejo"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12400 msgid "Are deleted"
12401 msgstr "izbrišejo"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12404 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12405 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12408 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12409 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12412 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12413 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12416 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12417 msgstr "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon se bo premaknil drugače kot izvirnik."
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12420 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12421 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12424 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12425 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12428 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12429 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12432 msgid "When duplicating original+clones:"
12433 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12436 msgid "Relink duplicated clones"
12437 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12440 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12441 msgstr "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom namesto s starim izvirnikom."
12443 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12445 msgid "Clones"
12446 msgstr "Kloni"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12449 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12450 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12453 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12454 msgstr "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali maske"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12457 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12458 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12461 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12462 msgstr "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz risbe"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12465 msgid "Clippaths and masks"
12466 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12470 msgid "Scale stroke width"
12471 msgstr "Spremeni debelino poteze"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12474 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12475 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12478 msgid "Transform gradients"
12479 msgstr "Preoblikuje prelive"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12482 msgid "Transform patterns"
12483 msgstr "Preoblikuj vzorce"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12486 msgid "Optimized"
12487 msgstr "Učinkovite"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12490 msgid "Preserved"
12491 msgstr "Ohranjene"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12495 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12496 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12500 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12501 msgstr "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih zaobljenih oglišč"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12505 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12506 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12510 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12511 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12514 msgid "Store transformation:"
12515 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12518 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12519 msgstr "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost preoblikovanje"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12522 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12523 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12526 msgid "Transforms"
12527 msgstr "Preoblikovanja"
12529 #. blur quality
12530 #. filter quality
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12533 msgid "Best quality (slowest)"
12534 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12538 msgid "Better quality (slower)"
12539 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12543 msgid "Average quality"
12544 msgstr "povprečna kakovost"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12548 msgid "Lower quality (faster)"
12549 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12553 msgid "Lowest quality (fastest)"
12554 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12557 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12558 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12562 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12563 msgstr "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12567 msgid "Better quality, but slower display"
12568 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12572 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12573 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12577 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12578 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12582 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12583 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12586 msgid "Filter effects quality for display:"
12587 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
12589 #. show infobox
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12591 msgid "Show filter primitives infobox"
12592 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12595 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12596 msgstr "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu učinkov filtrov."
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12599 msgid "Select in all layers"
12600 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12603 msgid "Select only within current layer"
12604 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12607 msgid "Select in current layer and sublayers"
12608 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12611 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12612 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12615 msgid "Ignore locked objects and layers"
12616 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12619 msgid "Deselect upon layer change"
12620 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12623 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12624 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12627 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12628 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12631 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12632 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne plasti"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12635 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12636 msgstr "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti in vseh njegovih podplasteh"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12639 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12640 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa kot dele skrite plasti)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12643 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12644 msgstr "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12647 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12648 msgstr "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se spremeni trenutna plast"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12651 msgid "Selecting"
12652 msgstr "Izbiranje"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12655 msgid "Default export resolution:"
12656 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12659 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12660 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12663 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12664 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12667 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12668 msgstr "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in izvozna funkcija OCAL."
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12671 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12672 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12675 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12676 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12679 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12680 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12683 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12684 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12687 msgid "Import/Export"
12688 msgstr "Uvozi/izvozi"
12690 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12692 msgid "Perceptual"
12693 msgstr "Zaznavno"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12696 msgid "Relative Colorimetric"
12697 msgstr "Relativno kolorimetrično"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12700 msgid "Absolute Colorimetric"
12701 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12704 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12705 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12708 msgid "Display adjustment"
12709 msgstr "Prilagoditev zaslona"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12715 "Searched directories:%s"
12716 msgstr ""
12717 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
12718 "Preiskane mape: %s"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12721 msgid "Display profile:"
12722 msgstr "Prikaži profil:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12725 msgid "Retrieve profile from display"
12726 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12729 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12730 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12733 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12734 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12737 msgid "Display rendering intent:"
12738 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12742 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12743 msgstr "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12746 msgid "Proofing"
12747 msgstr "Preverjanje"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12750 msgid "Simulate output on screen"
12751 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12754 msgid "Simulates output of target device."
12755 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12758 msgid "Mark out of gamut colors"
12759 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12762 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12763 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12766 msgid "Out of gamut warning color:"
12767 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12770 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12771 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12774 msgid "Device profile:"
12775 msgstr "Profil naprave:"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12778 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12779 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12782 msgid "Device rendering intent:"
12783 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12786 msgid "Black point compensation"
12787 msgstr "Kompenzacija črne točke"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12790 msgid "Enables black point compensation."
12791 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12794 msgid "Preserve black"
12795 msgstr "Ohrani črno"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12798 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12799 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12802 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12803 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12806 msgid "<none>"
12807 msgstr "<brez>"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12810 msgid "Color management"
12811 msgstr "Upravljanje barv"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12814 msgid "Major grid line emphasizing"
12815 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12818 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12819 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12822 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12823 msgstr "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12826 msgid "Default grid settings"
12827 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12831 msgid "Grid units:"
12832 msgstr "Enote mreže:"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12836 msgid "Origin X:"
12837 msgstr "Izhodišče X:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12841 msgid "Origin Y:"
12842 msgstr "Izhodišče Y:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12845 msgid "Spacing X:"
12846 msgstr "Razmik X:"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12850 msgid "Spacing Y:"
12851 msgstr "Razmik Y:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12857 msgid "Grid line color:"
12858 msgstr "Barva črte mreže:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12862 msgid "Color used for normal grid lines"
12863 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12869 msgid "Major grid line color:"
12870 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12874 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12875 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12879 msgid "Major grid line every:"
12880 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12883 msgid "Show dots instead of lines"
12884 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12887 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12888 msgstr "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12891 msgid "Use named colors"
12892 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12895 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12896 msgstr "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na voljo, namesto njene številske vrednosti."
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12899 msgid "XML formatting"
12900 msgstr "Oblikovanje XML"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12903 msgid "Inline attributes"
12904 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12907 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12908 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12911 msgid "Indent, spaces:"
12912 msgstr "Zamakni, s presledki:"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12915 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12916 msgstr "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12919 msgid "Path data"
12920 msgstr "Podatki poti"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12923 msgid "Allow relative coordinates"
12924 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12927 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12928 msgstr "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12931 msgid "Force repeat commands"
12932 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12935 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12936 msgstr "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L 1,2 3,4')."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12939 msgid "Numbers"
12940 msgstr "Številke"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12943 msgid "Numeric precision:"
12944 msgstr "Numerična natančnost:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12947 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12948 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12951 msgid "Minimum exponent:"
12952 msgstr "Najmanjši eksponent:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12955 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12956 msgstr "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša števila bodo zapisana kot nič."
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12959 msgid "SVG output"
12960 msgstr "Izvoz SVG"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12963 msgid "System default"
12964 msgstr "privzeti sistemski"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12967 msgid "Albanian (sq)"
12968 msgstr "albanski (sq)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12971 msgid "Amharic (am)"
12972 msgstr "amharski (am)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12975 msgid "Arabic (ar)"
12976 msgstr "arabski (ar)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12979 msgid "Armenian (hy)"
12980 msgstr "armenski (hy)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12983 msgid "Azerbaijani (az)"
12984 msgstr "azerbajdžanski (az)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12987 msgid "Basque (eu)"
12988 msgstr "baskovski (eu)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12991 msgid "Belarusian (be)"
12992 msgstr "beloruski (be)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12995 msgid "Bulgarian (bg)"
12996 msgstr "bolgarski (bg)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12999 msgid "Bengali (bn)"
13000 msgstr "bengalski (bn)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13003 msgid "Breton (br)"
13004 msgstr "bretonski (br)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13007 msgid "Catalan (ca)"
13008 msgstr "katalonski (ca)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13011 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13012 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13015 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13016 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13019 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13020 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13023 msgid "Croatian (hr)"
13024 msgstr "hrvaški (hr)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13027 msgid "Czech (cs)"
13028 msgstr "češki (cs)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13031 msgid "Danish (da)"
13032 msgstr "danski (da)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13035 msgid "Dutch (nl)"
13036 msgstr "nizozemski (nl)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13039 msgid "Dzongkha (dz)"
13040 msgstr "džonkški (dz)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13043 msgid "German (de)"
13044 msgstr "nemški (de)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13047 msgid "Greek (el)"
13048 msgstr "grški (el)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13051 msgid "English (en)"
13052 msgstr "angleški (en)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13055 msgid "English/Australia (en_AU)"
13056 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13059 msgid "English/Canada (en_CA)"
13060 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13063 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13064 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13067 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13068 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13071 msgid "Esperanto (eo)"
13072 msgstr "esperanto (eo)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13075 msgid "Estonian (et)"
13076 msgstr "estonski (et)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13079 msgid "Finnish (fi)"
13080 msgstr "finski (fi)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13083 msgid "French (fr)"
13084 msgstr "francoski (fr)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13087 msgid "Irish (ga)"
13088 msgstr "irski (ga)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13091 msgid "Galician (gl)"
13092 msgstr "galicijski (gl)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13095 msgid "Hebrew (he)"
13096 msgstr "hebrejski (he)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13099 msgid "Hungarian (hu)"
13100 msgstr "madžarski (hu)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13103 msgid "Indonesian (id)"
13104 msgstr "indonezijski (id)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13107 msgid "Italian (it)"
13108 msgstr "italijanski (it)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13111 msgid "Japanese (ja)"
13112 msgstr "japonski (ja)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13115 msgid "Khmer (km)"
13116 msgstr "kmerski (km)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13119 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13120 msgstr "kinjarvandski (rw)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13123 msgid "Korean (ko)"
13124 msgstr "korejski (ko)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13127 msgid "Lithuanian (lt)"
13128 msgstr "litovski (lt)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13131 msgid "Macedonian (mk)"
13132 msgstr "makedonski (mk)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13135 msgid "Mongolian (mn)"
13136 msgstr "mongolski (mn)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13139 msgid "Nepali (ne)"
13140 msgstr "nepalski (ne)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13143 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13144 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13147 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13148 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13151 msgid "Panjabi (pa)"
13152 msgstr "pandžabski (pa)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13155 msgid "Polish (pl)"
13156 msgstr "poljski (pl)"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13159 msgid "Portuguese (pt)"
13160 msgstr "portugalski (pt)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13163 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13164 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13167 msgid "Romanian (ro)"
13168 msgstr "romunski (ro)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13171 msgid "Russian (ru)"
13172 msgstr "ruski (ru)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13175 msgid "Serbian (sr)"
13176 msgstr "srbski (sr)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13179 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13180 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13183 msgid "Slovak (sk)"
13184 msgstr "slovaški (sk)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13187 msgid "Slovenian (sl)"
13188 msgstr "slovenski (sl)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13191 msgid "Spanish (es)"
13192 msgstr "španski (es)"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13195 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13196 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13199 msgid "Swedish (sv)"
13200 msgstr "švedski (sv)"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13203 msgid "Thai (th)"
13204 msgstr "tajski (th)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13207 msgid "Turkish (tr)"
13208 msgstr "turški (tr)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13211 msgid "Ukrainian (uk)"
13212 msgstr "ukrajinski (uk)"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13215 msgid "Vietnamese (vi)"
13216 msgstr "vietnamski (vi)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13219 msgid "Language (requires restart):"
13220 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13223 msgid "Set the language for menus and number formats"
13224 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13227 msgid "Smaller"
13228 msgstr "Manjše"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13231 msgid "Toolbox icon size"
13232 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13235 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13236 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13239 msgid "Control bar icon size"
13240 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13243 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13244 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13247 msgid "Secondary toolbar icon size"
13248 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13251 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13252 msgstr "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13255 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13256 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13259 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13260 msgstr "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki izrisujejo barvne drsnike."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13263 msgid "Clear list"
13264 msgstr "Počisti seznam"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13267 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13268 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13271 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13272 msgstr "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali počistite seznam"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13275 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13276 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13279 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13280 msgstr "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13283 msgid "Interface"
13284 msgstr "Vmesnik"
13286 #. Autosave options
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13288 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13289 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13292 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13293 msgstr "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje verjetnost izgub ob sesutju"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13296 msgid "Interval (in minutes):"
13297 msgstr "Interval (v minutah):"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13300 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13301 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
13303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13306 msgid "filesystem|Path:"
13307 msgstr "filesystem|Pot:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13310 msgid "The directory where autosaves will be written"
13311 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13314 msgid "Maximum number of autosaves:"
13315 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13318 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13319 msgstr "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje prostora za shranjevanje"
13321 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13322 #. * update our running configuration
13323 #. *
13324 #. * FIXME!
13325 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13326 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13329 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13330 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13332 #. -----------
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13334 msgid "Autosave"
13335 msgstr "Samodejno shrani"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13338 msgid "2x2"
13339 msgstr "2x2"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13342 msgid "4x4"
13343 msgstr "4x4"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13346 msgid "8x8"
13347 msgstr "8x8"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13350 msgid "16x16"
13351 msgstr "16x16"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13354 msgid "Oversample bitmaps:"
13355 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13358 msgid "Automatically reload bitmaps"
13359 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13362 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13363 msgstr "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13366 msgid "Bitmap editor:"
13367 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13370 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13371 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13374 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13375 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13378 msgid "Bitmaps"
13379 msgstr "Bitne slike"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13382 msgid "Language:"
13383 msgstr "Jezik:"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13386 msgid "Set the main spell check language"
13387 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13390 msgid "Second language:"
13391 msgstr "Drugi jezik:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13394 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13395 msgstr "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13398 msgid "Third language:"
13399 msgstr "Tretji jezik:"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13402 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13403 msgstr "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13406 msgid "Ignore words with digits"
13407 msgstr "Prezri besede s števkami"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13410 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13411 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13414 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13415 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13418 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13419 msgstr "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13422 msgid "Spellcheck"
13423 msgstr "Preverjanje črkovanja"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13426 msgid "Add label comments to printing output"
13427 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13430 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13431 msgstr "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13434 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13435 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13438 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13439 msgstr "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti preliv."
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13442 msgid "Simplification threshold:"
13443 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13446 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13447 msgstr "Kako močen je privzeto ukaz poenostavi. Če ga izberete večkrat zaporedoma, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po krajšem premoru, bo spet privzeto močen."
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13450 msgid "Latency skew:"
13451 msgstr "Nagib latence:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13454 msgid "(requires restart)"
13455 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13458 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13459 msgstr "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na nekaterih sistemih 0,9766)."
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13462 msgid "Pre-render named icons"
13463 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13466 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13467 msgstr "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih obveščanje ikon."
13469 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13471 msgid "User config: "
13472 msgstr "Parametri uporabnika: "
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13475 msgid "User data: "
13476 msgstr "Uporabniški podatki: "
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13479 msgid "User cache: "
13480 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13483 msgid "System config: "
13484 msgstr "Parametri sistema: "
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13487 msgid "System data: "
13488 msgstr "Sistemski podatki: "
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13491 msgid "PIXMAP: "
13492 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13495 msgid "DATA: "
13496 msgstr "PODATKI: "
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13499 msgid "UI: "
13500 msgstr "Vmesnik: "
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13503 msgid "Icon theme: "
13504 msgstr "Tema ikon: "
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13507 msgid "System info"
13508 msgstr "Podatki o sistemu"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13511 msgid "General system information"
13512 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13515 msgid "Misc"
13516 msgstr "Razno"
13518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13519 msgid "Layer name:"
13520 msgstr "Ime plasti:"
13522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13523 msgid "Add layer"
13524 msgstr "Dodaj plast"
13526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13527 msgid "Above current"
13528 msgstr "Nad trenutnim"
13530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13531 msgid "Below current"
13532 msgstr "Pod trenutnim"
13534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13535 msgid "As sublayer of current"
13536 msgstr "Kot podplast trenutnega"
13538 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13539 msgid "Position:"
13540 msgstr "Položaj:"
13542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13543 msgid "Rename Layer"
13544 msgstr "Preimenuj plast"
13546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13547 msgid "_Rename"
13548 msgstr "P_reimenuj"
13550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13551 msgid "Rename layer"
13552 msgstr "Preimenuj plast"
13554 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13555 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13556 msgid "Renamed layer"
13557 msgstr "Plast preimenovana"
13559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13560 msgid "Add Layer"
13561 msgstr "Dodaj plast"
13563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13564 msgid "_Add"
13565 msgstr "_Dodaj"
13567 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13568 msgid "New layer created."
13569 msgstr "Ustvarjena nova plast."
13571 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13572 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13573 msgid "Unhide layer"
13574 msgstr "Razkrij plast"
13576 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13577 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13578 msgid "Hide layer"
13579 msgstr "Skrij plast"
13581 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13582 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13583 msgid "Lock layer"
13584 msgstr "Zakleni plast"
13586 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13587 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13588 msgid "Unlock layer"
13589 msgstr "Odkleni plast"
13591 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13592 msgid "Layers"
13593 msgstr "Plasti"
13595 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13596 msgid "New"
13597 msgstr "Nov"
13599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13600 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13601 msgid "Top"
13602 msgstr "Vrh"
13604 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13605 msgid "Up"
13606 msgstr "Gor"
13608 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13609 msgid "Dn"
13610 msgstr "Dol"
13612 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13613 msgid "Bot"
13614 msgstr "Dno"
13616 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13617 msgid "X"
13618 msgstr "X"
13620 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13622 msgid "Apply new effect"
13623 msgstr "Uporabi nov učinek"
13625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13626 msgid "Current effect"
13627 msgstr "Trenutni učinek"
13629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13630 msgid "Effect list"
13631 msgstr "Seznam učinkov"
13633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13634 msgid "Unknown effect is applied"
13635 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
13637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13638 msgid "No effect applied"
13639 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
13641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13642 msgid "Item is not a path or shape"
13643 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
13645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13646 msgid "Only one item can be selected"
13647 msgstr "Izberete lahko le en element"
13649 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13650 msgid "Empty selection"
13651 msgstr "Izprazni izbor"
13653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13654 msgid "Create and apply path effect"
13655 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
13657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13658 msgid "Remove path effect"
13659 msgstr "Odstrani učinek poti"
13661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13662 msgid "Move path effect up"
13663 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
13665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13666 msgid "Move path effect down"
13667 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
13669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13670 msgid "Activate path effect"
13671 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
13673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13674 msgid "Deactivate path effect"
13675 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
13677 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13678 msgid "Heap"
13679 msgstr "Kopica"
13681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13682 msgid "In Use"
13683 msgstr "Uporabljeno"
13685 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13686 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13688 msgid "Slack"
13689 msgstr "Nezasedeno"
13691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13692 msgid "Total"
13693 msgstr "Skupaj"
13695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13696 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13697 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13699 msgid "Unknown"
13700 msgstr "Neznano"
13702 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13703 msgid "Combined"
13704 msgstr "Združeno"
13706 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13707 msgid "Recalculate"
13708 msgstr "Ponovno izračunaj"
13710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13711 msgid "Ready."
13712 msgstr "Pripravljen."
13714 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13715 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13716 msgstr "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost lastnosti 'preusmeri' na 1"
13718 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13719 msgid "File"
13720 msgstr "Datoteka"
13722 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13723 msgid "Username:"
13724 msgstr "Uporabniško ime:"
13726 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13727 msgid "Password:"
13728 msgstr "Geslo:"
13730 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13731 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13732 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
13734 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13735 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13736 msgstr "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. openclipart.org)."
