Code

Initial fix for the inverted coordinate system bug
[inkscape.git] / po / sl.po
1 # Translation of Inkscape to Slovenian.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Boštjan Špetič <igzebedze@cyberpipe.org>, 2004, 2005.
5 # Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26 msgid "Add Nodes"
27 msgstr "Dodaj vozlišča"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Z največjo dolžino odseka"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 msgid "By number of segments"
35 msgstr "S številom odsekov"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38 msgid "Division method"
39 msgstr "Metoda deljenja"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42 msgid "Maximum segment length (px)"
43 msgstr "Največja dolžina odseka (v slik. točkah)"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Spremeni pot"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Število odsekov"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Uvoz AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 in starejši (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr ""
74 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 8.0 ali starejšim"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "Uvoz AI SVG"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr "Počisti slamo iz datotek Adobe Illustrator SVG pred odpiranjem"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90 msgstr "Datoteke Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Compressed Exchange"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98 msgstr "Odprite stisnjene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102 msgstr "Datoteke Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW Input"
106 msgstr "Uvoz Corel DRAW"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-X4"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114 msgstr "Datoteke predlog Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117 msgid "Corel DRAW templates input"
118 msgstr "Uvoz predlog Corel DRAW"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122 msgstr "Odpri datoteke, shranjene s Corel DRAW 7-13"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126 msgstr "Datoteke Computer Graphics Metafile (.cgm)"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130 msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134 msgstr "Odpri datoteke Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138 msgstr "Datoteke Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142 msgstr "Uvoz datotek Corel DRAW Presentation Exchange"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146 msgstr "Odprite predstavitvene izmenjalne datoteke, shranjene v Corel DRAW"
148 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
149 msgid "Brighter"
150 msgstr "Svetleje"
152 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
179 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
180 msgid "Color"
181 msgstr "Barve"
183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
184 msgid "Blue Function"
185 msgstr "Funkcija modre"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
190 msgid "Custom"
191 msgstr "Po meri"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
194 msgid "Green Function"
195 msgstr "Funkcija zelene"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
198 msgid "Red Function"
199 msgstr "Funkcija rdeče"
201 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
202 msgid "Darker"
203 msgstr "Temneje"
205 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
207 msgid "Desaturate"
208 msgstr "Naredi nenasičeno"
210 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
211 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
212 msgid "Grayscale"
213 msgstr "Sivinsko"
215 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
216 msgid "Less Hue"
217 msgstr "Manj barvitosti"
219 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
220 msgid "Less Light"
221 msgstr "Manj svetlobe"
223 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
224 msgid "Less Saturation"
225 msgstr "Manj nasičenosti"
227 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
228 msgid "More Hue"
229 msgstr "Več barvitosti"
231 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
232 msgid "More Light"
233 msgstr "Več svetlobe"
235 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
236 msgid "More Saturation"
237 msgstr "Bolj nasičeno"
239 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
240 msgid "Negative"
241 msgstr "Negativ"
243 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
244 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
245 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
249 msgid "Hue"
250 msgstr "Obarvanost"
252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
256 msgid "Lightness"
257 msgstr "Svetlost"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
260 msgid "Randomize"
261 msgstr "Naključno"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
264 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
265 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
270 msgid "Saturation"
271 msgstr "Nasičenost"
273 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
274 msgid "Remove Blue"
275 msgstr "Odstrani modro"
277 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
278 msgid "Remove Green"
279 msgstr "Odstrani zeleno"
281 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
282 msgid "Remove Red"
283 msgstr "Odstrani rdečo"
285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
286 msgid "By color (RRGGBB hex):"
287 msgstr "Z barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
290 msgid "Replace color"
291 msgstr "Zamenjaj barvo"
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
294 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
295 msgstr "Zamenjaj barvo (RRGGBB šestnajstiško):"
297 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
298 msgid "RGB Barrel"
299 msgstr "Kolešček RGB"
301 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
302 msgid "Convert to Dashes"
303 msgstr "Pretvori v črtice"
305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
306 msgid "A diagram created with the program Dia"
307 msgstr "Diagram, izdelan s programom Dia"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
310 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
311 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
314 msgid "Dia Input"
315 msgstr "Uvoz Dia"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
318 msgid ""
319 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
320 "at http://live.gnome.org/Dia"
321 msgstr ""
322 "Da bi lahko uvozili datoteke Dia, morate imeti nameščen program Dia.  "
323 "Najdete ga na naslovu http://live.gnome.org/Dia/"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
326 msgid ""
327 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
328 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
329 "Inkscape installation."
330 msgstr ""
331 "Skript dia2svg.sh bi moral biti nameščen z vašo distribucijo Inkscape. Če ga "
332 "nimate, je morda nekaj narobe z vašo namestitvijo programa Inkscape."
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
335 msgid "Dimensions"
336 msgstr "Mere"
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
339 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
340 msgid "Visualize Path"
341 msgstr "Vizualiziraj pot"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
344 msgid "X Offset"
345 msgstr "Zamik X"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
348 msgid "Y Offset"
349 msgstr "Zamik Y"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
352 msgid "Dot size"
353 msgstr "Velikost pike"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
356 msgid "Font size"
357 msgstr "Velikost pisave"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
360 msgid "Number Nodes"
361 msgstr "Število vozlišč"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
364 msgid "Altitudes"
365 msgstr "Višine"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
368 msgid "Angle Bisectors"
369 msgstr "Simetrale kotov"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
372 msgid "Centroid"
373 msgstr "Težišče"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
376 msgid "Circumcentre"
377 msgstr "Središče očrtane krožnice"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
380 msgid "Circumcircle"
381 msgstr "Očrtana krožnica"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
384 msgid "Common Objects"
385 msgstr "Pogosti predmeti"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
388 msgid "Contact Triangle"
389 msgstr "Stični trikotnik"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
392 msgid "Custom Point Specified By:"
393 msgstr "Točko po meri določa:"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
396 msgid "Custom Points and Options"
397 msgstr "Točke po meri in možnosti"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
400 msgid "Draw Circle Around This Point"
401 msgstr "Nariši krog okoli te točke"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
404 msgid "Draw From Triangle"
405 msgstr "Nariši iz trikotnika"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
408 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
409 msgstr "Nariši enakokotno konjugiranko"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
412 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
413 msgstr "Nariši enakostranično konjugiranko"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
416 msgid "Draw Marker At This Point"
417 msgstr "Nariši oznako na tem mestu"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
420 msgid "Excentral Triangle"
421 msgstr "Zunajsrediščni trikotnik"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
424 msgid "Excentres"
425 msgstr "Središča pričrtanih krogov"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
428 msgid "Excircles"
429 msgstr "Pričrtani krogi"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
432 msgid "Extouch Triangle"
433 msgstr "Zunajstični trikotnik"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
436 msgid "Gergonne Point"
437 msgstr "Gergonnejeva točka"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
441 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
444 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
445 msgid "Help"
446 msgstr "Pomoč"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
449 msgid "Incentre"
450 msgstr "Središče včrtanega kroga"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
453 msgid "Incircle"
454 msgstr "Včrtan krog"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
457 msgid "Nagel Point"
458 msgstr "Naglova točka"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
461 msgid "Nine-Point Centre"
462 msgstr "Središče kroga deveterih točk"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
465 msgid "Nine-Point Circle"
466 msgstr "Krog deveterih točk"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
469 msgid "Orthic Triangle"
470 msgstr "Pravokoten trikotnik"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
473 msgid "Orthocentre"
474 msgstr "Višinska točka"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
477 msgid "Point At"
478 msgstr "Usmeri na"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
481 msgid "Radius / px"
482 msgstr "Radij / slik. točke"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
485 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
486 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
488 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
496 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
497 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
502 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
503 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
504 msgid "Render"
505 msgstr "Upodobi"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
508 msgid "Report this triangle's properties"
509 msgstr "Poročaj o lastnostih trikotnika"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
512 msgid "Symmedial Triangle"
513 msgstr "Trikotnik simedian"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
516 msgid "Symmedian Point"
517 msgstr "Točka simedian - Lemoinova točka"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
520 msgid "Symmedians"
521 msgstr "Simediane"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
524 msgid ""
525 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
526 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
527 "your own ones.\n"
528 "            \n"
529 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
530 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
531 "function.\n"
532 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
533 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
534 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
535 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
536 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
537 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
538 "\n"
539 "You can use any standard Python math function:\n"
540 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
541 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
542 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
543 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
544 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
545 "\n"
546 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
547 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
548 "\n"
549 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
550 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
551 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
552 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
553 "            "
554 msgstr ""
555 "Ta razširitev nariše konstrukcije okoli trikotnika, ki ga določajo prva tri "
556 "vozlišča izbrane poti. Izberete lahko enega od vnaprej nastavljenih "
557 "predmetov ali ustvarite lastne.\n"
558 "            \n"
559 "Enote so točkovne enote programa Inkscape. Vsi koti so v radianih.\n"
560 "Točko lahko določite s trilinearnimi koordinatami ali s funkcijo središča "
561 "trikotnika.\n"
562 "Vnesite kot funkcije dolžine stranic ali kotov.\n"
563 "Trilinearne elemente ločite z dvopičjem: ':'.\n"
564 "Dolžine stranic so predstavljene kot 's_a', 's_b' in 's_c'.\n"
565 "Ustrezni koti so označeni 'a_a', 'a_b', in 'a_c'.\n"
566 "Uporabite lahko tudi polobseg in površino trikotnika kot konstante. Zanju "
567 "zapišite 'area' (površina) ali 'semiperim' (polobseg).\n"
568 "\n"
569 "Uporabite lahko poljubno standardno matematično funkcijo jezika Python:\n"
570 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
571 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
572 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
573 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
574 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
575 "\n"
576 "Na voljo so tudi inverzne trigonometrične funkcije:\n"
577 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
578 "\n"
579 "Določite lahko tudi radij kroga okoli poljubne točke s formulo, ki lahko "
580 "vsebuje tudi dolžine stranic, kote itn. Narišete lahko tudi izogonalni in "
581 "izotomični konjugat točke. Zavedajte se, da lahko to pri nekaterih točkah "
582 "povzroči deljenje z nič.\n"
583 "            "
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
586 msgid "Triangle Function"
587 msgstr "Trikotna funkcija"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
590 msgid "Trilinear Coordinates"
591 msgstr "Trilinearne koordinate"
593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
594 msgid ""
595 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
596 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
597 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
598 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
599 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
600 msgstr ""
601 "- AutoCAD, 13. izdaja in novejši;\n"
602 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
603 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
604 "- plasti se ohranijo le pri Datoteka-&gt;Odpri (File-&gt;Open), ne tudi pri "
605 "Uvozi (Import);\n"
606 "- omejena podpora za BLOCKS; če jih potrebujete, raje uporabite AutoCAD "
607 "Explode Blocks."
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
610 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
611 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
614 msgid "Character Encoding"
615 msgstr "Kodna tabela znakov"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
618 msgid "DXF Input"
619 msgstr "Uvoz DXF"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
622 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
623 msgstr "Uvozi zapis AutoCAD Document Exchange"
625 #. ## end option page
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
628 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
630 msgid "Options"
631 msgstr "Možnosti"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
634 msgid "Or, use manual scale factor"
635 msgstr "Ali uporabi ročni faktor spreminjanja velikosti"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
638 msgid "Use automatic scaling to size A4"
639 msgstr "Uporabi samodejno prilagajanje velikosti A4"
641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
642 #, fuzzy
643 msgid ""
644 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
645 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
646 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
647 "- only line and spline elements are supported.\n"
648 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
649 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
650 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
651 "legacy version of the LINE output."
652 msgstr ""
653 "- AutoCAD, zapis 13. izdaje;\n"
654 "- predpostavlja, da je risba svg v slikovnih točkah, pri 90 pik na palec;\n"
655 "- predvideva, da je risba dxf v mm;\n"
656 "- podprti so le elementi LWPOLYLINE in SPLINE; - možnost ROBO-Master je "
657 "poseben zlepek, berljiv le z ogledovalniki ROBO-Master in AutoDesk, ne pa "
658 "tudi s programom Inkscape."
660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
661 msgid "Desktop Cutting Plotter"
662 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik"
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
665 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
666 msgstr "Namizni rezalnik-risalnik (R13) (*.dxf)"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
669 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
670 msgstr ""
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
673 #, fuzzy
674 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
675 msgstr "Omogoči izvoz ROBO-Master"
677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
678 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
679 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
682 msgid "DXF Output"
683 msgstr "Izvoz DXF"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
686 msgid "DXF file written by pstoedit"
687 msgstr "Datoteka DXF, zapisana z pstoedit"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
690 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
691 msgstr ""
692 "Nameščen mora biti pstoedit; oglejte si http://www.pstoedit.net/pstoedit"
694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
695 msgid "Blur height"
696 msgstr "Višina zabrisa"
698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
699 msgid "Blur stdDeviation"
700 msgstr "Standardna deviacija zabrisa"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
703 msgid "Blur width"
704 msgstr "Širina zabrisa"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
707 msgid "Edge 3D"
708 msgstr "Rob 3D"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
711 msgid "Illumination Angle"
712 msgstr "Kot osvetlitve"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
715 msgid "Only black and white"
716 msgstr "Samo črno in belo"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
719 msgid "Shades"
720 msgstr "Zasenčenost"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
724 msgid "Stroke width"
725 msgstr "Debelina poteze"
727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
728 msgid "Embed Images"
729 msgstr "Vdelaj slike"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
732 msgid "Embed only selected images"
733 msgstr "Vdelaj le izbrane slike"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
737 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
738 msgid "Images"
739 msgstr "Slike"
741 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
742 msgid "EPS Input"
743 msgstr "Uvoz EPS"
745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
746 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
747 msgid "Encapsulated PostScript"
748 msgstr "Oviti PostScript (EPS)"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
752 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
753 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
755 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
756 msgid "LaTeX formula"
757 msgstr "Formula LaTeX"
759 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
760 msgid "LaTeX formula: "
761 msgstr "Formula LaTeX: "
763 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
764 msgid "Export as GIMP Palette"
765 msgstr "Izvozi kot paleto GIMP"
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
768 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
769 msgstr "Izvozi barve tega dokumenta kot paleto GIMP"
771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
772 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
773 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
775 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
776 msgid "Extract Image"
777 msgstr "Izvleci sliko"
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
780 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
781 msgstr "Opomba: Končnica datoteke se pripne samodejno."
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
784 msgid "Path to save image"
785 msgstr "Pot za shranjevanje slike"
787 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
788 msgid "Extrude"
789 msgstr "Izrini"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
792 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
795 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
796 msgid "Generate from Path"
797 msgstr "Ustvari iz poti"
799 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
800 msgid "Lines"
801 msgstr "Črte"
803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
807 msgid "Mode:"
808 msgstr "Način:"
810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
811 msgid "Polygons"
812 msgstr "Poligoni"
814 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
815 msgid "Open files saved with XFIG"
816 msgstr "Odpri datoteke, shranjene z XFIG"
818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
819 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
820 msgstr "Grafična datoteka XFIG (*.fig)"
822 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
823 msgid "XFIG Input"
824 msgstr "Uvoz XFIG"
826 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
827 msgid "Flatness"
828 msgstr "Ploskost"
830 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
831 msgid "Flatten Beziers"
832 msgstr "Splošči Bezierje"
834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
835 msgid "Add Guide Lines"
836 msgstr "Dodaj vodila"
838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
839 msgid "Depth"
840 msgstr "Globina"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
843 msgid "Foldable Box"
844 msgstr "Prepogljiva škatla"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
853 msgid "Height"
854 msgstr "Višina"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
857 msgid "Paper Thickness"
858 msgstr "Debelina papirja"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
861 msgid "Tab Proportion"
862 msgstr "Mera zavihka"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
868 msgid "Unit"
869 msgstr "Enota"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
876 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
878 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
882 msgid "Width"
883 msgstr "Širina"
885 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
886 msgid "Fractalize"
887 msgstr "Fraktaliziraj"
889 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
890 msgid "Smoothness"
891 msgstr "Gladkost"
893 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
894 msgid "Subdivisions"
895 msgstr "Podrazdelki"
897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
898 msgid "Calculate first derivative numerically"
899 msgstr "Izračunaj prvi odvod numerično"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
903 msgid "Draw Axes"
904 msgstr "Nariši osi"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
907 msgid "End X value"
908 msgstr "Končna X-vrednost"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
911 msgid "First derivative"
912 msgstr "Prvi odvod"
914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
915 msgid "Function"
916 msgstr "Funkcija"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
919 msgid "Function Plotter"
920 msgstr "Risalnik funkcij"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
923 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
924 msgid "Functions"
925 msgstr "Funkcije"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
928 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
929 msgstr ""
930 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
931 "višina/y-obseg)"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
934 msgid "Multiply X range by 2*pi"
935 msgstr "Pomnoži obseg X z 2*pi"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
938 msgid "Number of samples"
939 msgstr "Število vzorcev"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
942 msgid "Range and sampling"
943 msgstr "Obseg in vzorčenje"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
946 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
947 msgid "Remove rectangle"
948 msgstr "Odstrani pravokotnik"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
951 msgid ""
952 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
953 "it will determine X and Y scales.\n"
954 "\n"
955 "With polar coordinates:\n"
956 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
957 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
958 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
959 "   First derivative is always determined numerically."
960 msgstr ""
961 "Pred klicem učinka izberite pravokotnik,\n"
962 "ta določa razmerje stranic X in Y.\n"
963 "\n"
964 "S polarnimi koordinatami:\n"
965 "   začetna in končna vrednost X določata kotni obseg v radianih.\n"
966 "   Merilo X je nastavljeno tako, da sta levi in desni rob pravokotnika\n"
967 "   pri vrednostih +/-1. Izotropno merilo je onemogočeno.\n"
968 "   Prvi odvod je vedno določen numerično."
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
972 msgid ""
973 "Standard Python math functions are available:\n"
974 "\n"
975 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
976 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
977 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
978 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
979 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
980 "\n"
981 "The constants pi and e are also available."
982 msgstr ""
983 "Na voljo so naslednje standardne matematične funkcije Pythona:\n"
984 "\n"
985 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
986 "modf(x); exp(x); log(x [, osnova]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
987 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
988 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
989 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
990 "\n"
991 "Na voljo sta tudi konstanti pi in e."
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
994 msgid "Start X value"
995 msgstr "Začetna X-vrednost"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
999 msgid "Use"
1000 msgstr "Uporabi"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1003 msgid "Use polar coordinates"
1004 msgstr "Uporabi polarne koordinate"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1007 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1008 msgstr "Spodnja Y-vrednost pravokotnika"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1011 msgid "Y value of rectangle's top"
1012 msgstr "Zgornja Y-vrednost pravokotnika"
1014 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1015 msgid "Circular pitch, px"
1016 msgstr "Krožna nagnjenost, slik. točke"
1018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1019 msgid "Gear"
1020 msgstr "Naprava"
1022 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1023 msgid "Number of teeth"
1024 msgstr "Število zobcev"
1026 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1027 msgid "Pressure angle"
1028 msgstr "Kot pritiska"
1030 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1031 msgid "GIMP XCF"
1032 msgstr "GIMP XCF"
1034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1035 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1036 msgstr "GIMP XCF z ohranjenimi plastmi (*.xcf)"
1038 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1039 msgid "Save Grid:"
1040 msgstr "Shrani mrežo:"
1042 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1043 msgid "Save Guides:"
1044 msgstr "Shrani vodila:"
1046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1047 msgid "Border Thickness [px]"
1048 msgstr "Debelina robu [slik. točke]"
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1051 msgid "Cartesian Grid"
1052 msgstr "Kartezična mreža"
1054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1055 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1056 msgstr ""
1057 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi X po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1060 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1061 msgstr ""
1062 "Razpolovi frekvenco pod-razdelitve osi Y po 'n' pod-razdelitvah (samo log)"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1065 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1066 msgstr "Logaritemska podrazdelitev X (osnovo podaja gornji vnos)"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1069 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1070 msgstr "Logaritemska podrazdelitev Y (osnovo podaja gornji vnos)"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1073 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1074 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi X [slik. točke]"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1077 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1078 msgstr "Debelina razreza glavne osi X [slik. točke]"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1081 msgid "Major X Divisions"
1082 msgstr "Razdelitev glavne osi X"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1085 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1086 msgstr "Razmik pri razdelitvi glavne osi Y [slik. točke]"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1089 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1090 msgstr "Debelina razreza glavne osi Y [slik. točke]"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1093 msgid "Major Y Divisions"
1094 msgstr "Razdelitev glavne osi Y"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1097 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1098 msgstr "Debelina razreza drugotne osi X [slik. točke]"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1101 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1102 msgstr "Debelina razreza drugotne osi Y [slik. točke]"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1105 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1106 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi X"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1109 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1110 msgstr "Pod-razdelitev na glavno razdelitev osi Y"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1113 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1114 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi X [sl.t.]"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1117 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1118 msgstr "Debelina pod-pomožne razdelitve osi Y [sl.t.]"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1121 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1122 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi X"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1125 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1126 msgstr "Pod-pod-razdelitev na pod-razdelitev osi Y"
1128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1129 msgid "Angle Divisions"
1130 msgstr "Razdelitev kota"
1132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1133 msgid "Angle Divisions at Centre"
1134 msgstr "Razdelitev kota iz središča"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1137 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1138 msgstr "Premer izhodišča [sl.t.]"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1141 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1142 msgstr "Začetek robnih oznak [sl.t.]"
1144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1145 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1146 msgstr "Velikost robnih oznak [sl.t.]"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1149 msgid "Circumferential Labels"
1150 msgstr "Robne oznake"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1154 msgid "Degrees"
1155 msgstr "stopinj"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1158 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1159 msgstr "Logaritemska podrazdelitev (osnovo podaja gornji vnos)"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1162 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1163 msgstr "Debelina glavne kotne razdelitve [sl.t.]"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1166 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1167 msgstr "Razmik glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1170 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1171 msgstr "Debelina glavne krožne razdelitve [sl.t.]"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1174 msgid "Major Circular Divisions"
1175 msgstr "Glavne krožne razdelitve"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1178 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1179 msgstr "Pomožna kotna razdelitev se konča 'n' razdelitev pred središčem"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1182 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Debelina pomožne kotne razdelitve [sl.t.]"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1186 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1187 msgstr "Debelina pomožne krožne razdelitve [sl.t.]"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1191 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1192 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1201 msgid "None"
1202 msgstr "Brez"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1205 msgid "Polar Grid"
1206 msgstr "Polarna mreža"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1209 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1210 msgstr "Pod-razdelitev na glavno kotno razdelitev"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1213 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1214 msgstr "Pod-razdelitev na glavno krožno razdelitev"
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1217 msgid "1/10"
1218 msgstr "1/10"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1221 msgid "1/2"
1222 msgstr "1/2"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1225 msgid "1/3"
1226 msgstr "1/3"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1229 msgid "1/4"
1230 msgstr "1/4"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1233 msgid "1/5"
1234 msgstr "1/5"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1237 msgid "1/6"
1238 msgstr "1/6"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1241 msgid "1/7"
1242 msgstr "1/7"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1245 msgid "1/8"
1246 msgstr "1/8"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1249 msgid "1/9"
1250 msgstr "1/9"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1253 msgid "Custom..."
1254 msgstr "Po meri ..."
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1257 msgid "Delete existing guides"
1258 msgstr "Izbriši obstoječa vodila"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1261 msgid "Golden ratio"
1262 msgstr "Zlati rez"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1265 msgid "Guides creator"
1266 msgstr "Tvorec vodil"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1269 msgid "Horizontal guide each"
1270 msgstr "Vodoravno vodilo vsakih"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1273 msgid "Preset"
1274 msgstr "Prednastavitev"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1277 msgid "Rule-of-third"
1278 msgstr "Pravilo tretjin"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1281 msgid "Start from edges"
1282 msgstr "Začetek od roba"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1285 msgid "Vertical guide each"
1286 msgstr "Navpično vodilo vsakih"
1288 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1289 msgid "Draw Handles"
1290 msgstr "Nariši ročice"
1292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1293 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1294 msgstr "Izvozi v datoteko HP Graphics Language"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1297 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1298 msgstr "Datoteka HP Graphics Language (*.hpgl)"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1301 msgid "HPGL Output"
1302 msgstr "Izvoz HPGL"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1305 msgid "Mirror Y-axis"
1306 msgstr "Zrcali os Y"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1309 msgid "Plot invisible layers"
1310 msgstr "Izriši nevidne plasti"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1313 msgid "X-origin (px)"
1314 msgstr "X-izvor (slik. točke)"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1317 msgid "Y-origin (px)"
1318 msgstr "Y-izvor (slik. točke)"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1321 msgid "hpgl output flatness"
1322 msgstr "Ploskost izvoza HPGL"
1324 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1325 msgid "Ask Us a Question"
1326 msgstr "Zastavite nam vprašanje"
1328 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1329 msgid "Command Line Options"
1330 msgstr "Možnosti ukazne vrstice"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1333 msgid "FAQ"
1334 msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1337 msgid "Keys and Mouse Reference"
1338 msgstr "Seznam tipk za bližnjice tipkovnice in miške"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1341 msgid "Inkscape Manual"
1342 msgstr "Priročnik za Inkscape"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1345 msgid "New in This Version"
1346 msgstr "Novosti v tej različici"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1349 msgid "Report a Bug"
1350 msgstr "Obvestite nas o hrošču"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1353 msgid "SVG 1.1 Specification"
1354 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
1356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1357 msgid "Duplicate endpaths"
1358 msgstr "Podvoji končne poti"
1360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1361 msgid "Exponent"
1362 msgstr "Eksponentno"
1364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1365 msgid "Interpolate"
1366 msgstr "Interpoliraj"
1368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1369 msgid "Interpolate style"
1370 msgstr "Interpoliraj slog"
1372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1373 msgid "Interpolation method"
1374 msgstr "Metoda interpolacije"
1376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1377 msgid "Interpolation steps"
1378 msgstr "Koraki interpolacije"
1380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1381 msgid "Attribute to Interpolate"
1382 msgstr "Lastnost za interpolacijo"
1384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1385 msgid "End Value"
1386 msgstr "Končna vrednost"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1389 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1390 msgid "Fill"
1391 msgstr "Zapolni"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1394 msgid "Float Number"
1395 msgstr "Število s plavajočo vejico"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1398 msgid ""
1399 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1400 "this \"other\":"
1401 msgstr ""
1402 "Če izberete \"Drugo\", morate poznati lastnosti SVG, da tukaj identificirate "
1403 "to \"drugo\":"
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1406 msgid "Integer Number"
1407 msgstr "Celo število"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1410 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1411 msgstr "Interpoliraj vrednost v skupini"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1414 msgid "No Unit"
1415 msgstr "Ni enot"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1419 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1420 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1422 msgid "Opacity"
1423 msgstr "Prekrivnost"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1426 msgid "Other"
1427 msgstr "Drugo"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1430 msgid "Other Attribute"
1431 msgstr "Druga lastnost"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1434 msgid "Other Attribute type"
1435 msgstr "Druga vrsta lastnosti"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1438 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1440 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1442 msgid "Scale"
1443 msgstr "Spremeni velikost"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1446 msgid "Start Value"
1447 msgstr "Začetna vrednost"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1451 msgid "Style"
1452 msgstr "Slog"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1455 msgid "Tag"
1456 msgstr "Značka"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1459 msgid ""
1460 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1461 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1462 "selection"
1463 msgstr ""
1464 "Ta učinek uveljavi vrednost za vsako lastnost, ki jo je mogoče "
1465 "interpolirati, za vse elemente v izbrani skupini ali za vse elemente v "
1466 "večkratni izbiri"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1469 msgid "Transformation"
1470 msgstr "Transformacija"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1473 msgid "Translate X"
1474 msgstr "Translacija X"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1477 msgid "Translate Y"
1478 msgstr "Translacija Y"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1481 msgid "Where to apply?"
1482 msgstr "Kje naj velja?"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1487 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1488 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "The path is generated by applying the \n"
1494 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1495 "Order times. The following commands are \n"
1496 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1497 "\n"
1498 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1499 "\n"
1500 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1501 "\n"
1502 "+: turn left\n"
1503 "\n"
1504 "-: turn right\n"
1505 "\n"
1506 "|: turn 180 degrees\n"
1507 "\n"
1508 "[: remember point\n"
1509 "\n"
1510 "]: return to remembered point\n"
1511 msgstr ""
1512 "\n"
1513 "Pot ustvarijo substitucije pravil aksioma, \n"
1514 "število-krat. Naslednji ukazi so prepoznani \n"
1515 "med aksiomi in pravili:\n"
1516 "\n"
1517 "poljubna izmed A,B,C,D,E,F: riši naprej\n"
1518 "\n"
1519 "poljubna izmed G,H,I,J,K,L: premakni naprej\n"
1520 "\n"
1521 "+: obrni levo\n"
1522 "\n"
1523 "-: obrni desno\n"
1524 "\n"
1525 "|: obrni za 180 stopinj\n"
1526 "\n"
1527 "[: zapomni si točko\n"
1528 "\n"
1529 "]: vrni se na pomnjeno točko\n"
1531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1532 msgid "Axiom"
1533 msgstr "Aksiom"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1536 msgid "Axiom and rules"
1537 msgstr "Aksiom in pravila"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1540 msgid "L-system"
1541 msgstr "Sistem L"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1544 msgid "Left angle"
1545 msgstr "Levi kot"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1548 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1549 msgid "Order"
1550 msgstr "Vrstni red"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1553 #, no-c-format
1554 msgid "Randomize angle (%)"
1555 msgstr "Naključni kot (%)"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Randomize step (%)"
1560 msgstr "Naključni korak (%)"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1563 msgid "Right angle"
1564 msgstr "Desni kot"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1567 msgid "Rules"
1568 msgstr "Pravila"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1571 msgid "Step length (px)"
1572 msgstr "Dolžina koraka (slik. točke)"
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1575 msgid "Lorem ipsum"
1576 msgstr "Lorem ipsum"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1579 msgid "Number of paragraphs"
1580 msgstr "Število odstavkov"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1583 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1584 msgstr "Nihanje dolžine odstavka (v stavkih)"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1587 msgid "Sentences per paragraph"
1588 msgstr "Stavkov na odstavek"
1590 #. Text
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1592 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1593 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1594 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1597 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1598 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1599 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1600 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1601 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1603 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1604 msgid "Text"
1605 msgstr "Besedilo"
1607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1608 msgid ""
1609 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1610 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1611 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1612 msgstr ""
1613 "Ta učinek ustvari običajno besedilo za ogrado \"Lorem Ipsum\" v psevdo-"
1614 "latinskem jeziku. Če je izbrano besedilo s potekom, mu je Lorem Ipsum "
1615 "dodano; sicer je ustvarjen nov besedilni predmet v velikosti strani na novi "
1616 "plasti."
1618 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1619 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1620 msgstr "Barvne oznake, ujemajoče s potezo"
1622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1623 msgid "Font size [px]"
1624 msgstr "Velikost pisave [slik. točke]"
1626 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1628 msgid "Length Unit: "
1629 msgstr "Enota dolžine:"
1631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1632 msgid "Measure"
1633 msgstr "Meri"
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1636 msgid "Measure Path"
1637 msgstr "Pot merjenja"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1640 msgid "Offset [px]"
1641 msgstr "Zamik [slik. točke]"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1644 msgid "Precision"
1645 msgstr "Natančnost"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1648 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1649 msgstr "Faktor spremembe merila (risba:resnična dolžina) = 1:"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1652 msgid ""
1653 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1654 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1655 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1656 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1657 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1658 "real world, Scale must be set to 250."
1659 msgstr ""
1660 "Ta učinek izmeri dolžino izbrane poti in jo doda kot predmet besedila na "
1661 "poti z izbrano enoto. Število vodilnih števk lahko nadzorujete s poljem "
1662 "Natančnost. Polje Zamik nadzira oddaljenost besedila od poti. Faktor "
1663 "spremembe merila lahko uporabite za merjenje risb, katerih merilo je "
1664 "spremenjeno. Če je npr. 1 cm v risbi enak 2,5 m v resničnem svetu, mora biti "
1665 "faktor nastavljen na 250."
1667 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1668 msgid "Angle"
1669 msgstr "Kot"
1671 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1672 msgid "Magnitude"
1673 msgstr "Magnituda"
1675 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1676 msgid "Motion"
1677 msgstr "Gibanje"
1679 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1680 msgid "ASCII Text with outline markup"
1681 msgstr "Besedilo ASCII brez orisnih označb"
1683 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1684 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1685 msgstr "Datoteka z orisanim besedilom (*.outline)"
1687 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1688 msgid "Text Outline Input"
1689 msgstr "Uvoz orisa besedila"
1691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1692 msgid "End t-value"
1693 msgstr "Končna t-vrednost"
1695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1696 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1697 msgstr ""
1698 "Izotropno spreminjanje velikosti (uporabi najmanjše: širina/x-obseg ali "
1699 "višina/y-obseg)"
1701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1702 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1703 msgstr "Pomnoži t-obseg z 2*pi"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1706 msgid "Parametric Curves"
1707 msgstr "Parametrične krivulje"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1710 msgid "Range and Sampling"
1711 msgstr "Obseg in vzorčenje"
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1714 msgid "Samples"
1715 msgstr "Vzorci"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1718 msgid ""
1719 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1720 "it will determine X and Y scales.\n"
1721 "\n"
1722 "First derivatives are always determined numerically."
1723 msgstr ""
1724 "Izberite pravokotnik, preden pokličete razširitev;\n"
1725 "določil bo merili X in Y.\n"
1726 "\n"
1727 "Prvi derivati so vedno določeni numerično."
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1730 msgid "Start t-value"
1731 msgstr "Začetna t-vrednost"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1734 msgid "x-Function"
1735 msgstr "Funkcija x"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1738 msgid "x-value of rectangle's left"
1739 msgstr "x-vrednost leve pravokotnika"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1742 msgid "x-value of rectangle's right"
1743 msgstr "x-vrednost desne pravokotnika"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1746 msgid "y-Function"
1747 msgstr "Funkcija y"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1750 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1751 msgstr "y-vrednost dna pravokotnika"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1754 msgid "y-value of rectangle's top"
1755 msgstr "y-vrednost vrha pravokotnika"
1757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1758 msgid "Copies of the pattern:"
1759 msgstr "Kopije vzorca:"
1761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1762 msgid "Deformation type:"
1763 msgstr "Vrsta deformacije:"
1765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1766 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1767 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1768 msgstr "Podvoji vzorec pred deformacijo"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1773 msgid "Normal offset"
1774 msgstr "Navaden zamik"
1776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1777 msgid "Pattern along Path"
1778 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1783 msgid "Pattern is vertical"
1784 msgstr "Vzorec je navpičen"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1788 msgid "Repeated"
1789 msgstr "Ponovljeno"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1793 msgid "Repeated, stretched"
1794 msgstr "Ponovljeno, raztegnjeno"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1797 msgid "Ribbon"
1798 msgstr "Trak"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1802 msgid "Single"
1803 msgstr "Posamično"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1807 msgid "Single, stretched"
1808 msgstr "Posamično, raztegnjeno"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1811 msgid "Snake"
1812 msgstr "Kača"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1816 msgid "Space between copies:"
1817 msgstr "Razmik med kopijami:"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1822 msgid "Tangential offset"
1823 msgstr "Tangentni zamik"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1826 msgid ""
1827 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1828 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1829 "clones... allowed)"
1830 msgstr ""
1831 "Ta učinek ukrivi predmet vzorca vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je "
1832 "vrhnji predmet v izboru. (skupine poti/liki/kloni ... so dovoljene)"
1834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1835 msgid "Cloned"
1836 msgstr "Klonirano"
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1839 msgid "Copied"
1840 msgstr "Kopirano"
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1843 msgid "Follow path orientation"
1844 msgstr "Sledi postavitvi poti."
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1847 msgid "Moved"
1848 msgstr "Premaknjeno"
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1851 msgid "Original pattern will be:"
1852 msgstr "Izvorni vzorec bo:"
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1857 msgid "Scatter"
1858 msgstr "Razprši"
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1861 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1862 msgstr "Raztegni praznine, da ustrezajo dolžini okostja"
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1865 msgid ""
1866 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1867 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1868 "shapes, clones are allowed."
1869 msgstr ""
1870 "Ta učinek razprši vzorec vzdolž poljubne poti \"okostja\". Vzorec je vrhnji "
1871 "predmet v izboru. Skupine poti, likov in klonov so dovoljene."
1873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1874 msgid "Bleed (in)"
1875 msgstr "Razlij (navznoter)"
1877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1878 msgid "Bond Weight #"
1879 msgstr "Teža vezave #"
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1882 msgid "Book Height (inches)"
1883 msgstr "Višina knjige (palci)"
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1886 msgid "Book Properties"
1887 msgstr "Lastnosti knjige"
1889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1890 msgid "Book Width (inches)"
1891 msgstr "Širina knjige (palci)"
1893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1894 msgid "Caliper (inches)"
1895 msgstr "Šestilo (palci)"
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1898 msgid "Cover"
1899 msgstr "Ovitek"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1902 msgid "Cover Thickness Measurement"
1903 msgstr "Mere debeline ovitka"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1906 msgid "Interior Pages"
1907 msgstr "Notranje strani"
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1910 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1911 msgstr "Opomba: izračun teže vezave je zgolj ocena z ugibanjem."
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1914 msgid "Number of Pages"
1915 msgstr "Število strani"
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1918 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1919 msgstr "Strani na palec (PPI)"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1922 msgid "Paper Thickness Measurement"
1923 msgstr "Mere debeline papirja"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1926 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1927 msgstr "Predloga za popolno vezan ovitek"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1930 msgid "Points"
1931 msgstr "pik"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1934 msgid "Remove existing guides"
1935 msgstr "Odstrani obstoječa vodila"
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1938 msgid "Specify Width"
1939 msgstr "Navedite širina"
1941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1942 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1943 msgid "Value"
1944 msgstr "Vrednost"
1946 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1947 msgid "Perspective"
1948 msgstr "Perspektiva"
1950 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1951 msgid "AutoCAD Plot Input"
1952 msgstr "Uvoz AutoCAD Plot"
1954 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1955 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1956 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1957 msgstr "Datoteka HP Graphics Language Plot (*.hpgl)"
1959 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1960 msgid "Open HPGL plotter files"
1961 msgstr "Odpri datoteke za risalnik HPGL"
1963 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1964 msgid "AutoCAD Plot Output"
1965 msgstr "Izvoz AutoCAD Plot"
1967 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1968 msgid "Save a file for plotters"
1969 msgstr "Shrani datoteko za risalnike"
1971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1972 msgid "3D Polyhedron"
1973 msgstr "3D-polieder"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1976 msgid "Clockwise wound object"
1977 msgstr "V SUK zaviti predmet"
1979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1980 msgid "Cube"
1981 msgstr "Kocka"
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1984 msgid "Cuboctahedron"
1985 msgstr "Kuboktaeder"
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1988 msgid "Dodecahedron"
1989 msgstr "Dvanajsterec"
1991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1992 msgid "Draw back-facing polygons"
1993 msgstr "Nariši s hrbtom obrnjene mnogokotnike"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1996 msgid "Edge-Specified"
1997 msgstr "Določen z robovi"
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2000 msgid "Edges"
2001 msgstr "Robovi"
2003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2004 msgid "Face-Specified"
2005 msgstr "Določen s ploskvami"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2008 msgid "Faces"
2009 msgstr "Ploskve"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2012 msgid "Filename:"
2013 msgstr "Ime datoteke:"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2016 msgid "Fill color, Blue"
2017 msgstr "Barva polnila (modra)"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2020 msgid "Fill color, Green"
2021 msgstr "Barva polnila (zelena)"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2024 msgid "Fill color, Red"
2025 msgstr "Barva polnila (rdeča)"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2028 #, no-c-format
2029 msgid "Fill opacity, %"
2030 msgstr "Prekrivnost polnila / %"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2033 msgid "Great Dodecahedron"
2034 msgstr "Veliki dvanajsterec"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2037 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2038 msgstr "Veliki zvezdasti dvanajsterec"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2041 msgid "Icosahedron"
2042 msgstr "Dvajseterec"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2045 msgid "Light X"
2046 msgstr "Svetloba (X)"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2049 msgid "Light Y"
2050 msgstr "Svetloba (Y)"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2053 msgid "Light Z"
2054 msgstr "Svetloba (Z)"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2057 msgid "Load from file"
2058 msgstr "Naloži iz datoteke"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2061 msgid "Maximum"
2062 msgstr "Največje"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2065 msgid "Mean"
2066 msgstr "Srednja vrednost"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2069 msgid "Minimum"
2070 msgstr "Najmanjše"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2073 msgid "Model file"
2074 msgstr "Datoteka modela"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2077 msgid "Object Type"
2078 msgstr "Vrsta predmeta"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2081 msgid "Object:"
2082 msgstr "Predmet:"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2085 msgid "Octahedron"
2086 msgstr "Osmerec"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2089 msgid "Rotate around:"
2090 msgstr "Zasukaj okoli:"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2093 msgid "Rotation, degrees"
2094 msgstr "Sukanje / stopinje"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2097 msgid "Scaling factor"
2098 msgstr "Faktor sprem. merila"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2101 msgid "Shading"
2102 msgstr "Senčenje"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2106 msgid "Show:"
2107 msgstr "Pokaži:"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2110 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2111 msgstr "Mali triambski dvajseterec"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2114 msgid "Snub Cube"
2115 msgstr "Prisekana kocka"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2118 msgid "Snub Dodecahedron"
2119 msgstr "Prisekan dvanajsterec"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2122 #, no-c-format
2123 msgid "Stroke opacity, %"
2124 msgstr "Prekrivnost poteze / %"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2127 msgid "Stroke width, px"
2128 msgstr "Debelina poteze / slik. točke"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2131 msgid "Tetrahedron"
2132 msgstr "Četverec"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2135 msgid "Then rotate around:"
2136 msgstr "Nato zasukaj okoli:"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2139 msgid "Truncated Cube"
2140 msgstr "Prirezana kocka"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2143 msgid "Truncated Dodecahedron"
2144 msgstr "Prirezan dvanajsterec"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2147 msgid "Truncated Icosahedron"
2148 msgstr "Prirezan dvajseterec"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2151 msgid "Truncated Octahedron"
2152 msgstr "Prirezan osmerec"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2155 msgid "Truncated Tetrahedron"
2156 msgstr "Prirezan četverec"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2159 msgid "Vertices"
2160 msgstr "Vrhovi"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2163 msgid "View"
2164 msgstr "Pogled"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2167 msgid "X-Axis"
2168 msgstr "Os X"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2171 msgid "Y-Axis"
2172 msgstr "Os Y"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2175 msgid "Z-Axis"
2176 msgstr "Os Z"
2178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2179 msgid "Z-sort faces by:"
2180 msgstr "Z-razvrsti ploskve po:"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2183 msgid "Bleed Margin"
2184 msgstr "Rob dodatka za porezavo"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2187 msgid "Bleed Marks"
2188 msgstr "Oznake dodatka za porezavo"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2191 msgid "Bottom:"
2192 msgstr "Dno:"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2195 msgid "Canvas"
2196 msgstr "Platno"
2198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2199 msgid "Color Bars"
2200 msgstr "Barvni stolpci"
2202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2203 msgid "Crop Marks"
2204 msgstr "Oznake za porezavo"
2206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2207 msgid "Left:"
2208 msgstr "Levo:"
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2211 msgid "Marks"
2212 msgstr "Oznake"
2214 #. Label
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2217 msgid "Offset:"
2218 msgstr "Zamik:"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2221 msgid "Page Information"
2222 msgstr "Podatki o strani"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2225 msgid "Positioning"
2226 msgstr "Umeščanje"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2229 msgid "Printing Marks"
2230 msgstr "Oznake za tiskanje"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2233 msgid "Registration Marks"
2234 msgstr "Registrske oznake"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2237 msgid "Right:"
2238 msgstr "Desno:"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2243 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2245 msgid "Selection"
2246 msgstr "Izbor"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2249 msgid "Set crop marks to"
2250 msgstr "Nastavi oznake za porezave na"
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2253 msgid "Star Target"
2254 msgstr "Cilj zvezde"
2256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2257 msgid "Top:"
2258 msgstr "Vrh:"
2260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2262 msgid "PostScript"
2263 msgstr "PostScript"
2265 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2267 msgid "PostScript (*.ps)"
2268 msgstr "PostScript (*.ps)"
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2271 msgid "PostScript Input"
2272 msgstr "Uvoz PostScript"
2274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2275 msgid "Jitter nodes"
2276 msgstr "Razgibaj vozlišča"
2278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2279 msgid "Maximum displacement in X, px"
2280 msgstr "Največja razmestitev X, v slik. točkah"
2282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2283 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2284 msgstr "Največja razmestitev Y, v slik. točkah"
2286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2287 msgid "Shift node handles"
2288 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
2290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2291 msgid "Shift nodes"
2292 msgstr "Premakni vozlišča"
2294 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2295 msgid ""
2296 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2297 "selected path."
2298 msgstr ""
2299 "Ta učinek naključno zamakne vozlišča (in po možnosti tudi ročice vozlišč) "
2300 "izbrane poti."
2302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2303 msgid "Use normal distribution"
2304 msgstr "Uporabi navadno porazdelitev"
2306 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2307 msgid "Alphabet Soup"
2308 msgstr "Abecedna juha"
2310 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2311 msgid "Random Seed"
2312 msgstr "Naključno seme"
2314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2315 msgid "Bar Height:"
2316 msgstr "Višina črt:"
2318 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2319 msgid "Barcode"
2320 msgstr "Črtna koda"
2322 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2323 msgid "Barcode Data:"
2324 msgstr "Podatki črtne kode:"
2326 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2327 msgid "Barcode Type:"
2328 msgstr "Vrsta črtne kode:"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2331 msgid "Arbitrary Angle:"
2332 msgstr "Arbitrarni kot:"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2335 msgid "Arrange"
2336 msgstr "Razporedi"
2338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2339 msgid "Bottom"
2340 msgstr "Dno"
2342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2343 msgid "Bottom to Top (90)"
2344 msgstr "Z dna na vrh (90)"
2346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2347 msgid "Horizontal Point:"
2348 msgstr "Vodoravna točka:"
2350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2351 msgid "Left"
2352 msgstr "levo"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2355 msgid "Left to Right (0)"
2356 msgstr "Z leve na desno (0)"
2358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2359 msgid "Middle"
2360 msgstr "Sredina"
2362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2363 msgid "Radial Inward"
2364 msgstr "Krožno navznoter"
2366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2367 msgid "Radial Outward"
2368 msgstr "Krožno navzven"
2370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2371 msgid "Restack"
2372 msgstr "Ponovno naloži na sklad"
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2375 msgid "Restack Direction:"
2376 msgstr "Smer ponovnega skladanja:"
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2379 msgid "Right"
2380 msgstr "desno"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2383 msgid "Right to Left (180)"
2384 msgstr "Z desne na levo (180)"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2387 msgid "Top"
2388 msgstr "Vrh"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2391 msgid "Top to Bottom (270)"
2392 msgstr "Z vrha na dno (270)"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2395 msgid "Vertical Point:"
2396 msgstr "Navpična točka:"
2398 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2399 msgid "Initial size"
2400 msgstr "Začetna velikost"
2402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2403 msgid "Minimum size"
2404 msgstr "Najmanjša velikost"
2406 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2407 msgid "Random Tree"
2408 msgstr "Naključno drevo"
2410 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2411 #, no-c-format
2412 msgid "Curve (%):"
2413 msgstr "Ukrivljenost (%):"
2415 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2416 msgid "Rubber Stretch"
2417 msgstr "Elastično raztegni"
2419 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Strength (%):"
2422 msgstr "Moč (%):"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Embed rasters"
2427 msgstr "Vdelaj slike"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Enable id stripping"
2432 msgstr "Omogoči pripenjanje"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Enable viewboxing"
2437 msgstr "Omogoči predogled"
2439 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2440 msgid "Group collapsing"
2441 msgstr ""
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Indent"
2446 msgstr "Vstavek"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2449 msgid "Keep editor data"
2450 msgstr ""
2452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2453 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2454 msgstr "Optimiziran SVG (*.svg)"
2456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2457 msgid "Optimized SVG Output"
2458 msgstr "Izvoz optimiziranega SVG"
2460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2461 msgid "Scalable Vector Graphics"
2462 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
2464 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Set precision"
2467 msgstr "Natančnost"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Simplify colors"
2472 msgstr "Poenostavi"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Space"
2477 msgstr "Pege"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2480 msgid "Strip xml prolog"
2481 msgstr ""
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Style to xml"
2486 msgstr "_Slog: "
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Tab"
2491 msgstr "Tabela"
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2494 #, no-c-format
2495 msgid ""
2496 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2497 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2498 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2499 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2500 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2501 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2502 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2503 "elements and attributes.\n"
2504 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2505 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2506 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2507 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2508 msgstr ""
2510 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2511 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2512 msgstr "Odprite datoteke, shranjene z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
2514 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2515 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2516 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2517 msgstr "Vektorske grafične datoteke sK1 (.sk1)"
2519 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2520 msgid "sK1 vector graphics files input"
2521 msgstr "Uvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
2523 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2524 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2525 msgstr "Datoteke, ki jih uporabite z urejevalnikom vektorskih slik sK1"
2527 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2528 msgid "sK1 vector graphics files output"
2529 msgstr "Izvoz vektorskih grafičnih datotek sK1"
2531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2532 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2533 msgstr "Diagram, ustvarjen s programom Sketch"
2535 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2536 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2537 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2539 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2540 msgid "Sketch Input"
2541 msgstr "Uvoz Sketch"
2543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2544 msgid "Gear Placement"
2545 msgstr "Postavitev opreme"
2547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2548 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2549 msgstr "Notranja (hipotrohoida)"
2551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2552 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2553 msgstr "Zunanja (epitrohoida)"
2555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2556 msgid "Quality (Default = 16)"
2557 msgstr "Kakovost (privzeto = 16)"
2559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2560 msgid "R - Ring Radius (px)"
2561 msgstr "R - radij obroča (slik. točke)"
2563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2564 msgid "Rotation (deg)"
2565 msgstr "Sukanje (stop.)"
2567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2568 msgid "Spirograph"
2569 msgstr "Spirograf"
2571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2572 msgid "d - Pen Radius (px)"
2573 msgstr "d - radij peresa (slik. točke)"
2575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2576 msgid "r - Gear Radius (px)"
2577 msgstr "r - radij mehanizma (slik. točke)"
2579 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2580 msgid "Behavior"
2581 msgstr "Vedenje"
2583 #. You can add new elements from this point forward
2584 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2585 msgid "Percent"
2586 msgstr "odstotek"
2588 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2589 msgid "Straighten Segments"
2590 msgstr "Poravnaj odseke"
2592 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2593 msgid "Envelope"
2594 msgstr "Kuverta"
2596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2597 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2598 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2600 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2601 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2602 msgstr "Microsoftov zapis definicij grafičnega uporabniškega vmesnika"
2604 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2605 msgid "XAML Output"
2606 msgstr "Izvoz XAML"
2608 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2609 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2610 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG z mediji (*.zip)"
2612 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2613 msgid ""
2614 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2615 "files"
2616 msgstr ""
2617 "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z Zip, vključno z vsemi medijskimi "
2618 "datotekami"
2620 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2621 msgid "ZIP Output"
2622 msgstr "Izvoz ZIP"
2624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2625 msgid ""
2626 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2627 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2628 msgstr ""
2629 "(Izberite kodno tabelo vašega sistema. Več informacij najdete na http://docs."
2630 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2633 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2634 msgstr "(seznam imen dni se mora začeti z nedeljo)"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2637 msgid "Automatically set size and position"
2638 msgstr "Samodejno nastavi velikost in položaj"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2641 msgid "Calendar"
2642 msgstr "Koledar"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2645 msgid "Char Encoding"
2646 msgstr "Kodna tabela"
2648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2650 msgid "Colors"
2651 msgstr "Barve"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2654 msgid "Configuration"
2655 msgstr "Prilagoditev"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2658 msgid "Day color"
2659 msgstr "Barva dneva"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2662 msgid "Day names"
2663 msgstr "Imena dni"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2666 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2667 msgstr "Zapolni prazna polja dni z dnevi prihodnjega meseca"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2670 msgid ""
2671 "January February March April May June July August September October November "
2672 "December"
2673 msgstr ""
2674 "Januar Februar Marec April Maj Junij Julij Avgust September Oktober November "
2675 "December"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2678 msgid "Layout"
2679 msgstr "Postavitev"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2682 msgid "Localization"
2683 msgstr "Lokalizacija"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2686 msgid "Monday"
2687 msgstr "Ponedeljek"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2690 msgid "Month (0 for all)"
2691 msgstr "Mesec (0 za vse)"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2694 msgid "Month Margin"
2695 msgstr "Rob meseca"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2698 msgid "Month Width"
2699 msgstr "Širina meseca"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2702 msgid "Month color"
2703 msgstr "Barva meseca"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2706 msgid "Month names"
2707 msgstr "Imena mesecev"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2710 msgid "Months per line"
2711 msgstr "Mesecev na vrstico"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2714 msgid "Next month day color"
2715 msgstr "Barva dneva naslednjega meseca"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2718 msgid "Saturday"
2719 msgstr "Sobota"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2722 msgid "Saturday and Sunday"
2723 msgstr "Sobota in nedelja"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2726 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2727 msgstr "Ned Pon Tor Sre Čet Pet Sob"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2730 msgid "Sunday"
2731 msgstr "Nedelja"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2734 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2735 msgstr "Spodnje možnosti nimajo vpliva, če je gornja možnost potrjena."
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2738 msgid "Week start day"
2739 msgstr "Začetni dan tedna"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2742 msgid "Weekday name color "
2743 msgstr "Barva delovnega dneva"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2746 msgid "Weekend"
2747 msgstr "Vikend"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2750 msgid "Weekend day color"
2751 msgstr "Barva dneva v vikendu"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2754 msgid "Year (0 for current)"
2755 msgstr "Leto (0 za trenutno)"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2758 msgid "Year color"
2759 msgstr "Barva leta"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2762 msgid "You may change the names for other languages:"
2763 msgstr "Spremenite lahko imena za druge jezike:"
2765 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2766 msgid "Convert to Braille"
2767 msgstr "Pretvori v brajlico"
2769 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2770 msgid "fLIP cASE"
2771 msgstr "oBRATNA vELIKOST"
2773 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2774 msgid "lowercase"
2775 msgstr "male črke"
2777 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2778 msgid "rANdOm CasE"
2779 msgstr "NaKLJučNe čRkE"
2781 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2782 msgid "By:"
2783 msgstr "Z:"
2785 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2786 msgid "Replace text"
2787 msgstr "Zamenjaj besedilo"
2789 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2790 msgid "Replace:"
2791 msgstr "Zamenjaj:"
2793 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2794 msgid "Sentence case"
2795 msgstr "Velika začetnica stavka"
2797 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2798 msgid "Title Case"
2799 msgstr "Velike Začetnice"
2801 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2802 msgid "UPPERCASE"
2803 msgstr "VELIKE ČRKE"
2805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2806 msgid "Angle a / deg"
2807 msgstr "Kot a / stopinje"
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2810 msgid "Angle b / deg"
2811 msgstr "Kot b / stopinje"
2813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2814 msgid "Angle c / deg"
2815 msgstr "Kot c / stopinje"
2817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2818 msgid "From Side a and Angles a, b"
2819 msgstr "Iz stranice a in kotov a, b"
2821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2822 msgid "From Side c and Angles a, b"
2823 msgstr "Iz stranice c in kotov a, b"
2825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2826 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2827 msgstr "Iz stranic a, b in kota a"
2829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2830 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2831 msgstr "Iz stranic a, b in kota c"
2833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2834 msgid "From Three Sides"
2835 msgstr "Iz treh stranic"
2837 #. # end multiple scan
2838 #. ## end mode page
2839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2841 msgid "Mode"
2842 msgstr "Način"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2845 msgid "Side Length a / px"
2846 msgstr "Dolžina stranice a / slik. točke"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2849 msgid "Side Length b / px"
2850 msgstr "Dolžina stranice b / slik. točke"
2852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2853 msgid "Side Length c / px"
2854 msgstr "Dolžina stranice c / slik. točke"
2856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2857 msgid "Triangle"
2858 msgstr "Trikotnik"
2860 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2861 msgid "ASCII Text"
2862 msgstr "Besedilo ASCII"
2864 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2865 msgid "Text File (*.txt)"
2866 msgstr "Datoteka z besedilom (*.txt)"
2868 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2869 msgid "Text Input"
2870 msgstr "Vnos besedila"
2872 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2873 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2874 msgid "HTML class atribute"
2875 msgstr ""
2877 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2878 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2879 #, fuzzy
2880 msgid "HTML id atribute"
2881 msgstr "Nastavi lastnost"
2883 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Height Unity"
2886 msgstr "Višina"
2888 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2889 msgid ""
2890 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2891 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2892 msgstr ""
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Percent (relative to parent size)"
2897 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
2899 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2900 msgid "Pixel (fixed)"
2901 msgstr ""
2903 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2904 msgid "Set a layout group"
2905 msgstr ""
2907 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2908 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2909 msgstr ""
2911 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2912 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2913 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2916 msgid "Web"
2917 msgstr "Splet"
2919 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Width Unity"
2922 msgstr "Širina"
2924 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2925 msgid ""
2926 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2927 "quality but least effective compression"
2928 msgstr ""
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2932 msgid "Background color"
2933 msgstr "Barva ozadja"
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2936 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2937 msgstr ""
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2940 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2941 msgstr ""
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2944 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2945 msgstr ""
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Bottom and Left"
2950 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Bottom and Right"
2955 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Create a slicer rectangle"
2960 msgstr "Ustvari pravokotnik"
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2963 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2964 msgid "DPI"
2965 msgstr "DPI"
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Force Dimension"
2970 msgstr "Mere"
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2973 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2974 msgstr ""
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2977 msgid "Format"
2978 msgstr "Oblika"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2981 #, fuzzy
2982 msgid "GIF specific options"
2983 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2986 msgid "If had set, this will replace DPI."
2987 msgstr ""
2989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2990 #, fuzzy
2991 msgid "JPG specific options"
2992 msgstr "Specifikacija SVG 1.1"
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2995 msgid "Layout disposition"
2996 msgstr ""
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2999 msgid "Left Floated Image"
3000 msgstr ""
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3004 msgid "Name"
3005 msgstr "Ime"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Non Positioned Image"
3010 msgstr "Skrči razmik med črtami"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3013 msgid "Options for HTML export"
3014 msgstr ""
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Palette"
3019 msgstr "_Paleta"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Palette size"
3024 msgstr "Velikost lepljenja"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Position anchor"
3029 msgstr "Položaj"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3032 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3033 msgstr ""
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Positioned Image"
3038 msgstr "Umeščanje"
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Quality"
3043 msgstr "_Izhod"
3045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Right Floated Image"
3048 msgstr "Desni kot"
3050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3051 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3052 msgstr ""
3054 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Top and Left"
3057 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Top and right"
3062 msgstr "_Triki in nasveti"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3066 msgid "Type"
3067 msgstr "Vrsta"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3070 msgid ""
3071 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3072 "configured and saved to one directory."
3073 msgstr ""
3075 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3076 msgid "Create directory, if it does not exists"
3077 msgstr ""
3079 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3080 msgid "Directory path to export"
3081 msgstr ""
3083 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3084 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3085 msgstr ""
3087 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3088 msgid "With HTML and CSS"
3089 msgstr ""
3091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3092 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3093 msgstr "Vsi izbrani določajo lastnost zadnjemu"
3095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3096 msgid "Attribute to set"
3097 msgstr "Lastnost, ki bo nastavljena"
3099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3101 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3102 msgstr "Združljivost s predogledno kodo tega dogodka"
3104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3105 msgid ""
3106 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3107 "space, and only with a space."
3108 msgstr ""
3109 "Če želite nastaviti več kot eno lastnost, jih morate med seboj ločiti "
3110 "izključno s presledkom."
3112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3114 msgid "Replace"
3115 msgstr "Zamenjaj"
3117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3119 msgid "Run it after"
3120 msgstr "Zaženi pred tem"
3122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3124 msgid "Run it before"
3125 msgstr "Zaženi po tem"
3127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3128 msgid "Set Attributes"
3129 msgstr "Nastavi lastnosti"
3131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3132 msgid "Source and destination of setting"
3133 msgstr "Vir in cilj nastavitve"
3135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3136 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3137 msgstr "Prvi izbrani določa lastnost vseh drugih"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3140 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3141 msgstr "Seznam vrednosti mora biti enako velik kot seznam lastnosti."
3143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3145 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3146 msgstr "Naslednji parameter je uporaben, če izberete več kot dva elementa"
3148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3150 msgid ""
3151 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3152 "browser (like Firefox)."
3153 msgstr ""
3154 "Ta učinek doda lastnost, ki je vidna (ali uporabna) le v spletnem "
3155 "brskalniku, ki podpira SVG (kot je Firefox)."
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3158 msgid ""
3159 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3160 "a defined event occurs on the first selected element."
3161 msgstr ""
3162 "Ta učinek nastavi eno ali več lastnosti drugega izbranega elementa, ko se "
3163 "določen dogodek zgodi na prvem izbranem elementu."
3165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3166 msgid "Value to set"
3167 msgstr "Vrednost, ki bo nastavljena"
3169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3170 msgid "When should the set be done?"
3171 msgstr "Kdaj mora biti opravljeno nastavljanje?"
3173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3175 msgid "on activate"
3176 msgstr "ob aktivaciji"
3178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3180 msgid "on blur"
3181 msgstr "ob zabrisanosti"
3183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3185 msgid "on click"
3186 msgstr "ob kliku"
3188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3190 msgid "on element loaded"
3191 msgstr "ob nalaganju elementa"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3195 msgid "on focus"
3196 msgstr "ob pozornosti"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3200 msgid "on mouse down"
3201 msgstr "ob pomiku miške navzgor"
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3205 msgid "on mouse move"
3206 msgstr "ob premiku miške"
3208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3210 msgid "on mouse out"
3211 msgstr "ob oddaljevanju miške"
3213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3215 msgid "on mouse over"
3216 msgstr "ob prečkanju z miško"
3218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3220 msgid "on mouse up"
3221 msgstr "ob pomiku miške navzdol"
3223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3224 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3225 msgstr "Vsi izbrani oddajajo zadnjemu"
3227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3228 msgid "Attribute to transmit"
3229 msgstr "Lastnost za oddajanje"
3231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3232 msgid ""
3233 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3234 "with a space, and only with a space."
3235 msgstr ""
3236 "Če želite predati več kot eno lastnosti, jih morate obvezno ločiti s "
3237 "presledkom."
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3240 msgid "Source and destination of transmitting"
3241 msgstr "Vir in cilj oddajanja"
3243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3244 msgid "The first selected transmits to all others"
3245 msgstr "Prvi izbrani oddaja vsem drugim"
3247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3248 msgid ""
3249 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3250 "to the second when an event occurs."
3251 msgstr ""
3252 "Ta učinek preda eno ali več lastnosti s prvo izbranega elementa na drugega, "
3253 "ko se pripeti dogodek."
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3256 msgid "Transmit Attributes"
3257 msgstr "Oddajaj lastnosti"
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3260 msgid "When to transmit"
3261 msgstr "Kdaj oddajati?"
3263 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3264 msgid "Amount of whirl"
3265 msgstr "Količina vrtinčenja"
3267 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3268 msgid "Rotation is clockwise"
3269 msgstr "Vrtenje v smeri urinega kazalca"
3271 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3272 msgid "Whirl"
3273 msgstr "Vrtinčenje"
3275 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3276 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3277 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3278 msgstr "Priljubljeni zapis grafičnih datotek za izrezke"
3280 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3281 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3282 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3283 msgstr "Metadatoteka Windows (*.wmf)"
3285 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3286 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3287 msgid "Windows Metafile Input"
3288 msgstr "Uvoz Metadatoteke Windows"
3290 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3291 msgid "XAML Input"
3292 msgstr "Uvoz XAML"
3294 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3295 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3296 msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
3298 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3299 msgid "Inkscape"
3300 msgstr "Inkscape"
3302 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3303 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3304 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
3306 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3307 msgid "Vector Graphics Editor"
3308 msgstr "Urejevalnik vektorskih slik"
3310 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3311 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3312 msgstr ""
3313 "Tega predmeta ni mogoče obdelati. Poskusite ga najprej spremeniti v pot."
3315 #. report to the Inkscape console using errormsg
3316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3317 msgid "Side Length 'a'/px: "
3318 msgstr "Dolžina stranice 'a'/slik. točke: "
3320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3321 msgid "Side Length 'b'/px: "
3322 msgstr "Dolžina stranice 'b'/slik. točke: "
3324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3325 msgid "Side Length 'c'/px: "
3326 msgstr "Dolžina stranice 'c'/slik. točke: "
3328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3329 msgid "Angle 'A'/radians: "
3330 msgstr "Kot 'A'/radiani: "
3332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3333 msgid "Angle 'B'/radians: "
3334 msgstr "Kot 'B'/radiani: "
3336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3337 msgid "Angle 'C'/radians: "
3338 msgstr "Kot 'C'/radiani: "
3340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3341 msgid "Semiperimeter/px: "
3342 msgstr "Polobseg/slik. točke: "
3344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3345 msgid "Area /px^2: "
3346 msgstr "Površina /px^2: "
3348 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3349 msgid ""
3350 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3351 "required by this extension. Please install them and try again."
3352 msgstr ""
3353 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
3354 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova."
3356 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3357 msgid ""
3358 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3359 "an existing file! Unable to embed image."
3360 msgstr ""
3361 "Atributov xlink:href ali sodipodi:absref ni mogoče najti ali pa ne kažejo na "
3362 "obstoječo datoteko! Slike ni mogoče vdelati."
3364 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3365 #, python-format
3366 msgid "Sorry we could not locate %s"
3367 msgstr "Žal ni mogoče poiskati %s"
3369 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3370 #, python-format
3371 msgid ""
3372 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3373 "or image/x-icon"
3374 msgstr ""
3375 "%s ni vrste image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ali "
3376 "image/x-icon"
3378 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3379 msgid ""
3380 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3381 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3382 msgstr ""
3383 "Modul export_gpl.py potrebuje PyXML.  Prenesite najnovejšo različico z "
3384 "naslova http://pyxml.sourceforge.net/."
3386 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3387 msgid "Unable to find image data."
3388 msgstr "Slikovnih podatkov ni mogoče najti."
3390 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3391 msgid ""
3392 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3393 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3394 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3395 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3396 msgstr ""
3397 "Fantastično ovojnico lxml za libxml2 zahteva inkex.py in s tem tudi ta "
3398 "razširitev. Prenesite in namestite najnovejšo različico z http://cheeseshop."
3399 "python.org/pypi/lxml/ ali pa jo namestite prek svojega upravitelja paketov z "
3400 "ukazom, kot je: sudo apt-get install python-lxml"
3402 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3403 #, python-format
3404 msgid "No matching node for expression: %s"
3405 msgstr "Ni ujemajočega vozlišča za izraz: %s"
3407 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3408 #, python-format
3409 msgid "No style attribute found for id: %s"
3410 msgstr "Ni mogoče najti slogovnega atributa za id: %s"
3412 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3413 #, python-format
3414 msgid "unable to locate marker: %s"
3415 msgstr "Označevalnika ni mogoče najti: %s"
3417 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3418 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3419 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3420 msgid "This extension requires two selected paths."
3421 msgstr "Razširitev potrebuje dve izbrani poti."
3423 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3424 #, python-format
3425 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3426 msgstr "Najprej pretvorite predmete v poti!  (Vrnjeno: [%s].)"
3428 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3429 msgid ""
3430 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3431 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3432 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3433 "numpy."
3434 msgstr ""
3435 "Modula numpy ali numpy.linalg ni mogoče uvoziti. Ta modula sta obvezna za to "
3436 "razširitev. Namestite ju in poskusite znova.  Na Debianu podobnemu sistemu "
3437 "lahko to storite z naslednjim ukazom: sudo apt-get install python-numpy."
3439 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3440 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3441 #, python-format
3442 msgid ""
3443 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3444 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3445 msgstr ""
3446 "Prvi izbrani predmet je vrste '%s'.\n"
3447 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3449 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3450 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3451 msgid ""
3452 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3453 msgstr "Ta razširitev zahteva, da je druga izbrana pot dolga štiri vozlišča."
3455 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3456 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3457 msgid ""
3458 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3459 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3460 msgstr ""
3461 "Drugi izbrani predmet je skupina, ne pot.\n"
3462 "Poskusite uporabiti proceduro Predmet->Razdruži."
3464 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3465 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3466 msgid ""
3467 "The second selected object is not a path.\n"
3468 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3469 msgstr ""
3470 "Drugi izbrani predmet ni pot.\n"
3471 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3473 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3474 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3475 msgid ""
3476 "The first selected object is not a path.\n"
3477 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3478 msgstr ""
3479 "Prvi izbrani predmet ni pot.\n"
3480 "Poskusite uporabiti proceduro Pot->Predmet v pot."
3482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3483 msgid ""
3484 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3485 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3486 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3487 msgstr ""
3488 "Modula numpy ni mogoče uvoziti. Ta modul je obvezen za to razširitev. "
3489 "Namestite ga in poskusite znova. Na Debianu podobnemu sistemu lahko to "
3490 "storite z naslednjim ukazom: 'sudo apt-get install python-numpy'."
3492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3493 msgid "No face data found in specified file."
3494 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o ploskvah."
3496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3497 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3498 msgstr "Poskusite izbrati \"Določen z robovi\" na zavihku Datoteka modela.\n"
3500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3501 msgid "No edge data found in specified file."
3502 msgstr "V navedeni datoteki ni podatkov o robovih."
3504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3505 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3506 msgstr ""
3507 "Poskusite izbrati \"Določen s ploskvami\" na zavihku Datoteka modela.\n"
3509 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3511 msgid ""
3512 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3513 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3514 msgstr ""
3515 "Podatkov ploskve ni mogoče najti. Zagotovite, da datoteka vsebuje podatke o "
3516 "ploskvah in preverite, da datoteko uvozite kot \"Določen s ploskvami\" pod "
3517 "zavihkom \"Datoteka modela\".\n"
3519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3520 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3521 msgstr "Notranja napaka. Izbrana ni nobena vrsta prikaza\n"
3523 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3524 msgid ""
3525 "This extension requires two selected paths. \n"
3526 "The second path must be exactly four nodes long."
3527 msgstr ""
3528 "Ta razširitev zahteva dve izbrani poti.  Druga izbrana pot mora biti dolga "
3529 "natanko štiri vozlišča."
3531 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3532 #, python-format
3533 msgid "Could not locate file: %s"
3534 msgstr "Ni mogoče najti datoteke: %s"
3536 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3537 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3538 msgstr "Namestiti morate programsko opremo UniConvertor.\n"
3540 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3542 msgid "You must select at least two elements."
3543 msgstr "Izbrati morate najmanj dva elementa."