13738 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13739 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13740 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
13742 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13743 msgid "Search for:"
13744 msgstr "Išči:"
13746 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13747 msgid "No files matched your search"
13748 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
13750 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13751 msgid "Search"
13752 msgstr "Išči"
13754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13755 msgid "Files found"
13756 msgstr "najdenih datotek"
13758 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13759 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13760 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
13762 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13763 msgid "Could not set up Document"
13764 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
13766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13767 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13768 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
13770 #. set up dialog title, based on document name
13771 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13772 msgid "SVG Document"
13773 msgstr "Dokument SVG"
13775 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13776 msgid "Print"
13777 msgstr "Natisni"
13779 #. build custom preferences tab
13780 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13781 msgid "Rendering"
13782 msgstr "Upodabljanje"
13784 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13785 msgid "_Execute Javascript"
13786 msgstr "_Zaženi Javascript"
13788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13789 msgid "_Execute Python"
13790 msgstr "_Zaženi Python"
13792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13793 msgid "_Execute Ruby"
13794 msgstr "_Zaženi Ruby"
13796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13797 msgid "Script"
13798 msgstr "Skripta"
13800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13801 msgid "Output"
13802 msgstr "Izhod"
13804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13805 msgid "Errors"
13806 msgstr "Napake"
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13809 msgid "Set SVG Font attribute"
13810 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13813 msgid "Adjust kerning value"
13814 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13817 msgid "Family Name:"
13818 msgstr "Ime družine:"
13820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13821 msgid "Set width:"
13822 msgstr "Določite širino:"
13824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13825 msgid "glyph"
13826 msgstr "reliefna brazda"
13828 #. SPGlyph* glyph =
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13830 msgid "Add glyph"
13831 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13835 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13836 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13840 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13841 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
13843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13844 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13845 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
13847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13849 msgid "Set glyph curves"
13850 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
13852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13853 msgid "Reset missing-glyph"
13854 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
13856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13857 msgid "Edit glyph name"
13858 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
13860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13861 msgid "Set glyph unicode"
13862 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
13864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13865 msgid "Remove font"
13866 msgstr "Odstrani pisavo"
13868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13869 msgid "Remove glyph"
13870 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
13872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13873 msgid "Remove kerning pair"
13874 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
13876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13877 msgid "Missing Glyph:"
13878 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
13880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13881 msgid "From selection..."
13882 msgstr "Iz izbora ..."
13884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13885 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13886 msgid "Reset"
13887 msgstr "Ponastavi "
13889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13890 msgid "Glyph name"
13891 msgstr "Ime reliefne brazde"
13893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13894 msgid "Matching string"
13895 msgstr "Ujemajoči niz"
13897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13898 msgid "Add Glyph"
13899 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
13901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13902 msgid "Get curves from selection..."
13903 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
13905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13906 msgid "Add kerning pair"
13907 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
13909 #. Kerning Setup:
13910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13911 msgid "Kerning Setup:"
13912 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
13914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13915 msgid "1st Glyph:"
13916 msgstr "1. reliefna brazda"
13918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13919 msgid "2nd Glyph:"
13920 msgstr "2. reliefna brazda:"
13922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13923 msgid "Add pair"
13924 msgstr "Dodaj par"
13926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13927 msgid "First Unicode range"
13928 msgstr "Prvi obseg Unicode"
13930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13931 msgid "Second Unicode range"
13932 msgstr "Drugi obseg Unicode"
13934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13935 msgid "Kerning value:"
13936 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
13938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13939 msgid "Set font family"
13940 msgstr "Določite družino pisav"
13942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13943 msgid "font"
13944 msgstr "pisava"
13946 #. select_font(font);
13947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13948 msgid "Add font"
13949 msgstr "Dodaj pisavo"
13951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13952 msgid "_Font"
13953 msgstr "_Pisava"
13955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13956 msgid "_Global Settings"
13957 msgstr "_Splošne nastavitve"
13959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13960 msgid "_Glyphs"
13961 msgstr "_Reliefne brazde"
13963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13964 msgid "_Kerning"
13965 msgstr "_Spodsekavanje"
13967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13969 msgid "Sample Text"
13970 msgstr "Vzorčno besedilo"
13972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13973 msgid "Preview Text:"
13974 msgstr "Predogledno besedilo:"
13976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13977 #, c-format
13978 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13979 msgstr "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</b> nastavite potezo."
13981 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13982 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13983 msgid "Set fill"
13984 msgstr "Nastavi polnilo"
13986 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13987 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13988 msgid "Set stroke"
13989 msgstr "Nastavi potezo"
13991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13994 msgid "Edit..."
13995 msgstr "Uredi ..."
13997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13998 msgid "Convert"
13999 msgstr "Pretvori"
14001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14002 msgid "Change color definition"
14003 msgstr "Spremeni definicijo barv"
14005 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14006 msgid "Remove stroke color"
14007 msgstr "Odstrani barvo poteze"
14009 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14010 msgid "Remove fill color"
14011 msgstr "Odstrani polnilo poteze"
14013 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14014 msgid "Set stroke color to none"
14015 msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
14017 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14018 msgid "Set fill color to none"
14019 msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
14021 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14022 msgid "Set stroke color from swatch"
14023 msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
14025 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14026 msgid "Set fill color from swatch"
14027 msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
14029 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14030 #, c-format
14031 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14032 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
14034 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14035 msgid "Arrange in a grid"
14036 msgstr "Razporedi v mrežo"
14038 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14039 msgid "Rows:"
14040 msgstr "Vrstice:"
14042 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14043 msgid "Number of rows"
14044 msgstr "Število vrstic"
14046 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14047 msgid "Equal height"
14048 msgstr "Enaka višina"
14050 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14051 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14052 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
14054 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14055 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14056 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14058 msgid "Align:"
14059 msgstr "Poravnava:"
14061 #. #### Number of columns ####
14062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14063 msgid "Columns:"
14064 msgstr "Stolpci:"
14066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14067 msgid "Number of columns"
14068 msgstr "Število stolpcev"
14070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14071 msgid "Equal width"
14072 msgstr "Enaka širina"
14074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14075 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14076 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
14078 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14080 msgid "Fit into selection box"
14081 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
14083 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14084 msgid "Set spacing:"
14085 msgstr "Nastavi razmik:"
14087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14088 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14089 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
14091 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14092 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14093 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
14095 #. ## The OK button
14096 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14097 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14098 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
14100 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14101 msgid "Arrange selected objects"
14102 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
14104 #. #### begin left panel
14105 #. ### begin notebook
14106 #. ## begin mode page
14107 #. # begin single scan
14108 #. brightness
14109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14110 msgid "Brightness cutoff"
14111 msgstr "Meja porezane svetlosti"
14113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14114 msgid "Trace by a given brightness level"
14115 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
14117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14118 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14119 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
14121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14122 msgid "Single scan: creates a path"
14123 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
14125 #. canny edge detection
14126 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14128 msgid "Edge detection"
14129 msgstr "Zaznavanje robov"
14131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14132 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14133 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
14135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14136 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14137 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
14139 #. quantization
14140 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14141 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14142 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14144 msgid "Color quantization"
14145 msgstr "Kvantizacija barv"
14147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14148 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14149 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
14151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14152 msgid "The number of reduced colors"
14153 msgstr "Število omejenih barv"
14155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14156 msgid "Colors:"
14157 msgstr "Barve:"
14159 #. swap black and white
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14161 msgid "Invert image"
14162 msgstr "Preobrni sliko"
14164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14165 msgid "Invert black and white regions"
14166 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
14168 #. # end single scan
14169 #. # begin multiple scan
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14171 msgid "Brightness steps"
14172 msgstr "Stopnje svetlosti"
14174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14175 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14176 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
14178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14179 msgid "Scans:"
14180 msgstr "Pregledi:"
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14183 msgid "The desired number of scans"
14184 msgstr "Želeno število pregledov"
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14188 msgid "Colors"
14189 msgstr "Barve"
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14192 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14193 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14196 msgid "Grays"
14197 msgstr "Sivine"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14200 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14201 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
14203 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14205 msgid "Smooth"
14206 msgstr "Zgladi"
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14209 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14210 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
14212 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14214 msgid "Stack scans"
14215 msgstr "Zloži preglede"
14217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14218 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14219 msgstr "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s presledki)."
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14222 msgid "Remove background"
14223 msgstr "Odstrani ozadje"
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14226 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14227 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14230 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14231 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
14233 #. ## begin option page
14234 #. # potrace parameters
14235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14236 msgid "Suppress speckles"
14237 msgstr "Prepreči pege"
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14240 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14241 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
14243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14244 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14245 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
14247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14248 msgid "Size:"
14249 msgstr "Velikost:"
14251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14252 msgid "Smooth corners"
14253 msgstr "Zgladi robove"
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14256 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14257 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14260 msgid "Increase this to smooth corners more"
14261 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
14263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14264 msgid "Optimize paths"
14265 msgstr "Optimiziraj poti"
14267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14268 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14269 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
14271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14272 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14273 msgstr "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo optimizacijo"
14275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14276 msgid "Tolerance:"
14277 msgstr "Strpnost:"
14279 #. ## end option page
14280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14282 msgid "Options"
14283 msgstr "Možnosti"
14285 #. ### credits
14286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14287 msgid ""
14288 "Inkscape bitmap tracing\n"
14289 "is based on Potrace,\n"
14290 "created by Peter Selinger\n"
14291 "\n"
14292 "http://potrace.sourceforge.net"
14293 msgstr ""
14294 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
14295 "temelji na orodju Potrace,\n"
14296 "avtorja Petra Selingerja\n"
14297 "\n"
14298 "http://potrace.sourceforge.net"
14300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14301 msgid "Credits"
14302 msgstr "Zahvale"
14304 #. #### begin right panel
14305 #. ## SIOX
14306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14307 msgid "SIOX foreground selection"
14308 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
14310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14311 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14312 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
14314 #. ## preview
14315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14316 msgid "Update"
14317 msgstr "Posodobi"
14319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14320 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14321 msgstr "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega preslikovanja"
14323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14324 msgid "Preview"
14325 msgstr "Predogled"
14327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14328 msgid "Abort a trace in progress"
14329 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
14331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14332 msgid "Execute the trace"
14333 msgstr "Preriši!"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14337 msgid "_Horizontal"
14338 msgstr "Vo_doravno"
14340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14341 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14342 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14346 msgid "_Vertical"
14347 msgstr "_Navpično"
14349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14350 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14351 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
14353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14354 msgid "_Width"
14355 msgstr "_Širina"
14357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14358 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14359 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14362 msgid "_Height"
14363 msgstr "_Višina"
14365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14366 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14367 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
14369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14370 msgid "A_ngle"
14371 msgstr "Ko_t"
14373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14374 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14375 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
14377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14378 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14379 msgstr "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14382 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14383 msgstr "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
14385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14386 msgid "Transformation matrix element A"
14387 msgstr "Element A matrike transformacije"
14389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14390 msgid "Transformation matrix element B"
14391 msgstr "Element B matrike transformacije"
14393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14394 msgid "Transformation matrix element C"
14395 msgstr "Element C matrike transformacije"
14397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14398 msgid "Transformation matrix element D"
14399 msgstr "Element D matrike transformacije"
14401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14402 msgid "Transformation matrix element E"
14403 msgstr "Element E matrike transformacije"
14405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14406 msgid "Transformation matrix element F"
14407 msgstr "Element F matrike transformacije"
14409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14410 msgid "Rela_tive move"
14411 msgstr "Rela_tivni premik"
14413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14414 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14415 msgstr "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi trenuten absoluten položaj"
14417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14418 msgid "Scale proportionally"
14419 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
14421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14422 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14423 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
14425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14426 msgid "Apply to each _object separately"
14427 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
14429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14430 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14431 msgstr "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
14433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14434 msgid "Edit c_urrent matrix"
14435 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
14437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14438 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14439 msgstr "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži transformacijo= s to matriko"
14441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14442 msgid "_Move"
14443 msgstr "_Premakni"
14445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14446 msgid "_Scale"
14447 msgstr "_Spremeni velikost"
14449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14450 msgid "_Rotate"
14451 msgstr "_Zasukaj"
14453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14454 msgid "Ske_w"
14455 msgstr "_Nagibaj"
14457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14458 msgid "Matri_x"
14459 msgstr "Matri_ca"
14461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14462 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14463 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
14465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14466 msgid "Apply transformation to selection"
14467 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
14469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14470 msgid "Edit transformation matrix"
14471 msgstr "Uredi matriko transformacije"
14473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14491 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14496 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14497 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
14499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14501 msgid "Cursor coordinates"
14502 msgstr "Koordinate kazalca"
14504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14505 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14506 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
14508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14510 #, c-format
14511 msgid ""
14512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14513 "\n"
14514 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14515 msgstr ""
14516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" preden zaprem?</span>\n"
14517 "\n"
14518 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
14520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14524 msgid "Close _without saving"
14525 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
14527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14529 #, c-format
14530 msgid ""
14531 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14532 "\n"
14533 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14534 msgstr ""
14535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
14536 "\n"
14537 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
14539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14541 msgid "_Save as SVG"
14542 msgstr "_Shrani kot SVG"
14544 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14545 msgid "_Blend mode:"
14546 msgstr "Način _stapljanja:"
14548 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14549 msgid "B_lur:"
14550 msgstr "_Zabrisanost:"
14552 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14553 msgid "Toggle current layer visibility"
14554 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
14556 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14557 msgid "Lock or unlock current layer"
14558 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
14560 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14561 msgid "Current layer"
14562 msgstr "Trenutna plast"
14564 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14565 msgid "(root)"
14566 msgstr "(osnova)"
14568 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14569 msgid "Proprietary"
14570 msgstr "Zaščiten"
14572 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14574 msgid "Other"
14575 msgstr "Drugo"
14577 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14578 msgid "Change blur"
14579 msgstr "Spremeni zabrisanost"
14581 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14584 msgid "Change opacity"
14585 msgstr "Spremeni prekrivnost"
14587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14588 msgid "U_nits:"
14589 msgstr "_Enote:"
14591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14592 msgid "Width of paper"
14593 msgstr "Širina papirja"
14595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14596 msgid "Height of paper"
14597 msgstr "Višina papirja"
14599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14600 msgid "P_age size:"
14601 msgstr "Velikost str_ani:"
14603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14604 msgid "Page orientation:"
14605 msgstr "Postavitev strani:"
14607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14608 msgid "_Landscape"
14609 msgstr "_Ležeče"
14611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14612 msgid "_Portrait"
14613 msgstr "_Pokončno"
14615 #. ## Set up custom size frame
14616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14617 msgid "Custom size"
14618 msgstr "Velikost po meri ..."
14620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14621 msgid "_Fit page to selection"
14622 msgstr "_Umeri stran na izbor"
14624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14625 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14626 msgstr "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali celi risbi, če ni nič izbrano"
14628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14629 msgid "Set page size"
14630 msgstr "Nastavi velikost strani"
14632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14633 msgid "List"
14634 msgstr "Seznam"
14636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14639 msgid "swatches|Size"
14640 msgstr "swatches|Velikost"
14642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14643 msgid "tiny"
14644 msgstr "majcen"
14646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14647 msgid "small"
14648 msgstr "majhen"
14650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14652 #. "medium" indicates size of colour swatches
14653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14654 msgid "swatchesHeight|medium"
14655 msgstr "swatchesHeight|srednja"
14657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14658 msgid "large"
14659 msgstr "velik"
14661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14662 msgid "huge"
14663 msgstr "ogromen"
14665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14668 msgid "swatches|Width"
14669 msgstr "swatches|Širina"
14671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14672 msgid "narrower"
14673 msgstr "ožja"
14675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14676 msgid "narrow"
14677 msgstr "ozka"
14679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14681 #. "medium" indicates width of colour swatches
14682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14683 msgid "swatchesWidth|medium"
14684 msgstr "swatchesWidth|srednja"
14686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14687 msgid "wide"
14688 msgstr "široka"
14690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14691 msgid "wider"
14692 msgstr "širša"
14694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14696 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14697 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14698 msgid "swatches|Wrap"
14699 msgstr "swatches|Prelomi"
14701 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14702 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14703 msgstr "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno zaporedje naključnih številk."
14705 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14706 msgid "Backend"
14707 msgstr "Hrbtenica"
14709 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14710 msgid "Vector"
14711 msgstr "Vektor"
14713 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14714 msgid "Bitmap"
14715 msgstr "Bitna slika"
14717 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14718 msgid "Bitmap options"
14719 msgstr "Možnosti za bitne slike"
14721 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14722 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14723 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
14725 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14726 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14727 msgstr "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno upodobljeni."
14729 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14730 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14731 msgstr "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj na zaslonu."
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14735 msgid "Fill:"
14736 msgstr "Polnilo:"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14740 msgid "Stroke:"
14741 msgstr "Poteza:"
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14744 msgid "O:"
14745 msgstr "O:"
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14748 msgid "N/A"
14749 msgstr "ni na voljo"
14751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14754 msgid "Nothing selected"
14755 msgstr "nič ni izbrano"
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14759 msgid "<i>None</i>"
14760 msgstr "<i>Brez</i>"
14762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14764 msgid "No fill"
14765 msgstr "brez polnila"
14767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14769 msgid "No stroke"
14770 msgstr "brez poteze"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14775 msgid "Pattern"
14776 msgstr "Vzorec"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14781 msgid "Pattern fill"
14782 msgstr "Polnilo z vzorcem"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14786 msgid "Pattern stroke"
14787 msgstr "Vzorčasta poteza"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14790 msgid "<b>L</b>"
14791 msgstr "<b>L</b>"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14795 msgid "Linear gradient fill"
14796 msgstr "Linearen preliv polnila"
14798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14800 msgid "Linear gradient stroke"
14801 msgstr "Linearen preliv poteze"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14804 msgid "<b>R</b>"
14805 msgstr "<b>D</b>"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14809 msgid "Radial gradient fill"
14810 msgstr "Krožen preliv polnila"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14814 msgid "Radial gradient stroke"
14815 msgstr "Krožen preliv poteze"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14818 msgid "Different"
14819 msgstr "Različno"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14822 msgid "Different fills"
14823 msgstr "Različna polnila"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14826 msgid "Different strokes"
14827 msgstr "Različne poteze"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14831 msgid "<b>Unset</b>"
14832 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
14834 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14839 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14840 msgid "Unset fill"
14841 msgstr "Odnastavi polnilo"
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14848 msgid "Unset stroke"
14849 msgstr "Odnastavi potezo"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14852 msgid "Flat color fill"
14853 msgstr "Enakomerna barva polnila"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14856 msgid "Flat color stroke"
14857 msgstr "Enakomerna barva poteze"
14859 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14861 msgid "<b>a</b>"
14862 msgstr "<b>p</b>"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14865 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14866 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14869 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14870 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
14872 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14874 msgid "<b>m</b>"
14875 msgstr "<b>v</b>"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14878 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14879 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14882 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14883 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14886 msgid "Edit fill..."