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3546 msgid "Matte jelly"
3547 msgstr "Moten žele"
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3554 msgid "ABCs"
3555 msgstr "ABC-ji"
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3558 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3559 msgstr "Izbočeno, motno želatinasto pokrivalo"
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3562 msgid "Smart jelly"
3563 msgstr "Pameten žele"
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3576 msgid "Bevels"
3577 msgstr "Izbokline"
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3580 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3581 msgstr "Enako kot moten žele, le z več nadzora"
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3584 msgid "Metal casting"
3585 msgstr "Kovinski odlitek"
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3588 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3589 msgstr "Gladka, kaplji podobna izbočenost s kovinsko površino"
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3592 msgid "Motion blur, horizontal"
3593 msgstr "Zabris gibanja, vodoraven"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3599 msgid "Blurs"
3600 msgstr "Zabrisanost"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3603 msgid ""
3604 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3605 "force"
3606 msgstr ""
3607 "Zabriši, kot da predmet leti vodoravno; prilagodi standardno deviacijo za "
3608 "variacijo sile"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3611 msgid "Motion blur, vertical"
3612 msgstr "Zabris gibanja, navpičen"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3615 msgid ""
3616 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3617 "force"
3618 msgstr ""
3619 "Zabriši, kot da predmet leti navpično; prilagodi standardno deviacijo za "
3620 "variacijo sile"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3623 msgid "Apparition"
3624 msgstr "Prikazen"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3627 msgid "Edges are partly feathered out"
3628 msgstr "Robovi so delno operjeni"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3631 msgid "Cutout"
3632 msgstr "Izrezek"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3639 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3641 msgid "Shadows and Glows"
3642 msgstr "Sence in žarenje"
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3645 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3646 msgstr "Vrzi senco pod izrezek oblike"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3649 msgid "Jigsaw piece"
3650 msgstr "Kos zlaganke"
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3653 msgid "Low, sharp bevel"
3654 msgstr "Nizka, ostra izboklina"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3657 msgid "Roughen"
3658 msgstr "Ohrapavi"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3661 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3662 msgstr "Manjša grobost robov in vsebine"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3665 msgid "Rubber stamp"
3666 msgstr "Gumijasti žig"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3677 msgid "Overlays"
3678 msgstr "Prekrivala"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3681 msgid "Random whiteouts inside"
3682 msgstr "Naključne notranje beline"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3685 msgid "Ink bleed"
3686 msgstr "Razlitje črnila"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3690 msgid "Protrusions"
3691 msgstr "Štrline"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3694 msgid "Inky splotches underneath the object"
3695 msgstr "Packe črnila pod predmetom"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3698 msgid "Fire"
3699 msgstr "Ogenj"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3702 msgid "Edges of object are on fire"
3703 msgstr "Robovi predmeta gorijo"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3706 msgid "Bloom"
3707 msgstr "Cvet"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3710 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3711 msgstr "Mehka, blazini podobna izboklina z matiranimi osvetlitvenimi poudarki"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3714 msgid "Ridged border"
3715 msgstr "Slemenast rob"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3718 msgid "Ridged border with inner bevel"
3719 msgstr "Brazdan rob z notranjim nagibom"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3722 msgid "Ripple"
3723 msgstr "Val"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3729 msgid "Distort"
3730 msgstr "Popači"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3733 msgid "Horizontal rippling of edges"
3734 msgstr "Vodoravno kodranje robov"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3737 msgid "Speckle"
3738 msgstr "Pege"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3741 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3742 msgstr "Zapolni predmet z redko posejanimi prosojnimi pegami"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3745 msgid "Oil slick"
3746 msgstr "Oljni madež"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3749 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3750 msgstr "Mavrično obarvani napol prosojni oljni madeži"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3753 msgid "Frost"
3754 msgstr "Pomrzni"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3757 msgid "Flake-like white splotches"
3758 msgstr "Beli madeži v obliki kosmov"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3761 msgid "Leopard fur"
3762 msgstr "Leopardja koža"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3771 msgid "Materials"
3772 msgstr "Materiali"
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3775 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3776 msgstr "Leopardji madeži (predmet izgubi lastno barvo)"
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3779 msgid "Zebra"
3780 msgstr "Zebra"
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3783 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3784 msgstr "Nepravilne navpične temne črte (predmet izgubi lastno barvo)"
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3787 msgid "Clouds"
3788 msgstr "Oblaki"
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3791 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3792 msgstr "Zračni, kosmati, redko posejani beli oblaki"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3795 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3796 msgid "Sharpen"
3797 msgstr "Izostri"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3806 msgid "Image effects"
3807 msgstr "Slikovni učinki"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3810 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3811 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,15"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3814 msgid "Sharpen more"
3815 msgstr "Bolj izostri"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3818 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3819 msgstr "Izostri robove in meje znotraj predmeta, sila=0,30"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3822 msgid "Oil painting"
3823 msgstr "Oljna slika"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3826 msgid "Simulate oil painting style"
3827 msgstr "Simuliraj slikanje z oljnimi barvami"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3830 msgid "Edge detect"
3831 msgstr "Prepoznaj robove"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3834 msgid "Detect color edges in object"
3835 msgstr "Prepoznaj barvne robove v predmetu"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3838 msgid "Horizontal edge detect"
3839 msgstr "Vodoravno prepoznaj robove"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3842 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3843 msgstr "Prepoznaj vodoravne barvne robove v predmetu"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3846 msgid "Vertical edge detect"
3847 msgstr "Navpično prepoznaj robove"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3850 msgid "Detect vertical color edges in object"
3851 msgstr "Prepoznaj navpične barvne robove v predmetu"
3853 #. Pencil
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3856 msgid "Pencil"
3857 msgstr "Svinčnik"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3860 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3861 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v sivinah"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3864 msgid "Blueprint"
3865 msgstr "Modri obris"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3868 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3869 msgstr "Razpoznaj barvne robove in jim sledi v modri"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3872 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3873 msgstr "Upodobi v sivinskih barvah z zmanjševanjem nasičenosti proti nič"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3876 msgid "Invert"
3877 msgstr "Preobrni"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3880 msgid "Invert colors"
3881 msgstr "Preobrni barve"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3884 msgid "Sepia"
3885 msgstr "Sepija"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3888 msgid "Render in warm sepia tones"
3889 msgstr "Upodobi v toplih tonih sepie"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3892 msgid "Age"
3893 msgstr "Staraj"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3896 msgid "Imitate aged photograph"
3897 msgstr "Oponašaj ostarelo fotografijo"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3900 msgid "Organic"
3901 msgstr "Organsko"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3915 msgid "Textures"
3916 msgstr "Teksture"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3919 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3920 msgstr "Izbočena, grčava, polzka 3D-ploskev "
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3923 msgid "Barbed wire"
3924 msgstr "Bodeča žica"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3927 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3928 msgstr "Sive ubočene žice s spuščenimi sencami"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3931 msgid "Swiss cheese"
3932 msgstr "Švicarski sir"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3935 msgid "Random inner-bevel holes"
3936 msgstr "Naključne vbočene luknje"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3939 msgid "Blue cheese"
3940 msgstr "Sir s plemenito plesnijo"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3943 msgid "Marble-like bluish speckles"
3944 msgstr "Modrikaste pege, podobne marmornim"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3947 msgid "Button"
3948 msgstr "Gumb"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3951 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3952 msgstr "Mehka izbočenost, rahlo upadla sredina"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3955 msgid "Inset"
3956 msgstr "Vstavek"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3959 msgid "Shadowy outer bevel"
3960 msgstr "Senčna zunanja izbočenost"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3963 msgid "Dripping"
3964 msgstr "Premočeno"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3967 msgid "Random paint streaks downwards"
3968 msgstr "Naključne proge barve navzdol"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3971 msgid "Jam spread"
3972 msgstr "Namaz marmelade"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3975 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3976 msgstr "Bleščeč grudast namaz marmelade"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3979 msgid "Pixel smear"
3980 msgstr "Razmazane točke"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3983 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3984 msgstr "Učinek slikanja Van Gogha za bitne slike"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3987 msgid "HSL Bumps"
3988 msgstr "Izbokline HSL"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4000 msgid "Bumps"
4001 msgstr "Izbokline"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4004 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4005 msgstr ""
4006 "Visoko prilagodljiva izboklina, ki kombinira razpršeno in odbojno osvetlitev"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4009 msgid "Cracked glass"
4010 msgstr "Razbito steklo"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4013 msgid "Under a cracked glass"
4014 msgstr "Pod razbitim steklom"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4017 msgid "Bubbly Bumps"
4018 msgstr "Mehurčaste izbokline"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4021 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4022 msgstr "Prilagodljiv učinek mehurčkov z nekaj razmestitve"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4025 msgid "Glowing bubble"
4026 msgstr "Žareči mehurček"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4032 msgid "Ridges"
4033 msgstr "Brazde"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4036 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4037 msgstr "Učinek mehurčka z lomom in žarenjem"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4040 msgid "Neon"
4041 msgstr "Neon"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4044 msgid "Neon light effect"
4045 msgstr "Svetlobni učinek neona"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4048 msgid "Molten metal"
4049 msgstr "Staljena kovina"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4052 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4053 msgstr "Stali dele predmeta skupaj, z bleščečo izbočenostjo in žarenjem"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4056 msgid "Pressed steel"
4057 msgstr "Stiskano jeklo"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4060 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4061 msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4064 msgid "Matte bevel"
4065 msgstr "Motna izbočenost"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4068 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4069 msgstr "Nežna, pastelno obarvana, nejasna izbočenost"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4072 msgid "Thin Membrane"
4073 msgstr "Tanka membrana"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4076 msgid "Thin like a soap membrane"
4077 msgstr "Tanka membrana kot pri milnem mehurčku"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4080 msgid "Matte ridge"
4081 msgstr "Motna brazda"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4084 msgid "Soft pastel ridge"
4085 msgstr "Nežna pastelna brazda"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4088 msgid "Glowing metal"
4089 msgstr "Žareča kovina"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4092 msgid "Glowing metal texture"
4093 msgstr "Žareča kovinska tekstura"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4096 msgid "Leaves"
4097 msgstr "Listje"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4100 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4101 msgstr "Jesensko listje na tleh ali živo listje"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4104 msgid "Translucent"
4105 msgstr "Prosojno"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4108 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4109 msgstr "Osvetljen prosojen plastičen ali steklen učinek"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4112 msgid "Cross-smooth"
4113 msgstr "Navzkrižno glajenje"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4116 msgid "Blur inner borders and intersections"
4117 msgstr "Zabriši notranje robove in presečišča"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4120 msgid "Iridescent beeswax"
4121 msgstr "Barve spreminjajoč čebelji vosek"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4124 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4125 msgstr ""
4126 "Voščena tekstura, ki ohranja svojo mavričnost s spreminjanjem barvnega "
4127 "polnila"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4130 msgid "Eroded metal"
4131 msgstr "Razjedena kovina"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4134 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4135 msgstr "Razžrta kovinska tekstura z brazdami, utori, luknjami in izboklinami"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4138 msgid "Cracked Lava"
4139 msgstr "Počena lava"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4142 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4143 msgstr "Vulkanska tekstura, malce podobna usnju"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4146 msgid "Bark"
4147 msgstr "Lubje"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4150 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4151 msgstr "Tekstura lubja, navpična; uporabite s temnejšimi barvami"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4154 msgid "Lizard skin"
4155 msgstr "Kuščarjeva koža"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4158 msgid "Stylized reptile skin texture"
4159 msgstr "Stilizirana tekstura kože kuščarja"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4162 msgid "Stone wall"
4163 msgstr "Kamnita stena"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4166 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4167 msgstr "Tekstura kamnitega zidu, uporabno za manj nasičene barve"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4170 msgid "Silk carpet"
4171 msgstr "Svilnata preproga"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4174 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4175 msgstr "Tekstura svilnate preproge, vodoravne črte"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4178 msgid "Refractive gel A"
4179 msgstr "Žarke lomljivi gel A"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4182 msgid "Gel effect with light refraction"
4183 msgstr "Učinek gela z manšim lomom svetlobe"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4186 msgid "Refractive gel B"
4187 msgstr "Žarke lomljivi gel B"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4190 msgid "Gel effect with strong refraction"
4191 msgstr "Učinek gela z močnim lomom svetlobe"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4194 msgid "Metallized paint"
4195 msgstr "Kovinska barva"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4198 msgid ""
4199 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4200 msgstr "Kovinski učinek z mehko svetlobo, rahlo prosojen na robovih"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4203 msgid "Dragee"
4204 msgstr "Draže"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4207 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4208 msgstr "Želatinasta brazda z bisernim videzom"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4211 msgid "Raised border"
4212 msgstr "Dvignjen rob"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4215 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4216 msgstr "Močno dvignjen rob okoli ravne ploskve"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4219 msgid "Metallized ridge"
4220 msgstr "Kovinska brazda"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4223 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4224 msgstr "Želatinasta brazda, ki je na vrhu kovinska"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4227 msgid "Fat oil"
4228 msgstr "Mastno olje"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4231 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4232 msgstr "Mastno olje z nekaj prilagodljive turbulence"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4236 msgid "Colorize"
4237 msgstr "Obarvaj"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4240 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4241 msgstr ""
4242 "Stopi podobo ali predmet z barvo razlivanja in nastavi svetlost in kontrast"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4245 msgid "Parallel hollow"
4246 msgstr "Vzporedno votlo"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4254 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4255 msgid "Morphology"
4256 msgstr "Oblikoslovje"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4259 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4260 msgstr "Nerazločna votlina, ki poteka vzdolž roba notranjosti"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4263 msgid "Hole"
4264 msgstr "Luknja"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4267 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4268 msgstr "Odpre gladko luknjo v liku"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4271 msgid "Black hole"
4272 msgstr "Črna luknja"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4275 msgid "Creates a black light inside and outside"
4276 msgstr "Ustvari črno svetlobo znotraj in zunaj"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4279 msgid "Smooth outline"
4280 msgstr "Gladek oris"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4283 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4284 msgstr "Orisovanje črt in glajenje njihovih prečkanj"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4287 msgid "Cubes"
4288 msgstr "Kocke"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4291 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4292 msgstr ""
4293 "Raztresene kocke; prilagodite morfološki primitiv, če želite spremeniti "
4294 "velikost"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4297 msgid "Peel off"
4298 msgstr "Olušči"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4301 msgid "Peeling painting on a wall"
4302 msgstr "Stenska slika, ki se lupi"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4305 msgid "Gold splatter"
4306 msgstr "Zlati brizg"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4309 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4310 msgstr "Razpršena lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4313 msgid "Gold paste"
4314 msgstr "Zlata pasta"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4317 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4318 msgstr "Debelo namazana lita kovina, z zlatimi svetlimi toni"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4321 msgid "Crumpled plastic"
4322 msgstr "Nagubana plastika"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4325 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4326 msgstr "Nagubana matirana plastika, s staljenim robom"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4329 msgid "Enamel jewelry"
4330 msgstr "Poslikan nakit"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4333 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4334 msgstr "Rahlo počena emajlirana tekstura"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4337 msgid "Rough paper"
4338 msgstr "Hrapav papir"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4341 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4342 msgstr ""
4343 "Učinek akvarelnega papirja, ki ga lahko uporabljate za slike in predmete"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4346 msgid "Rough and glossy"
4347 msgstr "Hrapavo in bleščeče"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4350 msgid ""
4351 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4352 msgstr ""
4353 "Učinek nagubanega bleščečega papirja, ki ga lahko uporabite za slike ali "
4354 "predmete"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4357 msgid "In and Out"
4358 msgstr "Navznoter in navzven"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4361 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4362 msgstr "Navznoter obarvana senca, navzven črna senca"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4365 msgid "Air spray"
4366 msgstr "Zračna pršilka"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4369 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4370 msgstr "Pretvori v majhne razpršene delce z nekaj debeline"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4373 msgid "Warm inside"
4374 msgstr "Znotraj toplo"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4377 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4378 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj zapolnjena"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4381 msgid "Cool outside"
4382 msgstr "Hladno navzven"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4385 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4386 msgstr "Zabrisana obarvana kontura, znotraj prazna"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4389 msgid "Electronic microscopy"
4390 msgstr "Elektronska mikroskopija"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4393 msgid ""
4394 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4395 msgstr ""
4396 "Izbočenost, surova svetloba, razbarvanost in žarenje, kot pri elektronski "
4397 "mikroskopiji"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4400 msgid "Tartan"
4401 msgstr "Škotski karo"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4404 msgid "Checkered tartan pattern"
4405 msgstr "Karo vzorec tartana"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4408 msgid "Invert hue"
4409 msgstr "Preobrni obarvanost"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4412 msgid "Invert hue, or rotate it"
4413 msgstr "Preobrni obarvanost ali jo zasukaj"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4416 msgid "Inner outline"
4417 msgstr "Notranja obroba"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4420 msgid "Draws an outline around"
4421 msgstr "Nariše oris naokoli"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4424 msgid "Outline, double"
4425 msgstr "Oris, dvojni"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4428 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4429 msgstr "Nariše gladko notranjo črto, obarvano z barvo, ki jo prekriva"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4432 msgid "Fancy blur"
4433 msgstr "Modna zabrisanost"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4436 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4437 msgstr ""
4438 "Gladka obarvana kontura, ki omogoča raznasičenje in sukanje obarvanosti"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4441 msgid "Glow"
4442 msgstr "Zažari"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4445 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4446 msgstr "Žarenje barve predmeta na robovih"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4449 msgid "Outline"
4450 msgstr "Oris"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4453 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4454 msgstr "Doda žarečo zabrisanost in odstrani obliko"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4457 msgid "Color emboss"
4458 msgstr "Barvni relief"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4461 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4462 msgstr ""
4463 "Klasični ali obarvani učinek reliefnega okraševanja: sivinski, barvni in "
4464 "tridimenzionalni relief"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4468 msgid "Solarize"
4469 msgstr "Solariziraj"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4472 msgid "Classical photographic solarization effect"
4473 msgstr "Klasični učinek fotografske solarizacije"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4476 msgid "Moonarize"
4477 msgstr "Omesečini"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4480 msgid ""
4481 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4482 "lights"
4483 msgstr ""
4484 "Učinek med solarizacijo in preobrnitvijo, ki pogosto ohrani svetlobo neba in "
4485 "vode"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4488 msgid "Soft focus lens"
4489 msgstr "Objektiv z mehko ostrino"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4492 msgid "Glowing image content without blurring it"
4493 msgstr "Žareča vsebina podobe brez zabrisanosti"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4496 msgid "Stained glass"
4497 msgstr "Pobarvano steklo"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4500 msgid "Illuminated stained glass effect"
4501 msgstr "Učinek osvetljenega barvnega stekla"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4504 msgid "Dark glass"
4505 msgstr "Temno steklo"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4508 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4509 msgstr "Učinek osvetljenega stekla s svetlobo od spodaj"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4512 msgid "HSL Bumps alpha"
4513 msgstr "Izbokline HSL, alfa"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4522 msgid "Image effects, transparent"
4523 msgstr "Slikovni učinki, prosojni"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4526 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4527 msgstr "Enako kot izbokline HSL, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4530 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4531 msgstr "Mehurčaste izbokline, alfa"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4534 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4535 msgstr ""
4536 "Enako kot mehurčaste izbokline, vendar s prosojnimi osvetlitvenimi poudarki"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4539 msgid "Smooth edges"
4540 msgstr "Zgladi robove"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4543 msgid ""
4544 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4545 msgstr "Zgladi zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4548 msgid "Torn edges"
4549 msgstr "Raztrgani robovi"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4552 msgid ""
4553 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4554 msgstr "Razmesti zunanjost likov in slik brez spreminjanja njihove vsebine"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4557 msgid "Feather"
4558 msgstr "Operjeno"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4561 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4562 msgstr "Zabrisana maska na robu brez spreminjanja vsebine"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4565 msgid "Blur content"
4566 msgstr "Zabriši vsebino"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4569 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4570 msgstr "Zabriši vsebino predmetov, ohrani obris"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4573 msgid "Specular light"
4574 msgstr "Odbojna svetloba"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4577 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4578 msgstr "Osnovna izbočenost z odsevom, uporabljena pri gradnji tekstur"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4581 msgid "Roughen inside"
4582 msgstr "Ogrobi znotraj"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4585 msgid "Roughen all inside shapes"
4586 msgstr "Ohrapavi vse notranje like"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4589 msgid "Evanescent"
4590 msgstr "Plahneč"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4593 msgid ""
4594 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4595 "transparency at edges"
4596 msgstr ""
4597 "Zabriši vsebino predmetov, vendar ohrani oris in dodaj progresivno "
4598 "prosojnost na robovih"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4601 msgid "Chalk and sponge"
4602 msgstr "Kreda in spužva"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4605 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4606 msgstr "Nizka turbulenca daje spužvast videz in visoko turbulenčni pastel"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4609 msgid "People"
4610 msgstr "Ljudje"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4613 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4614 msgstr "Obarvane packe, kot množica ljudi"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4617 msgid "Scotland"
4618 msgstr "Škotska"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4621 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4622 msgstr "Obarvani vrhovi gora segajo iz megle"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4625 msgid "Noise transparency"
4626 msgstr "Prosojnost šuma"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4629 msgid "Basic noise transparency texture"
4630 msgstr "Tekstura osnovnega prosojnega šuma"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4633 msgid "Noise fill"
4634 msgstr "Polnilo šuma"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4637 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4638 msgstr "Osnovna tekstura polnila šuma; prilagodite barvo z Razlij"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4641 msgid "Garden of Delights"
4642 msgstr "Vrt naslade"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4645 msgid ""
4646 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4647 msgstr "Fantazmagorični vrtinčasti šopi, kot Vrt radosti Hieronymusa Boscha"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4650 msgid "Diffuse light"
4651 msgstr "Razpršena svetloba"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4654 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4655 msgstr "Osnovna razpršena izboklina, uporabna za gradbene teksture"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4658 msgid "Cutout Glow"
4659 msgstr "Žarenje izrezka"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4662 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4663 msgstr ""
4664 "Žarenje navzven in navznoter z možnim zamikom in obarvljivim razlivanjem"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4667 msgid "HSL Bumps, matte"
4668 msgstr "Izbokline HSL, matirano"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4671 msgid ""
4672 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4673 msgstr "Enake kot izbokline HSL, vendar z razpršenim odsevom namesto zrcalnega"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4676 msgid "Dark Emboss"
4677 msgstr "Temni relief"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4680 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4681 msgstr "Učinek reliefa: 3D-relief, kjer belo zamenja črna"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4684 msgid "Simple blur"
4685 msgstr "Enostavna zabrisanost"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4688 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4689 msgstr ""
4690 "Enostavna Gaussova zabrisanost, enako kot drsnik zabrisanosti v pogovornem "
4691 "oknu Polnilo in poteza"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4694 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4695 msgstr "Mehurčaste izbokline, matirano"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4698 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4699 msgstr "Enako kot mehurčki HSL, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4703 msgid "Emboss"
4704 msgstr "Reliefno okrasi"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4707 msgid ""
4708 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4709 "Blend"
4710 msgstr ""
4711 "Učinek reliefa: Barve izvornih podob se ohranijo ali se spremenijo s "
4712 "stapljanjem"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4715 msgid "Blotting paper"
4716 msgstr "Pivnat papir"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4719 msgid "Inkblot on blotting paper"
4720 msgstr "Madež črnila na pivnatem papirju"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4723 msgid "Wax print"
4724 msgstr "Voščeni tisk"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4727 msgid "Wax print on tissue texture"
4728 msgstr "Voščeni tisk na teksturi tkanine"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4731 msgid "Inkblot"
4732 msgstr "Madež črnila"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4735 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4736 msgstr "Madež črnila na robčku ali grobem papirju"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4739 msgid "Color outline, in"
4740 msgstr "Barvna obroba, navznoter"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4743 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4744 msgstr "Obarvljiva notranja obroba s prilagodljivo debelino in zabrisanostjo"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4747 msgid "Liquid"
4748 msgstr "Tekočina"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4751 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4752 msgstr "Obarvano polnilo s prosojnostjo tekočine"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4755 msgid "Watercolor"
4756 msgstr "Akvarel"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4759 msgid "Cloudy watercolor effect"
4760 msgstr "Nejasen učinek akvarela"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4763 msgid "Felt"
4764 msgstr "Klobučevina"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4767 msgid ""
4768 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4769 msgstr ""
4770 "Klobučevini podobna tekstura z barvno turbulenco, ki je rahlo temnejša na "
4771 "robovih"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4774 msgid "Ink paint"
4775 msgstr "Črnilo"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4778 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4779 msgstr "Črnilo na papirju z nekaj turbulentnega barvnega zamika"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4782 msgid "Tinted rainbow"
4783 msgstr "Rahlo obarvana mavrica"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4786 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4787 msgstr ""
4788 "Enakomerne barve mavrice, stopljene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4791 msgid "Melted rainbow"
4792 msgstr "Staljena mavrica"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4795 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4796 msgstr "Enakomerne barve mavrice, rahlo stopljene vzdolž robov"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4799 msgid "Flex metal"
4800 msgstr "Upognjena kovina"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4803 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4804 msgstr "Svetel, poliran neenakomeren kovinski odlitek, obarvljiv"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4807 msgid "Comics draft"
4808 msgstr "Strip, skica"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4817 msgid "Non realistic 3D shaders"
4818 msgstr "Nerealistično 3D-senčenje"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4821 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4822 msgstr "Skicirano striparsko senčenje s steklenim videzom"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4825 msgid "Comics fading"
4826 msgstr "Strip, bledeče"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4829 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4830 msgstr "Striparski slog slikanja z nekaj bledenja na robovih"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4833 msgid "Smooth shader"
4834 msgstr "Gladki senčilnik"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4837 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4838 msgstr "Gladko senčenje s sivo barvo grafitnega svinčnika"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4841 msgid "Emboss shader"
4842 msgstr "Reliefni senčilnik"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4845 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4846 msgstr "Kombinacija gladkega senčenja in reliefnega bočenja"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4849 msgid "Smooth shader dark"
4850 msgstr "Temni gladki senčilnik"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4853 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4854 msgstr "Temna različica nerealističnega gladkega senčenja"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4857 msgid "Comics"
4858 msgstr "Strip"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4861 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4862 msgstr "Oponašanje črno belega striparskega senčenja"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4865 msgid "Satin"
4866 msgstr "Saten"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4869 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4870 msgstr "Svilnato senčenje, podobno bisernemu"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4873 msgid "Frosted glass"
4874 msgstr "Mlečno steklo"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4877 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4878 msgstr "Nerealistična imitacija mlečnega stekla"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4881 msgid "Smooth shader contour"
4882 msgstr "Orisni gladki senčilnik"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4885 msgid "Contouring version of smooth shader"
4886 msgstr "Orisna različica gladkega senčilnika"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4889 msgid "Aluminium"
4890 msgstr "Aluminij"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4893 msgid "Brushed aluminium shader"
4894 msgstr "Senčilnik brušenega aluminija"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4897 msgid "Comics fluid"
4898 msgstr "Strip, tekoče"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4901 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4902 msgstr "Striparska risba, z mokrim čopičem"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4905 msgid "Chrome"
4906 msgstr "Krom"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4909 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4910 msgstr "Nerealistični kromast senčilnik z močnimi odsevi"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4913 msgid "Chrome dark"
4914 msgstr "Temni krom"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4917 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4918 msgstr "Temna različica kormastega senčenja s simulacijo odseva s tal"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4921 msgid "Wavy tartan"
4922 msgstr "Valujoči škotski karo"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4925 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4926 msgstr ""
4927 "Vzorec tartana (škotskega kara) z valujočimi razmestitvami in izbočenostjo "
4928 "ob robovih"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4931 msgid "3D marble"
4932 msgstr "3D-marmor"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4935 msgid "3D warped marble texture"
4936 msgstr "3D-ukrivljena tekstura marmorja"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4939 msgid "3D wood"
4940 msgstr "3D-les"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4943 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4944 msgstr "3D-ukrivljena, vlaknasta tekstura lesa"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4947 msgid "3D mother of pearl"
4948 msgstr "3D-biser"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4951 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4952 msgstr "3D-ukrivljena, barve spreminjajoča tekstura biserovine"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4955 msgid "Tiger fur"
4956 msgstr "Tigrova koža"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4959 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4960 msgstr "Vzorec tigraste kože z gubami in izbočenostjo okoli robov"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4963 msgid "Shaken liquid"
4964 msgstr "Stresena tekočina"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4967 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4968 msgstr "Obarvljivo polnilo z notranjim potekom, kot je prosojnost"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4971 msgid "Comics cream"
4972 msgstr "Strip, kremasto"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4975 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4976 msgstr "Striparsko senčenje s prostojnostjo kremastih valov"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4979 msgid "Black Light"
4980 msgstr "Črna svetloba"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4983 msgid "Light areas turn to black"
4984 msgstr "Svetla območja se spremenijo v črno"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4987 msgid "Light eraser"
4988 msgstr "Nežna radirka"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4993 msgid "Transparency utilities"
4994 msgstr "Orodja za prosojnost"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4997 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4998 msgstr "Svetlejši deli predmeta naj bodo progresivno prosojni"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5001 msgid "Noisy blur"
5002 msgstr "Zabrisanost s šumom"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5005 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5006 msgstr "Rahlo hrapavljenje in zabrisovanje robov in vsebine"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5009 msgid "Film grain"
5010 msgstr "Filmska zrnatost"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5013 msgid "Adds a small scale graininess"
5014 msgstr "Doda rahlo zrnatost"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5017 msgid "HSL Bumps, transparent"
5018 msgstr "Izbokline HSL, prosojne"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5021 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5022 msgstr "Visoko prilagodljiva odsevna izboklina s prosojnostjo"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5027 msgid "Drawing"
5028 msgstr "Risanje"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5031 msgid ""
5032 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5033 "images and material filled objects"
5034 msgstr ""
5035 "Dodaj učinek svinčenega svičnika ali kromolitografije ali graviranja ali "
5036 "druge učinke slikam in z materiali zapolnjenim predmetov"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5039 msgid "Velvet Bumps"
5040 msgstr "Žametne izbokline"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5043 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5044 msgstr "Naredi gladke izbokline, podobne žametu"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5047 msgid "Alpha draw"
5048 msgstr "Alfa-risanje"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5051 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5052 msgstr "Učinek prosojne risbe za bitne slike in materiale"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5055 msgid "Alpha draw, color"
5056 msgstr "Alfa-risanje, barvno"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5059 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5060 msgstr "Učinek prosojnega barvnega polnila za bitne slike in materiale"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5063 msgid "Chewing gum"
5064 msgstr "Žvečilni gumi"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5067 msgid ""
5068 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5069 "at their crossings"
5070 msgstr ""
5071 "Ustvari barvite packe, ki gladko potekajo prek robov črt na njihovih "
5072 "križanjih"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5075 msgid "Black outline"
5076 msgstr "Črn oris"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5079 msgid "Draws a black outline around"
5080 msgstr "Nariše črni oris naokoli"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5083 msgid "Color outline"
5084 msgstr "Barvna obroba"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5087 msgid "Draws a colored outline around"
5088 msgstr "Nariše barvni oris okoli predmeta"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5091 msgid "Inner Shadow"
5092 msgstr "Notranja senca"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5095 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5096 msgstr "Doda obarvljivo navznoter padlo senco"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5099 msgid "Dark and Glow"
5100 msgstr "Temno in žareče"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5103 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5104 msgstr "Potemni rob z notranjo zabrisanostjo in doda prilagodljivo žarenje"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5107 msgid "Darken edges"
5108 msgstr "Potemni robove"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5111 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5112 msgstr "Potemni robove z notranjo zabrisanostjo"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5115 msgid "Warped rainbow"
5116 msgstr "Popačena mavrica"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5119 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5120 msgstr ""
5121 "Enakomerne barve mavrice, popačene vzdolž robov, mogoče jih je obarvati"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5124 msgid "Rough and dilate"
5125 msgstr "Hrapavo in raztegnjeno"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5128 msgid "Create a turbulent contour around"
5129 msgstr "Ustvari turbulenten oris naokoli"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5132 msgid "Quadritone fantasy"
5133 msgstr "Štiritonalna fantazija"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5136 msgid "Replace hue by two colors"
5137 msgstr "Zamenjaj obarvanost z dvema barvama"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5140 msgid "Old postcard"
5141 msgstr "Stara razglednica"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5144 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5145 msgstr ""
5146 "Rahlo posteriziraj in nariši robove, kakršni so na starih tiskanih "
5147 "razglednicah"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5150 msgid "Fuzzy Glow"
5151 msgstr "Nerazločno žarenje"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5154 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5155 msgstr "Prekrije z napol prosojno zamaknjeno kopijo neostro osnovo"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5158 msgid "Dots transparency"
5159 msgstr "Pikčasta prosojnost"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5162 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5163 msgstr "Doda poantilistično prosojnost, občutljivo na HSL"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5166 msgid "Canvas transparency"
5167 msgstr "Prosojnost platna"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5170 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5171 msgstr "Doda prosojnost platna, občutljivo na HSL"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5174 msgid "Smear transparency"
5175 msgstr "Prosojnost razmazanosti"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5178 msgid ""
5179 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5180 msgstr "Riši predmete s prosojno turbulenco, ki se ovija okoli barvnih robov"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5183 msgid "Thick paint"
5184 msgstr "Debela barva"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5187 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5188 msgstr "Učinek debelega nanosa barve s turbulenco"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5191 msgid "Burst"
5192 msgstr "Razpočenost"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5195 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5196 msgstr "Tekstura eksplodiranega balona, zmečkanega in luknjastega"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5199 msgid "Embossed leather"
5200 msgstr "Reliefno usnje"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5203 msgid ""
5204 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5205 "texture"
5206 msgstr ""
5207 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z usnjeno ali leseno teksturo, ki jo "
5208 "je mogoče obarvati"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5211 msgid "Carnaval"
5212 msgstr "Karneval"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5215 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5216 msgstr "Bele packe, ki spominjajo na karnevalske maske"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5219 msgid "Plastify"
5220 msgstr "Plastificiraj"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5223 msgid ""
5224 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5225 "crumple"
5226 msgstr ""
5227 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom valovite odsevne površine in "
5228 "spremenljive nagubanosti"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5231 msgid "Plaster"
5232 msgstr "Mavec"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5235 msgid ""
5236 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5237 msgstr ""
5238 "Združi izboklino razpoznave robov HSL z učinkom motne in nagubane površine"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5241 msgid "Rough transparency"
5242 msgstr "Groba prosojnost"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5245 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5246 msgstr "Doda turbulentno prosojnost, ki obenem razmesti slikovne točke"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5249 msgid "Gouache"
5250 msgstr "Gvaš"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5253 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5254 msgstr "Delno prosojen učinek akvarela z razlivanjem"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5257 msgid "Alpha engraving"
5258 msgstr "Alfa-graviranje"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5261 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5262 msgstr "Ustvari učinek prosojne gravure z grobimi črtami in polnili"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5265 msgid "Alpha draw, liquid"
5266 msgstr "Alfa-risanje, vodeno"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5269 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5270 msgstr "Ustvari učinek prosojne tekoče risbe z grobimi črtami in polnili"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5273 msgid "Liquid drawing"
5274 msgstr "Vodena risba"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5277 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5278 msgstr "Slikam doda učinek tekoče in valovite ekspresionistične risbe"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5281 msgid "Marbled ink"
5282 msgstr "Marmorno črnilo"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5285 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5286 msgstr "Učinek marmorne prosojnosti, ki se prilagodi razpoznanim robovom slike"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5289 msgid "Thick acrylic"
5290 msgstr "Debel akril"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5293 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5294 msgstr "Tekstura debele akrilne barve z visoko globino teksture"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5297 msgid "Alpha engraving B"
5298 msgstr "Alfa-graviranje B"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5301 msgid ""
5302 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5303 msgstr ""
5304 "Bitnim slikam in materialom daje učinek grobe gravure, ki ga lahko "
5305 "prilagajate"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5308 msgid "Lapping"
5309 msgstr "Kamnorez"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5312 msgid "Something like a water noise"
5313 msgstr "Nekaj podobnega vodnemu šumu"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5316 msgid "Monochrome transparency"
5317 msgstr "Monokromatska prosojnost"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5320 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5321 msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitivi ali negativ prosojnosti"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5324 msgid "Duotone"
5325 msgstr "Dvotonalno"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5328 msgid "Change colors to a duotone palette"
5329 msgstr "Spremeni barve v dvobarvno paleto"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5332 msgid "Light eraser, negative"
5333 msgstr "Nežna radirka, negativno"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5336 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5337 msgstr "Kot nežna radirka, vendar pretvori v negativ"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5340 msgid "Alpha repaint"
5341 msgstr "Alfa-prebarvanje"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5344 msgid "Repaint anything monochrome"
5345 msgstr "Prebarvaj vse, kar je monokromatsko"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5348 msgid "Saturation map"
5349 msgstr "Zemljevid nasičenosti"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5352 msgid ""
5353 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5354 "saturation levels"
5355 msgstr ""
5356 "Ustvari približkovno pol prosojno in obarvljivo podobo ravni nasičenosti"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5359 msgid "Riddled"
5360 msgstr "Prerešetano"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5363 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5364 msgstr "Prerešetaj površino in dodaj slikam izbočenost"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5367 msgid "Wrinkled varnish"
5368 msgstr "Naguban lak"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5371 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5372 msgstr "Debela bleščeča in prosojna tekstura barve z veliko globino"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5375 msgid "Canvas Bumps"
5376 msgstr "Izbokline platna"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5379 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5380 msgstr "Tekstura platna z zemljevidom višin, občutljivih na HSL"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5383 msgid "Canvas Bumps, matte"
5384 msgstr "Izbokline platna, matirano"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5387 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5388 msgstr "Enako kot izbokline platna, le z razpršeno svetlobo namesto točkovne"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5391 msgid "Canvas Bumps alpha"
5392 msgstr "Izbokline platna, alfa"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5395 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5396 msgstr "Enako kot izbokline platna, vendar s prosojnimi svetlostnimi poudarki"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5399 msgid "Lightness-Contrast"
5400 msgstr "Svetlost-kontrast"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5403 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5404 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj svetlost in kontrast"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5407 msgid "Clean edges"
5408 msgstr "Počisti robove"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5411 msgid ""
5412 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5413 "some filters"
5414 msgstr ""
5415 "Odstrani ali zmanjša žarenje in škrbine okoli robov predmeta po dodatku "
5416 "nekaj filtrov"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5419 msgid "Bright metal"
5420 msgstr "Svetla kovina"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5423 msgid "Bright metallic effect for any color"
5424 msgstr "Svetel kovinski učinek za vse barve"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5427 msgid "Deep colors plastic"
5428 msgstr "Plastika temnih barv"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5431 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5432 msgstr "Prosojna plastika s temnejšimi barvami"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5435 msgid "Melted jelly, matte"
5436 msgstr "Stopljen žele, matirano"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5439 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5440 msgstr "Motna izbočenost z neostrimi robovi"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5443 msgid "Melted jelly"
5444 msgstr "Stopljen žele"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5447 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5448 msgstr "Bleščeča izbočenost z neostrimi robovi"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5451 msgid "Combined lighting"
5452 msgstr "Sestavljena osvetlitev"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5455 msgid "Tinfoil"
5456 msgstr "Staniol"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5459 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5460 msgstr ""
5461 "Učinek kovinske folije, ki vključuje dve vrsti osvetlitve in spremenljivo "
5462 "nagubanostjo"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5465 msgid "Copper and chocolate"
5466 msgstr "Baker in čokolada"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5469 msgid ""
5470 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5471 "effects"
5472 msgstr ""
5473 "Odsevna izboklina, ki jo je enostavno pretvoriti iz kovinskih v učinke "
5474 "modelirane plastike"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5477 msgid "Inner Glow"
5478 msgstr "Notranje žarenje"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5481 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5482 msgstr "Doda obarvljivo žarenje navznoter"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5485 msgid "Soft colors"
5486 msgstr "Nežne barve"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5489 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5490 msgstr "Doda obarvljivo žarenje robov v predmetih in slikah"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5493 msgid "Relief print"
5494 msgstr "Reliefni odtisk"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5497 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5498 msgstr ""
5499 "Učinek izbokline z izbočenostjo, razlito barvo in kompleksno osvetlitvijo"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5502 msgid "Growing cells"
5503 msgstr "Rastoče celice"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5506 msgid "Random rounded living cells like fill"
5507 msgstr "Naključne okrogle žive celice kot polnilo"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5510 msgid "Fluorescence"
5511 msgstr "Fluorescenca"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5514 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5515 msgstr "Preveč nasičene barve, ki so v resničnem svetu lahko fluorescenčne"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5518 msgid "Tritone"
5519 msgstr "Tritonalno"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5522 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5523 msgstr "Ustvari tribarvno paleto z izbirno obarvanostjo z razlivanjem"
5525 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5526 msgid "Stripes 1:1"
5527 msgstr "Črte 1:1"
5529 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5530 msgid "Stripes 1:1 white"
5531 msgstr "Črte 1:1 bele"
5533 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5534 msgid "Stripes 1:1.5"
5535 msgstr "Črte 1:1,5"
5537 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5538 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5539 msgstr "Črte 1:1,5 bele"
5541 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5542 msgid "Stripes 1:2"
5543 msgstr "Črte 1:2"
5545 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5546 msgid "Stripes 1:2 white"
5547 msgstr "Črte 1:2 bele"
5549 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5550 msgid "Stripes 1:3"
5551 msgstr "Črte 1:3"
5553 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5554 msgid "Stripes 1:3 white"
5555 msgstr "Črte 1:3 bele"
5557 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5558 msgid "Stripes 1:4"
5559 msgstr "Črte 1:4"
5561 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5562 msgid "Stripes 1:4 white"
5563 msgstr "Črte 1:4 bele"
5565 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5566 msgid "Stripes 1:5"
5567 msgstr "Črte 1:5"
5569 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5570 msgid "Stripes 1:5 white"
5571 msgstr "Črte 1:5 bele"
5573 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5574 msgid "Stripes 1:8"
5575 msgstr "Črte 1:8"
5577 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5578 msgid "Stripes 1:8 white"
5579 msgstr "Črte 1:8 bele"
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5582 msgid "Stripes 1:10"
5583 msgstr "Črte 1:10"
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5586 msgid "Stripes 1:10 white"
5587 msgstr "Črte 1:10 bele"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5590 msgid "Stripes 1:16"
5591 msgstr "Črte 1:16"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5594 msgid "Stripes 1:16 white"
5595 msgstr "Črte 1:16 bele"
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5598 msgid "Stripes 1:32"
5599 msgstr "Črte 1:32"
5601 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5602 msgid "Stripes 1:32 white"
5603 msgstr "Črte 1:32 bele"
5605 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5606 msgid "Stripes 1:64"
5607 msgstr "Črte 1:64"
5609 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5610 msgid "Stripes 2:1"
5611 msgstr "Črte 2:1"
5613 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5614 msgid "Stripes 2:1 white"
5615 msgstr "Črte 2:1 bele"
5617 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5618 msgid "Stripes 4:1"
5619 msgstr "Črte 4:1"
5621 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5622 msgid "Stripes 4:1 white"
5623 msgstr "Črte 4:1 bele"
5625 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5626 msgid "Checkerboard"
5627 msgstr "Šahovnica"
5629 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5630 msgid "Checkerboard white"
5631 msgstr "Šahovnica, bela"
5633 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5634 msgid "Packed circles"
5635 msgstr "Natlačeni krogi"
5637 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5638 msgid "Polka dots, small"
5639 msgstr "Pike, majhne"
5641 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5642 msgid "Polka dots, small white"
5643 msgstr "Pike, majhne bele"
5645 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5646 msgid "Polka dots, medium"
5647 msgstr "Pike, srednje"
5649 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5650 msgid "Polka dots, medium white"
5651 msgstr "Pike, srednje bele"
5653 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5654 msgid "Polka dots, large"
5655 msgstr "Pike, velike"
5657 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5658 msgid "Polka dots, large white"
5659 msgstr "Pike, velike bele"
5661 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5662 msgid "Wavy"
5663 msgstr "Valovito"
5665 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5666 msgid "Wavy white"
5667 msgstr "Valovito, belo"
5669 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5670 msgid "Camouflage"
5671 msgstr "Kamuflaža"
5673 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5674 msgid "Ermine"
5675 msgstr "Hermelin"
5677 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5678 msgid "Sand (bitmap)"
5679 msgstr "Pesek (bitna slika)"
5681 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5682 msgid "Cloth (bitmap)"
5683 msgstr "Tkanina (bitna slika)"
5685 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5686 msgid "Old paint (bitmap)"
5687 msgstr "Stara barva (bitna slika)"
5689 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Add a new connection point"
5692 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
5694 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Move a connection point"
5697 msgstr "Preveži konektor"
5699 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Remove a connection point"
5702 msgstr "Preveži konektor"
5704 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Direction"
5707 msgstr "Opis"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5710 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5714 #: ../src/text-context.cpp:1604
5715 #, fuzzy
5716 msgid " [truncated]"
5717 msgstr "Prirezana kocka"
5719 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5722 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5723 msgstr[0] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
5724 msgstr[1] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znak)"
5725 msgstr[2] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
5726 msgstr[3] "<b>Tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
5728 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5731 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5732 msgstr[0] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znakov)"
5733 msgstr[1] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znak)"
5734 msgstr[2] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaka)"
5735 msgstr[3] "<b>Povezano tekoče besedilo</b> (%d znaki)"
5737 #: ../src/arc-context.cpp:324
5738 msgid ""
5739 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5740 msgstr ""
5741 "<b>Ctrl</b>: narišite krog ali elipso z razmerji celih števil, odsek "
5742 "preskakujte po kotih"
5744 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5745 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5746 msgstr "<b>Shift</b>: rišite okrog začetne točke"
5748 #: ../src/arc-context.cpp:476
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5752 "to draw around the starting point"
5753 msgstr ""
5754 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d) ; s <b>Shift</b> za "
5755 "risanje okrog začetne točke"
5757 #: ../src/arc-context.cpp:478
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5761 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5762 msgstr ""
5763 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> za risanje kvadrata ali elips v "
5764 "razmerjih celih števil; s <b>Shift</b> za risanje okrog začetne točke"
5766 #: ../src/arc-context.cpp:504
5767 msgid "Create ellipse"
5768 msgstr "Ustvari elipso"
5770 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5771 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5772 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5773 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5774 msgstr "Spremeni perspektivo (kot perspektivnih črt)"
5776 #. status text
5777 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5778 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5779 msgstr "<b>3D-okvir</b>; s tipko <b>Shift</b> izrivate vzdolž osi Z"
5781 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5782 msgid "Create 3D box"
5783 msgstr "Ustvari 3D-okvir"
5785 #: ../src/box3d.cpp:327
5786 msgid "<b>3D Box</b>"
5787 msgstr "<b>3D-okvir</b>"
5789 #: ../src/connector-context.cpp:236
5790 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5791 msgstr ""
5792 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
5794 #: ../src/connector-context.cpp:237
5795 #, fuzzy
5796 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5797 msgstr ""
5798 "<b>Povezovalna točka</b>: kliknite ali povlecite za tvorbo novega konektorja"
5800 #: ../src/connector-context.cpp:781
5801 msgid "Creating new connector"
5802 msgstr "Ustvarjanje novega konektorja"
5804 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5805 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5806 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
5808 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Connection point drag cancelled."
5811 msgstr "Preklican premik končne točke konektorja."
5813 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5814 msgid "Reroute connector"
5815 msgstr "Preveži konektor"
5817 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5818 msgid "Create connector"
5819 msgstr "Ustvari konektor"
5821 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5822 msgid "Finishing connector"
5823 msgstr "Zaključni konektor"
5825 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5826 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5827 msgstr ""
5828 "<b>Končna točka konektorja</b>: povlecite za preusmeritev ali navezavo na "
5829 "nove oblike"
5831 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5832 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5833 msgstr "Izberite <b>vsaj en predmet, ki ni konektor</b>."
5835 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5836 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5837 msgstr "Konektorji naj se izogibajo izbranih predmetov"
5839 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5840 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5841 msgstr "Konektorji naj prezrejo izbrane predmete"
5843 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5844 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5845 msgstr ""
5846 "<b>Trenutna plast je skrita</b>. Če želite risati po njej, jo razkrijte."
5848 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5849 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5850 msgstr ""
5851 "<b>Trenutna plast je zaklenjena</b>. Če želite risati po njej, jo odklenite."
5853 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5854 msgid "Create guide"
5855 msgstr "Ustvari vodilo"
5857 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5858 msgid "Move guide"
5859 msgstr "Premakni vodilo"
5861 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5862 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5863 msgid "Delete guide"
5864 msgstr "Izbriši vodilo"
5866 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5867 #, c-format
5868 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5869 msgstr "<b>Vodilo</b>: %s"
5871 #: ../src/desktop.cpp:843
5872 msgid "No previous zoom."
5873 msgstr "Brez prejšnje povečave."
5875 #: ../src/desktop.cpp:868
5876 msgid "No next zoom."
5877 msgstr "Brez naslednje povečave."
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5880 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5881 msgstr "<small>Nič ni izbrano.</small>"
5883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5884 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5885 msgstr "<small>Izbranih je več predmetov.</small>"
5887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5888 #, c-format
5889 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5890 msgstr "<small>Predmet ima <b>%d</b> tlakovanih klonov. </small>"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5893 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5894 msgstr "<small>Predmet nima tlakovanih klonov.</small>"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5897 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5898 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, katerega klone želite razložiti."
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5901 msgid "Unclump tiled clones"
5902 msgstr "Razstavi tlakovane klone"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5905 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5906 msgstr "Izberite <b>predmet</b>, ki mu želite odstraniti tlakovane klone."
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5909 msgid "Delete tiled clones"
5910 msgstr "Izbriši tlakovane klone"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5913 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5914 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za kloniranje."
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5917 msgid ""
5918 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5919 "group</b>."
5920 msgstr ""
5921 "Če želite klonirati več predmetov, jih <b>skupinite in klonirajte skupino</"
5922 "b>."
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5925 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5926 msgstr "<small>Ustvarjanje tlakovanih klonov ...</small>"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5929 msgid "Create tiled clones"
5930 msgstr "Ustvari tlakovane klone"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5933 msgid "<small>Per row:</small>"
5934 msgstr "<small>V vrsti:</small>"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5937 msgid "<small>Per column:</small>"
5938 msgstr "<small>V stolpcu:</small>"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5941 msgid "<small>Randomize:</small>"
5942 msgstr "<small>Naključno:</small>"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5945 msgid "_Symmetry"
5946 msgstr "_Simetrija"
5948 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5949 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5950 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5951 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5952 #.