14887 msgstr "Uredi polnilo ..."
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14890 msgid "Edit stroke..."
14891 msgstr "Uredi potezo ..."
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14894 msgid "Last set color"
14895 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14898 msgid "Last selected color"
14899 msgstr "Zadnja izbrana barva"
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14902 msgid "White"
14903 msgstr "Belo"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14909 msgid "Black"
14910 msgstr "Črna"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14913 msgid "Copy color"
14914 msgstr "Kopiraj barvo"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14917 msgid "Paste color"
14918 msgstr "Prilepi barvo"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14922 msgid "Swap fill and stroke"
14923 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
14925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14928 msgid "Make fill opaque"
14929 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14932 msgid "Make stroke opaque"
14933 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14937 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14938 msgid "Remove fill"
14939 msgstr "Odstrani polnilo"
14941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14944 msgid "Remove stroke"
14945 msgstr "Odstrani potezo"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14948 msgid "Remove"
14949 msgstr "Odstrani "
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14952 msgid "Apply last set color to fill"
14953 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14956 msgid "Apply last set color to stroke"
14957 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14960 msgid "Apply last selected color to fill"
14961 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14964 msgid "Apply last selected color to stroke"
14965 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
14967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14968 msgid "Invert fill"
14969 msgstr "Preobrni polnilo"
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14972 msgid "Invert stroke"
14973 msgstr "Preobrni potezo"
14975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14976 msgid "White fill"
14977 msgstr "Belo polnilo"
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14980 msgid "White stroke"
14981 msgstr "Bela poteza"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14984 msgid "Black fill"
14985 msgstr "Črno polnilo"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14988 msgid "Black stroke"
14989 msgstr "Črna poteza"
14991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14992 msgid "Paste fill"
14993 msgstr "Prilepi polnilo"
14995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14996 msgid "Paste stroke"
14997 msgstr "Prilepi potezo"
14999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15000 msgid "Change stroke width"
15001 msgstr "Spremeni debelino poteze"
15003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15004 msgid ", drag to adjust"
15005 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15008 #, c-format
15009 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15010 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15013 msgid " (averaged)"
15014 msgstr " (povprečno)"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15017 msgid "0 (transparent)"
15018 msgstr "0 (prosojno)"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15021 msgid "100% (opaque)"
15022 msgstr "100% (prekrivno)"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15025 msgid "Adjust saturation"
15026 msgstr "Prilagodi nasičenost"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15029 #, c-format
15030 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15031 msgstr "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15034 msgid "Adjust lightness"
15035 msgstr "Prilagodi svetlost"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15038 #, c-format
15039 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15040 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite obarvanost"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15043 msgid "Adjust hue"
15044 msgstr "Prilagodi obarvanost"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15047 #, c-format
15048 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15049 msgstr "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15053 msgid "Adjust stroke width"
15054 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15057 #, c-format
15058 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15059 msgstr "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika %.3g)"
15061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15063 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15064 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15065 msgid "sliders|Link"
15066 msgstr "sliders|Poveži"
15068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15069 msgid "L Gradient"
15070 msgstr "Levi preliv"
15072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15073 msgid "R Gradient"
15074 msgstr "Desni preliv"
15076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15077 #, c-format
15078 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15079 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
15081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15082 #, c-format
15083 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15084 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
15086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15087 #, c-format
15088 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15089 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
15091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15092 #, c-format
15093 msgid "O:%.3g"
15094 msgstr "O:%.3g"
15096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15097 #, c-format
15098 msgid "O:.%d"
15099 msgstr "O:.%d"
15101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15102 #, c-format
15103 msgid "Opacity: %.3g"
15104 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
15106 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15107 msgid "Split vanishing points"
15108 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
15110 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15111 msgid "Merge vanishing points"
15112 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
15114 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15115 msgid "3D box: Move vanishing point"
15116 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
15118 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15119 #, c-format
15120 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15121 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15122 msgstr[0] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15123 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15124 msgstr[2] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15125 msgstr[3] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15127 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15128 #. but currently we update the status message anyway
15129 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15130 #, c-format
15131 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15132 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15133 msgstr[0] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15134 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
15135 msgstr[2] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15136 msgstr[3] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z <b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
15138 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15139 #, c-format
15140 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15141 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15142 msgstr[0] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15143 msgstr[1] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15144 msgstr[2] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15145 msgstr[3] "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
15147 #: ../src/verbs.cpp:1140
15148 msgid "Switch to next layer"
15149 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
15151 #: ../src/verbs.cpp:1141
15152 msgid "Switched to next layer."
15153 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
15155 #: ../src/verbs.cpp:1143
15156 msgid "Cannot go past last layer."
15157 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
15159 #: ../src/verbs.cpp:1152
15160 msgid "Switch to previous layer"
15161 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
15163 #: ../src/verbs.cpp:1153
15164 msgid "Switched to previous layer."
15165 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
15167 #: ../src/verbs.cpp:1155
15168 msgid "Cannot go before first layer."
15169 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
15171 #: ../src/verbs.cpp:1172
15172 #: ../src/verbs.cpp:1268
15173 #: ../src/verbs.cpp:1300
15174 #: ../src/verbs.cpp:1306
15175 msgid "No current layer."
15176 msgstr "Ni trenutne plasti."
15178 #: ../src/verbs.cpp:1201
15179 #: ../src/verbs.cpp:1205
15180 #, c-format
15181 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15182 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
15184 #: ../src/verbs.cpp:1202
15185 msgid "Layer to top"
15186 msgstr "Plast na vrh"
15188 #: ../src/verbs.cpp:1206
15189 msgid "Raise layer"
15190 msgstr "Dvigni plast"
15192 #: ../src/verbs.cpp:1209
15193 #: ../src/verbs.cpp:1213
15194 #, c-format
15195 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15196 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
15198 #: ../src/verbs.cpp:1210
15199 msgid "Layer to bottom"
15200 msgstr "Plast na dno"
15202 #: ../src/verbs.cpp:1214
15203 msgid "Lower layer"
15204 msgstr "Spusti plast"
15206 #: ../src/verbs.cpp:1223
15207 msgid "Cannot move layer any further."
15208 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
15210 #: ../src/verbs.cpp:1237
15211 #: ../src/verbs.cpp:1255
15212 #, c-format
15213 msgid "%s copy"
15214 msgstr "Kopija %s"
15216 #: ../src/verbs.cpp:1263
15217 msgid "Duplicate layer"
15218 msgstr "Podvoji plast"
15220 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15221 #: ../src/verbs.cpp:1266
15222 msgid "Duplicated layer."
15223 msgstr "Podvojena plast."
15225 #: ../src/verbs.cpp:1295
15226 msgid "Delete layer"
15227 msgstr "Izbriši plast"
15229 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15230 #: ../src/verbs.cpp:1298
15231 msgid "Deleted layer."
15232 msgstr "Plast izbrisana."
15234 #: ../src/verbs.cpp:1309
15235 msgid "Toggle layer solo"
15236 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
15238 #: ../src/verbs.cpp:1389
15239 msgid "Flip horizontally"
15240 msgstr "Prevrni vodoravno"
15242 #: ../src/verbs.cpp:1404
15243 msgid "Flip vertically"
15244 msgstr "Prevrni navpično"
15246 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15247 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15248 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15249 #: ../src/verbs.cpp:1912
15250 msgid "tutorial-basic.svg"
15251 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
15253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15254 #: ../src/verbs.cpp:1916
15255 msgid "tutorial-shapes.svg"
15256 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
15258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15259 #: ../src/verbs.cpp:1920
15260 msgid "tutorial-advanced.svg"
15261 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
15263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15264 #: ../src/verbs.cpp:1924
15265 msgid "tutorial-tracing.svg"
15266 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
15268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15269 #: ../src/verbs.cpp:1928
15270 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15271 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
15273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15274 #: ../src/verbs.cpp:1932
15275 msgid "tutorial-elements.svg"
15276 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
15278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15279 #: ../src/verbs.cpp:1936
15280 msgid "tutorial-tips.svg"
15281 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2212
15284 #: ../src/verbs.cpp:2731
15285 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15286 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2216
15289 #: ../src/verbs.cpp:2733
15290 msgid "Unlock all objects in all layers"
15291 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2220
15294 #: ../src/verbs.cpp:2735
15295 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15296 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2224
15299 #: ../src/verbs.cpp:2737
15300 msgid "Unhide all objects in all layers"
15301 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2239
15304 msgid "Does nothing"
15305 msgstr "Ne naredi ničesar"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2242
15308 msgid "Create new document from the default template"
15309 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2244
15312 msgid "_Open..."
15313 msgstr "_Odpri ..."
15315 #: ../src/verbs.cpp:2245
15316 msgid "Open an existing document"
15317 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2246
15320 msgid "Re_vert"
15321 msgstr "_Povrni"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2247
15324 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15325 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2248
15328 msgid "_Save"
15329 msgstr "_Shrani"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2248
15332 msgid "Save document"
15333 msgstr "Shrani dokument"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2250
15336 msgid "Save _As..."
15337 msgstr "Shrani _kot ..."
15339 #: ../src/verbs.cpp:2251
15340 msgid "Save document under a new name"
15341 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2252
15344 msgid "Save a Cop_y..."
15345 msgstr "S_hrani kopijo ..."
15347 #: ../src/verbs.cpp:2253
15348 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15349 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2254
15352 msgid "_Print..."
15353 msgstr "Na_tisni ..."
15355 #: ../src/verbs.cpp:2254
15356 msgid "Print document"
15357 msgstr "Natisni dokument"
15359 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15360 #: ../src/verbs.cpp:2257
15361 msgid "Vac_uum Defs"
15362 msgstr "Po_čisti definicije"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2257
15365 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15366 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz dokumenta"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2259
15369 msgid "Print Previe_w"
15370 msgstr "Predo_gled tiskanja"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2260
15373 msgid "Preview document printout"
15374 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2261
15377 msgid "_Import..."
15378 msgstr "_Uvozi ..."
15380 #: ../src/verbs.cpp:2262
15381 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15382 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2263
15385 msgid "_Export Bitmap..."
15386 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
15388 #: ../src/verbs.cpp:2264
15389 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15390 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2265
15393 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15394 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2266
15397 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15398 msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2266
15401 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15402 msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2267
15405 msgid "N_ext Window"
15406 msgstr "Na_slednje okno"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2268
15409 msgid "Switch to the next document window"
15410 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2269
15413 msgid "P_revious Window"
15414 msgstr "P_rejšnje okno"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2270
15417 msgid "Switch to the previous document window"
15418 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2271
15421 msgid "_Close"
15422 msgstr "_Zapri"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2272
15425 msgid "Close this document window"
15426 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2273
15429 msgid "_Quit"
15430 msgstr "_Izhod"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2273
15433 msgid "Quit Inkscape"
15434 msgstr "Zapri Inkscape"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2276
15437 msgid "Undo last action"
15438 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2279
15441 msgid "Do again the last undone action"
15442 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2280
15445 msgid "Cu_t"
15446 msgstr "I_zreži"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2281
15449 msgid "Cut selection to clipboard"
15450 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2282
15453 msgid "_Copy"
15454 msgstr "_Kopiraj"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2283
15457 msgid "Copy selection to clipboard"
15458 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2284
15461 msgid "_Paste"
15462 msgstr "_Prilepi"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2285
15465 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15466 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2286
15469 msgid "Paste _Style"
15470 msgstr "Slog _lepljenja"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2287
15473 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15474 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2289
15477 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15478 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2290
15481 msgid "Paste _Width"
15482 msgstr "_Širina lepljenja"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2291
15485 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15486 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2292
15489 msgid "Paste _Height"
15490 msgstr "_Višina lepljenja"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2293
15493 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15494 msgstr "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2294
15497 msgid "Paste Size Separately"
15498 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2295
15501 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15502 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z velikostjo kopiranega predmeta"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2296
15505 msgid "Paste Width Separately"
15506 msgstr "Prilepi širino ločeno"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2297
15509 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15510 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega predmeta"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2298
15513 msgid "Paste Height Separately"
15514 msgstr "Prilepi višino ločeno"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2299
15517 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15518 msgstr "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega predmeta"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2300
15521 msgid "Paste _In Place"
15522 msgstr "Prilepi _naravnost"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2301
15525 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15526 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2302
15529 msgid "Paste Path _Effect"
15530 msgstr "Prilepi _učinek poti"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2303
15533 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15534 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2304
15537 msgid "Remove Path _Effect"
15538 msgstr "Odstrani _učinek poti"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2305
15541 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15542 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2306
15545 msgid "Remove Filters"
15546 msgstr "Odstrani filtre"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2307
15549 msgid "Remove any filters from selected objects"
15550 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2308
15553 msgid "_Delete"
15554 msgstr "_Izbriši"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2309
15557 msgid "Delete selection"
15558 msgstr "Izbriši izbiro"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2310
15561 msgid "Duplic_ate"
15562 msgstr "Podvo_ji"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2311
15565 msgid "Duplicate selected objects"
15566 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2312
15569 msgid "Create Clo_ne"
15570 msgstr "Ustvari klo_na"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2313
15573 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15574 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2314
15577 msgid "Unlin_k Clone"
15578 msgstr "Odve_ži klona"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2315
15581 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15582 msgstr "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v samostojne predmete"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2316
15585 msgid "Relink to Copied"
15586 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2317
15589 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15590 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2318
15593 msgid "Select _Original"
15594 msgstr "Izberi _izvirnik"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2319
15597 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15598 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2320
15601 msgid "Objects to _Marker"
15602 msgstr "Predmeti v _oznako"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2321
15605 msgid "Convert selection to a line marker"
15606 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2322
15609 msgid "Objects to Gu_ides"
15610 msgstr "Predmeti v vodi_la"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2323
15613 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15614 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2324
15617 msgid "Objects to Patter_n"
15618 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2325
15621 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15622 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2326
15625 msgid "Pattern to _Objects"
15626 msgstr "Vzorec v pred_mete"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2327
15629 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15630 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2328
15633 msgid "Clea_r All"
15634 msgstr "_Počisti vse"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2329
15637 msgid "Delete all objects from document"
15638 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2330
15641 msgid "Select Al_l"
15642 msgstr "Izberi v_se"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2331
15645 msgid "Select all objects or all nodes"
15646 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2332
15649 msgid "Select All in All La_yers"
15650 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2333
15653 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15654 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2334
15657 msgid "In_vert Selection"
15658 msgstr "Za_obrni izbiro"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2335
15661 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15662 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2336
15665 msgid "Invert in All Layers"
15666 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2337
15669 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15670 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2338
15673 msgid "Select Next"
15674 msgstr "Izbriši naslednjega"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2339
15677 msgid "Select next object or node"
15678 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2340
15681 msgid "Select Previous"
15682 msgstr "Izberi prejšnjega"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2341
15685 msgid "Select previous object or node"
15686 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2342
15689 msgid "D_eselect"
15690 msgstr "Pre_kliči izbiro"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2343
15693 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15694 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2344
15697 msgid "_Guides Around Page"
15698 msgstr "_Vodila okoli strani"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2345
15701 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15702 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2346
15705 msgid "Next Path Effect Parameter"
15706 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2347
15709 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15710 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
15712 #. Selection
15713 #: ../src/verbs.cpp:2350
15714 msgid "Raise to _Top"
15715 msgstr "Dvigni na _vrh"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2351
15718 msgid "Raise selection to top"
15719 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2352
15722 msgid "Lower to _Bottom"
15723 msgstr "Spusti na _dno"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2353
15726 msgid "Lower selection to bottom"
15727 msgstr "Spusti izbrano na dno"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2354
15730 msgid "_Raise"
15731 msgstr "_Dvigni"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2355
15734 msgid "Raise selection one step"
15735 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2356
15738 msgid "_Lower"
15739 msgstr "_Spusti"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2357
15742 msgid "Lower selection one step"
15743 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2358
15746 msgid "_Group"
15747 msgstr "_Združi"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2359
15750 msgid "Group selected objects"
15751 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2361
15754 msgid "Ungroup selected groups"
15755 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2363
15758 msgid "_Put on Path"
15759 msgstr "_Pripni na pot"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2365
15762 msgid "_Remove from Path"
15763 msgstr "_Odstrani s poti"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2367
15766 msgid "Remove Manual _Kerns"
15767 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
15769 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15770 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15771 #: ../src/verbs.cpp:2370
15772 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15773 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2372
15776 msgid "_Union"
15777 msgstr "_Unija"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2373
15780 msgid "Create union of selected paths"
15781 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2374
15784 msgid "_Intersection"
15785 msgstr "_Presek"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2375
15788 msgid "Create intersection of selected paths"
15789 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2376
15792 msgid "_Difference"
15793 msgstr "_Razlika"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2377
15796 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15797 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2378
15800 msgid "E_xclusion"
15801 msgstr "_Odvzem"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2379
15804 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15805 msgstr "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni poti)"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2380
15808 msgid "Di_vision"
15809 msgstr "_Deljenje"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2381
15812 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15813 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
15815 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15816 #. Advanced tutorial for more info
15817 #: ../src/verbs.cpp:2384
15818 msgid "Cut _Path"
15819 msgstr "Izreži _pot"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2385
15822 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15823 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
15825 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15826 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15827 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15828 #: ../src/verbs.cpp:2389
15829 msgid "Outs_et"
15830 msgstr "Raz_širi"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2390
15833 msgid "Outset selected paths"
15834 msgstr "Razširi izbrane poti"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2392
15837 msgid "O_utset Path by 1 px"
15838 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2393
15841 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15842 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2395
15845 msgid "O_utset Path by 10 px"
15846 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2396
15849 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15850 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
15852 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15853 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15854 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15855 #: ../src/verbs.cpp:2400
15856 msgid "I_nset"
15857 msgstr "_Zožaj"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2401
15860 msgid "Inset selected paths"
15861 msgstr "Zoži izbrane poti"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2403
15864 msgid "I_nset Path by 1 px"
15865 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2404
15868 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15869 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2406
15872 msgid "I_nset Path by 10 px"
15873 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2407
15876 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15877 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2409
15880 msgid "D_ynamic Offset"
15881 msgstr "D_inamičen odmik"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2409
15884 msgid "Create a dynamic offset object"
15885 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2411
15888 msgid "_Linked Offset"
15889 msgstr "Po_vezan zamik"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2412
15892 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15893 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2414
15896 msgid "_Stroke to Path"
15897 msgstr "_Poteza v pot"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2415
15900 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15901 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2416
15904 msgid "Si_mplify"
15905 msgstr "Po_enostavi"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2417
15908 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15909 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2418
15912 msgid "_Reverse"
15913 msgstr "_Obratno"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2419
15916 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15917 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
15919 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15920 #: ../src/verbs.cpp:2421
15921 msgid "_Trace Bitmap..."
15922 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
15924 #: ../src/verbs.cpp:2422
15925 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15926 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2423
15929 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15930 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2424
15933 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15934 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2425
15937 msgid "_Combine"
15938 msgstr "_Sestavi"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2426
15941 msgid "Combine several paths into one"
15942 msgstr "Sestavi več poti v eno"
15944 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15945 #. Advanced tutorial for more info
15946 #: ../src/verbs.cpp:2429
15947 msgid "Break _Apart"
15948 msgstr "Razs_tavi"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2430
15951 msgid "Break selected paths into subpaths"
15952 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2431
15955 msgid "Rows and Columns..."
15956 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
15958 #: ../src/verbs.cpp:2432
15959 msgid "Arrange selected objects in a table"
15960 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
15962 #. Layer
15963 #: ../src/verbs.cpp:2434
15964 msgid "_Add Layer..."
15965 msgstr "_Dodaj plast ..."
15967 #: ../src/verbs.cpp:2435
15968 msgid "Create a new layer"
15969 msgstr "Ustvari novo plast"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2436
15972 msgid "Re_name Layer..."
15973 msgstr "P_reimenuj plast ..."
15975 #: ../src/verbs.cpp:2437
15976 msgid "Rename the current layer"
15977 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2438
15980 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15981 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2439
15984 msgid "Switch to the layer above the current"
15985 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2440
15988 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15989 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2441
15992 msgid "Switch to the layer below the current"
15993 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2442
15996 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15997 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2443
16000 msgid "Move selection to the layer above the current"
16001 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2444
16004 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16005 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2445
16008 msgid "Move selection to the layer below the current"
16009 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2446
16012 msgid "Layer to _Top"
16013 msgstr "Plast na _vrh"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2447
16016 msgid "Raise the current layer to the top"
16017 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2448
16020 msgid "Layer to _Bottom"
16021 msgstr "Plast na _dno"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2449
16024 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16025 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2450
16028 msgid "_Raise Layer"
16029 msgstr "_Dvigni plast"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2451
16032 msgid "Raise the current layer"
16033 msgstr "Dvigni trenutno plast"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2452
16036 msgid "_Lower Layer"
16037 msgstr "_Spusti plast"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2453
16040 msgid "Lower the current layer"
16041 msgstr "Spusti trenutno plast"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2454
16044 msgid "Duplicate Current Layer"
16045 msgstr "Podvoji trenutno plast"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2455
16048 msgid "Duplicate an existing layer"
16049 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2456
16052 msgid "_Delete Current Layer"
16053 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2457
16056 msgid "Delete the current layer"
16057 msgstr "Izbriši trenutno plast"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2458
16060 msgid "_Show/hide other layers"
16061 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2459
16064 msgid "Solo the current layer"
16065 msgstr "Osami trenutno plast"
16067 #. Object
16068 #: ../src/verbs.cpp:2462
16069 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16070 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
16072 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16073 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16074 #: ../src/verbs.cpp:2465
16075 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16076 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2466
16079 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16080 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
16082 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16083 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16084 #: ../src/verbs.cpp:2469
16085 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16086 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2470
16089 msgid "Remove _Transformations"
16090 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2471
16093 msgid "Remove transformations from object"
16094 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2472
16097 msgid "_Object to Path"
16098 msgstr "_Predmet v pot"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2473
16101 msgid "Convert selected object to path"
16102 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2474
16105 msgid "_Flow into Frame"
16106 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2475
16109 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16110 msgstr "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, povezano s predmetom okvira"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2476
16113 msgid "_Unflow"
16114 msgstr "_Netekoče besedilo"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2477
16117 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16118 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2478
16121 msgid "_Convert to Text"
16122 msgstr "_Pretvori v besedilo"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2479
16125 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16126 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2481
16129 msgid "Flip _Horizontal"
16130 msgstr "Prevrni _vodoravno"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2481
16133 msgid "Flip selected objects horizontally"
16134 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2484
16137 msgid "Flip _Vertical"
16138 msgstr "Prevrni _navpično"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2484
16141 msgid "Flip selected objects vertically"
16142 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2487
16145 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16146 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2489
16149 msgid "Edit mask"
16150 msgstr "Uredi masko"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2490
16153 #: ../src/verbs.cpp:2496
16154 msgid "_Release"
16155 msgstr "_Sprosti"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2491
16158 msgid "Remove mask from selection"
16159 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2493
16162 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16163 msgstr "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot poti obrezovanja)"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2495
16166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16167 msgid "Edit clipping path"
16168 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2497
16171 msgid "Remove clipping path from selection"
16172 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
16174 #. Tools
16175 #: ../src/verbs.cpp:2500
16176 msgid "Select"
16177 msgstr "Izberi"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2501
16180 msgid "Select and transform objects"
16181 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2502
16184 msgid "Node Edit"
16185 msgstr "Urejanje vozlišč"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2503
16188 msgid "Edit paths by nodes"
16189 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2505
16192 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16193 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2507
16196 msgid "Create rectangles and squares"
16197 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2509
16200 msgid "Create 3D boxes"
16201 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2511
16204 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16205 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2513
16208 msgid "Create stars and polygons"
16209 msgstr "Riši zvezde in poligone "
16211 #: ../src/verbs.cpp:2515
16212 msgid "Create spirals"
16213 msgstr "Riši spirale "
16215 #: ../src/verbs.cpp:2517
16216 msgid "Draw freehand lines"
16217 msgstr "Riši prostoročno "
16219 #: ../src/verbs.cpp:2519
16220 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16221 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
16223 #: ../src/verbs.cpp:2521
16224 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16225 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2523
16228 msgid "Create and edit text objects"
16229 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
16231 #: ../src/verbs.cpp:2525
16232 msgid "Create and edit gradients"
16233 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2527
16236 msgid "Zoom in or out"
16237 msgstr "Približaj ali oddalji "
16239 #: ../src/verbs.cpp:2529
16240 msgid "Pick colors from image"
16241 msgstr "Barve izberi s slike "
16243 #: ../src/verbs.cpp:2531
16244 msgid "Create diagram connectors"
16245 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2533
16248 msgid "Fill bounded areas"
16249 msgstr "Zapolni zaključena območja"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2534
16252 msgid "LPE Edit"
16253 msgstr "Uredi UŽP"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2535
16256 msgid "Edit Path Effect parameters"
16257 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2537
16260 msgid "Erase existing paths"
16261 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2539
16264 msgid "Do geometric constructions"
16265 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
16267 #. Tool prefs
16268 #: ../src/verbs.cpp:2541
16269 msgid "Selector Preferences"
16270 msgstr "Nastavitve izbirnika"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2542
16273 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16274 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2543
16277 msgid "Node Tool Preferences"
16278 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2544
16281 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16282 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2545
16285 msgid "Tweak Tool Preferences"
16286 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2546
16289 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16290 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2547
16293 msgid "Rectangle Preferences"
16294 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2548
16297 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16298 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2549
16301 msgid "3D Box Preferences"
16302 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2550
16305 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16306 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2551
16309 msgid "Ellipse Preferences"
16310 msgstr "Nastavitve elips"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2552
16313 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16314 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2553
16317 msgid "Star Preferences"
16318 msgstr "Nastavitve zvezd"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2554
16321 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16322 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2555
16325 msgid "Spiral Preferences"
16326 msgstr "Nastavitve spiral"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2556
16329 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16330 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2557
16333 msgid "Pencil Preferences"
16334 msgstr "Nastavitve svinčnika"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2558
16337 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16338 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2559
16341 msgid "Pen Preferences"
16342 msgstr "Nastavitve peresa"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2560
16345 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16346 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2561
16349 msgid "Calligraphic Preferences"
16350 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2562
16353 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16354 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2563
16357 msgid "Text Preferences"
16358 msgstr "Nastavitve besedila"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2564
16361 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16362 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2565
16365 msgid "Gradient Preferences"
16366 msgstr "Nastavitve preliva"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2566
16369 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16370 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2567
16373 msgid "Zoom Preferences"
16374 msgstr "Nastavitve povečevala"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2568
16377 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16378 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2569
16381 msgid "Dropper Preferences"
16382 msgstr "Nastavitve kapalke"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2570
16385 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16386 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2571
16389 msgid "Connector Preferences"
16390 msgstr "Nastavitve konektorja"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2572
16393 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16394 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2573
16397 msgid "Paint Bucket Preferences"
16398 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2574
16401 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16402 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2575
16405 msgid "Eraser Preferences"
16406 msgstr "Nastavitve radirke"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2576
16409 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16410 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2577
16413 msgid "LPE Tool Preferences"
16414 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2578
16417 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16418 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
16420 #. Zoom/View
16421 #: ../src/verbs.cpp:2581
16422 msgid "Zoom In"
16423 msgstr "Približaj"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2581
16426 msgid "Zoom in"
16427 msgstr "Približaj"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2582
16430 msgid "Zoom Out"
16431 msgstr "Oddalji"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2582
16434 msgid "Zoom out"
16435 msgstr "Oddalji"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2583
16438 msgid "_Rulers"
16439 msgstr "_Ravnila"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2583
16442 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16443 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2584
16446 msgid "Scroll_bars"
16447 msgstr "_Drsniki"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2584
16450 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16451 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2585
16454 msgid "_Grid"
16455 msgstr "_Mreža"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2585
16458 msgid "Show or hide the grid"
16459 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2586
16462 msgid "G_uides"
16463 msgstr "_Vodila"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2586
16466 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16467 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2587
16470 msgid "Toggle snapping on or off"
16471 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2588
16474 msgid "Nex_t Zoom"
16475 msgstr "Na_slednja povečava"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2588
16478 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16479 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2590
16482 msgid "Pre_vious Zoom"
16483 msgstr "P_rejšnja povečava"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2590
16486 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16487 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2592
16490 msgid "Zoom 1:_1"
16491 msgstr "Približaj na 1:_1"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2592
16494 msgid "Zoom to 1:1"
16495 msgstr "Približaj na 1:1"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2594
16498 msgid "Zoom 1:_2"
16499 msgstr "Približaj na 1:_2"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2594
16502 msgid "Zoom to 1:2"
16503 msgstr "Približaj na 1:2"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2596
16506 msgid "_Zoom 2:1"
16507 msgstr "_Približaj na 2:1"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2596
16510 msgid "Zoom to 2:1"
16511 msgstr "Približaj na 2:1"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2599
16514 msgid "_Fullscreen"
16515 msgstr "_Celozaslonsko"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2599
16518 msgid "Stretch this document window to full screen"
16519 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2602
16522 msgid "Toggle _Focus Mode"
16523 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2602
16526 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16527 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2604
16530 msgid "Duplic_ate Window"
16531 msgstr "Po_dvoji okno"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2604
16534 msgid "Open a new window with the same document"
16535 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2606
16538 msgid "_New View Preview"
16539 msgstr "_Nov predogled"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2607
16542 msgid "New View Preview"
16543 msgstr "Nov predogled"
16545 #. "view_new_preview"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2609
16547 msgid "_Normal"
16548 msgstr "_Običajno"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2610
16551 msgid "Switch to normal display mode"
16552 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2611
16555 msgid "No _Filters"
16556 msgstr "_Brez filtrov"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2612
16559 msgid "Switch to normal display without filters"
16560 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2613
16563 msgid "_Outline"
16564 msgstr "_Obroba"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2614
16567 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16568 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2615
16571 msgid "_Toggle"
16572 msgstr "_Preklopi"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2616
16575 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16576 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2618
16579 msgid "Color-managed view"
16580 msgstr "Barvno upravljani pogled"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2619
16583 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16584 msgstr "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2621
16587 msgid "Ico_n Preview..."
16588 msgstr "Predogled _ikon ..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2622
16591 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16592 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2624
16595 msgid "Zoom to fit page in window"
16596 msgstr "Približaj na celo stran"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2625
16599 msgid "Page _Width"
16600 msgstr "_Širina strani"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2626
16603 msgid "Zoom to fit page width in window"
16604 msgstr "Približaj na širino strani"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2628
16607 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16608 msgstr "Približaj na velikost risbe"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2630
16611 msgid "Zoom to fit selection in window"
16612 msgstr "Približaj na velikost izbire"
16614 #. Dialogs
16615 #: ../src/verbs.cpp:2633
16616 msgid "In_kscape Preferences..."
16617 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
16619 #: ../src/verbs.cpp:2634
16620 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16621 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2635
16624 msgid "_Document Properties..."
16625 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
16627 #: ../src/verbs.cpp:2636
16628 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16629 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2637
16632 msgid "Document _Metadata..."
16633 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
16635 #: ../src/verbs.cpp:2638
16636 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16637 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2639
16640 msgid "_Fill and Stroke..."
16641 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2640
16644 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16645 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
16647 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16648 #: ../src/verbs.cpp:2642
16649 msgid "S_watches..."
16650 msgstr "I_zvlečki ..."
16652 #: ../src/verbs.cpp:2643
16653 msgid "Select colors from a swatches palette"
16654 msgstr "Izberite barve s palete barv"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2644
16657 msgid "Transfor_m..."
16658 msgstr "Pre_oblikuj ..."
16660 #: ../src/verbs.cpp:2645
16661 msgid "Precisely control objects' transformations"
16662 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2646
16665 msgid "_Align and Distribute..."
16666 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
16668 #: ../src/verbs.cpp:2647
16669 msgid "Align and distribute objects"
16670 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2648
16673 msgid "Undo _History..."
16674 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
16676 #: ../src/verbs.cpp:2649
16677 msgid "Undo History"
16678 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2650
16681 msgid "_Text and Font..."
16682 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
16684 #: ../src/verbs.cpp:2651
16685 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16686 msgstr "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2652
16689 msgid "_XML Editor..."
16690 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
16692 #: ../src/verbs.cpp:2653
16693 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16694 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2654
16697 msgid "_Find..."
16698 msgstr "_Najdi ..."
16700 #: ../src/verbs.cpp:2655
16701 msgid "Find objects in document"
16702 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2656
16705 msgid "Find and _Replace Text..."
16706 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
16708 #: ../src/verbs.cpp:2657
16709 msgid "Find and replace text in document"
16710 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2658
16713 msgid "Check Spellin_g..."
16714 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
16716 #: ../src/verbs.cpp:2659
16717 msgid "Check spelling of text in document"
16718 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2660
16721 msgid "_Messages..."
16722 msgstr "_Sporočila ..."
16724 #: ../src/verbs.cpp:2661
16725 msgid "View debug messages"
16726 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2662
16729 msgid "S_cripts..."
16730 msgstr "_Skripti ..."
16732 #: ../src/verbs.cpp:2663
16733 msgid "Run scripts"
16734 msgstr "Poženi skripte"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2664
16737 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16738 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2665
16741 msgid "Show or hide all open dialogs"
16742 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2666
16745 msgid "Create Tiled Clones..."
16746 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
16748 #: ../src/verbs.cpp:2667
16749 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16750 msgstr "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2668
16753 msgid "_Object Properties..."
16754 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
16756 #: ../src/verbs.cpp:2669
16757 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16758 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2672
16761 msgid "_Instant Messaging..."
16762 msgstr "Neposredna _sporočila ..."
16764 #: ../src/verbs.cpp:2672
16765 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16766 msgstr "Odjemalec Jabber IM"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2674
16769 msgid "_Input Devices..."
16770 msgstr "_Vhodne naprave ..."
16772 #: ../src/verbs.cpp:2675
16773 #: ../src/verbs.cpp:2677
16774 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16775 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2676
16778 msgid "_Input Devices (new)..."
16779 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
16781 #: ../src/verbs.cpp:2678
16782 msgid "_Extensions..."
16783 msgstr "_Razširitve ..."
16785 #: ../src/verbs.cpp:2679
16786 msgid "Query information about extensions"
16787 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2680
16790 msgid "Layer_s..."
16791 msgstr "_Plasti ..."
16793 #: ../src/verbs.cpp:2681
16794 msgid "View Layers"
16795 msgstr "Pokaži plasti"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2682
16798 msgid "Path Effect Editor..."
16799 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
16801 #: ../src/verbs.cpp:2683
16802 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16803 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2684
16806 msgid "Filter Editor..."
16807 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
16809 #: ../src/verbs.cpp:2685
16810 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16811 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2686
16814 msgid "SVG Font Editor..."
16815 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2687
16818 msgid "Edit SVG fonts"
16819 msgstr "Uredi pisave SVG"
16821 #. Help
16822 #: ../src/verbs.cpp:2690
16823 msgid "About E_xtensions"
16824 msgstr "O _razširitvah"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2691
16827 msgid "Information on Inkscape extensions"
16828 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2692
16831 msgid "About _Memory"
16832 msgstr "O _pomnilniku"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2693
16835 msgid "Memory usage information"
16836 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2694
16839 msgid "_About Inkscape"
16840 msgstr "_O programu Inkscape"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2695
16843 msgid "Inkscape version, authors, license"
16844 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
16846 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16847 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16848 #. Tutorials
16849 #: ../src/verbs.cpp:2700
16850 msgid "Inkscape: _Basic"
16851 msgstr "Inkscape: _Osnove"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2701
16854 msgid "Getting started with Inkscape"
16855 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
16857 #. "tutorial_basic"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2702
16859 msgid "Inkscape: _Shapes"
16860 msgstr "Inkscape: _Liki"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2703
16863 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16864 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2704
16867 msgid "Inkscape: _Advanced"
16868 msgstr "Inkscape: _Napredno"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2705
16871 msgid "Advanced Inkscape topics"
16872 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
16874 #. "tutorial_advanced"
16875 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16876 #: ../src/verbs.cpp:2707
16877 msgid "Inkscape: T_racing"
16878 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2708
16881 msgid "Using bitmap tracing"
16882 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
16884 #. "tutorial_tracing"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2709
16886 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16887 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2710
16890 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16891 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2711
16894 msgid "_Elements of Design"
16895 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2712
16898 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16899 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
16901 #. "tutorial_design"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2713
16903 msgid "_Tips and Tricks"
16904 msgstr "_Triki in nasveti"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2714
16907 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16908 msgstr "Razni namigi in triki"
16910 #. "tutorial_tips"
16911 #. Effect -- renamed Extension
16912 #: ../src/verbs.cpp:2717
16913 msgid "Previous Extension"
16914 msgstr "Prejšnja razširitev"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2718
16917 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16918 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2719
16921 msgid "Previous Extension Settings..."
16922 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
16924 #: ../src/verbs.cpp:2720
16925 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16926 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2724
16929 msgid "Fit the page to the current selection"
16930 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2726
16933 msgid "Fit the page to the drawing"
16934 msgstr "Umeri stran na risbo"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2728
16937 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16938 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
16940 #. LockAndHide
16941 #: ../src/verbs.cpp:2730
16942 msgid "Unlock All"
16943 msgstr "Odkleni vse"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2732
16946 msgid "Unlock All in All Layers"
16947 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2734
16950 msgid "Unhide All"
16951 msgstr "Razkrij vse"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2736
16954 msgid "Unhide All in All Layers"
16955 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2740
16958 msgid "Link an ICC color profile"
16959 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2741
16962 msgid "Remove Color Profile"
16963 msgstr "Odstrani barvni profil"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2742
16966 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16967 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
16969 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16970 msgid "Dash pattern"
16971 msgstr "Črtkan vzorec"
16973 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16974 msgid "Pattern offset"
16975 msgstr "Zamik vzorca"
16977 #. display the initial welcome message in the statusbar
16978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16979 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16980 msgstr "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in spreminjate."