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5954 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5955 msgstr "Izberite eno od 17 simetričnih vrst tlakovanja"
5957 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5959 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5960 msgstr "<b>P1</b>:·preprost pomik"
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5963 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5964 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; vrtenje"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5967 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5968 msgstr "<b>PM</b>: odsev"
5970 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5971 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5973 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5974 msgstr "<b>PG</b>: odsev glide"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5977 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5978 msgstr "<b>CM</b>: odsev + odsev glide"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5981 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5982 msgstr "<b>PMM</b>: odsev + odsev"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5985 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5986 msgstr "<b>PMG</b>: odsev + 180&#176; sukanje"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5989 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5990 msgstr "<b>PGG</b>: odsev glide + 180&#176; sukanje"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5993 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5994 msgstr "<b>CMM</b>: odsev + odsev + 180&#176; sukanje"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5997 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5998 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; sukanje"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6001 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6002 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; sukanje + 45&#176; odsev"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6005 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6006 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; sukanje + 90&#176; odsev"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6009 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6010 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; sukanje"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6013 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6014 msgstr "<b>P31M</b>: odsev + 120&#176; sukanje, gosto"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6017 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6018 msgstr "<b>P3M1</b>: odsev + 120&#176; sukanje, široko"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6021 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6022 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; sukanje"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6025 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6026 msgstr "<b>P6M</b>: odsev + 60&#176; sukanje"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6029 msgid "S_hift"
6030 msgstr "Za_makni"
6032 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6034 #, no-c-format
6035 msgid "<b>Shift X:</b>"
6036 msgstr "<b>Zamik X:</b>"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6039 #, no-c-format
6040 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6041 msgstr "Vodoraven zamik vsake vrste (v % širine tlakovca)"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6044 #, no-c-format
6045 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6046 msgstr "Vodoraven zamik vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6049 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6050 msgstr "Vodoravni zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
6052 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6054 #, no-c-format
6055 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6056 msgstr "<b>Zamik Y:</b>"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6059 #, no-c-format
6060 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6061 msgstr "Navpičen zamik vsake vrste (v % višine tlakovca)"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6064 #, no-c-format
6065 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6066 msgstr "Navpičen zamik vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6069 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6070 msgstr "Navpični zamik naj bo naključen za toliko odstotkov"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6073 msgid "<b>Exponent:</b>"
6074 msgstr "<b>Potenca:</b>"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6077 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6078 msgstr ""
6079 "Ali naj bodo vrstice razmaknjene enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
6080 "divergentno (>1)"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6083 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6084 msgstr ""
6085 "Ali naj bodo stolpci razmaknjeni enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
6086 "divergentno (>1)"
6088 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6092 msgid "<small>Alternate:</small>"
6093 msgstr "<small>Izmenjuj:</small>"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6096 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6097 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsaki vrstici"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6100 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6101 msgstr "Izmenjuj predznak zamika v vsakem stolpcu"
6103 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6106 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6107 msgstr "<small>Kopiči:</small>"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6110 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6111 msgstr "Kopiči zamik v vsaki vrstici"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6114 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6115 msgstr "Kopiči zamik v vsakem stolpcu"
6117 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6119 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6120 msgstr "<small>Izključi tlakovec:</small>"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6123 msgid "Exclude tile height in shift"
6124 msgstr "Izključi višino tlakovca iz zamika"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6127 msgid "Exclude tile width in shift"
6128 msgstr "Izključi širino tlakovca iz zamika"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6131 msgid "Sc_ale"
6132 msgstr "Spremeni _velikost"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6135 msgid "<b>Scale X:</b>"
6136 msgstr "<b>Umeri po X:</b>"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6139 #, no-c-format
6140 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6141 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsake vrste (v % širine tlakovca)"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6144 #, no-c-format
6145 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6146 msgstr "Vodoravna sprememba širine vsakega stolpca (v % širine tlakovca)"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6149 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6150 msgstr "Vodoravno spreminjanje širine naj bo naključno za toliko odstotkov"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6153 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6154 msgstr "<b>Umeri po Y:</b>"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6157 #, no-c-format
6158 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6159 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsake vrste (v % višine tlakovca)"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6162 #, no-c-format
6163 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6164 msgstr "Navpično spreminjanje višine vsakega stolpca (v % višine tlakovca)"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6168 msgstr "Navpično spreminjanje višine naj bo naključno za toliko odstotkov"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6171 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6172 msgstr ""
6173 "Ali naj bo spreminjanje merila vrstic enakomerno (1), konvergentno (<1) ali "
6174 "divergentno (>1)"
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6177 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6178 msgstr ""
6179 "Ali naj bo spreminjanje merila stolpcev enakomerno (1), konvergentno (<1) "
6180 "ali divergentno (>1)"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6183 msgid "<b>Base:</b>"
6184 msgstr "<b>Osnova:</b>"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6187 msgid ""
6188 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6189 msgstr ""
6190 "Osnova za logaritemsko spiralo: neuporabljena (0), konvergentna (<1) ali "
6191 "divergentna (>1)"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6194 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6195 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsaki vrstici"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6198 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6199 msgstr "Izmenjuj predznak umeritve v vsakem stolpcu"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6202 msgid "Cumulate the scales for each row"
6203 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsaki vrstici"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6206 msgid "Cumulate the scales for each column"
6207 msgstr "Kopiči spremembe merila v vsakem stolpcu"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6210 msgid "_Rotation"
6211 msgstr "Su_kanje"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6214 msgid "<b>Angle:</b>"
6215 msgstr "<b>Kot:</b>"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6218 #, no-c-format
6219 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6220 msgstr "Tlakovce v vsaki vrsti zasukaj za tak kot"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6223 #, no-c-format
6224 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6225 msgstr "Tlakovce v vsakem stolpcu zasukaj za ta kot"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6228 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6229 msgstr "Kot sukanja naj bo naključen za toliko odstotkov"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6232 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6233 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsaki vrstici"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6236 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6237 msgstr "Izmenjuj smer sukanja v vsakem stolpcu"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6240 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6241 msgstr "Kopiči sukanje v vsaki vrstici"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6244 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6245 msgstr "Kopiči sukanje v vsakem stolpcu"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6248 msgid "_Blur & opacity"
6249 msgstr "_Zabrisanost in prekrivnost"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6252 msgid "<b>Blur:</b>"
6253 msgstr "<b>Zabrisanost:</b>"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6256 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6257 msgstr "V vsaki vrsti povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6260 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6261 msgstr "V vsakem stolpcu povečaj zabrisanost tlakovcev za ta odstotek"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6264 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6265 msgstr "Zabrisanost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6268 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6269 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsaki vrstici"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6272 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6273 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb zabrisanosti v vsakem stolpcu"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6276 msgid "<b>Fade out:</b>"
6277 msgstr "<b>Zatemnitev:</b>"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6280 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6281 msgstr "V vsaki vrsti pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6284 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6285 msgstr "V vsakem stolpcu pomanjšaj prekrivnost tlakovcev za ta odstotek"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6288 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6289 msgstr "Prekrivnost tlakovcev naj bo naključna do tega odstotka"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6292 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6293 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsaki vrstici"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6296 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6297 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb prekrivnosti v vsakem stolpcu"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6300 msgid "Co_lor"
6301 msgstr "Bar_va"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6304 msgid "Initial color: "
6305 msgstr "Začetna barva: "
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6308 msgid "Initial color of tiled clones"
6309 msgstr "Začetna barva tlakovanih klonov"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6312 msgid ""
6313 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6314 "stroke)"
6315 msgstr ""
6316 "Začetna barva talkovanih klonov (deluje le, če izvirnik nima nastavljene "
6317 "barve polnila ali poteze)"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6320 msgid "<b>H:</b>"
6321 msgstr "<b>H:</b>"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6324 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6325 msgstr "V vsaki vrsti spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6328 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6329 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni odtenek tlakovcev za ta %"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6332 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6333 msgstr "Odtenek tlakovcev naj bo naključen za toliko odstotkov"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6336 msgid "<b>S:</b>"
6337 msgstr "<b>S:</b>"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6340 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6341 msgstr "V vsaki vrsti spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6344 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6345 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni nasičenost tlakovcev za ta %"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6348 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6349 msgstr "Nasičenost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6352 msgid "<b>L:</b>"
6353 msgstr "<b>L:</b>"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6356 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6357 msgstr "V vsaki vrsti spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6360 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6361 msgstr "V vsakem stolpcu spremeni svetlost tlakovcev za ta %"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6364 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6365 msgstr "Svetlost tlakovcev naj bo naključna za toliko odstotkov"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6368 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6369 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsaki vrstici"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6372 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6373 msgstr "Izmenjuj predznak sprememb barve v vsakem stolpcu"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6376 msgid "_Trace"
6377 msgstr "_Sledi"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6380 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6381 msgstr "Preriši risbo pod tlakovci"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6384 msgid ""
6385 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6386 "apply it to the clone"
6387 msgstr "Vsakemu klonu priredi barvo, ki se nahaja v risbi v njegovi okolici"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6390 msgid "1. Pick from the drawing:"
6391 msgstr "1. Izberi iz risbe:"
6393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6394 msgid "Pick the visible color and opacity"
6395 msgstr "Izberi vidno barvo in prekrivnost"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6398 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6399 msgstr "Izberi skupno prekrivnost"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6402 msgid "R"
6403 msgstr "R"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6406 msgid "Pick the Red component of the color"
6407 msgstr "Izberi rdečo sestavino barve"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6410 msgid "G"
6411 msgstr "G"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6414 msgid "Pick the Green component of the color"
6415 msgstr "Izberi zeleno sestavino barve"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6418 msgid "B"
6419 msgstr "B"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6422 msgid "Pick the Blue component of the color"
6423 msgstr "Izberi modro sestavino barve"
6425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6428 msgid "clonetiler|H"
6429 msgstr "clonetiler|H"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6432 msgid "Pick the hue of the color"
6433 msgstr "Izberi barvni odtenek"
6435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6438 msgid "clonetiler|S"
6439 msgstr "clonetiler|S "
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6442 msgid "Pick the saturation of the color"
6443 msgstr "Izberi nasičenost"
6445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6448 msgid "clonetiler|L"
6449 msgstr "clonetiler|L"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6452 msgid "Pick the lightness of the color"
6453 msgstr "Izberi svetlost"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6456 msgid "2. Tweak the picked value:"
6457 msgstr "2) Popravi izbrano vrednost:"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6460 msgid "Gamma-correct:"
6461 msgstr "Gamma popravek:"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6464 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6465 msgstr "Zamakni srednji del izbrane vrednost navzgor (>0) ali navzdol (<0)"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6468 msgid "Randomize:"
6469 msgstr "Naključno:"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6472 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6473 msgstr "Izbrana vrednost naj bo naključna za toliko odstotkov"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6476 msgid "Invert:"
6477 msgstr "Preobrni:"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6480 msgid "Invert the picked value"
6481 msgstr "Preobrni izbrano vrednost"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6484 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6485 msgstr "3) Priredi vrednost klonom:"
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6488 msgid "Presence"
6489 msgstr "Prisotnost"
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6492 msgid ""
6493 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6494 "that point"
6495 msgstr "Vsak klon ima verjetnost določeno z izbrano barvo v dani točki"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6498 msgid "Size"
6499 msgstr "Velikost"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6502 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6503 msgstr "Velikost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6506 msgid ""
6507 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6508 "or stroke)"
6509 msgstr ""
6510 "Vsak klon se izriše z izbrano barvo (izvirnik mora imeti barvo polnila ali "
6511 "poteze nedoločeno)"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6514 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6515 msgstr ""
6516 "Prekrivnost vsakega klona je določena z izbrano vrednostjo v dani točki"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6519 msgid "How many rows in the tiling"
6520 msgstr "Koliko vrst naj tlakujem"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6523 msgid "How many columns in the tiling"
6524 msgstr "Koliko stolpcev naj tlakujem"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6527 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6528 msgstr "Širina pravokotnika, ki naj se zapolni"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6531 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6532 msgstr "Višina pravokotnika, ki naj se zapolni"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6535 msgid "Rows, columns: "
6536 msgstr "Vrstice, stolpci: "
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6539 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6540 msgstr "Ustvari dano število stolpcev in vrstic"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6543 msgid "Width, height: "
6544 msgstr "Širina, višina: "
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6547 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6548 msgstr "Tlakuj dano širino in višino"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6551 msgid "Use saved size and position of the tile"
6552 msgstr "Uporabi shranjeno velikost in položaj tlakovca"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6555 msgid ""
6556 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6557 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6558 msgstr ""
6559 "Delajmo se, da sta položaj in velikost tlakovca enaka kot prejšnjič ko ste "
6560 "ga tlakovali (če), namesto da uporabimo sedanjo velikost."
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6563 msgid " <b>_Create</b> "
6564 msgstr " <b>_Ustvari</b> "
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6567 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6568 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
6570 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6571 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6572 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6573 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6574 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6576 msgid " _Unclump "
6577 msgstr " _Ravnaj "
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6580 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6581 msgstr ""
6582 "Klone razporedi tako, da zmanjšaš nepravilno razpršenost; to lahko uporabite "
6583 "večkrat"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6586 msgid " Re_move "
6587 msgstr " Od_strani "
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6590 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6591 msgstr "Odtrani obstoječe tlakovane klone izbranega predmeta (samo sorojence)"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6594 msgid " R_eset "
6595 msgstr " Po_nastavi "
6597 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6599 msgid ""
6600 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6601 "to zero"
6602 msgstr ""
6603 "Ponastavi vse premike, spremembe velikosti, sukanja, barv in prekrivnosti na "
6604 "nič"
6606 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6607 msgid "_Page"
6608 msgstr "_Stran"
6610 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6611 msgid "_Drawing"
6612 msgstr "_Risba"
6614 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6615 msgid "_Selection"
6616 msgstr "_Izbira"
6618 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6619 msgid "_Custom"
6620 msgstr "_Po meri"
6622 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6623 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6624 msgstr "<big><b>Področje izvoza</b></big>"
6626 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6627 msgid "Units:"
6628 msgstr "Enote:"
6630 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6631 msgid "_x0:"
6632 msgstr "_x0:"
6634 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6635 msgid "x_1:"
6636 msgstr "x_1:"
6638 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6639 msgid "Wid_th:"
6640 msgstr "_Širina:"
6642 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6643 msgid "_y0:"
6644 msgstr "_y0:"
6646 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6647 msgid "y_1:"
6648 msgstr "y_1:"
6650 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6651 msgid "Hei_ght:"
6652 msgstr "_Višina:"
6654 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6655 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6656 msgstr "<big><b>Velikost bitne slike</b></big>"
6658 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6659 msgid "_Width:"
6660 msgstr "_Širina:"
6662 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6663 msgid "pixels at"
6664 msgstr "točke na"
6666 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6667 msgid "dp_i"
6668 msgstr "dp_i"
6670 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6671 msgid "_Height:"
6672 msgstr "_Višina:"
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6676 msgid "dpi"
6677 msgstr "pik na palec"
6679 #. true = has mnemonic
6680 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6681 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6682 msgstr "<big><b>_Datoteka</b></big>"
6684 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6685 msgid "_Browse..."
6686 msgstr "Pre_brskaj ..."
6688 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6689 msgid "Batch export all selected objects"
6690 msgstr "Paketno izvozi vse izbrane predmete"
6692 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6693 msgid ""
6694 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6695 "(caution, overwrites without asking!)"
6696 msgstr ""
6697 "Izvozi vsak izbrani predmet v lastno datoteko PNG z uporabo namigov pri "
6698 "izvozu, če obstajajo (pozor, povzroči prepisovanje brez potrjevanja!)"
6700 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6701 msgid "Hide all except selected"
6702 msgstr "Skrij vse razen izbranega"
6704 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6705 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6706 msgstr "V izvoženi sliki skrij vse predmete razen izbranih"
6708 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6709 msgid "_Export"
6710 msgstr "_Izvozi"
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6713 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6714 msgstr "Izvozi bitno sliko s temi nastavitvami"
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6717 #, c-format
6718 msgid "Batch export %d selected object"
6719 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6720 msgstr[0] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6721 msgstr[1] "Paketni izvoz %d izbranega predmeta"
6722 msgstr[2] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6723 msgstr[3] "Paketni izvoz %d izbranih predmetov"
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6726 msgid "Export in progress"
6727 msgstr "Izvoz je v teku"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6730 #, c-format
6731 msgid "Exporting %d files"
6732 msgstr "Izvoz %d datotek"
6734 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6735 #, c-format
6736 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6737 msgstr "Ni mogoče izvoziti v datoteko %s.\n"
6739 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6740 msgid "You have to enter a filename"
6741 msgstr "Vnesti morate ime datoteke"
6743 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6744 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6745 msgstr "Območje izbrano za izvoz ni veljavno"
6747 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6748 #, c-format
6749 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6750 msgstr "Mapa %s ne obstaja ali pa ni mapa.\n"
6752 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6753 #, c-format
6754 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6755 msgstr "Izvoz %s (%lu x %lu)"
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6758 msgid "Select a filename for exporting"
6759 msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz"
6761 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6762 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6763 #, c-format
6764 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6765 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6766 msgstr[0] "<b>%d</b> najdenih predmet(ov) (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
6767 msgstr[1] "<b>%d</b> najden predmet (od <b>%d</b>), %s ustreza."
6768 msgstr[2] "<b>%d</b> najdena predmeta (od <b>%d</b>), %s ustreza(ta)."
6769 msgstr[3] "<b>%d</b> najdeni predmeti (od <b>%d</b>), %s jih ustreza."
6771 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6772 msgid "exact"
6773 msgstr "natanko"
6775 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6776 msgid "partial"
6777 msgstr "delno"
6779 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6780 msgid "No objects found"
6781 msgstr "Ni predmetov"
6783 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6784 msgid "T_ype: "
6785 msgstr "_Vrsta: "
6787 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6788 msgid "Search in all object types"
6789 msgstr "Išči po vseh vrstah predmetov"
6791 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6792 msgid "All types"
6793 msgstr "Vse vrste"
6795 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6796 msgid "Search all shapes"
6797 msgstr "Išči po vseh likih"
6799 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6800 msgid "All shapes"
6801 msgstr "Vse oblike"
6803 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6804 msgid "Search rectangles"
6805 msgstr "Išči pravokotnike"
6807 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6808 msgid "Rectangles"
6809 msgstr "Pravokotniki"
6811 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6812 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6813 msgstr "Išči elipse, loke, kroge"
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6816 msgid "Ellipses"
6817 msgstr "Elipse"
6819 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6820 msgid "Search stars and polygons"
6821 msgstr "Išči zvezde in poligone"
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6824 msgid "Stars"
6825 msgstr "Zvezde"
6827 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6828 msgid "Search spirals"
6829 msgstr "Išči spirale"
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6832 msgid "Spirals"
6833 msgstr "Spirale"
6835 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6836 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6837 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6838 msgid "Search paths, lines, polylines"
6839 msgstr "Išči poti, črte, lomljene črte"
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6843 msgid "Paths"
6844 msgstr "Poti"
6846 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6847 msgid "Search text objects"
6848 msgstr "Išči besedila"
6850 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6851 msgid "Texts"
6852 msgstr "Besedila"
6854 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6855 msgid "Search groups"
6856 msgstr "Išči skupine"
6858 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6859 msgid "Groups"
6860 msgstr "Skupine"
6862 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6863 msgid "Search clones"
6864 msgstr "Išči klone"
6866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6868 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6870 msgid "find|Clones"
6871 msgstr "find|Kloni"
6873 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6874 msgid "Search images"
6875 msgstr "Išči slike"
6877 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6878 msgid "Search offset objects"
6879 msgstr "Išči zamaknjene predmete"
6881 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6882 msgid "Offsets"
6883 msgstr "Zamiki"
6885 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6886 msgid "_Text: "
6887 msgstr "_Besedilo: "
6889 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6890 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6891 msgstr ""
6892 "Najdi predmete po njihovih besedilnih kotekstih (natančno ali približno)"
6894 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6895 msgid "_ID: "
6896 msgstr "_ID: "
6898 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6899 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6900 msgstr ""
6901 "Najdi predmete po njihovih zaporednih številkah (natančno ali približno)"
6903 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6904 msgid "_Style: "
6905 msgstr "_Slog: "
6907 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6908 msgid ""
6909 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6910 msgstr "Najdi predmete po njihovih slogih (natančno ali približno)"
6912 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6913 msgid "_Attribute: "
6914 msgstr "_Lastnost: "
6916 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6917 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6918 msgstr ""
6919 "Najdi predmete po njihovih imenih ali lastnostih (natančno ali približno)"
6921 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6922 msgid "Search in s_election"
6923 msgstr "Išči med i_zbiro"
6925 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6926 msgid "Limit search to the current selection"
6927 msgstr "Omejitev iskanja na trenutno izbiro"
6929 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6930 msgid "Search in current _layer"
6931 msgstr "Išči po trenutni _plasti"
6933 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6934 msgid "Limit search to the current layer"
6935 msgstr "Omeji iskanje na trenutni plast"
6937 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6938 msgid "Include _hidden"
6939 msgstr "Upoštevaj _skrite"
6941 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6942 msgid "Include hidden objects in search"
6943 msgstr "V iskanje vključi tudi skrite predmete"
6945 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6946 msgid "Include l_ocked"
6947 msgstr "Upoštevaj _zaklenjene"
6949 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6950 msgid "Include locked objects in search"
6951 msgstr "V iskanje vključi tudi zaklenjene predmete"
6953 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6957 msgid "_Clear"
6958 msgstr "Po_čisti"
6960 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6961 msgid "Clear values"
6962 msgstr "Počisti vrednosti"
6964 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6965 msgid "_Find"
6966 msgstr "_Najdi"
6968 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6969 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6970 msgstr "Izberi vse predmete, ki ustrezajo vsem izpolnjenim poljem."
6972 #. Create the label for the object id
6973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6977 msgid "_Id"
6978 msgstr "_Id"
6980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6981 msgid ""
6982 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6983 msgstr "Lastnost id= (dovoljene so samo črke, številke in znaki -_: )"
6985 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6987 #: ../src/verbs.cpp:2445
6988 msgid "_Set"
6989 msgstr "_Nastavi"
6991 #. Create the label for the object label
6992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6993 msgid "_Label"
6994 msgstr "_Oznaka"
6996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6997 msgid "A freeform label for the object"
6998 msgstr "Prosta oznaka predmeta"
7000 #. Create the label for the object title
7001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7002 msgid "_Title"
7003 msgstr "_Naslov"
7005 #. Create the frame for the object description
7006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7007 msgid "_Description"
7008 msgstr "_Opis"
7010 #. Hide
7011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7012 msgid "_Hide"
7013 msgstr "_Skrij"
7015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7016 msgid "Check to make the object invisible"
7017 msgstr "Obkljukajte da skrijete predmet"
7019 #. Lock
7020 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7021 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7022 msgid "L_ock"
7023 msgstr "_Zakleni"
7025 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7026 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7027 msgstr ""
7028 "Obkljukajte in predmet bo neobčutljiv (ne boste ga mogli izbrati z miško)"
7030 #. Create the frame for interactivity options
7031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7032 msgid "_Interactivity"
7033 msgstr "_Interaktivnost"
7035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7037 msgid "Ref"
7038 msgstr "Ref"
7040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7041 msgid "Lock object"
7042 msgstr "Zakleni predmet"
7044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7045 msgid "Unlock object"
7046 msgstr "Odkleni predmet"
7048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7049 msgid "Hide object"
7050 msgstr "Skrij predmet"
7052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7053 msgid "Unhide object"
7054 msgstr "Razkrij predmet"
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7057 msgid "Id invalid! "
7058 msgstr "Oznaka ni veljavna!"
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7061 msgid "Id exists! "
7062 msgstr "Oznaka obstaja!"
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7065 msgid "Set object ID"
7066 msgstr "Nastavi ID predmeta"
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7069 msgid "Set object label"
7070 msgstr "Nastavi oznako predmeta"
7072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7073 msgid "Set object title"
7074 msgstr "Nastavi ime predmeta"
7076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7077 msgid "Set object description"
7078 msgstr "Nastavi opis predmeta"
7080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7081 msgid "Href:"
7082 msgstr "Href:"
7084 #. default x:
7085 #. default y:
7086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7088 msgid "Target:"
7089 msgstr "Cilj:"
7091 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7095 msgid "Type:"
7096 msgstr "Vrsta:"
7098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7099 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7101 msgid "Role:"
7102 msgstr "Vloga:"
7104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7105 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7106 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7107 msgid "Arcrole:"
7108 msgstr "Nadvloga:"
7110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7112 msgid "Title:"
7113 msgstr "Naziv:"
7115 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7116 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7117 msgid "Actuate:"
7118 msgstr "V gibanju:"
7120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7121 msgid "URL:"
7122 msgstr "URL:"
7124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7128 msgid "X:"
7129 msgstr "X:"
7131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7135 msgid "Y:"
7136 msgstr "Y:"
7138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7139 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7142 msgid "Width:"
7143 msgstr "Širina:"
7145 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7146 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7147 msgid "Height:"
7148 msgstr "Višina:"
7150 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7151 #, c-format
7152 msgid "%s Properties"
7153 msgstr "Lastnosti %s"
7155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7156 #, c-format
7157 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7158 msgstr "<b>Dokončano</b>, <b>%d</b> besed dodanih v slovar"
7160 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7161 #, c-format
7162 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7163 msgstr "<b>Dokončano</b>, nič sumljivega ni videti"
7165 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7166 #, c-format
7167 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7168 msgstr "Ni v slovarju (%s): <b>%s</b>"
7170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7171 msgid "<i>Checking...</i>"
7172 msgstr "<i>Preverjanje ...</i>"
7174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7175 msgid "Fix spelling"
7176 msgstr "Popravi črkovanje"
7178 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7179 msgid "Suggestions:"
7180 msgstr "Predlogi:"
7182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7183 msgid "_Accept"
7184 msgstr "_Sprejmi"
7186 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7187 msgid "Accept the chosen suggestion"
7188 msgstr "Sprejmi izbrani predlog"
7190 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7191 msgid "_Ignore once"
7192 msgstr "_Prezri enkrat"
7194 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7195 msgid "Ignore this word only once"
7196 msgstr "Prezri to besedo le enkrat"
7198 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7199 msgid "_Ignore"
7200 msgstr "_Prezri"
7202 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7203 msgid "Ignore this word in this session"
7204 msgstr "Prezri to besedo v tej seji"
7206 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7207 msgid "A_dd to dictionary:"
7208 msgstr "_Dodaj slovarju:"
7210 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7211 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7212 msgstr "Dodaj besedo izbranemu slovarju"
7214 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7215 msgid "_Stop"
7216 msgstr "_Ustavi"
7218 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7219 msgid "Stop the check"
7220 msgstr "Ustavi preverjanje"
7222 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7223 msgid "_Start"
7224 msgstr "_Začni"
7226 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7227 msgid "Start the check"
7228 msgstr "Zaženi preveranje"
7230 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7231 msgid "Font"
7232 msgstr "Pisava"
7234 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7235 msgid "Align lines left"
7236 msgstr "Poravnaj levo"
7238 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7239 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7240 msgid "Center lines"
7241 msgstr "Poravnaj sredinsko"
7243 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7244 msgid "Align lines right"
7245 msgstr "Poravnaj desno"
7247 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7248 msgid "Justify lines"
7249 msgstr "Poravnaj obojestransko"
7251 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7252 msgid "Horizontal text"
7253 msgstr "Vodoravno besedilo"
7255 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7256 msgid "Vertical text"
7257 msgstr "Navpično besedilo"
7259 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7260 msgid "Line spacing:"
7261 msgstr "Razmik vrstic:"
7263 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7264 msgid "Set as default"
7265 msgstr "Naj bo privzeto"
7267 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7268 msgid "Set text style"
7269 msgstr "Nastavi slog besedila"
7271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7272 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7273 msgstr ""
7274 "<b>Kliknite</b>, da izberete vozlišča, <b>povlecite</b>, da jih "
7275 "prerazporedite."
7277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7278 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7279 msgstr "<b>Kliknite</b> lastnost, da jo spremenite."
7281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7285 "commit changes."
7286 msgstr ""
7287 "Izbrana je lastnost <b>%s</b>. Ko končate, pritisnite <b>Ctrl+Enter</b>, da "
7288 "shranite spremembe."
7290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7291 msgid "Drag to reorder nodes"
7292 msgstr "Povlecite in preuredite vozlišča"
7294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7295 msgid "New element node"
7296 msgstr "Novo vozlišče"
7298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7299 msgid "New text node"
7300 msgstr "Novo besedilno vozlišče"
7302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7303 msgid "Duplicate node"
7304 msgstr "Podvoji vozlišče"
7306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7307 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7308 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Izbriši vozlišče"
7310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7311 msgid "Unindent node"
7312 msgstr "Primakni vozlišče"
7314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7315 msgid "Indent node"
7316 msgstr "Zamakni vozlišče"
7318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7319 msgid "Raise node"
7320 msgstr "Dvigni vozlišče"
7322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7323 msgid "Lower node"
7324 msgstr "Spusti vozlišče"
7326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7327 msgid "Delete attribute"
7328 msgstr "Izbriši atribut"
7330 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7332 msgid "Attribute name"
7333 msgstr "Ime lastnosti"
7335 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7337 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7338 msgid "Set attribute"
7339 msgstr "Nastavi lastnost"
7341 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7343 msgid "Set"
7344 msgstr "Nastavi"
7346 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7348 msgid "Attribute value"
7349 msgstr "Lastnost"
7351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7352 msgid "Drag XML subtree"
7353 msgstr "Povleci poddrevo XML"
7355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7356 msgid "New element node..."
7357 msgstr "Novo vozlišče ..."
7359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7360 msgid "Cancel"
7361 msgstr "Prekliči"
7363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7364 msgid "Create"
7365 msgstr "Ustvari"
7367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7368 msgid "Create new element node"
7369 msgstr "Ustvari novo vozlišče elementa"
7371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7372 msgid "Create new text node"
7373 msgstr "Ustvari novo besedilno vozlišče"
7375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7376 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7377 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Izbriši vozlišče"
7379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7380 msgid "Change attribute"
7381 msgstr "Spremeni lastnost"
7383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7384 msgid "Grid _units:"
7385 msgstr "_Enote mreže:"
7387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7388 msgid "_Origin X:"
7389 msgstr "_Izhodišče X:"
7391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7394 msgid "X coordinate of grid origin"
7395 msgstr "Koordinata X izvora mreže"
7397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7398 msgid "O_rigin Y:"
7399 msgstr "I_zhodišče Y:"
7401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7404 msgid "Y coordinate of grid origin"
7405 msgstr "Koordinata Y izvora mreže"
7407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7408 msgid "Spacing _Y:"
7409 msgstr "Razmik _Y:"
7411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7413 msgid "Base length of z-axis"
7414 msgstr "Osnovna dolžina osi Z"
7416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7419 msgid "Angle X:"
7420 msgstr "Kot X:"
7422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7424 msgid "Angle of x-axis"
7425 msgstr "Kot osi X"
7427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7430 msgid "Angle Z:"
7431 msgstr "Kot Z:"
7433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7435 msgid "Angle of z-axis"
7436 msgstr "Kot osi Z"
7438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7439 msgid "Grid line _color:"
7440 msgstr "_Barva črte mreže:"
7442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7443 msgid "Grid line color"
7444 msgstr "Barva črt mreže"
7446 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7447 msgid "Color of grid lines"
7448 msgstr "Barva črt mreže"
7450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7451 msgid "Ma_jor grid line color:"
7452 msgstr "Barva _glavnih mrežnih črt:"
7454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7455 msgid "Major grid line color"
7456 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7459 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7460 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
7462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7463 msgid "_Major grid line every:"
7464 msgstr "Raz_mik glavnih mrežnih črt:"
7466 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7467 msgid "lines"
7468 msgstr "črte"
7470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7471 msgid "Rectangular grid"
7472 msgstr "Pravokotna mreža"
7474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7475 msgid "Axonometric grid"
7476 msgstr "Aksonometrična (3D) mreža"
7478 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7479 msgid "Create new grid"
7480 msgstr "Ustvari novo mrežo"
7482 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7483 msgid "_Enabled"
7484 msgstr "_Omogočena"
7486 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7487 msgid ""
7488 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7489 "grids."
7490 msgstr ""
7491 "Določa, ali naj pripenja na to mrežo. Lahko je 'vključeno' za nevidne mreže."
7493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7494 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7495 msgstr "Pripni le na vidne _mrežne črte"
7497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7498 msgid ""
7499 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7500 "will be snapped to"
7501 msgstr ""
7502 "Če pogled ni pomanjšan, ne bodo prikazane vse mrežne črte. Pripenjati je "
7503 "mogoče le na vidne črte"
7505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7506 msgid "_Visible"
7507 msgstr "_Vidna"
7509 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7510 msgid ""
7511 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7512 "to invisible grids."
7513 msgstr ""
7514 "Določa, ali je mreža prikazana. Predmeti so še vedno pripeti na nevidne "
7515 "mreže."
7517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7518 msgid "Spacing _X:"
7519 msgstr "Razmik _X:"
7521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7523 msgid "Distance between vertical grid lines"
7524 msgstr "Razmik navpičnih črt mreže"
7526 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7528 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7529 msgstr "Razmik vodoravnih črt mreže"
7531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7532 msgid "_Show dots instead of lines"
7533 msgstr "_Pokaži pike namesto črt"
7535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7536 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7537 msgstr ""
7538 "Če je nastavljeno, prikaže mrežne točke v obliki pik namesto mrežnih črt."
7540 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7543 msgid "UNDEFINED"
7544 msgstr "NEDOLOČENO"
7546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7547 msgid "grid line"
7548 msgstr "Črta mreže"
7550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7551 msgid "grid intersection"
7552 msgstr "Presečišče mreže"
7554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7555 msgid "guide"
7556 msgstr "Vodilo"
7558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7559 msgid "guide intersection"
7560 msgstr "Presečišče vodil"
7562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7563 msgid "guide origin"
7564 msgstr "Izvor vodila"
7566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7567 msgid "grid-guide intersection"
7568 msgstr "Presečišče mreže in vodil"
7570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7571 msgid "cusp node"
7572 msgstr "Ostro vozlišče"
7574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7575 msgid "smooth node"
7576 msgstr "Gladko vozlišče"
7578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7579 msgid "path"
7580 msgstr "Pot"
7582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7583 msgid "path intersection"
7584 msgstr "Presečišče poti"
7586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7587 msgid "bounding box corner"
7588 msgstr "Oglišče okvira"
7590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7591 msgid "bounding box side"
7592 msgstr "Rob okvira"
7594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7595 msgid "page border"
7596 msgstr "Rob strani"
7598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7599 msgid "line midpoint"
7600 msgstr "Vmesna točka črte"
7602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7603 msgid "object midpoint"
7604 msgstr "Vmesna točka predmeta"
7606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7607 msgid "object rotation center"
7608 msgstr "Središče sukanja predmeta"
7610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7611 msgid "handle"
7612 msgstr "Ročica"
7614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7615 msgid "bounding box side midpoint"
7616 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
7618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7619 msgid "bounding box midpoint"
7620 msgstr "Vmesna točka okvira"
7622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7623 msgid "page corner"
7624 msgstr "Kot strani"
7626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7627 msgid "convex hull corner"
7628 msgstr "Konveksni kot lupine"
7630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7631 msgid "quadrant point"
7632 msgstr "Kvadrantna točka"
7634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7635 msgid "center"
7636 msgstr "Središče"
7638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7639 msgid "corner"
7640 msgstr "Oglišče"
7642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7643 msgid "text baseline"
7644 msgstr "Osnovna črta besedila"
7646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7647 #, fuzzy
7648 msgid "constrained angle"
7649 msgstr "Skrči razmik med črtami"
7651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7652 #, fuzzy
7653 msgid "constraint"
7654 msgstr "Konstanta:"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7657 msgid "Bounding box corner"
7658 msgstr "Oglišče okvira"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7661 msgid "Bounding box midpoint"
7662 msgstr "Vmesna točka okvira"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7665 msgid "Bounding box side midpoint"
7666 msgstr "Vmesna točka stranice okvira"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7669 msgid "Smooth node"
7670 msgstr "Gladko vozlišče"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7673 msgid "Cusp node"
7674 msgstr "Ostro vozlišče"
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7677 msgid "Line midpoint"
7678 msgstr "Vmesna točka črte"
7680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7681 msgid "Object midpoint"
7682 msgstr "Vmesna točka predmeta"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7685 msgid "Object rotation center"
7686 msgstr "Središče sukanja predmeta"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7689 msgid "Handle"
7690 msgstr "Ročica"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7693 msgid "Path intersection"
7694 msgstr "Presečišče poti"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7697 msgid "Guide"
7698 msgstr "Vodilo"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7701 msgid "Guide origin"
7702 msgstr "Izvor vodila"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7705 msgid "Convex hull corner"
7706 msgstr "Konveksni kot lupine"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7709 msgid "Quadrant point"
7710 msgstr "Kvadrantna točka"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7713 msgid "Center"
7714 msgstr "Sredinsko"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7717 msgid "Corner"
7718 msgstr "Oglišče"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7721 msgid "Text baseline"
7722 msgstr "Osnovna črta besedila"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7725 msgid "Multiple of grid spacing"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7729 msgid " to "
7730 msgstr " do "
7732 #: ../src/document.cpp:478
7733 #, c-format
7734 msgid "New document %d"
7735 msgstr "Nov dokument %d"
7737 #: ../src/document.cpp:510
7738 #, c-format
7739 msgid "Memory document %d"
7740 msgstr "Pomnilniški dokument %d"
7742 #: ../src/document.cpp:740
7743 #, c-format
7744 msgid "Unnamed document %d"
7745 msgstr "Neimenovan dokument %d"
7747 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7748 #: ../src/draw-context.cpp:577
7749 msgid "Path is closed."
7750 msgstr "Pot je sklenjena."
7752 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7753 #: ../src/draw-context.cpp:592
7754 msgid "Closing path."
7755 msgstr "Zaključek poti."
7757 #: ../src/draw-context.cpp:702
7758 msgid "Draw path"
7759 msgstr "Nariši pot"
7761 #: ../src/draw-context.cpp:863
7762 msgid "Creating single dot"
7763 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
7765 #: ../src/draw-context.cpp:864
7766 msgid "Create single dot"
7767 msgstr "Ustvari posamično piko"
7769 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7770 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7771 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7772 #, c-format
7773 msgid " alpha %.3g"
7774 msgstr " alfa %.3g"
7776 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7777 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7778 #, c-format
7779 msgid ", averaged with radius %d"
7780 msgstr ", povprečno s polmerom %d"
7782 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7783 #, c-format
7784 msgid " under cursor"
7785 msgstr " pod kazalcem"
7787 #. message, to show in the statusbar
7788 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7789 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7790 msgstr "Za izbiro barve <b>sprostite miško</b>."
7792 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7793 msgid ""
7794 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7795 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7796 "to copy the color under mouse to clipboard"
7797 msgstr ""
7798 "<b>Pritisnite z miško</b> za izbiro barve, <b>držite Shift in kliknite</b>, "
7799 "da nastavite barvo poteze, z <b>Alt</b> izberete inverzno barvo. "
7800 "<b>Pritisnite in vlecite</b>, da izberete povprečno barvo na območju. S "
7801 "<b>Ctrl+C</b> kopirate barvo pod miškino kazalko na odložišče."
7803 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7804 msgid "Set picked color"
7805 msgstr "Nastavi izbrano barvo"
7807 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7808 msgid ""
7809 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7810 msgstr ""
7811 "<b>Vodilna pot izbrana</b>; začnite risati vzdolž vodila s tipko <b>Ctrl</b>"
7813 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7814 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7815 msgstr "<b>Izberite vodilno pot</b> za prerisovanje s tipko <b>Ctrl</b>."
7817 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7818 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7819 msgstr "Prerisovanje: <b>Povezava z vodilno potjo izgubljena!</b>"
7821 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7822 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7823 msgstr "<b>Prerisovanje</b> vodilne poti"
7825 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7826 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7827 msgstr "<b>Risanje</b> kaligrafske poteze"
7829 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7830 msgid "Draw calligraphic stroke"
7831 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo"
7833 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7834 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7835 msgstr "<b>Risanje</b> poteze radirke"
7837 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7838 msgid "Draw eraser stroke"
7839 msgstr "Nariši potezo radirke"
7841 #: ../src/event-context.cpp:615
7842 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7843 msgstr "<b>Preslednica+povlek miške</b> za zasuk po platnu."
7845 #: ../src/event-log.cpp:37
7846 msgid "[Unchanged]"
7847 msgstr "[nespremenjeno]"
7849 #. Edit
7850 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7851 msgid "_Undo"
7852 msgstr "_Razveljavi"
7854 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7855 msgid "_Redo"
7856 msgstr "P_onovi"
7858 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7859 msgid "Dependency:"
7860 msgstr "Odvisnost:"
7862 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7863 msgid "  type: "
7864 msgstr "  vrsta: "
7866 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7867 msgid "  location: "
7868 msgstr "  položaj: "
7870 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7871 msgid "  string: "
7872 msgstr "  niz: "
7874 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7875 msgid "  description: "
7876 msgstr "  opis: "
7878 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7879 msgid " (No preferences)"
7880 msgstr " (Ni nastavitev)"
7882 #. This is some filler text, needs to change before relase
7883 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7884 msgid ""
7885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7886 "span>\n"
7887 "\n"
7888 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7889 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7890 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7891 msgstr ""
7892 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Najmanj ena razširitev se ni uspela "
7893 "naložiti.</span>\n"
7894 "\n"
7895 "Neuspešno naložene razširitve so bile preskočene. Inkscape bo deloval "
7896 "normalno, le nekatere razširitve ne bodo omogočene. Za podrobnosti o težavi "
7897 "si oglejte dnevnik napak, ki ga najdete na: "
7899 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7900 msgid "Show dialog on startup"
7901 msgstr "Pri zagonu pokaži pogovorno okno"
7903 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7904 #, c-format
7905 msgid "'%s' working, please wait..."
7906 msgstr "'%s' ima delo, prosim, počakajte ..."
7908 #. static int i = 0;
7909 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7910 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7911 msgid ""
7912 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7913 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7914 msgstr ""
7915 "  To se zgodi zaradi napačne datoteke .inx za to razširitev. To se je lahko "
7916 "zgodilo zaradi neuspešne namestitve Inkscape-a."
7918 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7919 msgid "an ID was not defined for it."
7920 msgstr "ni določene oznake."
7922 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7923 msgid "there was no name defined for it."
7924 msgstr "ni določenega imena."
7926 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7927 msgid "the XML description of it got lost."
7928 msgstr "XML opis se je izgubil."
7930 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7931 msgid "no implementation was defined for the extension."
7932 msgstr "ni določene izvedbe za to razširitev."
7934 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7935 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7936 msgid "a dependency was not met."
7937 msgstr "nezadoščena odvisnost."
7939 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7940 msgid "Extension \""
7941 msgstr "Razširitev \""
7943 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7944 msgid "\" failed to load because "
7945 msgstr "\" se ni uspela naložiti zaradi "
7947 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7948 #, c-format
7949 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7950 msgstr "Datoteke z zapisi o napakah razširitve '%s' ni mogoče ustvariti."
7952 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7953 msgid "Name:"
7954 msgstr "Ime:"
7956 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7957 msgid "ID:"
7958 msgstr "ID:"
7960 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7961 msgid "State:"
7962 msgstr "Stanje:"
7964 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7965 msgid "Loaded"
7966 msgstr "Naloženo"
7968 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7969 msgid "Unloaded"
7970 msgstr "Ni naloženo"
7972 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7973 msgid "Deactivated"
7974 msgstr "Neaktivirano"
7976 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7977 msgid ""
7978 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7979 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7980 "this extension."
7981 msgstr ""
7982 "Za to razširitev trenutno pomoč ni na voljo. Oglejte si spletno mesto "
7983 "Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
7984 "kakšno vprašanje."
7986 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7987 msgid ""
7988 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7989 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7990 "expected."
7991 msgstr ""
7992 "Skripta je vrnila sporočilo, ne pa napake. To lahko pomeni, da rezultati "
7993 "niso povsem v skladu s pričakovanji."
7995 #: ../src/extension/init.cpp:274
7996 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7997 msgstr "Ime mape zunanjega dodatka ni podano. Dodatki se ne bodo naložili."
7999 #: ../src/extension/init.cpp:288
8000 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8004 "will not be loaded."
8005 msgstr ""
8006 "Mapa z dodatki (%s) ni dostopna. Zunanji dodatki iz te mape se ne bodo "
8007 "naložili."
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8010 msgid "Adaptive Threshold"
8011 msgstr "Prag prilagajanja"
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8014 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8016 msgid "Offset"
8017 msgstr "Zamik"
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8053 msgid "Raster"
8054 msgstr "Rasteriziraj"
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8057 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8058 msgstr "Uporabi učinek praga prilagajanja na izbranih bitnih slikah."
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8061 msgid "Add Noise"
8062 msgstr "Dodaj šum"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8065 msgid "Uniform Noise"
8066 msgstr "Enoten šum"
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8069 msgid "Gaussian Noise"
8070 msgstr "Gaussov šum"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8073 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8074 msgstr "Pomnoženi Gaussov šum"
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8077 msgid "Impulse Noise"
8078 msgstr "Impulzni šum"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8081 msgid "Laplacian Noise"
8082 msgstr "Laplacov šum"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8085 msgid "Poisson Noise"
8086 msgstr "Poissonov šum"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8089 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8090 msgstr "Izbranim bitnim slikam dodaj naključni šum."
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8093 msgid "Blur"
8094 msgstr "Zabriši"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8104 msgid "Radius"
8105 msgstr "Radij"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8113 msgid "Sigma"
8114 msgstr "Sigma"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8117 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8118 msgstr "Zabriši izbrane bitne slike"
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8122 msgid "Channel"
8123 msgstr "Kanal"
8125 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8129 msgid "Layer"
8130 msgstr "Plast"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8134 msgid "Red Channel"
8135 msgstr "Rdeči kanal"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8139 msgid "Green Channel"
8140 msgstr "Zeleni kanal"
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8144 msgid "Blue Channel"
8145 msgstr "Modri kanal"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8149 msgid "Cyan Channel"
8150 msgstr "Cijanski kanal"
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8154 msgid "Magenta Channel"
8155 msgstr "Magentni kanal"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8159 msgid "Yellow Channel"
8160 msgstr "Rumeni kanal"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8164 msgid "Black Channel"
8165 msgstr "Črni kanal"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8169 msgid "Opacity Channel"
8170 msgstr "Kanal prekrivnosti"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8174 msgid "Matte Channel"
8175 msgstr "Kanal motnosti"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8178 msgid "Extract specific channel from image."
8179 msgstr "Izvleče določen kanal iz slike."
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8182 msgid "Charcoal"
8183 msgstr "Oglje"
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8186 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8187 msgstr "Uporabi stilizacijo oglja na izbranih bitnih slikah."
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8190 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8191 msgstr ""
8192 "Obarvaj izbrane bitne slike z navedeno barvo in z uporabo podane "
8193 "prekrivnosti."
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8196 msgid "Contrast"
8197 msgstr "Kontrast"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8200 msgid "Adjust"
8201 msgstr "Prilagodi"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8204 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8205 msgstr "Povečaj ali pomanjšaj kontrast bitnih slik"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8208 msgid "Cycle Colormap"
8209 msgstr "Zasukaj katalog barv"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8215 msgid "Amount"
8216 msgstr "Količina"
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8219 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8220 msgstr "Zasukaj katalog barv izbranih bitnih slik."
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8223 msgid "Despeckle"
8224 msgstr "Odstrani pege"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8227 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8228 msgstr "Odstrani pegasti šum na izbranih bitnih slikah."
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8231 msgid "Edge"
8232 msgstr "Obrobi"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8235 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8236 msgstr "Posvetli robove izbranih bitnih slik."
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8239 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8240 msgstr "Reliefno okrasi izbrane bitne slike -- osvetli robove s 3D-učinkom."
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8243 msgid "Enhance"
8244 msgstr "Izboljšaj"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8247 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8248 msgstr "Izboljšaj izbrane bitne slike -- zmanjšaj šum."
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8251 msgid "Equalize"
8252 msgstr "Izenači"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8255 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8256 msgstr "Izenači izbrane bitne slike -- izenačevanje s histogramom."
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8259 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8260 msgid "Gaussian Blur"
8261 msgstr "Zabriši po Gaussu"
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8266 msgid "Factor"
8267 msgstr "Faktor"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8270 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8271 msgstr "Gaussovo zabriši izbrane bitne slike."
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8274 msgid "Implode"
8275 msgstr "Zruši navznoter"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8278 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8279 msgstr "Navznoter zruši (implodira) izbrane bitne slike."
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8282 msgid "Level"
8283 msgstr "Raven"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8287 msgid "Black Point"
8288 msgstr "Črna točka"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8292 msgid "White Point"
8293 msgstr "Bela točka"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8297 msgid "Gamma Correction"
8298 msgstr "Popravek game"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8301 msgid ""
8302 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8303 "to the full color range."
8304 msgstr ""
8305 "Uravnaj izbrane bitne slike z spreminjanjem merila vrednosti med podanimi "
8306 "obsegi polnega barvnega obsega."
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8309 msgid "Level (with Channel)"
8310 msgstr "Raven (s kanalom)"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8313 msgid ""
8314 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8315 "between the given ranges to the full color range."
8316 msgstr ""
8317 "Uravnaj navedeni kanal izbranih bitnih slik s spreminjanjem merila vrednosti "
8318 "med podanimi obsegi v polni barvni obseg."
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8321 msgid "Median"
8322 msgstr "Median"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8325 msgid ""
8326 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8327 "neighborhood."
8328 msgstr ""
8329 "Zamenjaj komponente vsake slikovne točke z mediano barve v krožni okolici."
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8332 msgid "HSB Adjust"
8333 msgstr "Prilagodi ONS (HSB)"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8336 msgid "Brightness"
8337 msgstr "Svetlost"
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8340 msgid ""
8341 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8342 msgstr ""
8343 "Prilagodi količino obarvanosti, nasičenosti in svetlosti izbranih bitnih "
8344 "slik."
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8347 msgid "Negate"
8348 msgstr "Negativ"
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8351 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8352 msgstr "Negiraj (naredi inverzne) izbrane bitne slike."
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8355 msgid "Normalize"
8356 msgstr "Normaliziraj"
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8359 msgid ""
8360 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8361 "range of color."
8362 msgstr ""
8363 "Normaliziraj izbrane bitne slike, tako da se barvni obseg razširi na "
8364 "največji možni obseg barv."
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8367 msgid "Oil Paint"
8368 msgstr "Oljna barva"
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8371 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8372 msgstr ""
8373 "Stiliziraj izbrane bitne slike, da so videti poslikane z oljnimi barvami."
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8376 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8377 msgstr "Spremeni kanale prekrivnosti izbranih bitnih slik."
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8380 msgid "Raise"
8381 msgstr "Dvigni"
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8384 msgid "Raised"
8385 msgstr "Dvignjeno"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8388 msgid ""
8389 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8390 "appearance."
8391 msgstr ""
8392 "Spremeni svetlost robov izbranih bitnih slik za krepitev občutka "
8393 "dvignjenosti."
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8396 msgid "Reduce Noise"
8397 msgstr "Zmanjšaj šum"
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8400 msgid ""
8401 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8402 msgstr ""
8403 "Zmanjšaj šum izbranih bitnih slik z uporabo filtra eliminacije vrhuncev šuma."
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8406 msgid "Resample"
8407 msgstr "Prevzorči"
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8410 msgid ""
8411 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8412 msgstr ""
8413 "Spremeni ločljivost izbrane slike s spreminjanjem velikosti na dane mere v "
8414 "slikovnih točkah."
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8417 msgid "Shade"
8418 msgstr "Senči"
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8422 msgid "Azimuth"
8423 msgstr "Azimut"
8425 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8427 msgid "Elevation"
8428 msgstr "Dvignjenost"
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8431 msgid "Colored Shading"
8432 msgstr "Barvno senčenje"
8434 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8435 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8436 msgstr "Senči izbrane bitne slike s simulacijo oddaljenega svetlobnega vira."
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8439 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8440 msgstr "Izostri izbrane bitne slike."
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8443 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8444 msgstr ""
8445 "Solariziraj izbrane bitne slike, podobno predolgi ekspoziciji fotografskega "
8446 "filma."
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8449 msgid "Dither"
8450 msgstr "Stresanje"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8453 msgid ""
8454 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8455 "the original position"
8456 msgstr ""
8457 "Naključno razprši slikovne točke v izbranih bitnih slikah, v mejah podanega "
8458 "radija z izvornega položaja"
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8461 msgid "Swirl"
8462 msgstr "Vrtinči"
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8465 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8466 msgstr "Vrtinči izbrane bitne slike okoli središčne točke."
8468 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8472 msgid "Threshold"
8473 msgstr "Prag"
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8476 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8477 msgstr "Uporabi funkcijo praga na izbranih bitnih slikah."
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8480 msgid "Unsharp Mask"
8481 msgstr "Razostri masko"
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8484 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8485 msgstr "Izostri izbrane bitne slike z uporabo algoritmov mask neostrine."
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8488 msgid "Wave"
8489 msgstr "Valovanje"
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8492 msgid "Amplitude"
8493 msgstr "Amplituda"
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8496 msgid "Wavelength"
8497 msgstr "Valovna dolžina"
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8500 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8501 msgstr "Spremeni izbrane bitne slike vzdolž sinusne krivulje."
8503 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8504 msgid "Inset/Outset Halo"
8505 msgstr "Zožaj/razširi sij"
8507 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8508 msgid "Width in px of the halo"
8509 msgstr "Širina sija v slikovnih točkah"
8511 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8512 msgid "Number of steps"
8513 msgstr "Število korakov"
8515 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8516 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8517 msgstr "Število notranjih/zunanjih kopij predmeta"
8519 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8521 msgid "Restrict to PS level"
8522 msgstr "Omeji na raven PS"
8524 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8525 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8526 msgid "PostScript level 3"
8527 msgstr "PostScript ravni 3"
8529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8530 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8531 msgid "PostScript level 2"
8532 msgstr "PostScript ravni 2"
8534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8536 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8537 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8538 msgid "Convert texts to paths"
8539 msgstr "Pretvori besedila v poti"
8541 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8542 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8547 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8548 msgid "Rasterize filter effects"
8549 msgstr "Rasteriziraj učinke filtrov"
8551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8553 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8554 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8555 msgstr "Ločljivost rasterizacije (dpi)"
8557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8559 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8560 msgid "Export area is drawing"
8561 msgstr "Območje izvoza je risba"
8563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8565 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8566 msgid "Export area is page"
8567 msgstr "Območje izvoza je stran"
8569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8571 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8572 msgid "Limit export to the object with ID"
8573 msgstr "Omeji izvoz v predmet z ID"
8575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8576 msgid "PostScript File"
8577 msgstr "Datoteka PostScript"
8579 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8580 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8581 msgstr ""
8583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8584 msgid "Encapsulated PostScript File"
8585 msgstr "Datoteka EPS (Encapsulated Postscript)"
8587 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8588 msgid "Restrict to PDF version"
8589 msgstr "Omeji na različico PDF"
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8592 msgid "PDF 1.4"
8593 msgstr "PDF 1.4"
8595 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8596 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8600 msgid "EMF Input"
8601 msgstr "Uvoz EMF"
8603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8604 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8605 msgstr "Napredne metadatoteke (*.emf)"
8607 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8608 msgid "Enhanced Metafiles"
8609 msgstr "Napredne metadatoteke"
8611 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8612 msgid "WMF Input"
8613 msgstr "Uvoz WMF"
8615 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8616 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8617 msgstr "Metadatoteke Windows (*.wmf)"
8619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8620 msgid "Windows Metafiles"
8621 msgstr "Metadatoteke Windows"
8623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8624 msgid "EMF Output"
8625 msgstr "Izvoz EMF"
8627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8628 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8629 msgstr "Napredna metadatoteka (*.emf)"
8631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8632 msgid "Enhanced Metafile"
8633 msgstr "Napredna metadatoteka"
8635 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8636 msgid "Drop Shadow"
8637 msgstr "Spusti senco"
8639 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8641 msgid "Blur radius, px"
8642 msgstr "Radij zabrisanosti, slik. točke"
8644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8645 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8646 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8649 msgid "Opacity, %"
8650 msgstr "Prekrivnost, %"
8652 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8653 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8654 msgid "Horizontal offset, px"
8655 msgstr "Vodoravni zamik, slik. točke"
8657 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8658 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8659 msgid "Vertical offset, px"
8660 msgstr "Navpični zamik, slik. točke"
8662 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8663 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8664 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8665 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8666 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8668 msgid "Filters"
8669 msgstr "Filtri"
8671 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8672 msgid "Black, blurred drop shadow"
8673 msgstr "Črna, zabrisana padajoča senca"
8675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8676 msgid "Drop Glow"
8677 msgstr "Spusti žarenje"
8679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8680 msgid "White, blurred drop glow"
8681 msgstr "Belo, zabrisano padajoče žarenje"
8683 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8684 msgid "Bundled"
8685 msgstr "Zavito"
8687 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8688 msgid "Personal"
8689 msgstr "Osebno"
8691 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8692 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8693 msgstr "Ime mape zunanjega modula ni podano. Filtri se ne bodo naložili."
8695 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8696 msgid "Snow crest"
8697 msgstr "Snežna skorja"
8699 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8700 msgid "Drift Size"
8701 msgstr "Velikost zameta"
8703 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8704 msgid "Snow has fallen on object"
8705 msgstr "Predmet je zasnežilo"
8707 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8708 #, c-format
8709 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8710 msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
8712 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Link or embed image:"
8715 msgstr "Vdelaj slike"
8717 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8718 #, fuzzy
8719 msgid "embed"
8720 msgstr "vdelano"
8722 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8723 #, fuzzy
8724 msgid "link"
8725 msgstr "črte"
8727 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8728 msgid ""
8729 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8730 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8734 msgid "GIMP Gradients"
8735 msgstr "Prelivi GIMP"
8737 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8738 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8739 msgstr "Preliv GIMP (*.ggr)"
8741 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8742 msgid "Gradients used in GIMP"
8743 msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
8745 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8746 msgid "Grid"
8747 msgstr "Mreža"
8749 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8750 msgid "Line Width"
8751 msgstr "Širina črte"
8753 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8754 msgid "Horizontal Spacing"
8755 msgstr "Vodoravni razmiki"
8757 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8758 msgid "Vertical Spacing"
8759 msgstr "Navpični razmiki"
8761 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8762 msgid "Horizontal Offset"
8763 msgstr "Vodoravni zamiki"
8765 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8766 msgid "Vertical Offset"
8767 msgstr "Navpični zamiki"
8769 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8770 msgid "Draw a path which is a grid"
8771 msgstr "Nariši pot, ki je mreža"
8773 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8774 msgid "JavaFX Output"
8775 msgstr "Izvoz JavaFX"
8777 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8778 msgid "JavaFX (*.fx)"
8779 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8781 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8782 msgid "JavaFX Raytracer File"
8783 msgstr "Datoteka Raytracer JavaFX"
8785 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8786 msgid "LaTeX Output"
8787 msgstr "Izvoz LaTeX"
8789 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8790 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8791 msgstr "LaTeX z makri PSTricks (*.tex)"
8793 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8794 msgid "LaTeX PSTricks File"
8795 msgstr "Datoteka LaTex PSTricks"
8797 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8798 msgid "LaTeX Print"
8799 msgstr "Tiskanje LaTeX"
8801 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8802 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8803 msgstr "Izvoz risbe OpenDocument"
8805 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8806 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8807 msgstr "Risba OpenDocument (*.odg)"
8809 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8810 msgid "OpenDocument drawing file"
8811 msgstr "Datoteka risbe OpenDocument"
8813 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8814 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8815 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8816 msgid "media box"
8817 msgstr "okvir medija"
8819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8820 msgid "crop box"
8821 msgstr "okvir obrezovanja"
8823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8824 msgid "trim box"
8825 msgstr "okvir striženja"
8827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8828 msgid "bleed box"
8829 msgstr "okvir razlivanja"
8831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8832 msgid "art box"
8833 msgstr "umetniški okvir"
8835 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8836 msgid "Select page:"
8837 msgstr "Izberite stran:"
8839 #. Display total number of pages
8840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8841 #, c-format
8842 msgid "out of %i"
8843 msgstr "od %i"
8845 #. Crop settings
8846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8847 msgid "Clip to:"
8848 msgstr "Obreži v:"
8850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8851 msgid "Page settings"
8852 msgstr "Nastavitve strani"
8854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8855 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8856 msgstr "Natančnost približkov mrež prelivov:"
8858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8859 msgid ""
8860 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8861 "and slow performance."
8862 msgstr ""
8863 "<b>Opomba</b>: previsoka nastavitev natančnosti lahko povzroči velike "
8864 "datoteke SVG in upočasni delovanje."
8866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8868 msgid "rough"
8869 msgstr "grobo"
8871 #. Text options
8872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8873 msgid "Text handling:"
8874 msgstr "Obravnava besedila:"
8876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8878 msgid "Import text as text"
8879 msgstr "Uvozi besedilo kot besedilo"
8881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8882 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8883 msgstr ""
8884 "Zamenjaj pisave v PDF z najbolj podobno imenovanimi nameščenimi pisavami"
8886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8887 msgid "Embed images"
8888 msgstr "Vdelaj slike"
8890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8891 msgid "Import settings"
8892 msgstr "Nastavitve uvoza"
8894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8895 msgid "PDF Import Settings"
8896 msgstr "Nastavitve uvoza PDF"
8898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8901 msgid "pdfinput|medium"
8902 msgstr "pdfinput|srednje"
8904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8905 msgid "fine"
8906 msgstr "podrobno"
8908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8909 msgid "very fine"
8910 msgstr "zelo podrobno"
8912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8913 msgid "PDF Input"
8914 msgstr "Uvoz PDF"
8916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8917 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8918 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8921 msgid "Adobe Portable Document Format"
8922 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8925 msgid "AI Input"
8926 msgstr "Uvoz AI"
8928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8929 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8930 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 in novejši (*.ai)"
8932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8933 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8934 msgstr ""
8935 "Odpri datoteke, shranjene s programom Adobe Illustrator 9.0 ali novejšimi"
8937 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8938 msgid "PovRay Output"
8939 msgstr "Izvoz PovRay"
8941 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8942 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8943 msgstr "PovRay (*.pov) (le poti in liki)"
8945 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8946 msgid "PovRay Raytracer File"
8947 msgstr "Datoteka Raytracer PovRay"
8949 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8950 msgid "SVG Input"
8951 msgstr "Uvoz SVG"
8953 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8954 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8955 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8957 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8958 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8959 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape in standard W3C"
8961 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8962 msgid "SVG Output Inkscape"
8963 msgstr "Izvoz SVG Inkscape"
8965 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8966 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8967 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8969 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8970 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8971 msgstr "Zapis SVG z razširitvami Inkscape"
8973 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8974 msgid "SVG Output"
8975 msgstr "Izvoz SVG"
8977 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8978 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8979 msgstr "Navadni SVG (*.svg)"
8981 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8982 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8983 msgstr "Zapis SVG (Scalable Vector Graphics), kot ga določa W3C"
8985 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8986 msgid "SVGZ Input"
8987 msgstr "Uvoz SVGZ"
8989 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8990 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8991 msgstr "Stisnjeni Inkscape SVG (*.svgz)"
8993 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8994 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8995 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
8997 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8998 msgid "SVGZ Output"
8999 msgstr "Izvoz SVGZ"
9001 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9002 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9003 msgstr "Lasten datotečni zapis Inkscape, stisnjen z GZip"
9005 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9006 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9007 msgstr "Stisnjen navadni SVG (*.svgz)"
9009 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9010 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9011 msgstr "Zapis SVG, stisnjen z GZip"
9013 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9014 msgid "Windows 32-bit Print"
9015 msgstr "32-bitno tiskanje Windows"
9017 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9018 msgid "WPG Input"
9019 msgstr "Uvoz WPG"
9021 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9022 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9023 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9025 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9026 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9027 msgstr "Zapis vektorske grafike, kot ga uporablja Corel WordPerfect"
9029 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9030 msgid "Live preview"
9031 msgstr "Predogled v živo"
9033 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9034 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9035 msgstr "Naj bo učinek upodobljen na platnu v živo?"
9037 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9038 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9039 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9040 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9041 #: ../src/extension/system.cpp:107
9042 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9043 msgstr "Vrste datoteke ni mogoče zaznati. Datoteka bo odprta kot SVG."
9045 #: ../src/file.cpp:147
9046 msgid "default.svg"
9047 msgstr "default.svg"
9049 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9050 #, c-format
9051 msgid "Failed to load the requested file %s"
9052 msgstr "Želene datoteke %s ni mogoče naložiti"
9054 #: ../src/file.cpp:290
9055 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9056 msgstr "Dokument še ni shranjen. Povrnitev ni možna."
9058 #: ../src/file.cpp:296
9059 #, c-format
9060 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9061 msgstr ""
9062 "Spremembe bodo izgubljene. Ali zares želite ponovno naložiti dokument %s?"
9064 #: ../src/file.cpp:325
9065 msgid "Document reverted."
9066 msgstr "Dokument povrnjen."
9068 #: ../src/file.cpp:327
9069 msgid "Document not reverted."
9070 msgstr "Dokument ni povrnjen."
9072 #: ../src/file.cpp:477
9073 msgid "Select file to open"
9074 msgstr "Izberi datoteko za odprtje"
9076 #: ../src/file.cpp:564
9077 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9078 msgstr "Počisti &lt;definicije&gt;"
9080 #: ../src/file.cpp:569
9081 #, c-format
9082 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9083 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9084 msgstr[0] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
9085 msgstr[1] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljen element v &lt;definicijah&gt;."
9086 msgstr[2] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljena elementa v &lt;definicijah&gt;."
9087 msgstr[3] "Odstranil <b>%i</b> neuporabljene elemente v &lt;definicijah&gt;."
9089 #: ../src/file.cpp:574
9090 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9091 msgstr "Ni neuporabljenih elementov v &lt;definicijah&gt;."
9093 #: ../src/file.cpp:605
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9097 "caused by an unknown filename extension."
9098 msgstr ""
9099 "Razširitve Inkscape za shranjevanje dokumenta (%s) ni mogoče najti. To se "
9100 "lahko zgodi zaradi neznane končnice datoteke."
9102 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9103 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9104 msgid "Document not saved."
9105 msgstr "Dokument ni shranjen."
9107 #: ../src/file.cpp:613
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9111 msgstr ""
9112 "Datoteka %s je zaščitena proti pisanju. Odstranite zaščito pisanja in "
9113 "poskusite znova."
9115 #: ../src/file.cpp:621
9116 #, c-format
9117 msgid "File %s could not be saved."
9118 msgstr "Datoteke %s ni mogoče shraniti."
9120 #: ../src/file.cpp:638
9121 msgid "Document saved."
9122 msgstr "Dokument shranjen."
9124 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9125 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9126 #, c-format
9127 msgid "drawing%s"
9128 msgstr "risba%s"
9130 #: ../src/file.cpp:776
9131 #, c-format
9132 msgid "drawing-%d%s"
9133 msgstr "risba-%d%s"
9135 #: ../src/file.cpp:780
9136 #, c-format
9137 msgid "%s"
9138 msgstr "%s"
9140 #: ../src/file.cpp:795
9141 msgid "Select file to save a copy to"
9142 msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje kopije"
9144 #: ../src/file.cpp:797
9145 msgid "Select file to save to"
9146 msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
9148 #: ../src/file.cpp:892
9149 msgid "No changes need to be saved."
9150 msgstr "Ni sprememb za shranjevanje."
9152 #: ../src/file.cpp:909
9153 msgid "Saving document..."
9154 msgstr "Shranjevanje dokumenta ..."
9156 #: ../src/file.cpp:1068
9157 msgid "Import"
9158 msgstr "Uvozi"
9160 #: ../src/file.cpp:1118
9161 msgid "Select file to import"
9162 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
9164 #: ../src/file.cpp:1230
9165 msgid "Select file to export to"
9166 msgstr "Izberi datoteko za uvoz"
9168 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9169 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9170 msgstr "Uvozi iz odprte knjižnice izrezkov (Open Clip Art Library)"
9172 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9173 msgid "Blend"
9174 msgstr "Stopi"
9176 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9177 msgid "Color Matrix"
9178 msgstr "Barvna matrica"
9180 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9181 msgid "Component Transfer"
9182 msgstr "Prenos po komponentah"
9184 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9185 msgid "Composite"
9186 msgstr "Sestavljeno"
9188 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9189 msgid "Convolve Matrix"
9190 msgstr "Konvolucijska matrika"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9193 msgid "Diffuse Lighting"
9194 msgstr "Razpršena svetloba"
9196 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9197 msgid "Displacement Map"
9198 msgstr "Zemljevid razmestitve"
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9201 msgid "Flood"
9202 msgstr "Razlij"
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9205 msgid "Image"
9206 msgstr "Slika"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9209 msgid "Merge"
9210 msgstr "Spoji"
9212 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9213 msgid "Specular Lighting"
9214 msgstr "Odbojna svetloba"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9217 msgid "Tile"
9218 msgstr "Tlakuj"
9220 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9221 msgid "Turbulence"
9222 msgstr "Turbulenca"
9224 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9225 msgid "Source Graphic"
9226 msgstr "Izvorna slika"
9228 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9229 msgid "Source Alpha"
9230 msgstr "Izvorna alfa"
9232 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9233 msgid "Background Image"
9234 msgstr "Slika ozadja"
9236 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9237 msgid "Background Alpha"
9238 msgstr "Alfa ozadja"
9240 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9241 msgid "Fill Paint"
9242 msgstr "Zapolni z barvo"
9244 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9245 msgid "Stroke Paint"
9246 msgstr "Barva poteze"
9248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9250 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9251 msgid "filterBlendMode|Normal"
9252 msgstr "filterBlendMode|Navadno"
9254 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9255 msgid "Multiply"
9256 msgstr "Pomnoži"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9259 msgid "Screen"
9260 msgstr "Zaslon"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9263 msgid "Darken"
9264 msgstr "Potemni"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9267 msgid "Lighten"
9268 msgstr "Posvetli"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9271 msgid "Matrix"
9272 msgstr "Matrica"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9275 msgid "Saturate"
9276 msgstr "Nasiči"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9279 msgid "Hue Rotate"
9280 msgstr "Zasukaj obarvanost"
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9283 msgid "Luminance to Alpha"
9284 msgstr "Svetilnost v alfo"
9286 #. File
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9289 msgid "Default"
9290 msgstr "Privzeto "
9292 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9293 msgid "Over"
9294 msgstr "Prek"
9296 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9297 msgid "In"
9298 msgstr "Znotraj"
9300 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9301 msgid "Out"
9302 msgstr "Zunaj"
9304 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9305 msgid "Atop"
9306 msgstr "Nad"
9308 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9309 msgid "XOR"
9310 msgstr "XALI (XOR)"
9312 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9313 msgid "Arithmetic"
9314 msgstr "Aritmetično"
9316 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9317 msgid "Identity"
9318 msgstr "Identiteta"
9320 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9321 msgid "Table"
9322 msgstr "Tabela"
9324 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9325 msgid "Discrete"
9326 msgstr "Diskretno"
9328 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9329 msgid "Linear"
9330 msgstr "Linearno"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9333 msgid "Gamma"
9334 msgstr "Gama"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9338 msgid "Duplicate"
9339 msgstr "Podvoji"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9342 msgid "Wrap"
9343 msgstr "Prelom vrstice"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9349 msgid "Red"
9350 msgstr "Rdeča"
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9356 msgid "Green"
9357 msgstr "Zelena"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9363 msgid "Blue"
9364 msgstr "Modra"
9366 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9367 msgid "Alpha"
9368 msgstr "Alfa"
9370 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9371 msgid "Erode"
9372 msgstr "Razjedi"
9374 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9375 msgid "Dilate"
9376 msgstr "Razprostri"
9378 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9379 msgid "Fractal Noise"
9380 msgstr "Šum fraktala"
9382 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9383 msgid "Distant Light"
9384 msgstr "Oddaljena svetloba"
9386 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9387 msgid "Point Light"
9388 msgstr "Točkasta svetloba"
9390 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9391 msgid "Spot Light"
9392 msgstr "Usmerjena svetloba"
9394 #: ../src/flood-context.cpp:246
9395 msgid "Visible Colors"
9396 msgstr "Vidne barve"
9398 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9399 msgid "Small"
9400 msgstr "majhen"
9402 #: ../src/flood-context.cpp:266
9403 msgid "Medium"
9404 msgstr "srednji"
9406 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9407 msgid "Large"
9408 msgstr "velik"
9410 #: ../src/flood-context.cpp:469
9411 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9412 msgstr "<b>Preveč vloženo</b>, rezultat je prazen."
9414 #: ../src/flood-context.cpp:509
9415 #, c-format
9416 msgid ""
9417 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9418 msgid_plural ""
9419 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9420 msgstr[0] ""
9421 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
9422 "bila združena z izborom."
9423 msgstr[1] ""
9424 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščem, ki je "
9425 "bila združena z izborom."
9426 msgstr[2] ""
9427 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozliščema, ki "
9428 "je bila združena z izborom."
9429 msgstr[3] ""
9430 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot s/z <b>%d</b> vozlišči, ki je "
9431 "bila združena z izborom."
9433 #: ../src/flood-context.cpp:513
9434 #, c-format
9435 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9436 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9437 msgstr[0] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
9438 msgstr[1] ""
9439 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščem."
9440 msgstr[2] ""
9441 "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozliščema."
9442 msgstr[3] "Območje je zapolnjeno, ustvarjena je bila pot z <b>%d</b> vozlišči."
9444 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9445 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9446 msgstr "<b>Območje ni sklenjeno</b>, zato ga ni mogoče zapolniti."
9448 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9449 msgid ""
9450 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9451 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9452 msgstr ""
9453 "<b>Le vidni del obseženega področja je bil zapolnjen.</b> Če želite "
9454 "zapolniti celo področje, razveljavite dejanje, odmaknite oz. pomanjšajte "
9455 "pogled in znova zapolnite."
9457 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9458 msgid "Fill bounded area"
9459 msgstr "Zapolni sklenjeno območje"
9461 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9462 msgid "Set style on object"
9463 msgstr "Določi slog predmeta"
9465 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9466 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Rišite prek</b> področij, da jih dodate polnjenju; držite pritisnjeno "
9469 "tipko <b>Alt</b> za polnjenje z dotikom."
9471 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9472 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9473 msgstr "Zvezen preliv - <b>začetek</b>"
9475 #. POINT_LG_BEGIN
9476 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9477 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9478 msgstr "Zvezen preliv - <b>konec</b>"
9480 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9481 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9482 msgstr "Zvezen preliv - <b>vmesna točka</b>"
9484 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9485 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9486 msgstr "Krožen preliv - <b>središče</b>"
9488 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9489 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9490 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9491 msgstr "Krožen preliv - <b>radij</b>"
9493 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9494 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9495 msgstr "Krožen preliv - <b>žarišče</b>"
9497 #. POINT_RG_FOCUS
9498 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9499 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9500 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9501 msgstr "Krožen preliv - <b>vmesna točka</b>"
9503 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9504 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9505 #, c-format
9506 msgid "%s selected"
9507 msgstr "%s izbranih"
9509 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9510 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9511 #, c-format
9512 msgid " out of %d gradient handle"
9513 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9514 msgstr[0] " izmed %d ročic preliva"
9515 msgstr[1] " izmed %d ročice preliva"
9516 msgstr[2] " izmed %d ročic preliva"
9517 msgstr[3] " izmed %d ročic preliva"
9519 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9520 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9521 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9522 #, c-format
9523 msgid " on %d selected object"
9524 msgid_plural " on %d selected objects"
9525 msgstr[0] " na %d izbranih predmetih"
9526 msgstr[1] " na %d izbranem predmetu"
9527 msgstr[2] " na %d izbranih predmetih"
9528 msgstr[3] " na %d izbranih predmetih"
9530 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9531 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9535 msgid_plural ""
9536 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9537 msgstr[0] ""
9538 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točk (povlecite s <b>Shift</b> za ločitev)"
9539 msgstr[1] ""
9540 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točko (povlecite s <b>Shift</b> za "
9541 "ločitev)"
9542 msgstr[2] ""
9543 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točki (povlecite s <b>Shift</b> za "
9544 "ločitev)"
9545 msgstr[3] ""
9546 "Izbrana je ena ročica, ki spaja %d točke (povlecite s <b>Shift</b> za "
9547 "ločitev)"
9549 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9550 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9551 #, c-format
9552 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9553 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9554 msgstr[0] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9555 msgstr[1] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9556 msgstr[2] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9557 msgstr[3] "<b>%d</b> izbranih ročic preliva izmed %d"
9559 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9560 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9561 #, c-format
9562 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9563 msgid_plural ""
9564 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9565 msgstr[0] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9566 msgstr[1] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9567 msgstr[2] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9568 msgstr[3] "<b>Nič</b> ročic preliva izbranih izmed %d na %d izbranih predmetih"
9570 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9572 msgid "Add gradient stop"
9573 msgstr "Dodaj konec preliva"
9575 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9576 msgid "Simplify gradient"
9577 msgstr "Poenostavi preliv"
9579 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9580 msgid "Create default gradient"
9581 msgstr "Ustvari privzeti preliv"
9583 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9584 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9585 msgstr "<b>Riši okoli</b> ročic, da jih izbereš"
9587 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9588 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9589 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
9591 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9592 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9593 msgstr "<b>Shift</b>: riši okrog začetne točke"
9595 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9596 msgid "Invert gradient"
9597 msgstr "Preobrni preliv"
9599 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9600 #, c-format
9601 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9602 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9603 msgstr[0] "<b>Preliv</b> za %d predmetov; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9604 msgstr[1] "<b>Preliv</b> za %d predmet; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9605 msgstr[2] "<b>Preliv</b> za %d predmeta; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9606 msgstr[3] "<b>Preliv</b> za %d predmete; s <b>Ctrl</b> pripni kot"
9608 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9609 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9610 msgstr "Izberite <b>predmete</b>, na katerih naj se naredi preliv."
9612 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9613 msgid "Merge gradient handles"
9614 msgstr "Spoji ročice preliva"
9616 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9617 msgid "Move gradient handle"
9618 msgstr "Premakni ročico preliva"
9620 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9621 msgid "Delete gradient stop"
9622 msgstr "Izbriši konec preliva"
9624 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9628 "+Alt</b> to delete stop"
9629 msgstr ""
9630 "%s %d za: %s%s; povlecite s <b>Ctrl</b>, da zajamete odmik; kliknite s "
9631 "<b>Ctrl+Alt</b>, da izbrišete konec"
9633 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9634 msgid " (stroke)"
9635 msgstr " (poteza)"
9637 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9641 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9642 msgstr ""
9643 "%s za: %s%s; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih, s <b>Ctrl+Alt</b> ohranite "
9644 "kot, s <b>Ctrl+Shift</b> umerite okrog središča"
9646 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9650 "separate focus"
9651 msgstr ""
9652 "<b>Središče</b> in <b>žarišče</b> krožnega preliva; povlecite z <b>Shift</b> "
9653 "za ločitev žarišča"
9655 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9659 "separate"
9660 msgid_plural ""
9661 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9662 "separate"
9663 msgstr[0] ""
9664 "Točko preliva si deli <b>%d</b> prelivov; povlecite s <b>Shift</b> za "
9665 "ločitev."
9666 msgstr[1] ""
9667 "Točko preliva si deli <b>%d</b> preliv; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev."
9668 msgstr[2] ""
9669 "Točko preliva si delita <b>%d</b> preliva; povlecite s <b>Shift</b> za "
9670 "ločitev."
9671 msgstr[3] ""
9672 "Točko preliva si delijo <b>%d</b> prelivi; povlecite s <b>Shift</b> za "
9673 "ločitev."
9675 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9676 msgid "Move gradient handle(s)"
9677 msgstr "Premakni ročice preliva"
9679 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9680 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9681 msgstr "Premakni srednje točke preliva"
9683 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9684 msgid "Delete gradient stop(s)"
9685 msgstr "Izbriši konce preliva"
9687 #. Add the units menu.
9688 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9691 msgid "Units"
9692 msgstr "Enote"
9694 #: ../src/helper/units.cpp:38
9695 msgid "Point"
9696 msgstr "pika"
9698 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9699 msgid "pt"
9700 msgstr "pk"
9702 #: ../src/helper/units.cpp:38
9703 msgid "Pt"
9704 msgstr "pk"
9706 #: ../src/helper/units.cpp:39
9707 msgid "Pica"
9708 msgstr "pica"
9710 #: ../src/helper/units.cpp:39
9711 msgid "pc"
9712 msgstr "pc"
9714 #: ../src/helper/units.cpp:39
9715 msgid "Picas"
9716 msgstr "pic"
9718 #: ../src/helper/units.cpp:39
9719 msgid "Pc"
9720 msgstr "pc"
9722 #: ../src/helper/units.cpp:40
9723 msgid "Pixel"
9724 msgstr "slikovna točka"
9726 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9730 msgid "px"
9731 msgstr "sl. točka"
9733 #: ../src/helper/units.cpp:40
9734 msgid "Pixels"
9735 msgstr "slikovnih točk"
9737 #: ../src/helper/units.cpp:40
9738 msgid "Px"
9739 msgstr "sl. točk"
9741 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9742 msgid "%"
9743 msgstr "%"
9745 #: ../src/helper/units.cpp:42
9746 msgid "Percents"
9747 msgstr "odstotkov"
9749 #: ../src/helper/units.cpp:43
9750 msgid "Millimeter"
9751 msgstr "milimeter"
9753 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9754 msgid "mm"
9755 msgstr "mm"
9757 #: ../src/helper/units.cpp:43
9758 msgid "Millimeters"
9759 msgstr "milimetrov"
9761 #: ../src/helper/units.cpp:44
9762 msgid "Centimeter"
9763 msgstr "centimeter"
9765 #: ../src/helper/units.cpp:44
9766 msgid "cm"
9767 msgstr "cm"
9769 #: ../src/helper/units.cpp:44
9770 msgid "Centimeters"
9771 msgstr "centimetrov"
9773 #: ../src/helper/units.cpp:45
9774 msgid "Meter"
9775 msgstr "meter"
9777 #: ../src/helper/units.cpp:45
9778 msgid "m"
9779 msgstr "m"
9781 #: ../src/helper/units.cpp:45
9782 msgid "Meters"
9783 msgstr "metrov"
9785 #. no svg_unit
9786 #: ../src/helper/units.cpp:46
9787 msgid "Inch"
9788 msgstr "palec"
9790 #: ../src/helper/units.cpp:46
9791 msgid "in"
9792 msgstr "palec"
9794 #: ../src/helper/units.cpp:46
9795 msgid "Inches"
9796 msgstr "palcev"
9798 #: ../src/helper/units.cpp:47
9799 msgid "Foot"
9800 msgstr "čevelj"
9802 #: ../src/helper/units.cpp:47
9803 msgid "ft"
9804 msgstr "čev"
9806 #: ../src/helper/units.cpp:47
9807 msgid "Feet"
9808 msgstr "čevljev"
9810 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9812 #: ../src/helper/units.cpp:50
9813 msgid "Em square"
9814 msgstr "kvadrat em"
9816 #: ../src/helper/units.cpp:50
9817 msgid "em"
9818 msgstr "em"
9820 #: ../src/helper/units.cpp:50
9821 msgid "Em squares"
9822 msgstr "kvadratov em"
9824 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9825 #: ../src/helper/units.cpp:52
9826 msgid "Ex square"
9827 msgstr "kvadrat ex"
9829 #: ../src/helper/units.cpp:52
9830 msgid "ex"
9831 msgstr "ex"
9833 #: ../src/helper/units.cpp:52
9834 msgid "Ex squares"
9835 msgstr "kvadratov ex"
9837 #: ../src/inkscape.cpp:328
9838 msgid "Autosaving documents..."
9839 msgstr "Samodejno shranjevanje dokumentov ..."
9841 #: ../src/inkscape.cpp:399
9842 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9843 msgstr ""
9844 "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Razširitve Inkscape za shranjevanje ni "
9845 "mogoče najti."
9847 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9848 #, c-format
9849 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9850 msgstr "Samodejno shranjevanje ni uspelo! Datoteke %s ni mogoče shraniti."
9852 #: ../src/inkscape.cpp:424
9853 msgid "Autosave complete."
9854 msgstr "Samodejno shranjevanje dokončano."