16982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16983 #, c-format
16984 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16985 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
16987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16988 #, c-format
16989 msgid "%s: %d - Inkscape"
16990 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16993 #, c-format
16994 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16995 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
16997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16998 #, c-format
16999 msgid "%s - Inkscape"
17000 msgstr "%s - Inkscape"
17002 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17003 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17004 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17005 msgid "none"
17006 msgstr "brez"
17008 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17009 msgid "remove"
17010 msgstr "Odstrani"
17012 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17013 msgid "Change fill rule"
17014 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
17016 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17017 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17018 msgid "Set fill color"
17019 msgstr "Nastavi barvo polnila"
17021 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17022 msgid "Set gradient on fill"
17023 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
17025 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17026 msgid "Set pattern on fill"
17027 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
17029 #. Family frame
17030 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17031 msgid "Font family"
17032 msgstr "Družina pisav"
17034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17036 #. Style frame
17037 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17038 msgid "fontselector|Style"
17039 msgstr "fontselector|Slog"
17041 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17042 msgid "Font size:"
17043 msgstr "Velikost pisave:"
17045 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17046 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17047 #. * some representative characters that users of your locale will be
17048 #. * interested in.
17049 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17051 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17052 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
17054 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17055 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17056 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17057 msgstr "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
17059 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17060 msgid "reflected"
17061 msgstr "odsevanje"
17063 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17064 msgid "direct"
17065 msgstr "neposredno"
17067 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17068 msgid "Repeat:"
17069 msgstr "Ponovi:"
17071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17072 msgid "Assign gradient to object"
17073 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
17075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17076 msgid "<small>No gradients</small>"
17077 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
17079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17080 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17081 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
17083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17084 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17085 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
17087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17088 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17089 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
17091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17092 msgid "Edit the stops of the gradient"
17093 msgstr "Uredi postanke preliva"
17095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17104 msgid "<b>New:</b>"
17105 msgstr "<b>Nova:</b>"
17107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17108 msgid "Create linear gradient"
17109 msgstr "Ustvari raven preliv"
17111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17112 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17113 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
17115 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17117 msgid "on"
17118 msgstr "na"
17120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17121 msgid "Create gradient in the fill"
17122 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
17124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17125 msgid "Create gradient in the stroke"
17126 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
17128 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17129 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17138 msgid "<b>Change:</b>"
17139 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
17141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17144 msgid "No document selected"
17145 msgstr "Izbran ni noben dokument"
17147 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17148 msgid "No gradients in document"
17149 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
17151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17152 msgid "No gradient selected"
17153 msgstr "Izbran ni noben preliv"
17155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17156 msgid "No stops in gradient"
17157 msgstr "Preliv brez postankov"
17159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17160 msgid "Change gradient stop offset"
17161 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
17163 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17165 msgid "Add stop"
17166 msgstr "Dodaj postanek"
17168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17169 msgid "Add another control stop to gradient"
17170 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
17172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17173 msgid "Delete stop"
17174 msgstr "Izbriši postanek"
17176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17177 msgid "Delete current control stop from gradient"
17178 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
17180 #. Label
17181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17183 msgid "Offset:"
17184 msgstr "Zamik:"
17186 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17188 msgid "Stop Color"
17189 msgstr "Barva za konec"
17191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17192 msgid "Gradient editor"
17193 msgstr "Urejevalnik preliva"
17195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17196 msgid "Change gradient stop color"
17197 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
17199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17201 msgid "No paint"
17202 msgstr "Ni barve"
17204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17206 msgid "Flat color"
17207 msgstr "Čista barva"
17209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17211 msgid "Linear gradient"
17212 msgstr "Raven preliv"
17214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17216 msgid "Radial gradient"
17217 msgstr "Krožen preliv"
17219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17220 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17221 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
17223 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17225 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17226 msgstr "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-sodo)"
17228 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17230 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17231 msgstr "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
17233 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17234 msgid "No objects"
17235 msgstr "Ni predmetov"
17237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17238 msgid "Multiple styles"
17239 msgstr "Več slogov"
17241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17242 msgid "Paint is undefined"
17243 msgstr "Barvanje ni določeno"
17245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17246 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17247 msgstr "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
17249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17250 msgid "Transform by toolbar"
17251 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
17253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17254 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17255 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17258 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17259 msgstr "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost predmeta."
17261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17262 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17263 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17266 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17267 msgstr "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</b> ob spremembi merila pravokotnika."
17269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17270 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17271 msgstr "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17274 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17275 msgstr "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
17277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17278 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17279 msgstr "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17282 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17283 msgstr "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
17285 #. four spinbuttons
17286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17289 msgid "select_toolbar|X position"
17290 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
17292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17293 msgid "select_toolbar|X"
17294 msgstr "select_toolbar|X"
17296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17297 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17298 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
17300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17303 msgid "select_toolbar|Y position"
17304 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
17306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17307 msgid "select_toolbar|Y"
17308 msgstr "select_toolbar|Y"
17310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17311 msgid "Vertical coordinate of selection"
17312 msgstr "Navpična koordinata izbora"
17314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17317 msgid "select_toolbar|Width"
17318 msgstr "select_toolbar|Širina"
17320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17321 msgid "select_toolbar|W"
17322 msgstr "select_toolbar|Š"
17324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17325 msgid "Width of selection"
17326 msgstr "Širina izbora"
17328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17329 msgid "Lock width and height"
17330 msgstr "Zakleni širino in višino"
17332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17333 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17334 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
17336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17339 msgid "select_toolbar|Height"
17340 msgstr "select_toolbar|Višina"
17342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17343 msgid "select_toolbar|H"
17344 msgstr "select_toolbar|V"
17346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17347 msgid "Height of selection"
17348 msgstr "Višina izbora"
17350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17351 msgid "Affect:"
17352 msgstr "Afekt:"
17354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17355 msgid "Scale rounded corners"
17356 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
17358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17359 msgid "Move gradients"
17360 msgstr "Premakni prelive"
17362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17363 msgid "Move patterns"
17364 msgstr "Premakni vzorce"
17366 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17367 msgid "System"
17368 msgstr "Sistem"
17370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17371 msgid "CMS"
17372 msgstr "CMS"
17374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17376 msgid "_R"
17377 msgstr "_R"
17379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17382 msgid "_G"
17383 msgstr "_G"
17385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17387 msgid "_B"
17388 msgstr "_B"
17390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17393 msgid "_H"
17394 msgstr "_H"
17396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17399 msgid "_S"
17400 msgstr "_S"
17402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17404 msgid "_L"
17405 msgstr "_L"
17407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17410 msgid "_C"
17411 msgstr "_C"
17413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17416 msgid "_M"
17417 msgstr "_M"
17419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17422 msgid "_Y"
17423 msgstr "_Y"
17425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17427 msgid "_K"
17428 msgstr "_K"
17430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17431 msgid "Gray"
17432 msgstr "Siva"
17434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17438 msgid "Cyan"
17439 msgstr "Cijan"
17441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17445 msgid "Magenta"
17446 msgstr "Magenta"
17448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17452 msgid "Yellow"
17453 msgstr "Rumena"
17455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17456 msgid "Fix"
17457 msgstr "Popravi"
17459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17460 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17461 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
17463 #. Label
17464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17468 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17469 msgid "_A"
17470 msgstr "_A"
17472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17480 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17481 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17482 msgid "Alpha (opacity)"
17483 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
17485 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17486 msgid "RGBA_:"
17487 msgstr "RGBA_:"
17489 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17490 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17491 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
17493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17494 msgid "RGB"
17495 msgstr "RGB"
17497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17498 msgid "HSL"
17499 msgstr "HSL"
17501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17502 msgid "CMYK"
17503 msgstr "CMYK"
17505 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17506 msgid "Unnamed"
17507 msgstr "Brezimen"
17509 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17510 msgid "Wheel"
17511 msgstr "Kolešček"
17513 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17514 msgid "Attribute"
17515 msgstr "Lastnost"
17517 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17519 msgid "Value"
17520 msgstr "Vrednost"
17522 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17523 msgid "Type text in a text node"
17524 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
17526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17528 msgid "Set stroke color"
17529 msgstr "Nastavi barvo poteze"
17531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17532 msgid "Set gradient on stroke"
17533 msgstr "Nastavi preliv potezi"
17535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17536 msgid "Set pattern on stroke"
17537 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
17539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17540 msgid "Set markers"
17541 msgstr "Nastavi oznake"
17543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17545 #. Stroke width
17546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17547 msgid "StrokeWidth|Width:"
17548 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
17550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17551 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17552 msgid "Stroke width"
17553 msgstr "Debelina poteze"
17555 #. Join type
17556 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17557 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17559 msgid "Join:"
17560 msgstr "Spoj:"
17562 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17563 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17564 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17566 msgid "Miter join"
17567 msgstr "Spoj pod kotom"
17569 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17570 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17571 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17572 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17573 msgid "Round join"
17574 msgstr "Zaobljen spoj"
17576 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17577 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17578 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17580 msgid "Bevel join"
17581 msgstr "Nagnjen spoj"
17583 #. Miterlimit
17584 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17585 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17586 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17587 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17588 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17589 #. when they become too long.
17590 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17591 msgid "Miter limit:"
17592 msgstr "Spoj pod kotom:"
17594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17595 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17596 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
17598 #. Cap type
17599 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17601 msgid "Cap:"
17602 msgstr "Konec:"
17604 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17605 #. of the line; the ends of the line are square
17606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17607 msgid "Butt cap"
17608 msgstr "Kvadratast konec"
17610 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17611 #. line; the ends of the line are rounded
17612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17613 msgid "Round cap"
17614 msgstr "Zaobljen konec"
17616 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17617 #. line; the ends of the line are square
17618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17619 msgid "Square cap"
17620 msgstr "Kvadraten konec"
17622 #. Dash
17623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17624 msgid "Dashes:"
17625 msgstr "Črtice:"
17627 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17628 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17630 msgid "Start Markers:"
17631 msgstr "Začetne oznake:"
17633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17634 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17635 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
17637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17638 msgid "Mid Markers:"
17639 msgstr "Vmesne oznake"
17641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17642 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17643 msgstr "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem in zadnjem vozlišču"
17645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17646 msgid "End Markers:"
17647 msgstr "Končne oznake:"
17649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17650 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17651 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
17653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17655 msgid "Set stroke style"
17656 msgstr "Nastavi slog poteze"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17659 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17660 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17663 msgid "Style of new stars"
17664 msgstr "Slog novih zvezd"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17667 msgid "Style of new rectangles"
17668 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17671 msgid "Style of new 3D boxes"
17672 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17675 msgid "Style of new ellipses"
17676 msgstr "Slog novih elips"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17679 msgid "Style of new spirals"
17680 msgstr "Slog novih spiral"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17683 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17684 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17687 msgid "Style of new paths created by Pen"
17688 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17691 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17692 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17696 msgid "TBD"
17697 msgstr "BŠD"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17700 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17701 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17704 msgid "Insert node"
17705 msgstr "Vstavi vozlišče"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17708 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17709 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17712 msgid "Insert"
17713 msgstr "Vstavi"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17716 msgid "Delete selected nodes"
17717 msgstr "Izbriši izbrane točke"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17720 msgid "Join endnodes"
17721 msgstr "Spoji končna vozlišča"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17724 msgid "Join selected endnodes"
17725 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17728 msgid "Join"
17729 msgstr "Spoji"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17732 msgid "Break nodes"
17733 msgstr "Prelomi vozlišča"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17736 msgid "Break path at selected nodes"
17737 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17740 msgid "Join with segment"
17741 msgstr "Spoji z odsekom"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17744 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17745 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17748 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17749 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17752 msgid "Node Cusp"
17753 msgstr "Ostrina vozlišča"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17756 msgid "Make selected nodes corner"
17757 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17760 msgid "Node Smooth"
17761 msgstr "Glajenje vozlišča"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17764 msgid "Make selected nodes smooth"
17765 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17768 msgid "Node Symmetric"
17769 msgstr "Simetričnost vozlišča"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17772 msgid "Make selected nodes symmetric"
17773 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17776 msgid "Node Auto"
17777 msgstr "Samodejno vozlišče"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17780 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17781 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17784 msgid "Node Line"
17785 msgstr "Črta vozlišča"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17788 msgid "Make selected segments lines"
17789 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17792 msgid "Node Curve"
17793 msgstr "Krivulja vozlišča"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17796 msgid "Make selected segments curves"
17797 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17800 msgid "Show Handles"
17801 msgstr "Pokaži ročice"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17804 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17805 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17808 msgid "Show Outline"
17809 msgstr "Pokaži oris"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17812 msgid "Show the outline of the path"
17813 msgstr "Pokaži oris poti"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17816 msgid "Next path effect parameter"
17817 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17820 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17821 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17824 msgid "Edit the clipping path of the object"
17825 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17828 msgid "Edit mask path"
17829 msgstr "Uredi pot maske"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17832 msgid "Edit the mask of the object"
17833 msgstr "Uredi masko predmeta"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17836 msgid "X coordinate:"
17837 msgstr "Koordinata X:"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17840 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17841 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17844 msgid "Y coordinate:"
17845 msgstr "Koordinata Y:"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17848 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17849 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17852 msgid "Enable snapping"
17853 msgstr "Omogoči pripenjanje"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17856 msgid "Bounding box"
17857 msgstr "Okvir"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17860 msgid "Snap bounding box corners"
17861 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17864 msgid "Bounding box edges"
17865 msgstr "Robovi okvirov"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17868 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17869 msgstr "Pripni na robove okvirov"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17872 msgid "Bounding box corners"
17873 msgstr "Oglišča okvirov"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17876 msgid "Snap to bounding box corners"
17877 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17880 msgid "BBox Edge Midpoints"
17881 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17884 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17885 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17888 msgid "BBox Centers"
17889 msgstr "Središča okvirov"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17892 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17893 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17896 msgid "Snap nodes or handles"
17897 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17900 msgid "Snap to paths"
17901 msgstr "Pripni na poti"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17904 msgid "Path intersections"
17905 msgstr "Presečišča poti"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17908 msgid "Snap to path intersections"
17909 msgstr "Pripni na presečišča poti"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17912 msgid "To nodes"
17913 msgstr "V vozlišča"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17916 msgid "Snap to cusp nodes"
17917 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17920 msgid "Smooth nodes"
17921 msgstr "Zgladi vozlišča"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17924 msgid "Snap to smooth nodes"
17925 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17928 msgid "Line Midpoints"
17929 msgstr "Vmesne točke črt"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17932 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17933 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17936 msgid "Object Centers"
17937 msgstr "Središča predmetov"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17940 msgid "Snap from and to centers of objects"
17941 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17944 msgid "Rotation Centers"
17945 msgstr "Središča sukanja"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17948 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17949 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17952 msgid "Page border"
17953 msgstr "Rob strani"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17956 msgid "Snap to the page border"
17957 msgstr "Pripni na rob strani"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17960 msgid "Snap to grids"
17961 msgstr "Pripni na mreže"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17964 msgid "Snap to guides"
17965 msgstr "Pripni na vodila"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17968 msgid "Star: Change number of corners"
17969 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17972 msgid "Star: Change spoke ratio"
17973 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17976 msgid "Make polygon"
17977 msgstr "Naredi mnogokotnik"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17980 msgid "Make star"
17981 msgstr "Naredi zvezdo"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17984 msgid "Star: Change rounding"
17985 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17988 msgid "Star: Change randomization"
17989 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17992 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17993 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17996 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17997 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18000 msgid "triangle/tri-star"
18001 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18004 msgid "square/quad-star"
18005 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18008 msgid "pentagon/five-pointed star"
18009 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18012 msgid "hexagon/six-pointed star"
18013 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18016 msgid "Corners"
18017 msgstr "Oglišča"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18020 msgid "Corners:"
18021 msgstr "Oglišča:"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18024 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18025 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18028 msgid "thin-ray star"
18029 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18032 msgid "pentagram"
18033 msgstr "pentagram"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18036 msgid "hexagram"
18037 msgstr "heksagram"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18040 msgid "heptagram"
18041 msgstr "heptagram"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18044 msgid "octagram"
18045 msgstr "oktagram"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18048 msgid "regular polygon"
18049 msgstr "pravilni mnogokotnik"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18052 msgid "Spoke ratio"
18053 msgstr "Razmerje špic"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18056 msgid "Spoke ratio:"
18057 msgstr "Razmerje špic:"
18059 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18060 #. Base radius is the same for the closest handle.
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18062 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18063 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18066 msgid "stretched"
18067 msgstr "raztegnjeno"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18070 msgid "twisted"
18071 msgstr "zvito"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18074 msgid "slightly pinched"
18075 msgstr "rahlo uščipnjeno"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18078 msgid "NOT rounded"
18079 msgstr "nezaobljeno"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18082 msgid "slightly rounded"
18083 msgstr "rahlo zaobljeno"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18086 msgid "visibly rounded"
18087 msgstr "opazno zaobljeno"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18090 msgid "well rounded"
18091 msgstr "dobro zaobljeno"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18094 msgid "amply rounded"
18095 msgstr "krepko zaobljeno"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18099 msgid "blown up"
18100 msgstr "napihnjeno"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18103 msgid "Rounded"
18104 msgstr "Zaobljeno"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18107 msgid "Rounded:"
18108 msgstr "Zaobljenost:"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18111 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18112 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18115 msgid "NOT randomized"
18116 msgstr "nenaključno"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18119 msgid "slightly irregular"
18120 msgstr "rahlo nepravilno"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18123 msgid "visibly randomized"
18124 msgstr "opazno naključno"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18127 msgid "strongly randomized"
18128 msgstr "krepko naključno"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18131 msgid "Randomized"
18132 msgstr "Naključno"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18135 msgid "Randomized:"
18136 msgstr "Naključnost:"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18139 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18140 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18146 msgid "Defaults"
18147 msgstr "Privzeto"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18151 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18152 msgstr "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja za nastavitev privzetih vrednosti)"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18155 msgid "Change rectangle"
18156 msgstr "Spremeni pravokotnik"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18159 msgid "W:"
18160 msgstr "Š:"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18163 msgid "Width of rectangle"
18164 msgstr "Širina pravokotnika"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18167 msgid "H:"
18168 msgstr "V:"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18171 msgid "Height of rectangle"
18172 msgstr "Višina pravokotnika"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18176 msgid "not rounded"
18177 msgstr "nezaobljeno"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18180 msgid "Horizontal radius"
18181 msgstr "Vodoravni polmer"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18184 msgid "Rx:"
18185 msgstr "Rx:"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18188 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18189 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18192 msgid "Vertical radius"
18193 msgstr "Navpični polmer"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18196 msgid "Ry:"
18197 msgstr "Ry:"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18200 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18201 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18204 msgid "Not rounded"
18205 msgstr "Nezaobljeno"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18208 msgid "Make corners sharp"
18209 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
18211 #. TODO: use the correct axis here, too
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18213 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18214 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18217 msgid "Angle in X direction"
18218 msgstr "Kot v smeri X"
18220 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18222 msgid "Angle of PLs in X direction"
18223 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
18225 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18227 msgid "State of VP in X direction"
18228 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18231 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18232 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18235 msgid "Angle in Y direction"
18236 msgstr "Kot v smeri Y"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18239 msgid "Angle Y:"
18240 msgstr "Kot Y:"
18242 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18244 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18245 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
18247 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18249 msgid "State of VP in Y direction"
18250 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18253 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18254 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18257 msgid "Angle in Z direction"
18258 msgstr "Kot v smeri Z"
18260 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18262 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18263 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
18265 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18267 msgid "State of VP in Z direction"
18268 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18271 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18272 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in 'neskončno' (=vzporedno)."