9856 #: ../src/inkscape.cpp:661
9857 msgid "Untitled document"
9858 msgstr "Neimenovan dokument"
9860 #. Show nice dialog box
9861 #: ../src/inkscape.cpp:691
9862 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9863 msgstr "Inkscape je naletel na notranjo napako in se bo zato zaprl.\n"
9865 #: ../src/inkscape.cpp:692
9866 msgid ""
9867 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9868 "locations:\n"
9869 msgstr ""
9870 "Samodejno shranjevanje neshranjenih dokumentov je bilo opravljeno, na "
9871 "sledeče lokacije:\n"
9873 #: ../src/inkscape.cpp:693
9874 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9875 msgstr "Samodejno shranjevanje sledečih dokumentov ni uspelo:\n"
9877 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9878 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9879 #: ../src/interface.cpp:872
9880 msgid "Commands Bar"
9881 msgstr "Vrstica ukazov"
9883 #: ../src/interface.cpp:872
9884 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9885 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico ukazov (pod meniji)"
9887 #: ../src/interface.cpp:874
9888 msgid "Snap Controls Bar"
9889 msgstr "Vrstica Kontrolniki pripenjanja"
9891 #: ../src/interface.cpp:874
9892 msgid "Show or hide the snapping controls"
9893 msgstr "Pokaži ali skrij kontrolnike pripenjanja"
9895 #: ../src/interface.cpp:876
9896 msgid "Tool Controls Bar"
9897 msgstr "Vrstica nadzora orodij"
9899 #: ../src/interface.cpp:876
9900 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9901 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico nadzora orodij"
9903 #: ../src/interface.cpp:878
9904 msgid "_Toolbox"
9905 msgstr "_Orodjarna"
9907 #: ../src/interface.cpp:878
9908 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9909 msgstr "Pokaži ali skrij glavno orodno vrstico (na levi)"
9911 #: ../src/interface.cpp:884
9912 msgid "_Palette"
9913 msgstr "_Paleta"
9915 #: ../src/interface.cpp:884
9916 msgid "Show or hide the color palette"
9917 msgstr "Pokaži ali skrij barvno paleto"
9919 #: ../src/interface.cpp:886
9920 msgid "_Statusbar"
9921 msgstr "Vrstica _stanja"
9923 #: ../src/interface.cpp:886
9924 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9925 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja (na dnu okna)"
9927 #: ../src/interface.cpp:960
9928 #, c-format
9929 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9930 msgstr "Glagol \"%s\" ni znan"
9932 #: ../src/interface.cpp:1002
9933 msgid "Open _Recent"
9934 msgstr "Odpri ne_davne"
9936 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9937 #: ../src/interface.cpp:1103
9938 #, c-format
9939 msgid "Enter group #%s"
9940 msgstr "Vnesi skupino #%s"
9942 #: ../src/interface.cpp:1114
9943 msgid "Go to parent"
9944 msgstr "Pojdi do starša"
9946 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9947 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9948 msgid "Drop color"
9949 msgstr "Spusti barvo"
9951 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9952 msgid "Drop color on gradient"
9953 msgstr "Spusti barvo na preliv"
9955 #: ../src/interface.cpp:1407
9956 msgid "Could not parse SVG data"
9957 msgstr "Podatkov SVG ni mogoče uvoziti"
9959 #: ../src/interface.cpp:1446
9960 msgid "Drop SVG"
9961 msgstr "Spusti SVG"
9963 #: ../src/interface.cpp:1480
9964 msgid "Drop bitmap image"
9965 msgstr "Spusti bitno sliko"
9967 #: ../src/interface.cpp:1572
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9971 "you want to replace it?</span>\n"
9972 "\n"
9973 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9974 msgstr ""
9975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. "
9976 "Jo želite zamenjati?</span>\n"
9977 "\n"
9978 "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z njeno zamenjavo boste prepisali njeno "
9979 "dosedanjo vsebino."
9981 #: ../src/knot.cpp:431
9982 msgid "Node or handle drag canceled."
9983 msgstr "Preklican premik vozlišča ali ročice."
9985 #: ../src/knotholder.cpp:150
9986 msgid "Change handle"
9987 msgstr "Spremeni ročico"
9989 #: ../src/knotholder.cpp:229
9990 msgid "Move handle"
9991 msgstr "Premakni ročico"
9993 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9994 #: ../src/knotholder.cpp:250
9995 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9996 msgstr "<b>Premakne</b> vzorec v predmetu."
9998 #: ../src/knotholder.cpp:253
9999 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10000 msgstr ""
10001 "<b>Spreminja merilo</b> vzorčastega polnila; naredi enakomerno s tipko "
10002 "<b>Ctrl</b>"
10004 #: ../src/knotholder.cpp:256
10005 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10006 msgstr "<b>Vrtite</b>vzorec; s <b>Ctrl</b> preskakujte po kotih."
10008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10009 msgid "Master"
10010 msgstr "Gospodar"
10012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10013 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10014 msgstr "Predmet GdlDockMaster, na katerega je pripet gradnik sidrne vrstice"
10016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10017 msgid "Dockbar style"
10018 msgstr "Slog sidrne vrstice"
10020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10021 msgid "Dockbar style to show items on it"
10022 msgstr "Slog sidrne vrstice za prikaz elementov"
10024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10025 msgid "Iconify"
10026 msgstr "Ikoniziraj"
10028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10029 msgid "Iconify this dock"
10030 msgstr "Ikoniziraj to sidrišče"
10032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10033 msgid "Close"
10034 msgstr "Zapri"
10036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10037 msgid "Close this dock"
10038 msgstr "Zapri to sidrišče"
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10042 msgid "Controlling dock item"
10043 msgstr "Nadzorni element sidranja"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10046 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10047 msgstr "Element sidrišča, ki ima 'v lasti' ta prijem"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10050 msgid "Orientation"
10051 msgstr "Usmerjenost"
10053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10054 msgid "Orientation of the docking item"
10055 msgstr "Usmerjenost sidranega elementa"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10058 msgid "Resizable"
10059 msgstr "Spremenljive velikosti"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10062 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10063 msgstr ""
10064 "Če je nastavljeno, je mogoče elementu sidranja spremeniti velikost, ko je "
10065 "zasidran v podoknu"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10068 msgid "Item behavior"
10069 msgstr "Vedenje elementa"
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10072 msgid ""
10073 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10074 "locked, etc.)"
10075 msgstr ""
10076 "Splošno vedenje elementa sidranja (ali lahko plava, če je zaklenjen ipd.)"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10079 msgid "Locked"
10080 msgstr "Zaklenjeno"
10082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10083 msgid ""
10084 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10085 msgstr ""
10086 "Če je nastavljeno, elementa sidranja ni mogoče vleči naokoli in ne prikaže "
10087 "ročice"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10090 msgid "Preferred width"
10091 msgstr "Priporočena širina"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10094 msgid "Preferred width for the dock item"
10095 msgstr "Priporočena širina sidranega elementa"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10098 msgid "Preferred height"
10099 msgstr "Priporočena višina"
10101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10102 msgid "Preferred height for the dock item"
10103 msgstr "Priporočena višina sidranega elementa"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10109 "some other compound dock object."
10110 msgstr ""
10111 "Predmeta sidranja (%p vrste %s) ni mogoče dodati v %s. Uporabite GdlDock ali "
10112 "nek drug sestavljen predmet sidranja."
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10118 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10119 msgstr ""
10120 "Poskus dodajanja gradnika vrste %s k %s, vendar ta lahko vsebuje le en "
10121 "gradnik naenkrat; trenutno že vsebuje gradnik vrste %s"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10124 #, c-format
10125 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10126 msgstr "Nepodprta strategija sidranja %s pri predmetu sidranja vrste %s"
10128 #. UnLock menuitem
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10130 msgid "UnLock"
10131 msgstr "Odkleni"
10133 #. Hide menuitem.
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10135 msgid "Hide"
10136 msgstr "Skrij"
10138 #. Lock menuitem
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10140 msgid "Lock"
10141 msgstr "Zakleni"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10144 #, c-format
10145 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10146 msgstr "Poskusi vezati nevezan element %p"
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10149 msgid "Default title"
10150 msgstr "Privzeti naslov"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10153 msgid "Default title for newly created floating docks"
10154 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10157 msgid ""
10158 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10159 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10160 msgstr ""
10161 "Če je nastavljeno na 1, so elementi sidranja, privezani na glavnega, "
10162 "zaklenjeni; če je 0, so vsi nezaklenjeni; -1 nakazuje nedoslednost med "
10163 "elementi"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10166 msgid "Switcher Style"
10167 msgstr "Slog preklopnika"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10170 msgid "Switcher buttons style"
10171 msgstr "Slog gumbov preklopnika"
10173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10174 msgid "Expand direction"
10175 msgstr "Razširi smer"
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10178 msgid ""
10179 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10180 "given direction"
10181 msgstr ""
10182 "Dovoli elementom sidranja gospodarja, da razširijo svoje vsebovane predmete "
10183 "sidranja v podani smeri"
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10189 "item with that name (%p)."
10190 msgstr ""
10191 "gospodar %p: predmeta %p[%s] ni mogoče dodati v razpršeno tabelo.  Element s "
10192 "tem imenom (%p) že obstaja."
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10195 #, c-format
10196 msgid ""
10197 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10198 "named controller."
10199 msgstr ""
10200 "Novi kontrolnik sidrišča %p je samodejen.  Le predmeti ročnega sidranja naj "
10201 "bodo poimenovani kontrolnik."
10203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10208 msgid "Page"
10209 msgstr "Stran"
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10212 msgid "The index of the current page"
10213 msgstr "Kazalo trenutne strani"
10215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10216 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10217 msgstr "Enkratno ime za identifikacijo predmeta sidrišča"
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10220 msgid "Long name"
10221 msgstr "Dolgo ime"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10224 msgid "Human readable name for the dock object"
10225 msgstr "Berljivo ime predmeta sidranja"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10228 msgid "Stock Icon"
10229 msgstr "Naložena ikona"
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10232 msgid "Stock icon for the dock object"
10233 msgstr "Naložena ikona za predmet sidranja"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10236 msgid "Pixbuf Icon"
10237 msgstr "Ikona Pixbuf"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10240 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10241 msgstr "Ikona Pixbuf za predmet sidranja"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10244 msgid "Dock master"
10245 msgstr "Glavno sidrišče"
10247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10248 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10249 msgstr "Glavno sidrišče, na katerega je privezan ta predmet sidranja"
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10252 #, c-format
10253 msgid ""
10254 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10255 "hasn't implemented this method"
10256 msgstr ""
10257 "Klic gdl_dock_object_dock v predmetu sidranja %p (vrsta predmeta: %s), kar "
10258 "ta metoda ne podpira"
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10264 "crash"
10265 msgstr ""
10266 "Zahtevana je operacija sidranja v neprivezanem predmetu %p. Program se bo "
10267 "morda sesul"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10270 #, c-format
10271 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10272 msgstr "Sidranje %p na %p ni možno, kajti pripadata različnim gospodarjem"
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10278 msgstr ""
10279 "Poskus priveza na %p že privezanega predmeta sidranja %p (trenutni gospodar: "
10280 "%p)"
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10283 msgid "Position"
10284 msgstr "Položaj"
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10287 msgid "Position of the divider in pixels"
10288 msgstr "Položaj ločila v slikovnih točkah"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10291 msgid "Sticky"
10292 msgstr "Lepljivo"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10295 msgid ""
10296 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10297 "the host is redocked"
10298 msgstr ""
10299 "Ali se bo ograda držala gostitelja ali se premaknila v hierarhiji, ko bo "
10300 "gostitelj ponovno zasidran"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10303 msgid "Host"
10304 msgstr "Gostitelj"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10307 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10308 msgstr "Predmet sidranja, na katerega je privezana ta ograda"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10311 msgid "Next placement"
10312 msgstr "Naslednja postavitev"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10315 msgid ""
10316 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10317 "to us"
10318 msgstr ""
10319 "Položaj, na katerega bo sidran element na našega gostitelja, če bo podana "
10320 "zahteva za sidranje na nas"
10322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10323 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10324 msgstr "Širina gradnika, ko je privezan na ogrado"
10326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10327 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10328 msgstr "Višina gradnika, ko je privezan na ogrado"
10330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10331 msgid "Floating Toplevel"
10332 msgstr "Plavajoča vrhnja raven"
10334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10335 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10336 msgstr "Ali ograda nadomešča vrhovno plavajoče sidrišče"
10338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10339 msgid "X-Coordinate"
10340 msgstr "X-koordinata"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10343 msgid "X coordinate for dock when floating"
10344 msgstr "X-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10347 msgid "Y-Coordinate"
10348 msgstr "Y-koordinata"
10350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10351 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10352 msgstr "Y-koordinata sidrišča, če je plavajoče"
10354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10355 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10356 msgstr "Poskus sidranja predmeta sidranja na nevezano ogrado"
10358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10359 #, c-format
10360 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10361 msgstr "Prejet signal odveze predmeta (%p), ki ni naš gostitelj %p"
10363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10367 "parent %p"
10368 msgstr ""
10369 "Nekaj čudnega se je zgodilo pri pridobivanju postavitve otroka za %p od "
10370 "starša %p"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10373 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10374 msgstr "Element sidranja, ki ima 'v lasti' to ime"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10378 msgid "Floating"
10379 msgstr "Plavajoče"
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10382 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10383 msgstr "Ali je sidrišče plavajoče v lastnem oknu"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10386 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10387 msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoča sidrišča"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10390 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10391 msgstr "Širina sidrišča, če je plavajoče vrste"
10393 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10394 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10395 msgstr "Višina sidrišča, če je plavajoče vrste"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10398 msgid "Float X"
10399 msgstr "Plavajoče X"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10402 msgid "X coordinate for a floating dock"
10403 msgstr "Koordinata X plavajočega sidrišča"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10406 msgid "Float Y"
10407 msgstr "Plavajoče Y"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10410 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10411 msgstr "Koordinata Y plavajočega sidrišča"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10414 #, c-format
10415 msgid "Dock #%d"
10416 msgstr "Sidrišče #%d"
10418 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10419 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10420 msgstr "Spregledovanje pisave brez družine, ki bi sesula Pango"
10422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10423 msgid "doEffect stack test"
10424 msgstr "Preizkus sklada doEffect"
10426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10427 msgid "Angle bisector"
10428 msgstr "Središčnica kota"
10430 #. TRANSLATORS: boolean operations
10431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10432 msgid "Boolops"
10433 msgstr "Logične operacije"
10435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10436 msgid "Circle (by center and radius)"
10437 msgstr "Krog (s središčem in radijem)"
10439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10440 msgid "Circle by 3 points"
10441 msgstr "Krog skozi tri točke"
10443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10444 msgid "Dynamic stroke"
10445 msgstr "Dinamična poteza"
10447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10448 msgid "Lattice Deformation"
10449 msgstr "Deformacija rešetke"
10451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10452 msgid "Line Segment"
10453 msgstr "Odsek črte"
10455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10456 msgid "Mirror symmetry"
10457 msgstr "Zrcalna simetrija"
10459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10460 msgid "Parallel"
10461 msgstr "Vzporedno"
10463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10464 msgid "Path length"
10465 msgstr "Dolžina poti"
10467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10468 msgid "Perpendicular bisector"
10469 msgstr "Pravokotna središčnica"
10471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10472 msgid "Perspective path"
10473 msgstr "Pot perspektive"
10475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10476 msgid "Rotate copies"
10477 msgstr "Zasukaj kopije"
10479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10480 msgid "Recursive skeleton"
10481 msgstr "Rekurzivno okostje"
10483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10484 msgid "Tangent to curve"
10485 msgstr "Tangenta v krivuljo"
10487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10488 msgid "Text label"
10489 msgstr "Besedilna oznaka"
10491 #. 0.46
10492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10493 msgid "Bend"
10494 msgstr "Ukrivi"
10496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10497 msgid "Gears"
10498 msgstr "Naprave"
10500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10501 msgid "Pattern Along Path"
10502 msgstr "Vzorec vzdolž poti"
10504 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10506 msgid "Stitch Sub-Paths"
10507 msgstr "Sešij podpoti"
10509 #. 0.47
10510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10511 msgid "VonKoch"
10512 msgstr "VonKoch"
10514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10515 msgid "Knot"
10516 msgstr "Vozel"
10518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10519 msgid "Construct grid"
10520 msgstr "Konstruiraj mrežo"
10522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10523 msgid "Spiro spline"
10524 msgstr "Spiro-zlepek"
10526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10527 msgid "Envelope Deformation"
10528 msgstr "Deformacija ovojnice"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10531 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10532 msgstr "Interpoliraj podpoti"
10534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10535 msgid "Hatches (rough)"
10536 msgstr "Šrafirano (grobo)"
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10539 msgid "Sketch"
10540 msgstr "Skica"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10543 msgid "Ruler"
10544 msgstr "Ravnilo"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10547 msgid "Is visible?"
10548 msgstr "Je vidno?"
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10551 msgid ""
10552 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10553 "disabled on canvas"
10554 msgstr ""
10555 "Če polje ni potrjeno, učinek ostane uveljavljen na predmetu, vendar je "
10556 "trenutno onemogočen na platnu"
10558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10559 msgid "No effect"
10560 msgstr "Brez učinkov"
10562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10563 #, c-format
10564 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10565 msgstr "Navedite pot parametrov za LPE '%s' z %d kliki miške"
10567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10568 #, c-format
10569 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10570 msgstr "Urejanje parametra <b>%s</b>."
10572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10573 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10574 msgstr ""
10575 "Nobenega izmed parametrov uporabljenega učinka poti ni mogoče neposredno "
10576 "urejati na platnu."
10578 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10579 msgid "Bend path"
10580 msgstr "Ukrivi pot"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10583 msgid "Path along which to bend the original path"
10584 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10587 msgid "Width of the path"
10588 msgstr "Širina poti"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10592 msgid "Width in units of length"
10593 msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10596 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10597 msgstr "Spremeni merilo višine poti v enotah njene dolžine"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10600 msgid "Original path is vertical"
10601 msgstr "Izvorna pot je navpična"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10604 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10605 msgstr ""
10606 "Zasuka izvirnik pod kotom 90 stopinj, preden ga ukrivi vzdolž poti "
10607 "ukrivljanja"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10610 msgid "Size X"
10611 msgstr "Velikost X"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10614 msgid "The size of the grid in X direction."
10615 msgstr "Velikost mreže v smeri X."
10617 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10618 msgid "Size Y"
10619 msgstr "Velikost Y"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10622 msgid "The size of the grid in Y direction."
10623 msgstr "Velikost mreže v smeri Y."
10625 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10626 msgid "Stitch path"
10627 msgstr "Sešij pot"
10629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10630 msgid "The path that will be used as stitch."
10631 msgstr "Pot, ki bo uporabljena kot šiv."
10633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10634 msgid "Number of paths"
10635 msgstr "Število poti"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10638 msgid "The number of paths that will be generated."
10639 msgstr "Število poti, ki bodo ustvarjene."
10641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10642 msgid "Start edge variance"
10643 msgstr "Začetna varianca robov"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10646 msgid ""
10647 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10648 "& outside the guide path"
10649 msgstr ""
10650 "Količina naključne razgibanosti pri premikanju začetnih točk šivov znotraj "
10651 "in zunaj poti vodila"
10653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10654 msgid "Start spacing variance"
10655 msgstr "Začetna varianca razmikov"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10658 msgid ""
10659 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10660 "& forth along the guide path"
10661 msgstr ""
10662 "Količina naključnega zamikanja pri premikanju začetnih točk šivov naprej in "
10663 "nazaj vzdolž poti vodila"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10666 msgid "End edge variance"
10667 msgstr "Končna varianca robov"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10670 msgid ""
10671 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10672 "outside the guide path"
10673 msgstr ""
10674 "Količina naključnega gibanja za končne točke šivov znotraj in zunaj poti "
10675 "vodila"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10678 msgid "End spacing variance"
10679 msgstr "Končna varianca razmikov"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10682 msgid ""
10683 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10684 "forth along the guide path"
10685 msgstr ""
10686 "Količina naključnega zamikanja končnih točk šivov naprej in nazaj vzdolž "
10687 "poti vodila"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10690 msgid "Scale width"
10691 msgstr "Spremeni merilo širine"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10694 msgid "Scale the width of the stitch path"
10695 msgstr "Spremeni merilo širine poti šiva"
10697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10698 msgid "Scale width relative to length"
10699 msgstr "Spremeni merilo širine glede na dolžino"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10702 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10703 msgstr "Spremeni merilo širine poti poteze relativno glede na njeno dolžino"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10706 msgid "Top bend path"
10707 msgstr "Ukrivi pot zgoraj"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10710 msgid "Top path along which to bend the original path"
10711 msgstr "Zgornja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10714 msgid "Right bend path"
10715 msgstr "Ukrivi pot desno"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10718 msgid "Right path along which to bend the original path"
10719 msgstr "Desna pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10722 msgid "Bottom bend path"
10723 msgstr "Ukrivi pot spodaj"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10726 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10727 msgstr "Spodnja pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10730 msgid "Left bend path"
10731 msgstr "Ukrivi pot levo"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10734 msgid "Left path along which to bend the original path"
10735 msgstr "Leva pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10738 msgid "Enable left & right paths"
10739 msgstr "Omogoči leve in desne poti"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10742 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10743 msgstr "Omogoči leve in desne poti deformacije"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10746 msgid "Enable top & bottom paths"
10747 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10750 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10751 msgstr "Omogoči zgornje in spodnje poti deformacije"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10754 msgid "Teeth"
10755 msgstr "Zobci"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10758 msgid "The number of teeth"
10759 msgstr "Število zobcev"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10762 msgid "Phi"
10763 msgstr "Fi"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10766 msgid ""
10767 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10768 "contact."
10769 msgstr ""
10770 "Kot pritiska zobcev (ponavadi 20-25 stopinj).  Razmerje zobcev, ki niso v "
10771 "stiku."
10773 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10774 msgid "Trajectory"
10775 msgstr "Tirnica"
10777 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10778 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10779 msgstr "Pot, vzdolž katere naj bodo ustvarjeni vmesni koraki"
10781 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10783 msgid "Steps"
10784 msgstr "Koraki"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10787 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10788 msgstr "Določa število korakov od začetka do konca poti."
10790 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10791 msgid "Equidistant spacing"
10792 msgstr "Ekvidistanten razmik"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10795 msgid ""
10796 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10797 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10798 "trajectory path."
10799 msgstr ""
10800 "Če je resnično, bo razmik med vmesnimi točkami konstanten vzdolž cele "
10801 "dolžine poti. Če bo neresnično, bo razdalja odvisna od položaja vozlišč poti "
10802 "trajektorije."
10804 #. initialise your parameters here:
10805 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10806 msgid "Fixed width"
10807 msgstr "Nespremenljiva širina"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10810 msgid "Size of hidden region of lower string"
10811 msgstr "Velikost skritega dela nižjega niza"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10814 msgid "In units of stroke width"
10815 msgstr "V enotah debeline poteze"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10818 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10819 msgstr "'Širino prekinitve' obravnavaj kot razmerje širin potez."
10821 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10822 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10823 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino poteze."
10825 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10826 msgid "Crossing path stroke width"
10827 msgstr "Debelina poteze na prečkani poti"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10830 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10831 msgstr "Velikosti prekinitve dodaj širino prečkane poteze."
10833 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10834 msgid "Switcher size"
10835 msgstr "Velikost preklopnika"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10838 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10839 msgstr "Pokazatelj postavitve/velikost preklopnika"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10842 msgid "Crossing Signs"
10843 msgstr "Znaki križišča"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10846 msgid "Crossings signs"
10847 msgstr "Znaki križišča"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10850 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10851 msgstr ""
10852 "Povlecite, če želite izbrati križišče, kliknite nanj, da ga prezrcalite"
10854 #. / @todo Is this the right verb?
10855 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10856 msgid "Change knot crossing"
10857 msgstr "Spremeni križanje vozla"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10860 msgid "Pattern source"
10861 msgstr "Vir vzorca"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10864 msgid "Path to put along the skeleton path"
10865 msgstr "Pot za postavitev vzdolž poti okostja"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10868 msgid "Pattern copies"
10869 msgstr "Kopije vzorca"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10872 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10873 msgstr "Koliko kopij vzorca naj bo postavljenih vzdolž poti okostja"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10876 msgid "Width of the pattern"
10877 msgstr "Širina vzorca"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10880 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10881 msgstr "Spremeni merilo višine vzorca v enotah njegove dolžine"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10884 msgid "Spacing"
10885 msgstr "Razmiki"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10888 #, no-c-format
10889 msgid ""
10890 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10891 "limited to -90% of pattern width."
10892 msgstr ""
10893 "Presledek med kopijami vzorca. Negativne vrednosti so dovoljene, vendar so "
10894 "omejene na -90% od širine vzorca."
10896 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10897 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10898 msgstr "Odmiki v enoti velikosti vzorca"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10901 msgid ""
10902 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10903 "height"
10904 msgstr ""
10905 "Razmik, tangencialni in navadni odmik so izraženi kot razmerje širina/višina"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10908 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10909 msgstr "Pred uveljavitvijo zasukaj vzorec za 90 stopinj"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10912 msgid "Fuse nearby ends"
10913 msgstr "Zlij proti koncu"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10916 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10917 msgstr "Zlij konce bližje kot pri tej vrednosti. 0 pomeni, da zlivanja ni."
10919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10920 msgid "Frequency randomness"
10921 msgstr "Naključnost frekvence"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10924 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10925 msgstr "Variacija razdalje med šrafiranjem, v odstotkih."
10927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10928 msgid "Growth"
10929 msgstr "Rast"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10932 msgid "Growth of distance between hatches."
10933 msgstr "Naraščanje razdalje med šrafiranim."
10935 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10937 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10938 msgstr "Gladkost polobratov: prva stran, navznoter"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10941 msgid ""
10942 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10943 "0=sharp, 1=default"
10944 msgstr ""
10945 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
10946 "1=privzeto"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10949 msgid "1st side, out"
10950 msgstr "Prva stran, navzven"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10953 msgid ""
10954 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10955 "1=default"
10956 msgstr ""
10957 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'spodnji' polobrat. 0=ostro, "
10958 "1=privzeto"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10961 msgid "2nd side, in"
10962 msgstr "Druga stran, navznoter"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10965 msgid ""
10966 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10967 "1=default"
10968 msgstr ""
10969 "Določite gladkost/ostrino poti, ko doseže 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
10970 "1=privzeto"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10973 msgid "2nd side, out"
10974 msgstr "Druga stran, navzven"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10977 msgid ""
10978 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10979 "1=default"
10980 msgstr ""
10981 "Določite gladkost/ostrino poti, ko zapusti 'zgornji' polobrat. 0=ostro, "
10982 "1=privzeto"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10985 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10986 msgstr "Variacija velikosti: prva stran"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10989 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10990 msgstr ""
10991 "Naključno premakne 'spodnje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
10993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10996 msgid "2nd side"
10997 msgstr "Druga stran"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11000 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11001 msgstr ""
11002 "Naključno premakne 'zgornje' polobrate, s čimer povzroči variacije velikosti."
11004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11005 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11006 msgstr "Variacija vzporednosti: prva stran"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11009 msgid ""
11010 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11011 "boundary."
11012 msgstr ""
11013 "Dodaj naključnost smeri s premikanjem 'spodnjih' polobratov tangencialno na "
11014 "mejo."
11016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11017 msgid ""
11018 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11019 "the boundary."
11020 msgstr ""
11021 "Dodaj naključnost smeri z naključnim premikanjem 'zgornjih' polobratov "
11022 "tangencialno na mejo."
11024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11025 msgid "Variance: 1st side"
11026 msgstr "Varianca: na prvi strani"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11029 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11030 msgstr "Naključnost gladkosti 'spodnjih' polobratov"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11033 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11034 msgstr "Naključnost gladkosti 'vrhnjih' polobratov"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11038 msgid "Generate thick/thin path"
11039 msgstr "Ustvari debelo/tanko pot"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11042 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11043 msgstr "Simuliraj potezo s spreminjajočo debelino"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11046 msgid "Bend hatches"
11047 msgstr "Ukrivi šrafiranje"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11050 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11051 msgstr "Dodaj splošno ukrivljenost šrafiranju (počasneje)"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11054 msgid "Thickness: at 1st side"
11055 msgstr "Debelina: na prvi strani"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11058 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11059 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11062 msgid "at 2nd side"
11063 msgstr "na drugi strani"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11066 msgid "Width at 'top' half-turns"
11067 msgstr "Širina pri 'vrhnjih' polobratih"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11071 msgid "from 2nd to 1st side"
11072 msgstr "od druge do prve strani"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11075 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11076 msgstr "Širina poti od 'zgornjega' do 'spodnjega' polobrata"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11079 msgid "from 1st to 2nd side"
11080 msgstr "od prve do druge strani"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11083 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11084 msgstr "Širina pri 'spodnjih' polobratih"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11087 msgid "Hatches width and dir"
11088 msgstr "Širina in smer šrafiranja"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11091 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11092 msgstr "Določa frekvenco in smer šrafiranja"
11095 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11097 msgid "Global bending"
11098 msgstr "Splošno ukrivljanje"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11101 msgid ""
11102 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11103 "amount"
11104 msgstr ""
11105 "Relativen položaj glede na referenčno točko določa splošno smer in količino "
11106 "ukrivljanja"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11109 msgid "Both"
11110 msgstr "oboje"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11113 msgid "Start"
11114 msgstr "začetek"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11117 msgid "End"
11118 msgstr "konec"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11121 msgid "Mark distance"
11122 msgstr "Razdalja med oznakami"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11125 msgid "Distance between successive ruler marks"
11126 msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11129 msgid "Major length"
11130 msgstr "Dolžina glavnih"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11133 msgid "Length of major ruler marks"
11134 msgstr "Dolžina glavnih merskih oznak"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11137 msgid "Minor length"
11138 msgstr "Dolžina pomožnih"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11141 msgid "Length of minor ruler marks"
11142 msgstr "Dolžina pomožnih merskih oznak"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11145 msgid "Major steps"
11146 msgstr "Koraki glavnih oznak"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11149 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11150 msgstr "Nariši glavno mersko oznako vsakih ... korakov"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11153 msgid "Shift marks by"
11154 msgstr "Zamakni oznake za"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11157 msgid "Shift marks by this many steps"
11158 msgstr "Zamakni oznake za toliko korakov"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11161 msgid "Mark direction"
11162 msgstr "Označi smer"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11165 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11166 msgstr "Smer oznak (če gledate vzdolž poti od začetka proti koncu)"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11169 msgid "Offset of first mark"
11170 msgstr "Zamik prve oznake"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11173 msgid "Border marks"
11174 msgstr "Robne oznake"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11177 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11178 msgstr "Izberite, ali naj se oznake izrišejo na začetku in koncu poti"
11180 #. initialise your parameters here:
11181 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11183 msgid "Strokes"
11184 msgstr "Poteze"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11187 msgid "Draw that many approximating strokes"
11188 msgstr "Nariši toliko približkov potez"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11191 msgid "Max stroke length"
11192 msgstr "Največja dolžina poteze"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11195 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11196 msgstr "Največja dolžina približkov potez"
11198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11199 msgid "Stroke length variation"
11200 msgstr "Variacija dolžine potez"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11203 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11204 msgstr "Naključna variacija dolžine poteze (glede na največjo dolžino)"
11206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11207 msgid "Max. overlap"
11208 msgstr "Najv. prekrivanje"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11211 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11212 msgstr ""
11213 "Koliko zaporednih potez naj se prekriva (relativno glede na največjo "
11214 "dolžino)."
11216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11217 msgid "Overlap variation"
11218 msgstr "Variacija prekrivanja"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11221 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11222 msgstr "Naključna variacija prekrivanja (relativna glede na najv. prekrivanje)"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11225 msgid "Max. end tolerance"
11226 msgstr "Najv. končna toleranca"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11229 msgid ""
11230 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11231 "to maximum length)"
11232 msgstr ""
11233 "Največja razdalja med koncema izvirne in približane poti (relativno na "
11234 "največjo dolžino)"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11237 msgid "Average offset"
11238 msgstr "Povprečni zamik"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11241 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11242 msgstr "Povprečna razdalja vsake poteze od izvorne poti"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11245 msgid "Max. tremble"
11246 msgstr "Najv. tresenje"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11249 msgid "Maximum tremble magnitude"
11250 msgstr "Največja amplituda tresenja"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11253 msgid "Tremble frequency"
11254 msgstr "Frekvenca tresenja"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11257 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11258 msgstr "Povprečno število period tresenja v potezi"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11261 msgid "Construction lines"
11262 msgstr "Konstrukcijske črte"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11265 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11266 msgstr "Koliko konstrukcijskih črt (tangent) naj bo narisanih"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11269 msgid ""
11270 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11271 "5*offset)"
11272 msgstr ""
11273 "Faktor razmerja med ukrivljenostjo in dolžino konstrukcijskih črt (poskusite "
11274 "5*odmik)"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11277 msgid "Max. length"
11278 msgstr "Največja dolžina"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11281 msgid "Maximum length of construction lines"
11282 msgstr "Največja dolžina konstrukcijskih črt"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11285 msgid "Length variation"
11286 msgstr "Variacija dolžine"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11289 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11290 msgstr "Naključna variacija dolžine konstrukcijskih črt"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11293 msgid "Placement randomness"
11294 msgstr "Naključnost postavitve"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11297 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11298 msgstr ""
11299 "0: enakomerno porazdeljene konstrukcijske črte, 1: povsem naključna "
11300 "postavitev"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11303 msgid "k_min"
11304 msgstr "k_min"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11307 msgid "min curvature"
11308 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11311 msgid "k_max"
11312 msgstr "k_max"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11315 msgid "max curvature"
11316 msgstr "Največja ukrivuljenost"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11319 msgid "Nb of generations"
11320 msgstr "Število generacij"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11323 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11324 msgstr "Globina rekurzije --- ohranite nizko!!"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11327 msgid "Generating path"
11328 msgstr "Ustvarjanje poti"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11331 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11332 msgstr "Pot, katere odseki določajo iterirane transformacije"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11335 msgid "Use uniform transforms only"
11336 msgstr "Uporabi le enakomerne transformacije"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11339 msgid ""
11340 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11341 "(otherwise, they define a general transform)."
11342 msgstr ""
11343 "Dva zaporedna odseka se uporabita le za obrnitev/ohranitev orientacije "
11344 "(sicer določata splošno transformacijo)."
11346 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11347 msgid "Draw all generations"
11348 msgstr "Nariši vse generacije"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11351 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11352 msgstr "Če ni potrjeno, nariši le zadnjo generacijo"
11354 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11355 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11356 msgid "Reference segment"
11357 msgstr "Referenčni odsek"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11360 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11361 msgstr "Referenčni odsek. Privzeto je vodoraven premer okvira."
11363 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11364 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11365 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11366 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11367 msgid "Max complexity"
11368 msgstr "Največja kompleksnost"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11371 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11372 msgstr "Onemogoči učinek, če je izhod preveč kompleksen"
11374 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11375 msgid "Change bool parameter"
11376 msgstr "Spremeni logični parameter"
11378 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11379 msgid "Change enumeration parameter"
11380 msgstr "Spremeni parameter ovrednotenja"
11382 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11383 msgid "Change scalar parameter"
11384 msgstr "Spremeni parameter skalarja"
11386 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11387 msgid "Edit on-canvas"
11388 msgstr "Uredi na platnu"
11390 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11391 msgid "Copy path"
11392 msgstr "Kopiraj pot"
11394 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11395 msgid "Paste path"
11396 msgstr "Prilepi pot"
11398 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11399 msgid "Link to path"
11400 msgstr "Poveži s potjo"
11402 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11403 msgid "Paste path parameter"
11404 msgstr "Prilepi parameter poti"
11406 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11407 msgid "Link path parameter to path"
11408 msgstr "Poveži parameter poti s potjo"
11410 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11411 msgid "Change point parameter"
11412 msgstr "Spremeni parameter točke"
11414 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11415 msgid "Change random parameter"
11416 msgstr "Spremeni parameter naključnosti"
11418 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11419 msgid "Change text parameter"
11420 msgstr "Spremeni parameter besedila"
11422 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11423 msgid "Change unit parameter"
11424 msgstr "Spremeni parameter enote"
11426 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Change vector parameter"
11429 msgstr "Spremeni parameter besedila"
11431 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11432 #, c-format
11433 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11434 msgstr "Glagola z ID '%s', navedenega v ukazni vrstici, ni mogoče najti.\n"
11436 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11437 #, c-format
11438 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11439 msgstr "Ni mogoče najti vozlišča z ID: '%s'\n"
11441 #: ../src/main.cpp:269
11442 msgid "Print the Inkscape version number"
11443 msgstr "Izpiši različico programa Inkscape"
11445 #: ../src/main.cpp:274
11446 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11447 msgstr "Ne uporabi strežnika X (datoteke obdeluj iz konzole)"
11449 #: ../src/main.cpp:279
11450 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11451 msgstr ""
11452 "Poskusi uporabiti strežnik X (četudi spremenljivka $DISPLAY ni nastavljena)"
11454 #: ../src/main.cpp:284
11455 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11456 msgstr "Odpri izbrano datoteko (niz možnosti je lahko izključen)"
11458 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11459 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11460 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11461 msgid "FILENAME"
11462 msgstr "IME DATOTEKE"
11464 #: ../src/main.cpp:289
11465 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11466 msgstr ""
11467 "Natisni datoteke v izbrano izhodno datoteko (uporabite '| program' za "
11468 "preusmeritev)"
11470 #: ../src/main.cpp:294
11471 msgid "Export document to a PNG file"
11472 msgstr "Izvozi dokument v PNG sliko"
11474 #: ../src/main.cpp:299
11475 msgid ""
11476 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11477 "EPS/PDF (default 90)"
11478 msgstr ""
11479 "Ločljivost izvoza v bitne slike in rasterizacije filtrov v PS/EPS/PDF "
11480 "(privzeto je 90)"
11482 #: ../src/main.cpp:304
11483 msgid ""
11484 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11485 "corner)"
11486 msgstr ""
11487 "Območje za izvoz v SVG točkah (privzeta je stran, 0,0 predstavlja spodnji "
11488 "levi kot)"
11490 #: ../src/main.cpp:305
11491 msgid "x0:y0:x1:y1"
11492 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11494 #: ../src/main.cpp:309
11495 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11496 msgstr "Izvoženo območje je celotna risba (ne stran)"
11498 #: ../src/main.cpp:314
11499 msgid "Exported area is the entire page"
11500 msgstr "Izvoženo območje je celotna stran"
11502 #: ../src/main.cpp:319
11503 msgid ""
11504 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11505 "user units)"
11506 msgstr ""
11507 "Pripni področje izvoza bitne slike navzven na najbližji celi vrednosti (v "
11508 "uporabniških enotah SVG)"
11510 #: ../src/main.cpp:324
11511 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11512 msgstr "Širina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi) "
11514 #: ../src/main.cpp:325
11515 msgid "WIDTH"
11516 msgstr "ŠIRINA"
11518 #: ../src/main.cpp:329
11519 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11520 msgstr "Višina ustvarjene slike v pikah (spremeni dpi)"
11522 #: ../src/main.cpp:330
11523 msgid "HEIGHT"
11524 msgstr "VIŠINA"
11526 #: ../src/main.cpp:334
11527 msgid "The ID of the object to export"
11528 msgstr "ID predmeta, ki ga želite izvoziti"
11530 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11531 msgid "ID"
11532 msgstr "ID"
11534 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11535 #. See "man inkscape" for details.
11536 #: ../src/main.cpp:341
11537 msgid ""
11538 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11539 msgstr ""
11540 "Izvozi samo predmet s to oznako in skrije vse druge (samo z ID za izvoz)"
11542 #: ../src/main.cpp:346
11543 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11544 msgstr ""
11545 "Ob izvozu uporabi shranjeno ime datoteke in namige ločljivosti (samo za id "
11546 "za izvoz)"
11548 #: ../src/main.cpp:351
11549 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11550 msgstr "Barva ozadja izvoženih slik (kakršnakoli oblika podprta v SVGju) "
11552 #: ../src/main.cpp:352
11553 msgid "COLOR"
11554 msgstr "BARVA"
11556 #: ../src/main.cpp:356
11557 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11558 msgstr "Prekrivnost ozadja izvoženih bitnih slik (0,0 do 1,0 ali 1 do 255)"
11560 #: ../src/main.cpp:357
11561 msgid "VALUE"
11562 msgstr "VREDNOST"
11564 #: ../src/main.cpp:361
11565 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11566 msgstr "Izvozi dokument v čisti SVG (brez dodatnih Sodiopi in Inkscape polj)"
11568 #: ../src/main.cpp:366
11569 msgid "Export document to a PS file"
11570 msgstr "Izvozi dokument v PS datoteko"
11572 #: ../src/main.cpp:371
11573 msgid "Export document to an EPS file"
11574 msgstr "Izvozi dokument v EPS datoteko"
11576 #: ../src/main.cpp:376
11577 msgid "Export document to a PDF file"
11578 msgstr "Izvozi dokument v datoteko PDF"
11580 #: ../src/main.cpp:381
11581 msgid ""
11582 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11583 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11584 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11585 msgstr ""
11587 #: ../src/main.cpp:387
11588 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11589 msgstr "Izvozi dokument v datoteko Enhanced Metafile (EMF)"
11591 #: ../src/main.cpp:393
11592 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11593 msgstr "Ob izvozu (PS, EPS, PDF) pretvori besedilne predmete v krivulje"
11595 #: ../src/main.cpp:398
11596 msgid ""
11597 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11598 "PDF)"
11599 msgstr ""
11600 "Upodobi filtrirane predmete brez filtrov, namesto rasterizacije (PS, EPS, "
11601 "PDF)"
11603 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11604 #: ../src/main.cpp:404
11605 msgid ""
11606 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11607 "query-id"
11608 msgstr ""
11609 "Preveri X koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
11610 "za preverjanje"
11612 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11613 #: ../src/main.cpp:410
11614 msgid ""
11615 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11616 "query-id"
11617 msgstr ""
11618 "Preveri Y koordinate risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako "
11619 "za preverjanje"
11621 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11622 #: ../src/main.cpp:416
11623 msgid ""
11624 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11625 "id"
11626 msgstr ""
11627 "Preveri širino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
11628 "preverjanje"
11630 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11631 #: ../src/main.cpp:422
11632 msgid ""
11633 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11634 "id"
11635 msgstr ""
11636 "Preveri višino risbe ali, če je določen, predmet z nastavljeno oznako za "
11637 "preverjanje"
11639 #: ../src/main.cpp:427
11640 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11641 msgstr "Izpiši id,x,y,š,v za vse predmete"
11643 #: ../src/main.cpp:432
11644 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11645 msgstr "ID predmeta, katerega velikost je zahtevana"
11647 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11648 #: ../src/main.cpp:438
11649 msgid "Print out the extension directory and exit"
11650 msgstr "Izpiši mapo razširitev in končaj"
11652 #: ../src/main.cpp:443
11653 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11654 msgstr "Odstrani nepotrebne definicije iz dokumenta"
11656 #: ../src/main.cpp:448
11657 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11658 msgstr "Izpiši vrednosti ID za vse glagole programa Inkscape"
11660 #: ../src/main.cpp:453
11661 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11662 msgstr "Glagol, ki bo poklican ob zagonu programa Inkscape."