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18275 msgid "Change spiral"
18276 msgstr "Spremeni spiralo"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18279 msgid "just a curve"
18280 msgstr "samo krivulja"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18283 msgid "one full revolution"
18284 msgstr "en cel obrat"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18287 msgid "Number of turns"
18288 msgstr "Število obratov"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18291 msgid "Turns:"
18292 msgstr "Obrati:"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18295 msgid "Number of revolutions"
18296 msgstr "Število obhodov"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18299 msgid "circle"
18300 msgstr "krog"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18303 msgid "edge is much denser"
18304 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18307 msgid "edge is denser"
18308 msgstr "rob je gostejši"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18311 msgid "even"
18312 msgstr "enakomerno"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18315 msgid "center is denser"
18316 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18319 msgid "center is much denser"
18320 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18323 msgid "Divergence"
18324 msgstr "Divergenca"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18327 msgid "Divergence:"
18328 msgstr "Divergenca:"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18331 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18332 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18335 msgid "starts from center"
18336 msgstr "z začetkom v središču"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18339 msgid "starts mid-way"
18340 msgstr "z začetkom na sredi"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18343 msgid "starts near edge"
18344 msgstr "z začetkom blizu roba"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18347 msgid "Inner radius"
18348 msgstr "Notranji polmer"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18351 msgid "Inner radius:"
18352 msgstr "Notranji polmer:"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18355 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18356 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18359 msgid "Bezier"
18360 msgstr "Bézier"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18363 msgid "Create regular Bezier path"
18364 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18367 msgid "Spiro"
18368 msgstr "Spiro"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18371 msgid "Create Spiro path"
18372 msgstr "Ustvari spiro-pot"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18375 msgid "Zigzag"
18376 msgstr "Cik-cak"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18379 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18380 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18383 msgid "Paraxial"
18384 msgstr "Prečne"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18387 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18388 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18392 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18393 msgid "Mode:"
18394 msgstr "Način:"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18397 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18398 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18401 msgid "Triangle in"
18402 msgstr "Notranji trikotnik"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18405 msgid "Triangle out"
18406 msgstr "Zunanji trikotnik"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18409 msgid "From clipboard"
18410 msgstr "Iz odložišča"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18414 msgid "Shape:"
18415 msgstr "Lik:"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18418 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18419 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18422 msgid "(many nodes, rough)"
18423 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18432 msgid "(default)"
18433 msgstr "(privzeto) "
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18436 msgid "(few nodes, smooth)"
18437 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18440 msgid "Smoothing:"
18441 msgstr "Glajenje:"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18444 msgid "Smoothing: "
18445 msgstr "Glajenje: "
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18448 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18449 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18452 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18453 msgstr "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za spremembo privzetih vrednosti)"
18455 #. Width
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18457 msgid "(pinch tweak)"
18458 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18461 msgid "(broad tweak)"
18462 msgstr "(široko prilagajanje)"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18465 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18466 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
18468 #. Force
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18470 msgid "(minimum force)"
18471 msgstr "(najmanjša sila)"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18474 msgid "(maximum force)"
18475 msgstr "(največja sila)"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18478 msgid "Force"
18479 msgstr "Sila"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18482 msgid "Force:"
18483 msgstr "Sila:"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18486 msgid "The force of the tweak action"
18487 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18490 msgid "Move mode"
18491 msgstr "Premikalni način"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18494 msgid "Move objects in any direction"
18495 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18498 msgid "Move in/out mode"
18499 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18502 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18503 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18506 msgid "Move jitter mode"
18507 msgstr "Način premikanja z variacijo"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18510 msgid "Move objects in random directions"
18511 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18514 msgid "Scale mode"
18515 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18518 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18519 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18522 msgid "Rotate mode"
18523 msgstr "Sukalni način"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18526 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18527 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18530 msgid "Duplicate/delete mode"
18531 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18534 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18535 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18538 msgid "Push mode"
18539 msgstr "Odrivni način"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18542 msgid "Push parts of paths in any direction"
18543 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18546 msgid "Shrink/grow mode"
18547 msgstr "Krčni/rastni način"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18550 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18551 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18554 msgid "Attract/repel mode"
18555 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18558 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18559 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18562 msgid "Roughen mode"
18563 msgstr "Hrapavi način"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18566 msgid "Roughen parts of paths"
18567 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18570 msgid "Color paint mode"
18571 msgstr "Barvalni način"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18574 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18575 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18578 msgid "Color jitter mode"
18579 msgstr "Način variacije barv"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18582 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18583 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18586 msgid "Blur mode"
18587 msgstr "Način zabrisovanja"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18590 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18591 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18594 msgid "Channels:"
18595 msgstr "Kanali:"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18598 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18599 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
18601 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18603 msgid "H"
18604 msgstr "O (H)"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18607 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18608 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
18610 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18612 msgid "S"
18613 msgstr "N (S)"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18616 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18617 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
18619 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18621 msgid "L"
18622 msgstr "S (L)"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18625 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18626 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
18628 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18630 msgid "O"
18631 msgstr "P (O)"
18633 #. Fidelity
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18635 msgid "(rough, simplified)"
18636 msgstr "(groba, poenostavljena)"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18639 msgid "(fine, but many nodes)"
18640 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18643 msgid "Fidelity"
18644 msgstr "Zvestoba"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18647 msgid "Fidelity:"
18648 msgstr "Zvestoba:"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18651 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18652 msgstr "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18656 msgid "Pressure"
18657 msgstr "Pritisk"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18660 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18661 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18664 msgid "No preset"
18665 msgstr "Brez prednastavitev"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18668 msgid "Save..."
18669 msgstr "Shrani ..."
18671 #. Width
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18674 msgid "(hairline)"
18675 msgstr "(tanka črta)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18679 msgid "(broad stroke)"
18680 msgstr "(debela poteza)"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18684 msgid "Pen Width"
18685 msgstr "Širina peresa"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18688 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18689 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
18691 #. Thinning
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18693 msgid "(speed blows up stroke)"
18694 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18697 msgid "(slight widening)"
18698 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18701 msgid "(constant width)"
18702 msgstr "(konstantna širina)"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18705 msgid "(slight thinning, default)"
18706 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18709 msgid "(speed deflates stroke)"
18710 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18713 msgid "Stroke Thinning"
18714 msgstr "Tanšanje poteze"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18717 msgid "Thinning:"
18718 msgstr "Tanjšanje:"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18721 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18722 msgstr "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni neodvisno od hitrosti)"
18724 #. Angle
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18726 msgid "(left edge up)"
18727 msgstr "(levi rob zgoraj)"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18730 msgid "(horizontal)"
18731 msgstr "(vodoravno)"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18734 msgid "(right edge up)"
18735 msgstr "(desni rob zgoraj)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18738 msgid "Pen Angle"
18739 msgstr "Kot peresa"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18742 msgid "Angle:"
18743 msgstr "Kot:"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18746 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18747 msgstr "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = 0)"
18749 #. Fixation
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18751 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18752 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18755 msgid "(almost fixed, default)"
18756 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18759 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18760 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18763 msgid "Fixation"
18764 msgstr "Nagibanje"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18767 msgid "Fixation:"
18768 msgstr "Nagibanje:"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18771 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18772 msgstr "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = nespremenljiv kot)"
18774 #. Cap Rounding
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18776 msgid "(blunt caps, default)"
18777 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18780 msgid "(slightly bulging)"
18781 msgstr "(rahlo izbočeno)"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18784 msgid "(approximately round)"
18785 msgstr "(približno okroglo)"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18788 msgid "(long protruding caps)"
18789 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18792 msgid "Cap rounding"
18793 msgstr "Zaobljenost konca"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18796 msgid "Caps:"
18797 msgstr "Zaključki:"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18800 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18801 msgstr "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
18803 #. Tremor
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18805 msgid "(smooth line)"
18806 msgstr "(gladka črta)"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18809 msgid "(slight tremor)"
18810 msgstr "(rahlo tresenje)"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18813 msgid "(noticeable tremor)"
18814 msgstr "(opazno tresenje)"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18817 msgid "(maximum tremor)"
18818 msgstr "(največje tresenje)"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18821 msgid "Stroke Tremor"
18822 msgstr "Tresenje poteze"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18825 msgid "Tremor:"
18826 msgstr "Tresenje črt:"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18829 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18830 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
18832 #. Wiggle
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18834 msgid "(no wiggle)"
18835 msgstr "(brez vijuganja)"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18838 msgid "(slight deviation)"
18839 msgstr "(rahla deviacija)"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18842 msgid "(wild waves and curls)"
18843 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18846 msgid "Pen Wiggle"
18847 msgstr "Vijugavost peresa"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18850 msgid "Wiggle:"
18851 msgstr "Vijugavost:"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18854 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18855 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
18857 #. Mass
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18859 msgid "(no inertia)"
18860 msgstr "(brez vztrajnosti)"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18863 msgid "(slight smoothing, default)"
18864 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18867 msgid "(noticeable lagging)"
18868 msgstr "(opazno zaostajanje)"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18871 msgid "(maximum inertia)"
18872 msgstr "(največja vztrajnost)"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18875 msgid "Pen Mass"
18876 msgstr "Masa peresa"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18879 msgid "Mass:"
18880 msgstr "Masa:"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18883 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18884 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18887 msgid "Trace Background"
18888 msgstr "Preriši ozadje"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18891 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18892 msgstr "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - največja širina)"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18895 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18896 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18899 msgid "Tilt"
18900 msgstr "Naklon"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18903 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18904 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18907 msgid "Choose a preset"
18908 msgstr "Izberite prednastavitev"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18911 msgid "Arc: Change start/end"
18912 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18915 msgid "Arc: Change open/closed"
18916 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18919 msgid "Start:"
18920 msgstr "Začetek:"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18923 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18924 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18927 msgid "End:"
18928 msgstr "Konec:"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18931 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18932 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18935 msgid "Closed arc"
18936 msgstr "Zaprt lok"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18939 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18940 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18943 msgid "Open Arc"
18944 msgstr "Odpri lok"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18947 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18948 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18951 msgid "Make whole"
18952 msgstr "Celota"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18955 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18956 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18959 msgid "Opacity:"
18960 msgstr "Prekrivnost:"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18963 msgid "Pick opacity"
18964 msgstr "Izberite prekrivnost"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18967 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18968 msgstr "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno barvo, pred-pomnoženo z alfo."
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18971 msgid "Pick"
18972 msgstr "Izberi"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18975 msgid "Assign opacity"
18976 msgstr "Dodelite prekrivnost"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18979 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18980 msgstr "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18983 msgid "Assign"
18984 msgstr "Dodeli"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18987 msgid "Closed"
18988 msgstr "Zaprta"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18991 msgid "Open start"
18992 msgstr "Odpri začetno"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18995 msgid "Open end"
18996 msgstr "Odpri končno"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18999 msgid "Open both"
19000 msgstr "Odpri obe"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19003 msgid "All inactive"
19004 msgstr "Vse neaktivne"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19007 msgid "No geometric tool is active"
19008 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19011 msgid "draw-geometry-inactive"
19012 msgstr "Neaktivna geometrija risanja"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19015 msgid "Show limiting bounding box"
19016 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19019 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19020 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19023 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19024 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19027 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19028 msgstr "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir trenutnega izbora"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19031 msgid "Choose a line segment type"
19032 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19035 msgid "Display measuring info"
19036 msgstr "Prikaži merske podatke"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19039 msgid "Display measuring info for selected items"
19040 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19043 msgid "Open LPE dialog"
19044 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19047 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19048 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19051 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19052 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19055 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19056 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19059 msgid "Cut"
19060 msgstr "Izreži"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19063 msgid "Cut out from objects"
19064 msgstr "Izreži iz predmetov"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19067 msgid "Text: Change font family"
19068 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19071 msgid "Text: Change alignment"
19072 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19075 msgid "Text: Change font style"
19076 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19079 msgid "Text: Change orientation"
19080 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19083 msgid "Text: Change font size"
19084 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19087 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19088 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19091 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19092 msgstr "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje uporabil privzeto pisavo."
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19095 msgid "Align left"
19096 msgstr "Poravnano na levi rob"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19099 msgid "Align right"
19100 msgstr "Poravnano na desni rob"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19103 msgid "Justify"
19104 msgstr "Obojestransko poravnano"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19107 msgid "Bold"
19108 msgstr "Krepko"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19111 msgid "Italic"
19112 msgstr "Ležeče"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19115 msgid "Change connector spacing"
19116 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19119 msgid "Avoid"
19120 msgstr "Izogni"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19123 msgid "Ignore"
19124 msgstr "Prezri"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19127 msgid "Connector Spacing"
19128 msgstr "Razmik med konektorji"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19131 msgid "Spacing:"
19132 msgstr "Razmiki:"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19135 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19136 msgstr "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19139 msgid "Graph"
19140 msgstr "Graf"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19143 msgid "Connector Length"
19144 msgstr "Dolžina konektorja"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19147 msgid "Length:"
19148 msgstr "Dolžina:"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19151 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19152 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19155 msgid "Downwards"
19156 msgstr "Navzdol"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19159 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19160 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19163 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19164 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19167 msgid "Fill by"
19168 msgstr "Zapolni za"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19171 msgid "Fill by:"
19172 msgstr "Zapolni za:"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19175 msgid "Fill Threshold"
19176 msgstr "Prag polnjenja"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19179 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19180 msgstr "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19183 msgid "Grow/shrink by"
19184 msgstr "Narasti/skrči za"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19187 msgid "Grow/shrink by:"
19188 msgstr "Narasti/skrči za:"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19191 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19192 msgstr "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19195 msgid "Close gaps"
19196 msgstr "Zapolni luknje"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19199 msgid "Close gaps:"
19200 msgstr "Zapolni luknje:"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19203 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19204 msgstr "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja za spremembo privzetih vrednosti)."
19206 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19207 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19208 msgstr "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
19210 #. report to the Inkscape console using errormsg
19211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19212 msgid "Side Length 'a'/px: "
19213 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
19215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19216 msgid "Side Length 'b'/px: "
19217 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
19219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19220 msgid "Side Length 'c'/px: "
19221 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
19223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19224 msgid "Angle 'A'/radians:"
19225 msgstr "Kot 'A'/radiani:"
19227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19228 msgid "Angle 'B'/radians: "
19229 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
19231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19232 msgid "Angle 'C'/radians: "
19233 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
19235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19236 msgid "Semiperimeter/px: "
19237 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
19239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19240 msgid "Area /px^2: "
19241 msgstr "Površina /px^2: "
19243 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19244 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19245 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
19247 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19248 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19249 msgstr "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
19251 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19252 #, python-format
19253 msgid "Sorry we could not locate %s"
19254 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
19256 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19257 #, python-format
19258 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19259 msgstr "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali image/x-icon"
19261 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19262 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19263 msgstr "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
19265 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19266 msgid "Difficulty finding the image data."
19267 msgstr "Težave z iskanjem slikovnih podatkov."
19269 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19270 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19271 msgstr "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
19273 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19274 #, python-format
19275 msgid "No matching node for expression: %s"
19276 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
19278 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19279 #, python-format
19280 msgid "No style attribute found for id: %s"
19281 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
19283 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19284 #, python-format
19285 msgid "unable to locate marker: %s"
19286 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
19288 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19289 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19290 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19291 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19292 msgid "This extension requires two selected paths."
19293 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
19295 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19296 #, python-format
19297 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19298 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
19300 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19301 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19302 msgstr "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19304 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19305 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19306 #, python-format
19307 msgid ""
19308 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19309 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19310 msgstr ""
19311 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
19312 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19314 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19315 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19316 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19317 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
19319 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19320 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19321 msgid ""
19322 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19323 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19324 msgstr ""
19325 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
19326 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet | Razdruži."
19328 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19329 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19330 msgid ""
19331 "The second selected object is not a path.\n"
19332 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19333 msgstr ""
19334 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
19335 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19337 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19338 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19339 msgid ""
19340 "The first selected object is not a path.\n"
19341 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19342 msgstr ""
19343 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
19344 "Poskusite uporabiti proceduro Pot | Predmet v pot."
19346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19347 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19348 msgstr "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. Namestite ga in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
19350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19351 msgid "No face data found in specified file\n"
19352 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah\n"
19354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19355 msgid "No edge data found in specified file\n"
19356 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih\n"
19358 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19360 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19361 msgstr "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
19363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19364 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19365 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
19367 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19368 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19369 msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
19371 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19372 #, python-format
19373 msgid "Could not locate file: %s"
19374 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
19376 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19377 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19378 msgid "You must select at least two elements."
19379 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
19381 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19382 msgid "Add Nodes"
19383 msgstr "Dodaj vozlišča"
19385 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19386 msgid "By max. segment length"
19387 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
19389 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19390 msgid "By number of segments"
19391 msgstr "S številom odsekov"
19393 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19394 msgid "Division method"
19395 msgstr "Metoda deljenja"
19397 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19398 msgid "Maximum segment length (px)"
19399 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
19401 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19402 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19403 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19404 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19405 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19407 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19408 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19409 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19410 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19411 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19412 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19413 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19414 msgid "Modify Path"
19415 msgstr "Spremeni pot"
19417 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19418 msgid "Number of segments"
19419 msgstr "Število odsekov"
19421 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19422 msgid "AI 8.0 Input"
19423 msgstr "Uvoz AI 8.0"
19425 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19426 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19427 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
19429 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19430 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19431 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
19433 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19434 msgid "AI 8.0 Output"
19435 msgstr "Izvoz AI 8.0"
19437 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19438 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19439 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19441 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19442 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19443 msgstr "Zapisuj Adobe Illustrator 8.0 (temelji na postscriptu)"
19445 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19446 msgid "AI SVG Input"
19447 msgstr "Uvoz AI SVG"
19449 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19450 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19451 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19453 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19454 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19455 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
19457 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19458 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19459 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19461 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19462 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19463 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
19465 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19466 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19467 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19469 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19470 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19471 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19473 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19474 msgid "Corel DRAW Input"
19475 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
19477 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19478 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19479 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
19481 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19482 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19483 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19485 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19486 msgid "Corel DRAW templates input"
19487 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
19489 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19490 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19491 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
19493 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19494 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19495 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19497 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19498 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19499 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
19501 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19502 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19503 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
19505 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19506 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19507 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19509 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19510 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19511 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
19513 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19514 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19515 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
19517 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19518 msgid "Brighter"
19519 msgstr "Svetleje"
19521 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19522 msgid "Blue Function"
19523 msgstr "Funkcija modre"
19525 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19526 msgid "Green Function"
19527 msgstr "Funkcija zelene"
19529 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19530 msgid "Red Function"
19531 msgstr "Funkcija rdeče"
19533 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19534 msgid "Darker"
19535 msgstr "Temneje"
19537 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19538 msgid "Grayscale"
19539 msgstr "Sivinsko"
19541 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19542 msgid "Less Hue"
19543 msgstr "Manj barvitosti"
19545 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19546 msgid "Less Light"
19547 msgstr "Manj svetlobe"
19549 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19550 msgid "Less Saturation"
19551 msgstr "Manj nasičenosti"
19553 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19554 msgid "More Hue"
19555 msgstr "Več barvitosti"
19557 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19558 msgid "More Light"
19559 msgstr "Več svetlobe"
19561 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19562 msgid "More Saturation"
19563 msgstr "Bolj nasičeno"
19565 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19566 msgid "Negative"
19567 msgstr "Negativ"
19569 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19570 msgid "Randomize"
19571 msgstr "Naključno"
19573 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19574 msgid "Remove Blue"
19575 msgstr "Odstrani modro"
19577 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19578 msgid "Remove Green"
19579 msgstr "Odstrani zeleno"
19581 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19582 msgid "Remove Red"
19583 msgstr "Odstrani rdečo"
19585 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19586 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19587 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19589 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19590 msgid "Replace color"
19591 msgstr "Zamenjaj barvo"
19593 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19594 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19595 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
19597 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19598 msgid "RGB Barrel"
19599 msgstr "Kolešček RGB"
19601 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19602 msgid "Convert to Dashes"
19603 msgstr "Pretvori v črtice"
19605 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19606 msgid "A diagram created with the program Dia"
19607 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
19609 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19610 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19611 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19613 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19614 msgid "Dia Input"
19615 msgstr "Uvoz Dia"
19617 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19618 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19619 msgstr "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
19621 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19622 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19623 msgstr "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
19625 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19626 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19627 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19628 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19629 msgid "Visualize Path"
19630 msgstr "Vizualiziraj pot"
19632 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19633 msgid "X Offset"
19634 msgstr "Zamik X"
19636 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19637 msgid "Y Offset"
19638 msgstr "Zamik Y"
19640 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19641 msgid "Dot size"
19642 msgstr "Velikost pike"
19644 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19645 msgid "Font size"
19646 msgstr "Velikost pisave"
19648 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19649 msgid "Number Nodes"
19650 msgstr "Število vozlišč"
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19653 msgid "Altitudes"
19654 msgstr "Višine"
19656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19657 msgid "Angle Bisectors"
19658 msgstr "Simetrale kotov"
19660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19661 msgid "Centroid"
19662 msgstr "Težišče"
19664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19665 msgid "Circumcentre"
19666 msgstr "Središče očrtane krožnice"
19668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19669 msgid "Circumcircle"
19670 msgstr "Očrtana krožnica"
19672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19673 msgid "Common Objects"
19674 msgstr "Pogosti predmeti"
19676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19677 msgid "Contact Triangle"
19678 msgstr "Stični trikotnik"
19680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19681 msgid "Custom Point Specified By:"
19682 msgstr "Točko po meri določa:"
19684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19685 msgid "Custom Points and Options"
19686 msgstr "Točke po meri in možnosti"
19688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19689 msgid "Draw Circle About This Point"
19690 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
19692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19693 msgid "Draw From Triangle"
19694 msgstr "Nariši iz trikotnika"
19696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19697 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19698 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
19700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19701 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19702 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
19704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19705 msgid "Draw Marker At This Point"
19706 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
19708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19709 msgid "Excentral Triangle"
19710 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
19712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19713 msgid "Excentres"
19714 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
19716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19717 msgid "Excircles"
19718 msgstr "Pričrtani krogi"
19720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19721 msgid "Extouch Triangle"
19722 msgstr "Zunajstični trikotnik"
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19725 msgid "Gergonne Point"
19726 msgstr "Gergonnejeva točka"
19728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19729 msgid "Incentre"
19730 msgstr "Središče včrtanega kroga"
19732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19733 msgid "Incircle"
19734 msgstr "Včrtan krog"
19736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19737 msgid "Nagel Point"
19738 msgstr "Naglova točka"
19740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19741 msgid "Nine-Point Centre"
19742 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19745 msgid "Nine-Point Circle"
19746 msgstr "Krog deveterih točk"
19748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19749 msgid "Orthic Triangle"
19750 msgstr "Pravokoten trikotnik"
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19753 msgid "Orthocentre"
19754 msgstr "Višinska točka"
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19757 msgid "Point At"
19758 msgstr "Usmeri na"
19760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19761 msgid "Radius / px"
19762 msgstr "Radij / slik. točke"
19764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19765 msgid "Report this triangle's properties"
19766 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
19768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19769 msgid "Symmedial Triangle"
19770 msgstr "Trikotnik simedian"
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19773 msgid "Symmedian Point"
19774 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
19776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19777 msgid "Symmedians"
19778 msgstr "Simediane"
19780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19781 msgid "Triangle Function"
19782 msgstr "Trikotna funkcija"
19784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19785 msgid "Trilinear Coordinates"
19786 msgstr "Trilinearne koordinate"
19788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19789 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19790 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19791 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19793 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19794 msgid "Character Encoding"
19795 msgstr "Kodna tabela znakov"
19797 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19798 msgid "DXF Input"
19799 msgstr "Uvoz DXF"
19801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19802 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19803 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
19805 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19806 msgid "Or, use manual scale factor"
19807 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
19809 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19810 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19811 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
19813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19814 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19815 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
19817 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19818 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19819 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (*.DXF)"
19821 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19822 msgid "ROBO-Master output"
19823 msgstr "Izvoz ROBO-Master"
19825 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19826 msgid "DXF Output"
19827 msgstr "Izvoz DXF"
19829 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19830 msgid "DXF file written by pstoedit"
19831 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
19833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19834 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19835 msgstr "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19838 msgid "Blur height"
19839 msgstr "Višina zabrisa"
19841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19842 msgid "Blur stdDeviation"
19843 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
19845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19846 msgid "Blur width"
19847 msgstr "Širina zabrisa"
19849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19850 msgid "Edge 3D"
19851 msgstr "Rob 3D"
19853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19854 msgid "Illumination Angle"
19855 msgstr "Kot osvetlitve"
19857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19858 msgid "Only black and white"
19859 msgstr "Samo črno in belo"
19861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19862 msgid "Shades"
19863 msgstr "Zasenčenost"
19865 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19866 msgid "Embed Images"
19867 msgstr "Vdelaj slike"
19869 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19870 msgid "Embed only selected images"
19871 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
19873 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19874 msgid "EPS Input"
19875 msgstr "Uvoz EPS"
19877 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19878 msgid "EPSI Output"
19879 msgstr "Izvoz EPSI"
19881 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19882 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19883 msgstr "Oviti Postscript za izmenjavo (*.epsi)"
19885 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19886 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19887 msgstr "Oviti postscript z ogledno sliko"
19889 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19890 msgid "LaTeX formula"
19891 msgstr "Formula LaTeX"
19893 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19894 msgid "LaTeX formula: "
19895 msgstr "Formula LaTeX: "
19897 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19898 msgid "Export as GIMP Palette"
19899 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
19901 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19902 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19903 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
19905 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19906 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19907 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
19909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19910 msgid "Extract Image"
19911 msgstr "Izvleci sliko"
19913 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19914 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19915 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
19917 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19918 msgid "Path to save image"
19919 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
19921 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19922 msgid "Extrude"
19923 msgstr "Izrini"
19925 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19926 msgid "Open files saved with XFIG"
19927 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
19929 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19930 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19931 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
19933 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19934 msgid "XFIG Input"
19935 msgstr "Uvoz XFIG"
19937 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19938 msgid "Flatness"
19939 msgstr "Ploskost"
19941 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19942 msgid "Flatten Beziers"
19943 msgstr "Splošči Bezierje"
19945 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19946 msgid "Add Guide Lines"
19947 msgstr "Dodaj vodila"
19949 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19950 msgid "Depth"
19951 msgstr "Globina"
19953 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19954 msgid "Foldable Box"
19955 msgstr "Prepogljiva škatla"
19957 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19958 msgid "Paper Thickness"
19959 msgstr "Debelina papirja"
19961 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19962 msgid "Tab Proportion"
19963 msgstr "Mera zavihka"
19965 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19966 msgid "Fractalize"
19967 msgstr "Fraktaliziraj"
19969 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19970 msgid "Smoothness"
19971 msgstr "Gladkost"
19973 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19974 msgid "Subdivisions"
19975 msgstr "Podrazdelki"
19977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19978 msgid "Calculate first derivative numerically"
19979 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
19981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19983 msgid "Draw Axes"
19984 msgstr "Nariši osi"
19986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19987 msgid "End X value"
19988 msgstr "Končna X-vrednost"
19990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19991 msgid "First derivative"
19992 msgstr "Prvi odvod"
19994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19995 msgid "Function"
19996 msgstr "Funkcija"
19998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19999 msgid "Function Plotter"
20000 msgstr "Risalnik funkcij"
20002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20004 msgid "Functions"
20005 msgstr "Funkcije"
20007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20008 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20009 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20012 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20013 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
20015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20016 msgid "Number of samples"
20017 msgstr "Število vzorcev"
20019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20020 msgid "Range and sampling"
20021 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20024 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20025 msgid "Remove rectangle"
20026 msgstr "Odstrani pravokotnik"
20028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20029 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20030 msgstr "Pred klicem učinka izberite pravokotnik. Ta določa razmerje stranic X in Y. S polarnimi koordinatami: začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih. Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno. Prvi odvod je vedno določen numerično."
20032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20034 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20035 msgstr "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
20037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20038 msgid "Start X value"
20039 msgstr "Začetna X-vrednost"
20041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20042 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20043 msgid "Use"
20044 msgstr "Uporabi"
20046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20047 msgid "Use polar coordinates"
20048 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
20050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20051 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20052 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
20054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20055 msgid "Y value of rectangle's top"
20056 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
20058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20059 msgid "Circular pitch, px"
20060 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
20062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20063 msgid "Gear"
20064 msgstr "Naprava"
20066 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20067 msgid "Number of teeth"
20068 msgstr "Število zobcev"
20070 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20071 msgid "Pressure angle"
20072 msgstr "Kot pritiska"
20074 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20075 msgid "GIMP XCF"
20076 msgstr "GIMP XCF"
20078 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20079 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20080 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.XCF)"
20082 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20083 msgid "Save Grid:"
20084 msgstr "Shrani mrežo:"
20086 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20087 msgid "Save Guides:"
20088 msgstr "Shrani vodila:"
20090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20091 msgid "Border Thickness [px]"
20092 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
20094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20095 msgid "Cartesian Grid"
20096 msgstr "Kartezična mreža"
20098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20099 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20100 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20103 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20104 msgstr "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
20106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20107 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20108 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
20110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20111 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20112 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
20114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20115 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20116 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
20118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20119 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20120 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
20122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20123 msgid "Major X Divisions"
20124 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
20126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20127 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20128 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
20130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20131 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20132 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
20134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20135 msgid "Major Y Divisions"
20136 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
20138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20139 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20140 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
20142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20143 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20144 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
20146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20147 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20148 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
20150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20151 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20152 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
20154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20155 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20156 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
20158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20159 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20160 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
20162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20163 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20164 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
20166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20167 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20168 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
20170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20171 msgid "Angle Divisions"
20172 msgstr "Razdelitev kota"
20174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20175 msgid "Angle Divisions at Centre"
20176 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
20178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20179 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20180 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
20182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20183 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20184 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
20186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20187 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20188 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
20190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20191 msgid "Circumferential Labels"
20192 msgstr "Robne oznake"
20194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20195 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20196 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
20198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20199 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20200 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
20202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20203 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20204 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20207 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20208 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
20210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20211 msgid "Major Circular Divisions"
20212 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
20214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20215 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20216 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
20218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20219 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20220 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
20222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20223 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20224 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
20226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20227 msgid "Polar Grid"
20228 msgstr "Polarna mreža"
20230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20231 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20232 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
20234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20235 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20236 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
20238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20239 msgid "1/10"
20240 msgstr "1/10"
20242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20243 msgid "1/2"
20244 msgstr "1/2"
20246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20247 msgid "1/3"
20248 msgstr "1/3"
20250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20251 msgid "1/4"
20252 msgstr "1/4"
20254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20255 msgid "1/5"
20256 msgstr "1/5"
20258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20259 msgid "1/6"
20260 msgstr "1/6"
20262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20263 msgid "1/7"
20264 msgstr "1/7"
20266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20267 msgid "1/8"
20268 msgstr "1/8"
20270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20271 msgid "1/9"
20272 msgstr "1/9"
20274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20275 msgid "Custom..."
20276 msgstr "Po meri ..."
20278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20279 msgid "Delete existing guides"
20280 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
20282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20283 msgid "Golden ratio"
20284 msgstr "Zlati rez"
20286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20287 msgid "Guides creator"
20288 msgstr "Tvorec vodil"
20290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20291 msgid "Horizontal guide each"
20292 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
20294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20295 msgid "Preset"
20296 msgstr "Prednastavitev"
20298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20299 msgid "Rule-of-third"
20300 msgstr "Pravilo tretjin"
20302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20303 msgid "Start from edges"
20304 msgstr "Začetek od roba"
20306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20307 msgid "Vertical guide each"
20308 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
20310 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20311 msgid "Draw Handles"
20312 msgstr "Nariši ročice"
20314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20315 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20316 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
20318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20319 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20320 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
20322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20323 msgid "HPGL Output"
20324 msgstr "Izvoz HPGL"
20326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20327 msgid "Mirror Y-axis"
20328 msgstr "Zrcali os Y"
20330 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20331 msgid "Plot invisible layers"
20332 msgstr "Izriši nevidne plasti"
20334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20335 msgid "X-origin (px)"
20336 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
20338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20339 msgid "Y-origin (px)"
20340 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
20342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20343 msgid "hpgl output flatness"
20344 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
20346 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20347 msgid "Ask Us a Question"
20348 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
20350 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20351 msgid "Command Line Options"
20352 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
20354 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20355 msgid "FAQ"
20356 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
20358 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20359 msgid "Keys and Mouse Reference"
20360 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
20362 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20363 msgid "Inkscape Manual"
20364 msgstr "Priročnik za Inkscape"
20366 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20367 msgid "New in This Version"
20368 msgstr "Novosti v tej različici"
20370 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20371 msgid "Report a Bug"
20372 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
20374 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20375 msgid "SVG 1.1 Specification"
20376 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
20378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20379 msgid "Attribute to Interpolate"
20380 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
20382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20383 msgid "End Value"
20384 msgstr "Končna vrednost"
20386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20387 msgid "Float Number"
20388 msgstr "Število s plavajočo vejico"
20390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20391 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20392 msgstr "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate to \"drugo\":"
20394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20395 msgid "Integer Number"
20396 msgstr "Celo število"
20398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20399 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20400 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
20402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20403 msgid "No Unit"
20404 msgstr "Ni enot"
20406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20407 msgid "Other Attribute"
20408 msgstr "Druga lastnost"
20410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20411 msgid "Other Attribute type"
20412 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
20414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20415 msgid "Start Value"
20416 msgstr "Začetna vrednost"
20418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20420 msgid "Style"
20421 msgstr "Slog"
20423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20424 msgid "Tag"
20425 msgstr "Značka"
20427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20428 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20429 msgstr "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v večkratni izbiri"
20431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20432 msgid "Transformation"
20433 msgstr "Transformacija"
20435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20436 msgid "Translate X"
20437 msgstr "Translacija X"
20439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20440 msgid "Translate Y"
20441 msgstr "Translacija Y"
20443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20444 msgid "Where to apply?"
20445 msgstr "Kje naj velja?"
20447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20450 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20451 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20454 msgid "Duplicate endpaths"
20455 msgstr "Podvoji končne poti"
20457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20458 msgid "Interpolate"
20459 msgstr "Interpoliraj"
20461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20462 msgid "Interpolate style"
20463 msgstr "Interpoliraj slog"
20465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20466 msgid "Interpolation method"
20467 msgstr "Metoda interpolacije"
20469 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20470 msgid "Interpolation steps"
20471 msgstr "Koraki interpolacije"
20473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20474 msgid "Axiom"
20475 msgstr "Aksiom"
20477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20478 msgid "Axiom and rules"
20479 msgstr "Aksiom in pravila"
20481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20482 msgid "L-system"
20483 msgstr "Sistem L"
20485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20486 msgid "Left angle"
20487 msgstr "Levi kot"
20489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20490 #, no-c-format
20491 msgid "Randomize angle (%)"
20492 msgstr "Naključni kot (%)"
20494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20495 #, no-c-format
20496 msgid "Randomize step (%)"
20497 msgstr "Naključni korak (%)"
20499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20500 msgid "Right angle"
20501 msgstr "Desni kot"
20503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20504 msgid "Rules"
20505 msgstr "Pravila"
20507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20508 msgid "Step length (px)"
20509 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
20511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20512 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20513 msgstr "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, število-krat. Naslednji ulazi so prepoznani med aksiomi in pravili: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20516 msgid "Lorem ipsum"
20517 msgstr "Lorem ipsum"
20519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20520 msgid "Number of paragraphs"
20521 msgstr "Število odstavkov"
20523 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20524 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20525 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
20527 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20528 msgid "Sentences per paragraph"
20529 msgstr "Stavkov na odstavek"
20531 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20532 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20533 msgstr "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi plasti."
20535 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20536 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20537 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
20539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20540 msgid "Font size [px]"
20541 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
20543 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20544 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20545 msgid "Length Unit: "
20546 msgstr "Enota dolžine:"
20548 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20549 msgid "Measure"
20550 msgstr "Meri"
20552 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20553 msgid "Measure Path"
20554 msgstr "Pot merjenja"
20556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20557 msgid "Offset [px]"
20558 msgstr "Zamik [slik. točke]"
20560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20561 msgid "Precision"
20562 msgstr "Natančnost"
20564 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20565 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20566 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
20568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20569 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20570 msgstr "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti faktor nastavljen na 250."
20572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20573 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20574 msgid "Angle"
20575 msgstr "Kot"
20577 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20578 msgid "Magnitude"
20579 msgstr "Magnituda"
20581 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20582 msgid "Motion"
20583 msgstr "Gibanje"
20585 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20586 msgid "ASCII Text with outline markup"
20587 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
20589 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20590 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20591 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
20593 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20594 msgid "Text Outline Input"
20595 msgstr "Uvoz orisa besedila"
20597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20598 msgid "End t-value"
20599 msgstr "Končna t-vrednost"
20601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20602 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20603 msgstr "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali višina/y-obseg)"
20605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20606 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20607 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
20609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20610 msgid "Parametric Curves"
20611 msgstr "Parametrične krivulje"
20613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20614 msgid "Range and Sampling"
20615 msgstr "Obseg in vzorčenje"
20617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20618 msgid "Samples"
20619 msgstr "Vzorci"
20621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20622 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20623 msgstr "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev; določil bo merili X in Y. Prvi derivati so vedno določeni numerično."