11664 #: ../src/main.cpp:454
11665 msgid "VERB-ID"
11666 msgstr "ID-GLAGOLA"
11668 #: ../src/main.cpp:458
11669 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11670 msgstr "ID izbranega predmeta ob zagonu programa Inkscape."
11672 #: ../src/main.cpp:459
11673 msgid "OBJECT-ID"
11674 msgstr "ID-PREDMETA"
11676 #: ../src/main.cpp:463
11677 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11678 msgstr "Poženi Inkscape v interaktivnem načinu v lupini."
11680 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11681 msgid ""
11682 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11683 "\n"
11684 "Available options:"
11685 msgstr ""
11686 "[MOŽNOSTI ...] [DATOTEKA ...]\n"
11687 "\n"
11688 "Mogoče izbire:"
11690 #. ## Add a menu for clear()
11691 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11692 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11693 msgid "_File"
11694 msgstr "_Datoteka"
11696 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11697 msgid "_New"
11698 msgstr "_Nov"
11700 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11701 msgid "_Edit"
11702 msgstr "_Uredi"
11704 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11705 msgid "Paste Si_ze"
11706 msgstr "Veli_kost lepljenja"
11708 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11709 msgid "Clo_ne"
11710 msgstr "K_loniraj"
11712 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11713 msgid "_View"
11714 msgstr "_Pogled"
11716 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11717 msgid "_Zoom"
11718 msgstr "_Zoom"
11720 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11721 msgid "_Display mode"
11722 msgstr "_Način prikaza"
11724 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11725 msgid "Show/Hide"
11726 msgstr "Poka_ži/skrij"
11728 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11729 #. Not quite ready to be in the menus.
11730 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11731 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11732 msgid "_Layer"
11733 msgstr "Pla_st"
11735 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11736 msgid "_Object"
11737 msgstr "P_redmet"
11739 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11740 msgid "Cli_p"
11741 msgstr "_Obreži"
11743 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11744 msgid "Mas_k"
11745 msgstr "Mas_kiraj"
11747 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11748 msgid "Patter_n"
11749 msgstr "Vzor_či"
11751 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11752 msgid "_Path"
11753 msgstr "P_ot"
11755 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11756 msgid "_Text"
11757 msgstr "_Besedilo"
11759 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11760 msgid "Filter_s"
11761 msgstr "_Filtri"
11763 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11764 msgid "Exte_nsions"
11765 msgstr "Raz_širitve"
11767 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11768 msgid "Whiteboa_rd"
11769 msgstr "_Tabla"
11771 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11772 msgid "_Help"
11773 msgstr "Po_moč"
11775 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11776 msgid "Tutorials"
11777 msgstr "Vodniki"
11779 #: ../src/object-edit.cpp:439
11780 msgid ""
11781 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11782 "vertical radius the same"
11783 msgstr ""
11784 "Prilagodite polmer <b>vodoravne obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
11785 "navpični polmer"
11787 #: ../src/object-edit.cpp:443
11788 msgid ""
11789 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11790 "horizontal radius the same"
11791 msgstr ""
11792 "Prilagodite polmer <b>navpične obrobe</b>; s <b>Ctrl</b> pa poenotite "
11793 "vodoravni polmer"
11795 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11796 msgid ""
11797 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11798 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11799 msgstr ""
11800 "Prilagodite <b>višino in širino</b> pravokotnika; s <b>Ctrl</b> zaklenete "
11801 "razmerje ali raztegujete le v eno razsežnost"
11803 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11804 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11805 msgid ""
11806 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11807 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11808 msgstr ""
11809 "Spremeni velikost v smeri X/Y; s tipko <b>Shift</b> vzdolž osi Z; z <b>Ctrl</"
11810 "b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
11812 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11813 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11814 msgid ""
11815 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11816 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11817 msgstr ""
11818 "Spremeni velikost okvira vzdolž osi Z; s tipko <b>Shift</b> v smeri X/Y; z "
11819 "<b>Ctrl</b> za omejitev na smeri robov ali diagonal."
11821 #: ../src/object-edit.cpp:709
11822 msgid "Move the box in perspective"
11823 msgstr "Premakni okvir v perspektivo"
11825 #: ../src/object-edit.cpp:927
11826 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11827 msgstr "Prilagodite <b>širino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
11829 #: ../src/object-edit.cpp:930
11830 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11831 msgstr "Prilagodite <b>višino</b> elipse; s <b>Ctrl</b> narišete krog"
11833 #: ../src/object-edit.cpp:933
11834 msgid ""
11835 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11836 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11837 "segment"
11838 msgstr ""
11839 "Položaj <b>začetne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
11840 "kotih; za lok povlecite <b>navznoter</b> elipse in za odsek <b>navzven</b>"
11842 #: ../src/object-edit.cpp:937
11843 msgid ""
11844 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11845 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11846 "segment"
11847 msgstr ""
11848 "Nastavitev <b>končne točke</b> loka ali odseka; s <b>Ctrl</b> preskakujete "
11849 "po kotih; za lok povlecite <b>znotraj</b> elipse in za odsek <b>zunaj</b>"
11851 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11852 msgid ""
11853 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11854 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11855 msgstr ""
11856 "Prilagodite <b>polmer vrhov</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> ju "
11857 "zaobljite; z <b>Alt</b> napravite naključno"
11859 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11860 msgid ""
11861 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11862 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11863 "randomize"
11864 msgstr ""
11865 "Prilagodite <b>polmer osnove</b> zvezde ali mnogokotnika; s <b>Ctrl</b> "
11866 "ostanejo kraki pravilni (ne zamaknjeni); s <b>Shift</b> jo zaobljite; z "
11867 "<b>Alt</b> napravite naključno"
11869 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11870 msgid ""
11871 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11872 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11873 msgstr ""
11874 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>znotraj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
11875 "kotih; z <b>Alt</b> prilagodite konvergenčnost"
11877 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11878 msgid ""
11879 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11880 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11881 msgstr ""
11882 "Zavijte/razvijte spiralo od <b>zunaj</b>; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
11883 "kotih; s <b>Shift</b> jo razvlečete/vrtite"
11885 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11886 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11887 msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
11889 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11890 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11891 msgstr "Povlecite za umeritev <b>okvirja tekočega besedila</b>."
11893 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11894 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11895 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za združevanje."
11897 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11898 msgid "Combining paths..."
11899 msgstr "Združevanje poti ..."
11901 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11902 msgid "Combine"
11903 msgstr "Združi"
11905 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11906 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11907 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko združil."
11909 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11910 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11911 msgstr "Izberite nekaj <b>poti</b> za razlom."
11913 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11914 msgid "Breaking apart paths..."
11915 msgstr "Razstavljanje poti ..."
11917 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11918 msgid "Break apart"
11919 msgstr "Razstavi"
11921 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11922 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11923 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razstavil."
11925 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11926 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11927 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pretvorbo v poti."
11929 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11930 msgid "Converting objects to paths..."
11931 msgstr "Pretvarjanje predmetov v poti ..."
11933 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11934 msgid "Object to path"
11935 msgstr "Predmet v pot"
11937 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11938 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11939 msgstr "Med izbiro <b>ni predmetov</b>, ki bi jih lahko pretvoril v črte."
11941 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11942 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11943 msgstr "Izberite <b>eno ali več poti</b> za spremembo smeri."
11945 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11946 msgid "Reversing paths..."
11947 msgstr "Preobračanje poti ..."
11949 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11950 msgid "Reverse path"
11951 msgstr "Preobrni pot"
11953 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11954 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11955 msgstr "V izbiri <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
11957 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11958 msgid "Drawing cancelled"
11959 msgstr "Risanje preklicano"
11961 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11962 msgid "Continuing selected path"
11963 msgstr "Nadaljuj izbrano pot"
11965 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11966 msgid "Creating new path"
11967 msgstr "Ustari novo pot"
11969 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11970 msgid "Appending to selected path"
11971 msgstr "Dodaj k izbrani poti"
11973 #: ../src/pen-context.cpp:666
11974 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11975 msgstr ""
11976 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da zaključite in dokončate "
11977 "pot."
11979 #: ../src/pen-context.cpp:676
11980 msgid ""
11981 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11982 msgstr ""
11983 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da nadaljujete pot od te "
11984 "točke."
11986 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11987 #, c-format
11988 msgid ""
11989 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11990 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11991 msgstr ""
11992 "<b>Odsek krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
11993 "na kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
11995 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11999 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12000 msgstr ""
12001 "<b>Odsek črte</b>: kot %3.2f&#176;, razdalja %s; s <b>Ctrl</b> pripnete na "
12002 "kot, z <b>Enter</b> zaključite pot"
12004 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12005 #, c-format
12006 msgid ""
12007 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12008 "angle"
12009 msgstr ""
12010 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> prilepite "
12011 "kot"
12013 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12014 #, c-format
12015 msgid ""
12016 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12017 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12018 msgstr ""
12019 "<b>Ročica krivulje, simetrična</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</"
12020 "b> pripnete na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
12022 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12023 #, c-format
12024 msgid ""
12025 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12026 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12027 msgstr ""
12028 "<b>Ročica krivulje</b>: kot %3.2f&#176;, dolžina %s; s <b>Ctrl</b> pripnete "
12029 "na kot, s <b>Shift</b> premaknete le to ročico"
12031 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12032 msgid "Drawing finished"
12033 msgstr "Risanje končano"
12035 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12036 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12037 msgstr "<b>Spustite</b> tukaj za sklenitev in zaključek poti."
12039 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12040 msgid "Drawing a freehand path"
12041 msgstr "Prostoročno risanje poti"
12043 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12044 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12045 msgstr "<b>Povlecite</b> za nadaljevanje poti od te točke naprej."
12047 #. Write curves to object
12048 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12049 msgid "Finishing freehand"
12050 msgstr "Dokončaj prostoročno"
12052 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12053 msgid ""
12054 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12055 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12056 msgstr ""
12057 "<b>Skicirni način</b>: pritisnjen <b>Alt</b> interpolira med skiciranimi "
12058 "potmi. Sprostite <b>Alt</b>, ko želite finalizirati."
12060 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12061 msgid "Finishing freehand sketch"
12062 msgstr "Dokončevanje prostoročne risbe"
12064 #: ../src/persp3d.cpp:345
12065 msgid "Toggle vanishing point"
12066 msgstr "Vključi/izključi izginjajočo točko"
12068 #: ../src/persp3d.cpp:356
12069 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12070 msgstr "Vključi/izključi več izginjajočih točk"
12072 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12073 msgid "Dip pen"
12074 msgstr "Pero"
12076 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12077 msgid "Marker"
12078 msgstr "Marker"
12080 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12081 msgid "Brush"
12082 msgstr "Čopič"
12084 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12085 msgid "Wiggly"
12086 msgstr "Vijugavo pisalo"
12088 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12089 msgid "Splotchy"
12090 msgstr "Packač"
12092 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12093 msgid "Tracing"
12094 msgstr "Sledenje"
12096 #: ../src/preferences.cpp:130
12097 msgid ""
12098 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12099 msgstr ""
12100 "Inkscape se bo zagnal s privzetimi nastavitvami, nove nastavitve ne bodo "
12101 "shranjene. "
12103 #. the creation failed
12104 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12105 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12106 #: ../src/preferences.cpp:145
12107 #, c-format
12108 msgid "Cannot create profile directory %s."
12109 msgstr "Mape profila %s ni mogoče ustvariti."
12111 #. The profile dir is not actually a directory
12112 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12113 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12114 #: ../src/preferences.cpp:163
12115 #, c-format
12116 msgid "%s is not a valid directory."
12117 msgstr "Mapa %s ni veljavna."
12119 #. The write failed.
12120 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12121 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12122 #: ../src/preferences.cpp:174
12123 #, c-format
12124 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12125 msgstr "Datoteke nastavitev %s ni mogoče ustvariti."
12127 #: ../src/preferences.cpp:210
12128 #, c-format
12129 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12130 msgstr "Datoteka z nastavitvami %s ni običajna datoteka."
12132 #: ../src/preferences.cpp:220
12133 #, c-format
12134 msgid "The preferences file %s could not be read."
12135 msgstr "Datoteke z nastavitvami %s ni mogoče prebrati."
12137 #: ../src/preferences.cpp:231
12138 #, c-format
12139 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12140 msgstr "Datoteka nastavitev %s ni veljaven dokument XML."
12142 #: ../src/preferences.cpp:240
12143 #, c-format
12144 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12145 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka nastavitev programa Inkscape."
12147 #: ../src/rdf.cpp:172
12148 msgid "CC Attribution"
12149 msgstr "Licenca CC"
12151 #: ../src/rdf.cpp:177
12152 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12153 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + deljenje pod istimi pogoji"
12155 #: ../src/rdf.cpp:182
12156 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12157 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + brez predelav"
12159 #: ../src/rdf.cpp:187
12160 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12161 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno"
12163 #: ../src/rdf.cpp:192
12164 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12165 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + deljenje pod istimi pogoji"
12167 #: ../src/rdf.cpp:197
12168 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12169 msgstr "CC: Priznanje avtorstva + nekomercialno + brez predelav"
12171 #: ../src/rdf.cpp:202
12172 msgid "Public Domain"
12173 msgstr "Javna domena"
12175 #: ../src/rdf.cpp:207
12176 msgid "FreeArt"
12177 msgstr "Prosta umetnost (FreeArt)"
12179 #: ../src/rdf.cpp:212
12180 msgid "Open Font License"
12181 msgstr "Licenca Open Font (Odprta Pisava)"
12183 #: ../src/rdf.cpp:229
12184 msgid "Title"
12185 msgstr "Naslov"
12187 #: ../src/rdf.cpp:230
12188 msgid "Name by which this document is formally known."
12189 msgstr "Kako se temu dokumentu uradno reče."
12191 #: ../src/rdf.cpp:232
12192 msgid "Date"
12193 msgstr "Datum"
12195 #: ../src/rdf.cpp:233
12196 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12197 msgstr "Datum stvaritve tega dokumenta (LETO-MM-DD)."
12199 #: ../src/rdf.cpp:236
12200 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12201 msgstr "Fizična ali digitalna oblikovanost tega dokumenta (vrsta MIME)."
12203 #: ../src/rdf.cpp:239
12204 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12205 msgstr "Vrsta dokumenta (vrsta DCMI)."
12207 #: ../src/rdf.cpp:242
12208 msgid "Creator"
12209 msgstr "Avtor"
12211 #: ../src/rdf.cpp:243
12212 msgid ""
12213 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12214 msgstr "Ime osebe, ki je najbolj odgovorna za vsebino tega dokumenta."
12216 #: ../src/rdf.cpp:245
12217 msgid "Rights"
12218 msgstr "Pravice"
12220 #: ../src/rdf.cpp:246
12221 msgid ""
12222 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12223 msgstr "Ime osebe s pravicami nad intelektualno lastnino tega dokumenta."
12225 #: ../src/rdf.cpp:248
12226 msgid "Publisher"
12227 msgstr "Založnik"
12229 #: ../src/rdf.cpp:249
12230 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12231 msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za dostopnost tega dokumenta."
12233 #: ../src/rdf.cpp:252
12234 msgid "Identifier"
12235 msgstr "Označevalec"
12237 #: ../src/rdf.cpp:253
12238 msgid "Unique URI to reference this document."
12239 msgstr "Unikatna URI za oznako tega dokumenta."
12241 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12242 msgid "Source"
12243 msgstr "Vir"
12245 #: ../src/rdf.cpp:256
12246 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12247 msgstr "Unikatna URI za oznako izvora tega dokumenta."
12249 #: ../src/rdf.cpp:258
12250 msgid "Relation"
12251 msgstr "Odnos"
12253 #: ../src/rdf.cpp:259
12254 msgid "Unique URI to a related document."
12255 msgstr "Unikatna URI do povezanega dokumenta."
12257 #: ../src/rdf.cpp:261
12258 msgid "Language"
12259 msgstr "Jezik"
12261 #: ../src/rdf.cpp:262
12262 msgid ""
12263 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12264 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12265 msgstr ""
12266 "Dvočrkovna oznaka z možno podoznako jezika tega dokumenta.  (npr. 'en-GB')."
12268 #: ../src/rdf.cpp:264
12269 msgid "Keywords"
12270 msgstr "Ključne besede"
12272 #: ../src/rdf.cpp:265
12273 msgid ""
12274 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12275 "classifications."
12276 msgstr ""
12277 "V ključnih besedah, frazah ali klasifikaciji povzeta tema tega dokumenta. "
12279 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12280 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12281 #: ../src/rdf.cpp:269
12282 msgid "Coverage"
12283 msgstr "Pokritje"
12285 #: ../src/rdf.cpp:270
12286 msgid "Extent or scope of this document."
12287 msgstr "Obzorje ali doseg tega dokumenta."
12289 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12290 msgid "Description"
12291 msgstr "Opis"
12293 #: ../src/rdf.cpp:274
12294 msgid "A short account of the content of this document."
12295 msgstr "Kratek opis vsebine dokumenta."
12297 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12298 #: ../src/rdf.cpp:278
12299 msgid "Contributors"
12300 msgstr "Avtorji prispevkov"
12302 #: ../src/rdf.cpp:279
12303 msgid ""
12304 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12305 "this document."
12306 msgstr "Imena oseb odgovornih za prispevke k temu dokumentu."
12308 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12309 #: ../src/rdf.cpp:283
12310 msgid "URI"
12311 msgstr "URI"
12313 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12314 #: ../src/rdf.cpp:285
12315 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12316 msgstr "URI do definicije licence dokumenta."
12318 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12319 #: ../src/rdf.cpp:289
12320 msgid "Fragment"
12321 msgstr "Delček"
12323 #: ../src/rdf.cpp:290
12324 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12325 msgstr "XML koščki za odsek RDF licenca."
12327 #: ../src/rect-context.cpp:368
12328 msgid ""
12329 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12330 "circular"
12331 msgstr ""
12332 "<b>Ctrl</b>: narišite kvadrat ali pravokotnik z razmerji celih števil, "
12333 "zaklenite krožen zaobljen kot"
12335 #: ../src/rect-context.cpp:515
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12339 "b> to draw around the starting point"
12340 msgstr ""
12341 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje %d:%d); s <b>Shift</b> "
12342 "rišete okrog začetne točke"
12344 #: ../src/rect-context.cpp:518
12345 #, c-format
12346 msgid ""
12347 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12348 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12349 msgstr ""
12350 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1,618 : "
12351 "1); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12353 #: ../src/rect-context.cpp:520
12354 #, c-format
12355 msgid ""
12356 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12357 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12358 msgstr ""
12359 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s (omejeno na razmerje zlatega reza 1 : "
12360 "1,618); s <b>Shift</b> rišete okrog začetne točke"
12362 #: ../src/rect-context.cpp:524
12363 #, c-format
12364 msgid ""
12365 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12366 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12367 msgstr ""
12368 "<b>Pravokotnik</b>: %s &#215; %s <b>Ctrl</b> da narišete kvadrat ali "
12369 "pravokotnik z razmerji celih števil; s <b>Shift</b> rišete okrog začetne "
12370 "točke"
12372 #: ../src/rect-context.cpp:549
12373 msgid "Create rectangle"
12374 msgstr "Ustvari pravokotnik"
12376 #: ../src/select-context.cpp:177
12377 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12378 msgstr ""
12379 "Z miško pritisnite na izbiro, da zamenjate ročke za povečevanje ali vrtenje"
12381 #: ../src/select-context.cpp:178
12382 msgid ""
12383 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12384 msgstr ""
12385 "Ni izbranih predmetov. Izberite jih s klikom, Shift+klikom ali potegom okrog "
12386 "njih."
12388 #: ../src/select-context.cpp:237
12389 msgid "Move canceled."
12390 msgstr "Premik preklican."
12392 #: ../src/select-context.cpp:245
12393 msgid "Selection canceled."
12394 msgstr "Izbira preklicana."
12396 #: ../src/select-context.cpp:560
12397 msgid ""
12398 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12399 "rubberband selection"
12400 msgstr ""
12401 "<b>Rišite prek</b> predmetov, da jih izberete; spustite tipko <b>Alt</b>, da "
12402 "preklopite na elastično izbiranje."
12404 #: ../src/select-context.cpp:562
12405 msgid ""
12406 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12407 "touch selection"
12408 msgstr ""
12409 "<b>Vlecite okoli</b> predmete, da jih izberete; pritisnite <b>Alt</b>, da "
12410 "preklopite na izbiranjem z dotikom."
12412 #: ../src/select-context.cpp:727
12413 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12414 msgstr ""
12415 "<b>Ctrl</b>: kliknite za izbiranje v skupinah; povlecite za navpično/"
12416 "vodoravno pomikanje"
12418 #: ../src/select-context.cpp:728
12419 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12420 msgstr "<b>Shift</b>: kliknite za preklop izbire; povlecite za elastični izbor"
12422 #: ../src/select-context.cpp:729
12423 msgid ""
12424 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12425 msgstr ""
12426 "<b>Alt</b>: kliknite za izbiranje pod; povlecite za premik izbire ali za "
12427 "izbiranje z dotikom"
12429 #: ../src/select-context.cpp:902
12430 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12431 msgstr "Izbrani predmet ni skupina predmetov. Vanj ni mogoče vstopiti."
12433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12434 msgid "Delete text"
12435 msgstr "Izbriši besedilo"
12437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12438 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12439 msgstr "<b>Nič</b> ni bilo izbrisano."
12441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12442 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12444 msgid "Delete"
12445 msgstr "Izbriši"
12447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12448 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12449 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za podvojevanje."
12451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12452 msgid "Delete all"
12453 msgstr "Izbriši vse"
12455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12456 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12457 msgstr "Izberite <b>nekaj predmetov</b> za združevanje."
12459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12460 msgid "Group"
12461 msgstr "Skupina"
12463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12464 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12465 msgstr "Izberite <b>skupino</b> za razdruženje"
12467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12468 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12469 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni skupin</b>, ki bi jih lahko razdružili."
12471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12472 msgid "Ungroup"
12473 msgstr "Razdruži"
12475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12476 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12477 msgstr "Za dvig izberite kak <b>predmet</b>."
12479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12481 msgid ""
12482 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12483 msgstr ""
12484 "Ne morete dvigati ali spuščati predmetov iz <b>različnih skupin ali plasti</"
12485 "b>."
12487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12489 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12491 #, fuzzy
12492 msgid "undo action|Raise"
12493 msgstr "undo_action|Dvigni"
12495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12496 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12497 msgstr "Za dvig na vrh izberite kak <b>predmet</b>."
12499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12500 msgid "Raise to top"
12501 msgstr "Dvigni na vrh"
12503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12504 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12505 msgstr "Za spust izberite kak <b>predmet</b>."
12507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12508 msgid "Lower"
12509 msgstr "Spusti"
12511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12512 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12513 msgstr "Za spust na dno izberite kak <b>predmet</b>."
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12516 msgid "Lower to bottom"
12517 msgstr "Spusti na dno"
12519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12520 msgid "Nothing to undo."
12521 msgstr "Nič za popraviti"
12523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12524 msgid "Nothing to redo."
12525 msgstr "Nič za ponoviti"
12527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12528 msgid "Paste"
12529 msgstr "Prilepi"
12531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12532 msgid "Paste style"
12533 msgstr "Slog lepljenja"
12535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12536 msgid "Paste live path effect"
12537 msgstr "Prilepi učinek žive poti"
12539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12540 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12541 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev učinka žive poti."
12543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12544 msgid "Remove live path effect"
12545 msgstr "Odstrani učinek žive poti"
12547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12548 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12549 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev filtrov."
12551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12553 msgid "Remove filter"
12554 msgstr "Odstrani filter"
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12557 msgid "Paste size"
12558 msgstr "Velikost lepljenja"
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12561 msgid "Paste size separately"
12562 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12565 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12566 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za premik v plast zgoraj."
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12569 msgid "Raise to next layer"
12570 msgstr "Dvigni na naslednjo plast"
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12573 msgid "No more layers above."
12574 msgstr "Zgoraj ni več plasti."
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12577 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12578 msgstr "Izberite nekaj <b>predmetov</b> za pomik na spodnjo plast."
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12581 msgid "Lower to previous layer"
12582 msgstr "Spusti na prejšnjo plast"
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12585 msgid "No more layers below."
12586 msgstr "Spodaj ni več plasti."
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12589 msgid "Remove transform"
12590 msgstr "Odstrani preoblikovanje"
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12593 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12594 msgstr "Zasukaj 90&#176; v obratni SUK"
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12597 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12598 msgstr "Zasukaj 90&#176; v SUK"
12600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12602 msgid "Rotate"
12603 msgstr "Zasukaj"
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12606 msgid "Rotate by pixels"
12607 msgstr "Zasukaj za slikovne točke"
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12610 msgid "Scale by whole factor"
12611 msgstr "Spremeni velikost za celošt. faktor"
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12614 msgid "Move vertically"
12615 msgstr "Premakni navpično"
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12618 msgid "Move horizontally"
12619 msgstr "Premakni vodoravno"
12621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12622 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12623 msgid "Move"
12624 msgstr "Premakni"
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12627 msgid "Move vertically by pixels"
12628 msgstr "Pomakni navpično, v slikovnih točkah"
12630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12631 msgid "Move horizontally by pixels"
12632 msgstr "Pomakni vodoravno, v slikovnih točkah"
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12635 msgid "The selection has no applied path effect."
12636 msgstr "Izbor ne vsebuje učinka poti."
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12639 msgid "action|Clone"
12640 msgstr "action|Kloniraj"
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12643 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12644 msgstr "Izberite <b>klone</b> za ponovno povezavo."
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12647 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12648 msgstr ""
12649 "Kopirajte <b>predmet</b> na odložišče za ponovno povezovanje klonov nanj."
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12652 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12653 msgstr ""
12654 "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko ponovno povezali."
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12657 msgid "Relink clone"
12658 msgstr "Ponovno poveži klona"
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12661 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12662 msgstr "Izberite <b>klone</b> za odvezavo."
12664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12665 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12666 msgstr "Med izbranimi predmeti <b>ni klonov</b>, ki bi jih lahko odvezali."
12668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12669 msgid "Unlink clone"
12670 msgstr "Odveži klona"
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12673 msgid ""
12674 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12675 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12676 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12677 msgstr ""
12678 "Izberite <b>klona</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>povezan "
12679 "odmik</b>, ki naj se vrne k izvirniku. Izberite <b>besedilo na poti</b>, ki "
12680 "naj gre po poti. Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj gre k svojemu "
12681 "okviru."
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12684 msgid ""
12685 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12686 "flowed text?)"
12687 msgstr ""
12688 "<b>Ni mogoče najti</b> predmeta, ki ga izbirate (zapuščen klon, zamik ali "
12689 "besedilo na poti, tekoče besedilo?)"
12691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12692 msgid ""
12693 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12694 "defs&gt;)"
12695 msgstr "Predmet ki ga izbirate <b>ni viden</b> (je med &lt;defs&gt;)"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12698 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12699 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v oznako."
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12702 msgid "Objects to marker"
12703 msgstr "Predmeti v oznako"
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12706 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12707 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vodila."
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12710 msgid "Objects to guides"
12711 msgstr "Predmeti v vodila"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12714 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12715 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za pretvorbo v vzorec."
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12718 msgid "Objects to pattern"
12719 msgstr "Predmeti v vzorce"
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12722 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12723 msgstr ""
12724 "Izberite <b>predmet s tlakovanim polnilom</b> iz katerega želite izvleči "
12725 "predmete."
12727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12728 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12729 msgstr "Med izbiro ni <b>polnjenj z vzorci</b>."
12731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12732 msgid "Pattern to objects"
12733 msgstr "Vzorec v predmete"
12735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12736 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12737 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za rastersko kopiranje."
12739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12740 msgid "Rendering bitmap..."
12741 msgstr "Upodabljanje bitne slike ..."
12743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12744 msgid "Create bitmap"
12745 msgstr "Ustvari bitno sliko"
12747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12748 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12749 msgstr ""
12750 "Izberite <b>predmete</b>, iz katerih želite ustvariti pot obrezovanja ali "
12751 "masko."
12753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12754 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12755 msgstr ""
12756 "Izberite predmet maske in <b>predmet</b> za uveljavitev poti obrezovanja ali "
12757 "maske."
12759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12760 msgid "Set clipping path"
12761 msgstr "Nastavi pot obrezovanja"
12763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12764 msgid "Set mask"
12765 msgstr "Nastavi masko"
12767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12768 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12769 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za odstranitev poti obrezovanja ali maske."
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12772 msgid "Release clipping path"
12773 msgstr "Sprosti pot obrezovanja"
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12776 msgid "Release mask"
12777 msgstr "Sprosti masko"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12780 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12781 msgstr "Izberite <b>predmet(e)</b> za prilagoditev velikosti platna."
12783 #. Fit Page
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12785 msgid "Fit Page to Selection"
12786 msgstr "Umeri stran na izbor"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12789 msgid "Fit Page to Drawing"
12790 msgstr "Umeri stran na risbo"
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12793 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12794 msgstr "Umeri stran na izbor ali risbo"
12796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12798 #. "Link" means internet link (anchor)
12799 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12800 msgid "web|Link"
12801 msgstr "web|Povezava"
12803 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12804 msgid "Circle"
12805 msgstr "Krog"
12807 #. Ellipse
12808 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12811 msgid "Ellipse"
12812 msgstr "Elipsa"
12814 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12815 msgid "Flowed text"
12816 msgstr "Tekoče besedilo"
12818 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12819 msgid "Line"
12820 msgstr "Črta"
12822 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12823 msgid "Path"
12824 msgstr "Pot"
12826 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12827 msgid "Polygon"
12828 msgstr "Poligon"
12830 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12831 msgid "Polyline"
12832 msgstr "Mnogokotna črta"
12834 #. Rectangle
12835 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12837 msgid "Rectangle"
12838 msgstr "Pravokotnik"
12840 #. 3D box
12841 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12843 msgid "3D Box"
12844 msgstr "3D-okvir"
12846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12848 #. "Clone" is a noun, type of object
12849 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12850 msgid "object|Clone"
12851 msgstr "object|Kloniraj"
12853 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12854 msgid "Offset path"
12855 msgstr "Pot zamika"
12857 #. Spiral
12858 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12860 msgid "Spiral"
12861 msgstr "Spirala"
12863 #. Star
12864 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12867 msgid "Star"
12868 msgstr "Zvezda"
12870 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12871 msgid "root"
12872 msgstr "osnova"
12874 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12875 #, c-format
12876 msgid "layer <b>%s</b>"
12877 msgstr "plasti <b>%s</b>"
12879 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12880 #, c-format
12881 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12882 msgstr "plast <b><i>%s</i></b>"
12884 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12885 #, c-format
12886 msgid "<i>%s</i>"
12887 msgstr "<i>%s</i>"
12889 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12890 #, c-format
12891 msgid " in %s"
12892 msgstr " in %s"
12894 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12895 #, c-format
12896 msgid " in group %s (%s)"
12897 msgstr "v skupini %s (%s)"
12899 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12900 #, c-format
12901 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12902 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12903 msgstr[0] " v <b>%i</b> starših (%s)"
12904 msgstr[1] " v <b>%i</b> staršu (%s)"
12905 msgstr[2] " v <b>%i</b> starših (%s)"
12906 msgstr[3] " v <b>%i</b> starših (%s)"
12908 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12909 #, c-format
12910 msgid " in <b>%i</b> layers"
12911 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12912 msgstr[0] "v <b>%i</b> plasteh"
12913 msgstr[1] "v <b>%i</b> plasti"
12914 msgstr[2] "v <b>%i</b> plasteh"
12915 msgstr[3] "v <b>%i</b> plasteh"
12917 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12918 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12919 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene izvirnika"
12921 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12922 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12923 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščete pot"
12925 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12926 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12927 msgstr "Uporabite·<b>Shift+D</b>, da poiščene okvir"
12929 #. this is only used with 2 or more objects
12930 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12931 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12932 #, c-format
12933 msgid "<b>%i</b> object selected"
12934 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12935 msgstr[0] "<b>%i</b> izbranih predmetov"
12936 msgstr[1] "<b>%i</b> izbran predmet"
12937 msgstr[2] "<b>%i</b> izbrana predmeta"
12938 msgstr[3] "<b>%i</b> izbrani predmeti"
12940 #. this is only used with 2 or more objects
12941 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12942 #, c-format
12943 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12944 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12945 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>"
12946 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>"
12947 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>"
12948 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>"
12950 #. this is only used with 2 or more objects
12951 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12952 #, c-format
12953 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12954 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12955 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12956 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12957 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12958 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12960 #. this is only used with 2 or more objects
12961 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12962 #, c-format
12963 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12964 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12965 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12966 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12967 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12968 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti vrste <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12970 #. this is only used with 2 or more objects
12971 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12972 #, c-format
12973 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12974 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12975 msgstr[0] "<b>%i</b> predmetov <b>%i</b> vrst"
12976 msgstr[1] "<b>%i</b> predmet <b>%i</b> vrst"
12977 msgstr[2] "<b>%i</b> predmeta <b>%i</b> vrst"
12978 msgstr[3] "<b>%i</b> predmeti <b>%i</b> vrst"
12980 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12981 #, c-format
12982 msgid "%s%s. %s."
12983 msgstr "%s%s. %s."
12985 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12986 msgid "Skew"
12987 msgstr "Nagibaj"
12989 #: ../src/seltrans.cpp:549
12990 msgid "Set center"
12991 msgstr "Nastavi središče"
12993 #: ../src/seltrans.cpp:624
12994 msgid "Stamp"
12995 msgstr "Ožigosaj"
12997 #: ../src/seltrans.cpp:646
12998 msgid ""
12999 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13000 "Shift also uses this center"
13001 msgstr ""
13002 "<b>Središče</b> vrtenja ali vlečenja: povlecite za premik središča; tudi "
13003 "raztegovanje s držanjem Shifta uporablja to središče"
13005 #: ../src/seltrans.cpp:673
13006 msgid ""
13007 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13008 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13009 msgstr ""
13010 "<b>Stisni ali raztegni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s "
13011 "<b>Shift</b> razteguj okrog središča vrtenja"
13013 #: ../src/seltrans.cpp:674
13014 msgid ""
13015 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13016 "b> to scale around rotation center"
13017 msgstr ""
13018 "<b>Razteguj</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> razteguj enakomerno; s <b>Shift</b> "
13019 "razteguj okrog središča vrtenja"
13021 #: ../src/seltrans.cpp:678
13022 msgid ""
13023 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13024 "skew around the opposite side"
13025 msgstr ""
13026 "<b>Nagni</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> "
13027 "nagiba okrog nasprotne strani"
13029 #: ../src/seltrans.cpp:679
13030 msgid ""
13031 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13032 "to rotate around the opposite corner"
13033 msgstr ""
13034 "<b>Zavrti</b> izbrano; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih; s <b>Shift</b> vrti "
13035 "okrog nasprotnega kota"
13037 #: ../src/seltrans.cpp:813
13038 msgid "Reset center"
13039 msgstr "Ponastavi središče"
13041 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13042 #, c-format
13043 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13044 msgstr "<b>Razteguj</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zakleni razmerje"
13046 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13047 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13048 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13049 #, c-format
13050 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13051 msgstr "<b>Nagni</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
13053 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13054 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13055 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13056 #, c-format
13057 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13058 msgstr "<b>Zavrti</b>: %0.2f stopinj;s <b>Ctrl</b> preskakuj po kotih "
13060 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13061 #, c-format
13062 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13063 msgstr "Premakni <b>središče</b> na %s, %s"
13065 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13066 #, c-format
13067 msgid ""
13068 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13069 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13070 msgstr ""
13071 "<b>Premakni</b> za %s, %s; s <b>Ctrl</b> da omejite na vodoravno / navpično; "
13072 "s <b>Shift</b> izključite preskakovanje"
13074 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13075 #, c-format
13076 msgid "<b>Link</b> to %s"
13077 msgstr "<b>Povezava</b> do %s"
13079 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13080 msgid "<b>Link</b> without URI"
13081 msgstr "<b>Povezava</b> brez URI (naslova)"
13083 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13084 msgid "<b>Ellipse</b>"
13085 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13087 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13088 msgid "<b>Circle</b>"
13089 msgstr "<b>Krog</b>"
13091 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13092 msgid "<b>Segment</b>"
13093 msgstr "<b>Odsek</b>"
13095 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13096 msgid "<b>Arc</b>"
13097 msgstr "<b>Lok</b>"
13099 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13100 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13101 #, c-format
13102 msgid "Flow region"
13103 msgstr "Območje poteka"
13105 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13106 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13107 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13108 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13109 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13110 #, c-format
13111 msgid "Flow excluded region"
13112 msgstr "Potek po izključenem območju"
13114 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13115 msgid "Guides Around Page"
13116 msgstr "Vodila okrog strani"
13118 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13119 msgid ""
13120 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13121 "delete"
13122 msgstr ""
13123 "<b>Shift+povlecite</b>, če želite sukati, <b>Ctrl+povlecite</b>, če želite "
13124 "premakniti izhodiščno mesto, <b>Del</b>, če želite izbrisati"
13126 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13127 #, c-format
13128 msgid "vertical, at %s"
13129 msgstr "navpično, pri %s"
13131 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13132 #, c-format
13133 msgid "horizontal, at %s"
13134 msgstr "vodoravno, pri %s"
13136 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13137 #, c-format
13138 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13139 msgstr "pri %d stopinjah, skozi (%s,%s)"
13141 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13142 msgid "embedded"
13143 msgstr "vdelano"
13145 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13146 #, c-format
13147 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13148 msgstr "<b>Slika s slabo povezavo</b>: %s"
13150 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13151 #, c-format
13152 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13153 msgstr "<b>Slika</b> %d &#215; %d: %s"
13155 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13156 #, c-format
13157 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13158 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13159 msgstr[0] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13160 msgstr[1] "<b>Skupina %d</b> predmeta"
13161 msgstr[2] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13162 msgstr[3] "<b>Skupina %d</b> predmetov"
13164 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13165 msgid "Object"
13166 msgstr "Predmet"
13168 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13169 #, c-format
13170 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13171 msgstr "%s; <i>porezano</i>"
13173 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13174 #, c-format
13175 msgid "%s; <i>masked</i>"
13176 msgstr "%s; <i>maskirano</i>"
13178 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13179 #, c-format
13180 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13181 msgstr "%s; <i>filtrirano (%s)</i>"
13183 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13184 #, c-format
13185 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13186 msgstr "%s; <i>filtrirano</i>"
13188 #: ../src/sp-line.cpp:194
13189 msgid "<b>Line</b>"
13190 msgstr "<b>Črta</b>"
13192 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13193 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13194 msgstr "Pri izvedbi učinka poti je prišlo do izjeme."
13196 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13197 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13198 #, c-format
13199 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13200 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk "
13202 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13203 msgid "outset"
13204 msgstr "razširi"
13206 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13207 msgid "inset"
13208 msgstr "zožaj"
13210 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13211 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13212 #, c-format
13213 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13214 msgstr "<b>Dinamičen odmik</b>, %s za %f točk"
13216 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13217 msgid "<b>Polygon</b>"
13218 msgstr "<b>Mnogokotnik</b>"
13220 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13221 msgid "<b>Polyline</b>"
13222 msgstr "<b>Lomljena črta</b>"
13224 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13225 msgid "<b>Rectangle</b>"
13226 msgstr "<b>Pravokotnik</b>"
13228 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13229 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13230 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13231 #, c-format
13232 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13233 msgstr "<b>Spirala</b>s %3f zavoji"
13235 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13236 #: ../src/sp-text.cpp:419
13237 msgid "&lt;no name found&gt;"
13238 msgstr "&lt;imena ni mogoče najti&gt;"
13240 #: ../src/sp-text.cpp:431
13241 #, fuzzy, c-format
13242 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13243 msgstr "<b>Besedilo po poti</b> (%s, %s)"
13245 #: ../src/sp-text.cpp:432
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13248 msgstr "<b>Besedilo</b> (%s, %s)"
13250 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13251 #, c-format
13252 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13253 msgstr "<b>Podatki kloniranega znaka</b>%s%s"
13255 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13256 msgid " from "
13257 msgstr " od "
13259 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13260 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13261 msgstr "<b>Podatki osirotelega kloniranega znaka</b>"
13263 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13264 msgid "<b>Text span</b>"
13265 msgstr "<b>Raztegnjeno besedilo</b>"
13267 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13268 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13269 #: ../src/sp-use.cpp:327
13270 msgid "..."