20625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20626 msgid "Start t-value"
20627 msgstr "Začetna t-vrednost"
20629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20630 msgid "x-Function"
20631 msgstr "Funkcija x"
20633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20634 msgid "x-value of rectangle's left"
20635 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
20637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20638 msgid "x-value of rectangle's right"
20639 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
20641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20642 msgid "y-Function"
20643 msgstr "Funkcija y"
20645 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20646 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20647 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
20649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20650 msgid "y-value of rectangle's top"
20651 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
20653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20654 msgid "Copies of the pattern:"
20655 msgstr "Kopije vzorca:"
20657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20658 msgid "Deformation type:"
20659 msgstr "Vrsta deformacije:"
20661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20663 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20664 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
20666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20667 msgid "Pattern along Path"
20668 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
20670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20671 msgid "Ribbon"
20672 msgstr "Trak"
20674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20675 msgid "Snake"
20676 msgstr "Kača"
20678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20679 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20680 msgid "Space between copies:"
20681 msgstr "Razmik med kopijami:"
20683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20684 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20685 msgstr "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
20687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20688 msgid "Cloned"
20689 msgstr "Klonirano"
20691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20692 msgid "Copied"
20693 msgstr "Kopirano"
20695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20696 msgid "Follow path orientation"
20697 msgstr "Sledi postavitvi poti."
20699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20700 msgid "Moved"
20701 msgstr "Premaknjeno"
20703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20704 msgid "Original pattern will be:"
20705 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
20707 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20708 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20709 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
20711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20712 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20713 msgstr "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/likov/klonov ... so dovoljene)"
20715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20716 msgid "Bleed (in)"
20717 msgstr "Razlij (navznoter)"
20719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20720 msgid "Bond Weight #"
20721 msgstr "Teža vezave #"
20723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20724 msgid "Book Height (inches)"
20725 msgstr "Višina knjige (palci)"
20727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20728 msgid "Book Properties"
20729 msgstr "Lastnosti knjige"
20731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20732 msgid "Book Width (inches)"
20733 msgstr "Širina knjige (palci)"
20735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20736 msgid "Caliper (inches)"
20737 msgstr "Šestilo (palci)"
20739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20740 msgid "Cover"
20741 msgstr "Ovitek"
20743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20744 msgid "Cover Thickness Measurement"
20745 msgstr "Mere debeline ovitka"
20747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20748 msgid "Interior Pages"
20749 msgstr "Notranje strani"
20751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20752 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20753 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
20755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20756 msgid "Number of Pages"
20757 msgstr "Število strani"
20759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20760 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20761 msgstr "Strani na palec (PPI)"
20763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20764 msgid "Paper Thickness Measurement"
20765 msgstr "Mere debeline papirja"
20767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20768 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20769 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
20771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20772 msgid "Remove existing guides"
20773 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
20775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20776 msgid "Specify Width"
20777 msgstr "Navedite širina"
20779 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20780 msgid "Perspective"
20781 msgstr "Perspektiva"
20783 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20784 msgid "AutoCAD Plot Input"
20785 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
20787 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20788 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20789 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20790 msgstr "Risalne datoteke AutoCAD Plot (*.plt)"
20792 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20793 msgid "Open files saved for plotters"
20794 msgstr "Odpri datoteke, shranjene za risalnike"
20796 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20797 msgid "AutoCAD Plot Output"
20798 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
20800 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20801 msgid "Save a file for plotters"
20802 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20805 msgid "3D Polyhedron"
20806 msgstr "3D-polieder"
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20809 msgid "Clockwise Wound Object"
20810 msgstr "V SUK zaviti predmet"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20813 msgid "Cube"
20814 msgstr "Kocka"
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20817 msgid "Cuboctohedron"
20818 msgstr "Kuboktaeder"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20821 msgid "Dodecahedron"
20822 msgstr "Dvanajsterec"
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20825 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20826 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20829 msgid "Edge-Specified"
20830 msgstr "Določen z robovi"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20833 msgid "Edges"
20834 msgstr "Robovi"
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20837 msgid "Face-Specified"
20838 msgstr "Določen s ploskvami"
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20841 msgid "Faces"
20842 msgstr "Ploskve"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20845 msgid "Filename:"
20846 msgstr "Ime datoteke:"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20849 msgid "Fill Colour (Blue)"
20850 msgstr "Barva polnila (modra)"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20853 msgid "Fill Colour (Green)"
20854 msgstr "Barva polnila (zelena)"
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20857 msgid "Fill Colour (Red)"
20858 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20861 #, no-c-format
20862 msgid "Fill Opacity/ %"
20863 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20866 msgid "Great Dodecahedron"
20867 msgstr "Veliki dvanajsterec"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20870 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20871 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20874 msgid "Icosahedron"
20875 msgstr "Dvajseterec"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20878 msgid "Light x-Position"
20879 msgstr "X-položaj luči"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20882 msgid "Light y-Position"
20883 msgstr "Y-položaj luči"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20886 msgid "Light z-Position"
20887 msgstr "Z-položaj luči"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20890 msgid "Line Thickness / px"
20891 msgstr "Debelina črte / slik. točke"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20894 msgid "Load From File"
20895 msgstr "Naloži iz datoteke"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20898 msgid "Maximum"
20899 msgstr "Največje"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20902 msgid "Mean"
20903 msgstr "Srednja vrednost"
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20906 msgid "Minimum"
20907 msgstr "Najmanjše"
20909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20910 msgid "Model File"
20911 msgstr "Datoteka modela"
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20914 msgid "Object Type"
20915 msgstr "Vrsta predmeta"
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20918 msgid "Object:"
20919 msgstr "Predmet:"
20921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20922 msgid "Octahedron"
20923 msgstr "Osmerec"
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20926 msgid "Rotate Around:"
20927 msgstr "Zasukaj okoli:"
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20930 msgid "Rotation / Degrees"
20931 msgstr "Sukanje / stopinje"
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20934 msgid "Scaling Factor"
20935 msgstr "Faktor sprem. merila"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20938 msgid "Shading"
20939 msgstr "Senčenje"
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20942 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20943 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20946 msgid "Snub Cube"
20947 msgstr "Prisekana kocka"
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20950 msgid "Snub Dodecahedron"
20951 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20954 #, no-c-format
20955 msgid "Stroke Opacity/ %"
20956 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20959 msgid "Tetrahedron"
20960 msgstr "Četverec"
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20963 msgid "Then Rotate Around:"
20964 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
20966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20967 msgid "Truncated Cube"
20968 msgstr "Prirezana kocka"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20971 msgid "Truncated Dodecahedron"
20972 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20975 msgid "Truncated Icosahedron"
20976 msgstr "Prirezan dvajseterec"
20978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20979 msgid "Truncated Octahedron"
20980 msgstr "Prirezan osmerec"
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20983 msgid "Truncated Tetrahedron"
20984 msgstr "Prirezan četverec"
20986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20987 msgid "Vertices"
20988 msgstr "Vrhovi"
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20991 msgid "View"
20992 msgstr "Pogled"
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20995 msgid "X-Axis"
20996 msgstr "Os X"
20998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20999 msgid "Y-Axis"
21000 msgstr "Os Y"
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21003 msgid "Z-Axis"
21004 msgstr "Os Z"
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21007 msgid "Z-Sort Faces By:"
21008 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
21010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21011 msgid "Bleed Margin"
21012 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
21014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21015 msgid "Bleed Marks"
21016 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
21018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21019 msgid "Bottom:"
21020 msgstr "Dno:"
21022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21023 msgid "Canvas"
21024 msgstr "Platno"
21026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21027 msgid "Colour Bars"
21028 msgstr "Barvni stolpci"
21030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21031 msgid "Crop Marks"
21032 msgstr "Oznake za porezavo"
21034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21035 msgid "Left:"
21036 msgstr "Levo:"
21038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21039 msgid "Marks"
21040 msgstr "Oznake"
21042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21043 msgid "Page Information"
21044 msgstr "Podatki o strani"
21046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21047 msgid "Positioning"
21048 msgstr "Umeščanje"
21050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21051 msgid "Printing Marks"
21052 msgstr "Oznake za tiskanje"
21054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21055 msgid "Registration Marks"
21056 msgstr "Registrske oznake"
21058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21059 msgid "Right:"
21060 msgstr "Desno:"
21062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21063 msgid "Set crop marks to"
21064 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
21066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21067 msgid "Star Target"
21068 msgstr "Cilj zvezde"
21070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21071 msgid "Top:"
21072 msgstr "Vrh:"
21074 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21075 msgid "PostScript Input"
21076 msgstr "Uvoz PostScript"
21078 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21079 msgid "Jitter nodes"
21080 msgstr "Razgibaj vozlišča"
21082 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21083 msgid "Maximum displacement in X, px"
21084 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
21086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21087 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21088 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
21090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21091 msgid "Shift node handles"
21092 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
21094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21095 msgid "Shift nodes"
21096 msgstr "Premakni vozlišča"
21098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21099 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21100 msgstr "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) izbrane poti."
21102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21103 msgid "Use normal distribution"
21104 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
21106 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21107 msgid "Alphabet Soup"
21108 msgstr "Abecedna juha"
21110 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21111 msgid "Random Seed"
21112 msgstr "Naključno seme"
21114 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21115 msgid "Bar Height:"
21116 msgstr "Višina črt:"
21118 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21119 msgid "Barcode"
21120 msgstr "Črtna koda"
21122 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21123 msgid "Barcode Data:"
21124 msgstr "Podatki črtne kode:"
21126 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21127 msgid "Barcode Type:"
21128 msgstr "Vrsta črtne kode:"
21130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21131 msgid "Arbitrary Angle:"
21132 msgstr "Arbitrarni kot:"
21134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21135 msgid "Arrange"
21136 msgstr "Razporedi"
21138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21139 msgid "Bottom"
21140 msgstr "Dno"
21142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21143 msgid "Bottom to Top (90)"
21144 msgstr "Z dna na vrh (90)"
21146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21147 msgid "Horizontal Point:"
21148 msgstr "Vodoravna točka:"
21150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21151 msgid "Left to Right (0)"
21152 msgstr "Z leve na desno (0)"
21154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21155 msgid "Middle"
21156 msgstr "Sredinsko"
21158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21159 msgid "Radial Inward"
21160 msgstr "Krožno navznoter"
21162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21163 msgid "Radial Outward"
21164 msgstr "Krožno navzven"
21166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21167 msgid "Restack"
21168 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
21170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21171 msgid "Restack Direction:"
21172 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
21174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21175 msgid "Right to Left (180)"
21176 msgstr "Z desne na levo (180)"
21178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21179 msgid "Top to Bottom (270)"
21180 msgstr "Z vrha na dno (270)"
21182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21183 msgid "Vertical Point:"
21184 msgstr "Navpična točka:"
21186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21187 msgid "Initial size"
21188 msgstr "Začetna velikost"
21190 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21191 msgid "Minimum size"
21192 msgstr "Najmanjša velikost"
21194 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21195 msgid "Random Tree"
21196 msgstr "Naključno drevo"
21198 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21199 #, no-c-format
21200 msgid "Curve (%):"
21201 msgstr "Ukrivljenost (%):"
21203 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21204 msgid "Rubber Stretch"
21205 msgstr "Elastično raztegni"
21207 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21208 #, no-c-format
21209 msgid "Strength (%):"
21210 msgstr "Moč (%):"
21212 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21213 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21214 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21216 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21217 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21218 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21219 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
21221 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21222 msgid "sK1 vector graphics files input"
21223 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21225 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21226 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21227 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
21229 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21230 msgid "sK1 vector graphics files output"
21231 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
21233 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21234 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21235 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
21237 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21238 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21239 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
21241 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21242 msgid "Sketch Input"
21243 msgstr "Uvoz Sketch"
21245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21246 msgid "Gear Placement"
21247 msgstr "Postavitev opreme"
21249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21250 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21251 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
21253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21254 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21255 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
21257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21258 msgid "Quality (Default = 16)"
21259 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
21261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21262 msgid "R - Ring Radius (px)"
21263 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
21265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21266 msgid "Rotation (deg)"
21267 msgstr "Sukanje (stop.)"
21269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21270 msgid "Spirograph"
21271 msgstr "Spirograf"
21273 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21274 msgid "d - Pen Radius (px)"
21275 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
21277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21278 msgid "r - Gear Radius (px)"
21279 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
21281 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21282 msgid "Behavior"
21283 msgstr "Vedenje"
21285 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21286 msgid "Straighten Segments"
21287 msgstr "Poravnaj odseke"
21289 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21290 msgid "Envelope"
21291 msgstr "Kuverta"
21293 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21294 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21295 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21296 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21298 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21299 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21300 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21301 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
21303 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21304 msgid "XAML Output"
21305 msgstr "Izvoz XAML"
21307 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21308 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21309 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
21311 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21312 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21313 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi datotekami"
21315 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21316 msgid "ZIP Output"
21317 msgstr "Izvoz ZIP"
21319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21320 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21321 msgstr "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21324 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21325 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
21327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21328 msgid "Automatically set size and position"
21329 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
21331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21332 msgid "Calendar"
21333 msgstr "Koledar"
21335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21336 msgid "Char Encoding"
21337 msgstr "Kodna tabela"
21339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21340 msgid "Configuration"
21341 msgstr "Prilagoditev"
21343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21344 msgid "Day color"
21345 msgstr "Barva dneva"
21347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21348 msgid "Day names"
21349 msgstr "Imena dni"
21351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21352 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21353 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
21355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21356 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21357 msgstr "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November December"
21359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21360 msgid "Localization"
21361 msgstr "Lokalizacija"
21363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21364 msgid "Monday"
21365 msgstr "Ponedeljek"
21367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21368 msgid "Month (0 for all)"
21369 msgstr "Mesec (0 za vse)"
21371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21372 msgid "Month Margin"
21373 msgstr "Rob meseca"
21375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21376 msgid "Month Width"
21377 msgstr "Širina meseca"
21379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21380 msgid "Month color"
21381 msgstr "Barva meseca"
21383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21384 msgid "Month names"
21385 msgstr "Imena mesecev"
21387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21388 msgid "Months per line"
21389 msgstr "Mesecev na vrstico"
21391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21392 msgid "Next month day color"
21393 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
21395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21396 msgid "Saturday"
21397 msgstr "Sobota"
21399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21400 msgid "Saturday and Sunday"
21401 msgstr "Sobota in nedelja"
21403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21404 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21405 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
21407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21408 msgid "Sunday"
21409 msgstr "Nedelja"
21411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21412 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21413 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
21415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21416 msgid "Week start day"
21417 msgstr "Začetni dan tedna"
21419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21420 msgid "Weekday name color "
21421 msgstr "Barva delovnega dneva"
21423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21424 msgid "Weekend"
21425 msgstr "Vikend"
21427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21428 msgid "Weekend day color"
21429 msgstr "Barva dneva v vikendu"
21431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21432 msgid "Year (0 for current)"
21433 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
21435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21436 msgid "Year color"
21437 msgstr "Barva leta"
21439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21440 msgid "You may change the names for other languages:"
21441 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
21443 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21444 msgid "Convert to Braille"
21445 msgstr "Pretvori v brajlico"
21447 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21448 msgid "fLIP cASE"
21449 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
21451 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21452 msgid "lowercase"
21453 msgstr "male črke"
21455 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21456 msgid "rANdOm CasE"
21457 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
21459 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21460 msgid "By:"
21461 msgstr "Z:"
21463 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21464 msgid "Replace text"
21465 msgstr "Zamenjaj besedilo"
21467 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21468 msgid "Replace:"
21469 msgstr "Zamenjaj:"
21471 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21472 msgid "Sentence case"
21473 msgstr "Velika začetnica stavka"
21475 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21476 msgid "Title Case"
21477 msgstr "Velike Začetnice"
21479 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21480 msgid "UPPERCASE"
21481 msgstr "VELIKE ČRKE"
21483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21484 msgid "Angle a / deg"
21485 msgstr "Kot a / stopinje"
21487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21488 msgid "Angle b / deg"
21489 msgstr "Kot b / stopinje"
21491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21492 msgid "Angle c / deg"
21493 msgstr "Kot c / stopinje"
21495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21496 msgid "From Side a and Angles a, b"
21497 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
21499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21500 msgid "From Side c and Angles a, b"
21501 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
21503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21504 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21505 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
21507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21508 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21509 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
21511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21512 msgid "From Three Sides"
21513 msgstr "Iz treh stranic"
21515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21516 msgid "Side Length a / px"
21517 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
21519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21520 msgid "Side Length b / px"
21521 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
21523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21524 msgid "Side Length c / px"
21525 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
21527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21528 msgid "Triangle"
21529 msgstr "Trikotnik"
21531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21532 msgid "ASCII Text"
21533 msgstr "Besedilo ASCII"
21535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21536 msgid "Text File (*.txt)"
21537 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
21539 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21540 msgid "Text Input"
21541 msgstr "Vnos besedila"
21543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21544 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21545 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
21547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21548 msgid "Attribute to set"
21549 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
21551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21553 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21554 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
21556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21557 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21558 msgstr "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti izključno s presledkom."
21560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21562 msgid "Run it after"
21563 msgstr "Zaženi pred tem"
21565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21567 msgid "Run it before"
21568 msgstr "Zaženi po tem"
21570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21571 msgid "Set Attributes"
21572 msgstr "Nastavi lastnosti"
21574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21575 msgid "Source and destination of setting"
21576 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
21578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21579 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21580 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
21582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21583 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21584 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
21586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21588 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21589 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
21591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21593 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21594 msgstr "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
21596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21597 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21598 msgstr "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
21600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21601 msgid "Value to set"
21602 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
21604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21606 msgid "Web"
21607 msgstr "Splet"
21609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21610 msgid "When the set must be done?"
21611 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
21613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21615 msgid "on activate"
21616 msgstr "ob aktivaciji"
21618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21620 msgid "on blur"
21621 msgstr "ob zabrisanosti"
21623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21625 msgid "on click"
21626 msgstr "ob kliku"
21628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21630 msgid "on element loaded"
21631 msgstr "ob nalaganju elementa"
21633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21635 msgid "on focus"
21636 msgstr "ob pozornosti"
21638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21640 msgid "on mouse down"
21641 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
21643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21645 msgid "on mouse move"
21646 msgstr "ob premiku miške"
21648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21650 msgid "on mouse out"
21651 msgstr "ob oddaljevanju miške"
21653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21655 msgid "on mouse over"
21656 msgstr "ob prečkanju z miško"
21658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21660 msgid "on mouse up"
21661 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
21663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21664 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21665 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
21667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21668 msgid "Attribute to transmit"
21669 msgstr "Lastnost za oddajanje"
21671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21672 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21673 msgstr "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s presledkom."
21675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21676 msgid "Source and destination of transmitting"
21677 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
21679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21680 msgid "The first selected transmits to all others"
21681 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
21683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21684 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21685 msgstr "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, ko se pripeti dogodek."
21687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21688 msgid "Transmit Attributes"
21689 msgstr "Oddajaj lastnosti"
21691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21692 msgid "When to transmit"
21693 msgstr "Kdaj oddajati?"
21695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21696 msgid "Amount of whirl"
21697 msgstr "Količina vrtinčenja"
21699 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21700 msgid "Rotation is clockwise"
21701 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
21703 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21704 msgid "Whirl"
21705 msgstr "Vrtinčenje"
21707 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21708 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21709 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21710 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
21712 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21713 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21714 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21715 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
21717 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21718 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21719 msgid "Windows Metafile Input"
21720 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
21722 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21723 msgid "XAML Input"
21724 msgstr "Uvoz XAML"