13271 msgstr "..."
13273 #: ../src/sp-use.cpp:335
13274 #, c-format
13275 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13276 msgstr "<b>Klon</b> predmeta %s"
13278 #: ../src/sp-use.cpp:339
13279 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13280 msgstr "<b>Klon-sirota</b>"
13282 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13283 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13284 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih"
13286 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13287 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13288 msgstr "<b>Alt</b>: zakleni polmer spirale"
13290 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13291 #, c-format
13292 msgid ""
13293 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13294 msgstr ""
13295 "<b>Spirala</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13297 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13298 msgid "Create spiral"
13299 msgstr "Ustvari spiralo"
13301 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13302 msgid "Union"
13303 msgstr "Združi"
13305 #: ../src/splivarot.cpp:78
13306 msgid "Intersection"
13307 msgstr "Presek"
13309 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13310 msgid "Difference"
13311 msgstr "Razlika"
13313 #: ../src/splivarot.cpp:96
13314 msgid "Exclusion"
13315 msgstr "Odvzem"
13317 #: ../src/splivarot.cpp:101
13318 msgid "Division"
13319 msgstr "Deljenje"
13321 #: ../src/splivarot.cpp:106
13322 msgid "Cut path"
13323 msgstr "Izreži pot"
13325 #: ../src/splivarot.cpp:121
13326 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13327 msgstr "Za logične operacije izberite <b>vsaj dve poti</b>."
13329 #: ../src/splivarot.cpp:125
13330 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13331 msgstr "Za logično operacijo unije izberite <b>najmanj eno pot</b>."
13333 #: ../src/splivarot.cpp:131
13334 msgid ""
13335 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13336 msgstr ""
13337 "Za dejanje razlike, razdelitve ali razreza izberite <b>natanko dve poti</b>."
13339 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13340 msgid ""
13341 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13342 "difference, XOR, division, or path cut."
13343 msgstr ""
13344 "<b>z-zaporedja</b> predmetov, izbranih za razliko, XOR, delitev ali razrez "
13345 "poti, ni mogoče razbrati."
13347 #: ../src/splivarot.cpp:192
13348 msgid ""
13349 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13350 msgstr "Ker en predmet <b>ni pot</b>, ni mogoče izvesti logične operacije."
13352 #: ../src/splivarot.cpp:633
13353 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13354 msgstr "Izberite <b>pot(i) s potezami</b> za pretvorbo poteze v poti."
13356 #: ../src/splivarot.cpp:976
13357 msgid "Convert stroke to path"
13358 msgstr "Pretvori potezo v pot"
13360 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13361 #: ../src/splivarot.cpp:979
13362 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13363 msgstr "V izbiri <b>ni poteznih poti</b>."
13365 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13366 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13367 msgstr "Razširiti ali zožati ni mogoče, ker izbran predmet <b>ni pot</b>."
13369 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13370 msgid "Create linked offset"
13371 msgstr "Ustvari povezani odmik"
13373 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13374 msgid "Create dynamic offset"
13375 msgstr "Ustvari dinamični odmik"
13377 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13378 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13379 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za razširjanje/zožanje."
13381 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13382 msgid "Outset path"
13383 msgstr "Razširi pot"
13385 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13386 msgid "Inset path"
13387 msgstr "Zožaj pot"
13389 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13390 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13391 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko razširil ali zožal."
13393 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13394 msgid "Simplifying paths (separately):"
13395 msgstr "Poenostavljanje poti (ločeno):"
13397 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13398 msgid "Simplifying paths:"
13399 msgstr "Poenostavljanje poti:"
13401 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13402 #, c-format
13403 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13404 msgstr "%s - <b>%d</b> od <b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih ..."
13406 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13407 #, c-format
13408 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13409 msgstr "<b>%d</b> poti je bilo poenostavljenih."
13411 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13412 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13413 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za poenostavljanje."
13415 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13416 msgid "Simplify"
13417 msgstr "Poenostavi"
13419 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13420 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13421 msgstr "Med izbiro <b>ni poti</b>, ki bi jih lahko poenostavil."
13423 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13424 #, c-format
13425 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13426 msgstr "<b>Nič</b> ni izbrano"
13428 #: ../src/spray-context.cpp:249
13429 #, c-format
13430 msgid ""
13431 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13432 msgstr ""
13434 #: ../src/spray-context.cpp:252
13435 #, c-format
13436 msgid ""
13437 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13438 msgstr ""
13440 #: ../src/spray-context.cpp:255
13441 #, c-format
13442 msgid ""
13443 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13444 "selection"
13445 msgstr ""
13447 #: ../src/spray-context.cpp:773
13448 #, fuzzy
13449 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13450 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
13452 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Spray with copies"
13455 msgstr "Razmik med kopijami:"
13457 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Spray with clones"
13460 msgstr "Išči klone"
13462 #: ../src/spray-context.cpp:889
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Spray in single path"
13465 msgstr "Ustvarjanje posamične pike"
13467 #: ../src/star-context.cpp:338
13468 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13469 msgstr "<b>Ctrl</b>: preskakuj po kotih; obdrži radialne žarke"
13471 #: ../src/star-context.cpp:469
13472 #, c-format
13473 msgid ""
13474 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13475 msgstr ""
13476 "<b>Mnogokotnik</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po "
13477 "kotih"
13479 #: ../src/star-context.cpp:470
13480 #, c-format
13481 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13482 msgstr ""
13483 "<b>Zvezda</b>: polmer %s, kot %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> preskakujete po kotih"
13485 #: ../src/star-context.cpp:503
13486 msgid "Create star"
13487 msgstr "Ustvari zvezdo"
13489 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13490 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13491 msgstr "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo in pot</b>."
13493 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13494 msgid ""
13495 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13496 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13497 msgstr ""
13498 "To besedilo je <b>že položeno na pot</b>. Najprej ga odstranite s poti. "
13499 "Uporabite <b>Shift+D</b>, da poiščete njegovo pot."
13501 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13502 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13503 msgid ""
13504 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13505 "path first."
13506 msgstr ""
13507 "V tej različici ne morete spustiti besedila v pravokotnik. Najprej ga "
13508 "pretvorite v pot."
13510 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13511 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13512 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko postavite na pot."
13514 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13515 msgid "Put text on path"
13516 msgstr "Pripni besedilo na pot"
13518 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13519 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13520 msgstr "Da snamete besedilo s poti izberite <b>besedilo na poti</b>."
13522 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13523 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13524 msgstr "V izbiri <b>ni besedil na poti</b>, ki bi jih lahko obrnil."
13526 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13527 msgid "Remove text from path"
13528 msgstr "Odstrani besedilo s poti"
13530 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13531 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13532 msgstr "Izberite <b>besedila</b> za odstranitev zgoščevanj."
13534 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13535 msgid "Remove manual kerns"
13536 msgstr "Odstrani ročno spodsekavanje"
13538 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13539 msgid ""
13540 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13541 "into frame."
13542 msgstr ""
13543 "Da položite besedilo na pot izberite <b>besedilo</b> in eno ali več <b>poti "
13544 "ali oblik</b>."
13546 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13547 msgid "Flow text into shape"
13548 msgstr "Spusti besedilo po obliki"
13550 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13551 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13552 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki naj se prekliče."
13554 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13555 msgid "Unflow flowed text"
13556 msgstr "Izklopite tekoče besedilo"
13558 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13559 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13560 msgstr "Izberite <b>tekoče besedilo</b>, ki ga želite pretvoriti."
13562 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13563 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13564 msgstr "Tekoče besedilo mora biti <b>vidno</b>, da ga lahko pretvorite."
13566 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13567 msgid "Convert flowed text to text"
13568 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v besedilo"
13570 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13571 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13572 msgstr "V izbiri <b>ni tekočega besedila</b>, ki bi ga lahko pretvorili."
13574 #: ../src/text-context.cpp:448
13575 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13576 msgstr ""
13577 "<b>Kliknite</b> da uredite besedilo, <b>povlecite</b> da izberete del "
13578 "besedila"
13580 #: ../src/text-context.cpp:450
13581 msgid ""
13582 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13583 msgstr ""
13584 "<b>Kliknite</b> za urejanje tekočega besedila, <b>povlecite</b> da izberete "
13585 "del besedila."
13587 #: ../src/text-context.cpp:505
13588 msgid "Create text"
13589 msgstr "Ustvari besedilo"
13591 #: ../src/text-context.cpp:529
13592 msgid "Non-printable character"
13593 msgstr "Neizpisljiva črka"
13595 #: ../src/text-context.cpp:544
13596 msgid "Insert Unicode character"
13597 msgstr "Vstavi znak Unicode"
13599 #: ../src/text-context.cpp:579
13600 #, c-format
13601 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13602 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): %s: %s"
13604 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13605 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13606 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> za zaključek): "
13608 #: ../src/text-context.cpp:656
13609 #, c-format
13610 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13611 msgstr "<b>Okvir tekočega besedila</b>: %s &#215; %s"
13613 #: ../src/text-context.cpp:688
13614 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13615 msgstr "Vnesite besedilo; <b>Enter</b> začne novo vrstico."
13617 #: ../src/text-context.cpp:701
13618 msgid "Flowed text is created."
13619 msgstr "Tekoče besedilo je ustvarjeno."
13621 #: ../src/text-context.cpp:703
13622 msgid "Create flowed text"
13623 msgstr "Ustvari tekoče besedilo"
13625 #: ../src/text-context.cpp:705
13626 msgid ""
13627 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13628 "created."
13629 msgstr ""
13630 "Ta okvir je <b>premajhen</b> za trenutno velikost pisave. Tekoče besedilo ni "
13631 "bilo ustvarjeno."
13633 #: ../src/text-context.cpp:841
13634 msgid "No-break space"
13635 msgstr "Presledek brez preloma"
13637 #: ../src/text-context.cpp:843
13638 msgid "Insert no-break space"
13639 msgstr "Vstavi presledek brez preloma"
13641 #: ../src/text-context.cpp:880
13642 msgid "Make bold"
13643 msgstr "Naredi krepko"
13645 #: ../src/text-context.cpp:898
13646 msgid "Make italic"
13647 msgstr "Naredi ležeče"
13649 #: ../src/text-context.cpp:937
13650 msgid "New line"
13651 msgstr "Nova vrstica"
13653 #: ../src/text-context.cpp:971
13654 msgid "Backspace"
13655 msgstr "Vračalka"
13657 #: ../src/text-context.cpp:1019
13658 msgid "Kern to the left"
13659 msgstr "Spodsekaj na levo"
13661 #: ../src/text-context.cpp:1044
13662 msgid "Kern to the right"
13663 msgstr "Spodsekaj na desno"
13665 #: ../src/text-context.cpp:1069
13666 msgid "Kern up"
13667 msgstr "Spodsekaj navzgor"
13669 #: ../src/text-context.cpp:1095
13670 msgid "Kern down"
13671 msgstr "Spodsekaj navzdol"
13673 #: ../src/text-context.cpp:1172
13674 msgid "Rotate counterclockwise"
13675 msgstr "Zasukaj v nasprotni smeri urinega kazalca"
13677 #: ../src/text-context.cpp:1193
13678 msgid "Rotate clockwise"
13679 msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
13681 #: ../src/text-context.cpp:1210
13682 msgid "Contract line spacing"
13683 msgstr "Skrči razmik med črtami"
13685 #: ../src/text-context.cpp:1218
13686 msgid "Contract letter spacing"
13687 msgstr "Skrči razmik med črkami"
13689 #: ../src/text-context.cpp:1237
13690 msgid "Expand line spacing"
13691 msgstr "Razširi razmik med črtami"
13693 #: ../src/text-context.cpp:1245
13694 msgid "Expand letter spacing"
13695 msgstr "Razširi razmik med črkami"
13697 #: ../src/text-context.cpp:1375
13698 msgid "Paste text"
13699 msgstr "Prilepi besedilo"
13701 #: ../src/text-context.cpp:1621
13702 #, fuzzy, c-format
13703 msgid ""
13704 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13705 "paragraph."
13706 msgstr ""
13707 "Vnesite ali uredite tekoče besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne nov "
13708 "odstavek."
13710 #: ../src/text-context.cpp:1623
13711 #, fuzzy, c-format
13712 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13713 msgstr ""
13714 "Vnesite ali uredite besedilo (%d znakov); <b>Enter</b> začne novo vrstico."
13716 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13717 msgid ""
13718 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13719 "then type."
13720 msgstr ""
13721 "<b>Pritisnite z miško</b>, da izberete ali ustvarite tekoče besedilo, nato "
13722 "lahko pišete."
13724 #: ../src/text-context.cpp:1741
13725 msgid "Type text"
13726 msgstr "Vtipkajte besedilo"
13728 #: ../src/text-editing.cpp:40
13729 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13730 msgstr "<b>Podatkov kloniranega znaka</b> ne morete urejati."
13732 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13733 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13734 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
13736 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13737 #, fuzzy
13738 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13739 msgstr "Za prilagoditev poti z odrivanjem jo izberite in prek nje povlecite."
13741 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13742 msgid ""
13743 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13744 "resize. <b>Click</b> to select."
13745 msgstr ""
13746 "<b>Povlecite</b> in ustvarite pravokotnik. <b>Povlecite vozlišča</b>, da "
13747 "zaobljte kote ali spremenite velikost. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13749 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13750 msgid ""
13751 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13752 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13753 msgstr ""
13754 "<b>Povlecite</b> da narišete 3D-okvir. <b>Povlecite kontrolnike</b>, da mu "
13755 "spremenite velikost v perspektivi. <b>Kliknite</b> za izbiro (z <b>Ctrl+Alt</"
13756 "b> za posamične površine)."
13758 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13759 msgid ""
13760 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13761 "segment. <b>Click</b> to select."
13762 msgstr ""
13763 "<b>Povlecite</b> in narišite elipso. <b>Povlecite vozlišča</b>, da naredite "
13764 "lok ali odsek. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13766 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13767 msgid ""
13768 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13769 "<b>Click</b> to select."
13770 msgstr ""
13771 "<b>Povlecite</b> da narišete zvezdo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
13772 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13774 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13775 msgid ""
13776 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13777 "shape. <b>Click</b> to select."
13778 msgstr ""
13779 "<b>Povlecite</b> da narišete spiralo.  <b>Povlecite vozlišča</b>, da ji "
13780 "spremenite obliko. <b>Pritisk miške</b> za izbiro."
13782 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13783 msgid ""
13784 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13785 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13786 msgstr ""
13787 "<b>Povlecite</b> in narišite prostoročno črto. S <b>Shift</b> dodate na "
13788 "izbrano pot, <b>Alt</b> aktivira skicirni način."
13790 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13791 msgid ""
13792 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13793 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13794 "line modes only)."
13795 msgstr ""
13796 "<b>Kliknite</b> ali <b>kliknite in povlecite</b>, da začnete pot. S "
13797 "<b>Shift</b> dodajate k izbrani poti. S <b>Ctrl+klik</b> ustvarite posamične "
13798 "pike (le v načinu ravnih črt)."
13800 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13801 msgid ""
13802 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13803 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13804 msgstr ""
13805 "<b>Povlecite</b>, da narišete kaligrafsko potezo; s <b>Ctrl</b> sledite poti "
13806 "vodila. S <b>puščičnimi tipkami</b> prilagodite širino (levo/desno) in kot "
13807 "nagiba (gor/dol)."
13809 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13810 msgid ""
13811 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13812 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13813 msgstr ""
13814 "<b>Povlecite z miško</b> ali <b>dvojno kliknite</b>, da na izbranih "
13815 "predmetih ustvarite preliv, <b>povlecite ročice</b> za prilagoditev preliva."
13817 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13818 msgid ""
13819 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13820 "zoom out."
13821 msgstr ""
13822 "<b>Pritisnite z miško</b> za povečavo, <b>Shift+pritisk</b> za pomanjšanje, "
13823 "povlecite okrog območja za povečavo."
13825 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13826 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13827 msgstr "<b>Kliknite in povlecite</b> med likoma za tvorbo konektorja."
13829 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13830 msgid ""
13831 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13832 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13833 "object's fill and stroke to the current setting."
13834 msgstr ""
13835 "<b>Kliknite</b> za slikanje po omejenem območju, <b>Shift+klik</b> za unijo "
13836 "novega polnila s trenutno izbiro, <b>Ctrl+klik</b> za spremembo polnila in "
13837 "poteze kliknjenega predmeta na trenutno nastavljena."
13839 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13840 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13841 msgstr "<b>Povlecite</b> za brisanje."
13843 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13844 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13845 msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
13847 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13848 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13849 #, c-format
13850 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13851 msgstr "Preriši: %d.  %ld vozlišč"
13853 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13854 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13855 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13856 msgstr "Izberite <b>sliko</b> za prerisovanje"
13858 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13859 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13860 msgstr "Izberite le eno <b>sliko</b> za prerisovanje"
13862 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13863 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13864 msgstr "Izberite eno sliko in eno ali več oblik nad njo"
13866 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13867 msgid "Trace: No active desktop"
13868 msgstr "Preriši: Ni aktivnega namizja"
13870 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13871 msgid "Invalid SIOX result"
13872 msgstr "Neveljaven rezultat SIOX"
13874 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13875 msgid "Trace: No active document"
13876 msgstr "Preriši: Ni aktivnega dokumenta"
13878 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13879 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13880 msgstr "Preriši: V sliki ni rasterskih podatkov"
13882 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13883 msgid "Trace: Starting trace..."
13884 msgstr "Preriši: Začetek prerisovanja ..."
13886 #. ## inform the document, so we can undo
13887 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13888 msgid "Trace bitmap"
13889 msgstr "Preriši bitno sliko"
13891 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13892 #, c-format
13893 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13894 msgstr "Preriši: opravljeno. Ustvarjenih %ld vozlišč."
13896 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13897 #, c-format
13898 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13899 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>premakniti</b>."
13901 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13902 #, c-format
13903 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13904 msgstr ""
13905 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>vstopiti</b>; s Shiftom "
13906 "<b>izstopite</b>."
13908 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13909 #, c-format
13910 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13911 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomikati naključno</b>."
13913 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13914 #, c-format
13915 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13916 msgstr ""
13917 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>pomanjšati</b>; s Shift "
13918 "<b>povečate</b>."
13920 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13921 #, c-format
13922 msgid ""
13923 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13924 "<b>counterclockwise</b>."
13925 msgstr ""
13926 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>sukati v smeri urinega kazalca</b>; "
13927 "s Shift sukate <b>nasprotno smeri urinega kazalca</b>."
13929 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13930 #, c-format
13931 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13932 msgstr ""
13933 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>podvojiti</b>; s Shift "
13934 "<b>izbrišete</b>."
13936 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13937 #, c-format
13938 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13939 msgstr "%s. Povlecite, če želite <b>odriniti poti</b>."
13941 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13942 #, c-format
13943 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13944 msgstr ""
13945 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>razširiti poti</b>; s Shift jih "
13946 "<b>zožite</b>."
13948 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13949 #, c-format
13950 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13951 msgstr ""
13952 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>privlačiti poti</b>; s Shift jih "
13953 "<b>odbijate</b>."
13955 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13956 #, c-format
13957 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13958 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>hrapavljati poti</b>."
13960 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13961 #, c-format
13962 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13963 msgstr ""
13964 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>poslikati predmete</b> z barvo."
13966 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13967 #, c-format
13968 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13969 msgstr "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>naključne barve</b>."
13971 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13972 #, c-format
13973 msgid ""
13974 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13975 msgstr ""
13976 "%s. Povlecite ali kliknite, če želite <b>povečati zabrisanost</b>; s Shift "
13977 "jo <b>pomanjšate</b>."
13979 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13980 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13981 msgstr "<b>Nič ni izbrano!</b> Izberite predmete za prilagajanje."
13983 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13984 msgid "Move tweak"
13985 msgstr "Prilagoditev s premikanjem"
13987 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13988 msgid "Move in/out tweak"
13989 msgstr "Prilagoditev s premikanjem noter/ven"
13991 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13992 msgid "Move jitter tweak"
13993 msgstr "Prilagoditev z variacijo premikov"
13995 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13996 msgid "Scale tweak"
13997 msgstr "Prilagoditev s spremembo velikosti"
13999 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14000 msgid "Rotate tweak"
14001 msgstr "Prilagoditev s sukanjem"
14003 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14004 msgid "Duplicate/delete tweak"
14005 msgstr "Prilagoditev s podvajanjem/brisanjem"
14007 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14008 msgid "Push path tweak"
14009 msgstr "Prilagoditev z odrivanjem poti"
14011 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14012 msgid "Shrink/grow path tweak"
14013 msgstr "Prilagoditev poti s krčenjem/naraščanjem"
14015 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14016 msgid "Attract/repel path tweak"
14017 msgstr "Prilagoditev poti s privlačenjem/odbijanjem"
14019 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14020 msgid "Roughen path tweak"
14021 msgstr "Prilagoditev z grobovljenjem poti"
14023 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14024 msgid "Color paint tweak"
14025 msgstr "Prilagoditev s barvnim slikanjem"
14027 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14028 msgid "Color jitter tweak"
14029 msgstr "Prilagoditev z variacijo barv"
14031 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14032 msgid "Blur tweak"
14033 msgstr "Prilagoditev z zabisanjem"
14035 #. check whether something is selected
14036 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14037 msgid "Nothing was copied."
14038 msgstr "Nič ni bilo kopirano."
14040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14041 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14042 msgid "Nothing on the clipboard."
14043 msgstr "Ničesar ni na odložišču."
14045 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14046 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14047 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos sloga."
14049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14050 msgid "No style on the clipboard."
14051 msgstr "Na odložišču ni nobenega sloga."
14053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14054 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14055 msgstr "Izberite <b>predmet</b> za prenos velikosti."
14057 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14058 msgid "No size on the clipboard."
14059 msgstr "Na odložišču ni nobene velikosti."
14061 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14062 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14063 msgstr "Izberite <b>predmete</b> za lepljenje učinka žive poti."
14065 #. no_effect:
14066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14067 msgid "No effect on the clipboard."
14068 msgstr "Na odložišču ni nobenega učinka."
14070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14071 msgid "Clipboard does not contain a path."
14072 msgstr "Odložišče ne vsebuje poti."
14074 #. Item dialog
14075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14076 msgid "Object _Properties"
14077 msgstr "Lastnosti _predmeta"
14079 #. Select item
14080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14081 msgid "_Select This"
14082 msgstr "_Izberi to"
14084 #. Create link
14085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14086 msgid "_Create Link"
14087 msgstr "_Ustvari povezavo"
14089 #. Set mask
14090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14091 msgid "Set Mask"
14092 msgstr "Nastavi masko"
14094 #. Release mask
14095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14096 msgid "Release Mask"
14097 msgstr "Sprosti masko"
14099 #. Set Clip
14100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14101 msgid "Set Clip"
14102 msgstr "Določi spojko"
14104 #. Release Clip
14105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14106 msgid "Release Clip"
14107 msgstr "Sprosti spojko"
14109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14110 msgid "Create link"
14111 msgstr "Ustvari povezavo"
14113 #. "Ungroup"
14114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14115 msgid "_Ungroup"
14116 msgstr "_Razdruži"
14118 #. Link dialog
14119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14120 msgid "Link _Properties"
14121 msgstr "_Lastnosti povezave"
14123 #. Select item
14124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14125 msgid "_Follow Link"
14126 msgstr "_Sledi povezavi"
14128 #. Reset transformations
14129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14130 msgid "_Remove Link"
14131 msgstr "_Odstrani povezavo"
14133 #. Link dialog
14134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14135 msgid "Image _Properties"
14136 msgstr "_Lastnosti slike"
14138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14139 msgid "Edit Externally..."
14140 msgstr "Uredi zunaj ..."
14142 #. Item dialog
14143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14144 msgid "_Fill and Stroke"
14145 msgstr "_Polnilo in poteza"
14147 #. *
14148 #. * Constructor
14150 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14151 msgid "About Inkscape"
14152 msgstr "O programu Inkscape"
14154 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14155 msgid "_Splash"
14156 msgstr "_Pojavna slika"
14158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14159 msgid "_Authors"
14160 msgstr "_Avtorji"
14162 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14163 msgid "_Translators"
14164 msgstr "_Prevajalci"
14166 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14167 msgid "_License"
14168 msgstr "_Licenca"
14170 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14171 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14172 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14174 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14175 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14176 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14177 #. string here should be changed.)
14178 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14179 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14180 #. should be in UTF-*8..
14181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14182 msgid "about.svg"
14183 msgstr "about.sl.svg"
14185 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14186 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14187 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14188 msgid "translator-credits"
14189 msgstr "Martin Srebotnjak"
14191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14193 msgid "Align"
14194 msgstr "Poravnava"
14196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14198 msgid "Distribute"
14199 msgstr "Porazdeli"
14201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14202 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14203 msgstr "Najmanjši vodoravni razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
14205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14207 #. "H:" stands for horizontal gap
14208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14209 msgid "gap|H:"
14210 msgstr "gap|V:"
14212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14213 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14214 msgstr "Najmanjši navpični razmik (v slik. točkah) med obrobnimi okviri"
14216 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14218 msgid "V:"
14219 msgstr "Š:"
14221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14224 msgid "Remove overlaps"
14225 msgstr "Odstrani prekrivanja"
14227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14229 msgid "Arrange connector network"
14230 msgstr "Razporedi omrežje konektorjev"
14232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14233 msgid "Unclump"
14234 msgstr "Razkosaj"
14236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14237 msgid "Randomize positions"
14238 msgstr "Naključno razpostavi"
14240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14241 msgid "Distribute text baselines"
14242 msgstr "Porazdeli osnovne črte besedila"
14244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14245 msgid "Align text baselines"
14246 msgstr "Poravnaj osnovne črte besedila"
14248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14249 msgid "Connector network layout"
14250 msgstr "Omrežna postavitev konektorja"
14252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14254 msgid "Nodes"
14255 msgstr "Vozlišča"
14257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14258 msgid "Relative to: "
14259 msgstr "Relativno na: "
14261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14262 msgid "Treat selection as group: "
14263 msgstr "Obravnavaj izbor kot skupino: "
14265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14266 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14267 msgstr "Desni rob predmetov poravnaj na levi rob sidra"
14269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14270 msgid "Align left edges"
14271 msgstr "Poravnaj leve robove"
14273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Center on vertical axis"
14276 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
14278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14279 msgid "Align right sides"
14280 msgstr "Poravnaj desne strani"
14282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14283 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14284 msgstr "Levi rob predmetov poravnaj na desni rob sidra"
14286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14287 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14288 msgstr "Dno predmetov poravnaj na vrh sidra"
14290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14291 msgid "Align top edges"
14292 msgstr "Poravnaj vrhove"
14294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14295 msgid "Center on horizontal axis"
14296 msgstr "Poravnaj na sredino vodoravne osi"
14298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14299 msgid "Align bottom edges"
14300 msgstr "Poravnaj dno"
14302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14303 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14304 msgstr "Vrh predmetov poravnaj na dno sidra"
14306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14307 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14308 msgstr "Vodoravno poravnaj osnovna sidra besedila"
14310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14311 msgid "Align baselines of texts"
14312 msgstr "Poravnaj osnovna sidra besedila"
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14315 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14316 msgstr "Enakomerno raporedi vodoravne razdalje med predmeti"
14318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14319 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14320 msgstr "Enakomerno razporedi leve robove predmetov"
14322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14323 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14324 msgstr "Enakomerno vodoravno razporedi središča predmetov"
14326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14327 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14328 msgstr "Enakomerno razporedi desne robove predmetov"
14330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14331 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14332 msgstr "Enakomerno razporedi navpične razmake med predmeti"
14334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14335 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14336 msgstr "Enakomerno razporedi zgornje robove predmetov"
14338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14339 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14340 msgstr "Enakomerno navpično razporedi središča predmetov"
14342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14343 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14344 msgstr "Enakomerno razporedi spodnje robove predmetov"
14346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14347 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14348 msgstr "Vodoravno razporedi osnovna sidra besedila"
14350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14351 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14352 msgstr "Navpično razporedi osnovna sidra besedila"
14354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14355 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14356 msgstr "Razporedi središča naključno v obeh smereh"
14358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14359 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14360 msgstr "Ravnaj predmete: poskušaj poenotiti razdalje med robovi"
14362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14363 msgid ""
14364 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14365 "overlap"
14366 msgstr ""
14367 "Premakni predmete najmanj kot je mogoče, tako da se njihovi okviri ne "
14368 "prekrivajo"
14370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14372 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14373 msgstr "Lepo razporedi izbrano omrežje konektorjev"
14375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14376 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14377 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno vodoravno črto"
14379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14380 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14381 msgstr "Poravnaj izbrana vozlišča na navadno navpično črto"
14383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14384 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14385 msgstr "Vodoravno razporedi izbrana vozlišča"
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14388 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14389 msgstr "Navpično razporedi izbrana vozlišča"
14391 #. Rest of the widgetry
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14393 msgid "Last selected"
14394 msgstr "Zadnja izbira"
14396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14397 msgid "First selected"
14398 msgstr "Prva izbira"
14400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14401 msgid "Biggest object"
14402 msgstr "Največji predmet"
14404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14405 msgid "Smallest object"
14406 msgstr "Najmanjši predmet"
14408 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14409 msgid "Profile name:"
14410 msgstr "Ime profila:"
14412 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14413 #. * update our running configuration
14414 #. *
14415 #. * FIXME!
14416 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14417 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14420 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14421 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14423 #. -----------
14424 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14426 msgid "Save"
14427 msgstr "Shrani"
14429 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14430 msgid "Messages"
14431 msgstr "Sporočila"
14433 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14434 msgid "Capture log messages"
14435 msgstr "Zajemi dnevniška sporočila"
14437 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14438 msgid "Release log messages"
14439 msgstr "Sprosti dnevniška sporočila"
14441 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14442 msgid "Metadata"
14443 msgstr "Metapodatki"
14445 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14446 msgid "License"
14447 msgstr "Licenca"
14449 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14450 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14451 msgstr "<b>Dublinske jedrne entitete</b>"
14453 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14454 msgid "<b>License</b>"
14455 msgstr "<b>Licenca</b>"
14457 #. ---------------------------------------------------------------
14458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14459 msgid "Show page _border"
14460 msgstr "Pokaži _rob strani"
14462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14463 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14464 msgstr "Če je nastavljeno, se pokaže pravokoten rob strani"
14466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14467 msgid "Border on _top of drawing"
14468 msgstr "Rob na z_gornjem robu risbe"
14470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14471 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14472 msgstr "Če je aktivirano, je rob vedno na zgornjem robu risbe"
14474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14475 msgid "_Show border shadow"
14476 msgstr "_Pokaži senco strani"
14478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14479 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14480 msgstr ""
14481 "Če je nastavljeno, se ob robu strani pokaže senca na desni in spodnji strani"
14483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14484 msgid "Back_ground:"
14485 msgstr "Oza_dje:"
14487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14488 msgid ""
14489 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14490 msgstr ""
14491 "Barva in prosojnost ozadnja strani (to se uporablja tudi pri izvozu slik)"
14493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14494 msgid "Border _color:"
14495 msgstr "Barva _robu:"
14497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14498 msgid "Page border color"
14499 msgstr "Barva roba strani"
14501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14502 msgid "Color of the page border"
14503 msgstr "Barva roba strani"
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14506 msgid "Default _units:"
14507 msgstr "Privzete _enote:"
14509 #. ---------------------------------------------------------------
14510 #. General snap options
14511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14512 msgid "Show _guides"
14513 msgstr "Pokaži _vodila"
14515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14516 msgid "Show or hide guides"
14517 msgstr "Kaži ali skrij vodila"
14519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14520 msgid "_Snap guides while dragging"
14521 msgstr "_Pripni na vodila med vleko"
14523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14524 msgid ""
14525 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14526 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14527 "part of the guide near the cursor will snap)"
14528 msgstr ""
14529 "Med vleko vodila pripni na vozlišča predmetov ali oglišča okvirov (omogočeni "
14530 "morata biti 'Pripni na vozlišča' ali 'Pripni na oglišča okvirov'; pripet bo "
14531 "le manjši del vodila pri kazalcu)"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14534 msgid "Guide co_lor:"
14535 msgstr "_Barva vodil:"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14538 msgid "Guideline color"
14539 msgstr "Barva vodniških črt"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14542 msgid "Color of guidelines"
14543 msgstr "Barva vodil"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14546 msgid "_Highlight color:"
14547 msgstr "Barva _osvetlitve:"
14549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14550 msgid "Highlighted guideline color"
14551 msgstr "Barva osvetljenih vodil"
14553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14554 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14555 msgstr "Barva vodila, ko leži pod miškinim kazalcem"
14557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14559 #. "New" refers to grid
14560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14561 msgid "Grid|_New"
14562 msgstr "Grid|_Nova"
14564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14565 msgid "Create new grid."
14566 msgstr "Ustvari novo mrežo."
14568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14569 msgid "_Remove"
14570 msgstr "_Odstrani "
14572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14573 msgid "Remove selected grid."
14574 msgstr "Odstrani izbrano mrežo."
14576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14578 msgid "Guides"
14579 msgstr "Vodila"
14581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14584 msgid "Grids"
14585 msgstr "Mreže"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14589 msgid "Snap"
14590 msgstr "Pripni"
14592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14593 msgid "Color Management"
14594 msgstr "Upravljanje barv"
14596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14597 msgid "Scripting"
14598 msgstr "Skriptanje"
14600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14601 msgid "<b>General</b>"
14602 msgstr "<b>Splošno</b>"
14604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14605 msgid "<b>Border</b>"
14606 msgstr "<b>Rob</b>"
14608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14609 #, fuzzy
14610 msgid "<b>Page Size</b>"
14611 msgstr "<b>Črta</b>"
14613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14614 msgid "<b>Guides</b>"
14615 msgstr "<b>Vodila</b>"
14617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14618 msgid "Snap _distance"
14619 msgstr "Razdalja _pripenjanja"
14621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14622 msgid "Snap only when _closer than:"
14623 msgstr "Pripni le na razdalji, _manjši od:"
14625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14628 msgid "Always snap"
14629 msgstr "Vedno pripni"
14631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14632 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14633 msgstr "Razdalja pripenjanja na predmete, v zaslonskih slikovnih točkah"
14635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14636 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14637 msgstr "Vedno pripni na predmete, ne glede na razdaljo"
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14640 msgid ""
14641 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14642 "specified below"
14643 msgstr ""
14644 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na drug predmet le, če se ta nahaja "
14645 "v okviru navedenega območja"
14647 #. Options for snapping to grids
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14649 msgid "Snap d_istance"
14650 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
14652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14653 msgid "Snap only when c_loser than:"
14654 msgstr "Pripni le na razdalji, ma_njši od:"
14656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14657 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14658 msgstr "Razdalja pripenjanja na mrežo, v zaslonskih slikovnih točkah"
14660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14661 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14662 msgstr "Vedno pripni na mreže, ne glede na razdaljo"
14664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14665 msgid ""
14666 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14667 "specified below"
14668 msgstr ""
14669 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na črto mreže le, če je to v okviru "
14670 "navedenega območja"
14672 #. Options for snapping to guides
14673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14674 msgid "Snap dist_ance"
14675 msgstr "Razdalja pr_ipenjanja"
14677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14678 msgid "Snap only when close_r than:"
14679 msgstr "Pripni le na razdalji, man_jši od:"
14681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14682 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14683 msgstr "Razdalja pripenjanja na vodila, v zaslonskih slikovnih točkah"
14685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14686 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14687 msgstr "Vedno pripni na vodila, ne glede na razdaljo"
14689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14690 msgid ""
14691 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14692 "below"
14693 msgstr ""
14694 "Če je nastavljeno, se predmeti pripnejo na vodilo le, če je to v okviru "
14695 "navedenega območja"
14697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14698 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14699 msgstr "<b>Pripni na predmete</b>"
14701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14702 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14703 msgstr "<b>Pripni na mreže</b>"
14705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14706 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14707 msgstr "<b>Pripni na vodila</b>"
14709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14710 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14711 msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
14713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14714 #, c-format
14715 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14716 msgstr "Mapa z barvnimi profili (%s) ni dostopna."
14718 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14719 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14720 #. inform the document, so we can undo
14721 #. Color Management
14722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14723 msgid "Link Color Profile"
14724 msgstr "Poveži barvni profil"
14726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14727 msgid "Remove linked color profile"
14728 msgstr "Odstrani povezani barvni profil"
14730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14731 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14732 msgstr "<b>Povezani barvni profili:</b>"
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14735 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14736 msgstr "<b>Barvni profili na voljo:</b>"
14738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14739 msgid "Link Profile"
14740 msgstr "Poveži profil"
14742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14743 msgid "Profile Name"
14744 msgstr "Ime profila"
14746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14747 msgid "<b>External script files:</b>"
14748 msgstr "<b>Zunanje skriptne datoteke:</b>"
14750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14751 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14752 msgid "Add"
14753 msgstr "Dodaj"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14756 msgid "Filename"
14757 msgstr "Ime datoteke"
14759 #. inform the document, so we can undo
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14761 msgid "Add external script..."
14762 msgstr "Dodaj zunanji skript ..."
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14765 msgid "Remove external script"
14766 msgstr "Odstrani zunanji skript"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14769 msgid "<b>Creation</b>"
14770 msgstr "<b>Ustvarjanje</b> "
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14773 msgid "<b>Defined grids</b>"
14774 msgstr "<b>Določene mreže</b>"
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14777 msgid "Remove grid"
14778 msgstr "Odstrani mrežo"
14780 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14781 msgid "Information"
14782 msgstr "Podatki"
14784 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14785 msgid "Parameters"
14786 msgstr "Parametri"
14788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14789 msgid "No preview"
14790 msgstr "Brez predogleda"
14792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14793 msgid "too large for preview"
14794 msgstr "preveliko za predogled"
14796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14797 msgid "Enable preview"
14798 msgstr "Omogoči predogled"
14800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14803 msgid "All Inkscape Files"
14804 msgstr "Vse datoteke Inkscape"
14806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14809 msgid "All Files"
14810 msgstr "Vse datoteke"
14812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14815 msgid "All Images"
14816 msgstr "Vse slike"
14818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14821 msgid "All Vectors"
14822 msgstr "Vsi vektorji"
14824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14827 msgid "All Bitmaps"
14828 msgstr "Vse bitne slike"
14830 #. ###### File options
14831 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14834 msgid "Append filename extension automatically"
14835 msgstr "Samodejno pripni končnico datoteke"
14837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14839 msgid "Guess from extension"
14840 msgstr "Ugani iz končnice"
14842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14843 msgid "Left edge of source"
14844 msgstr "Levi rob vira"
14846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14847 msgid "Top edge of source"
14848 msgstr "Vrhnji rob vira"
14850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14851 msgid "Right edge of source"
14852 msgstr "Desni rob vira"
14854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14855 msgid "Bottom edge of source"
14856 msgstr "Spodnji rob vira"
14858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14859 msgid "Source width"
14860 msgstr "Širina vira"
14862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14863 msgid "Source height"
14864 msgstr "Višina vira"
14866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14867 msgid "Destination width"
14868 msgstr "Širina cilja"
14870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14871 msgid "Destination height"
14872 msgstr "Višina cilja"
14874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14875 msgid "Resolution (dots per inch)"
14876 msgstr "Ločljivost (pik na palec)"
14878 #. #########################################
14879 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14880 #. #########################################
14881 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14883 msgid "Document"
14884 msgstr "Dokument"
14886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14887 msgid "Cairo"
14888 msgstr "Cairo"
14890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14891 msgid "Antialias"
14892 msgstr "Zgladi robove"
14894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14895 msgid "Background"
14896 msgstr "Ozadje"
14898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14899 msgid "Destination"
14900 msgstr "Cilj"
14902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14903 msgid "Show Preview"
14904 msgstr "Pokaži predogled"
14906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14907 msgid "No file selected"
14908 msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
14910 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14911 msgid "Stroke _paint"
14912 msgstr "_Barva poteze"
14914 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14915 msgid "Stroke st_yle"
14916 msgstr "_Slog poteze"
14918 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14920 msgid ""
14921 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14922 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14923 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14924 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14925 msgstr ""
14926 "Ta matrika določa linearno transformacijo nad barvnim prostorom. Vsaka "
14927 "vrstica vpliva na eno od barvnih komponent. Vsak stolpec določa, koliko "
14928 "vsake barvne komponente je z vhoda posredovano naprej na izhod. Zadnji "
14929 "stolpec ni odvisen od vhodnih barv, torej ga lahko uporabite za prilagajanje "
14930 "konstantne komponentne vrednosti."
14932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14933 msgid "Image File"
14934 msgstr "Datoteka slike"
14936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14937 msgid "Selected SVG Element"
14938 msgstr "Izbrani element SVG"
14940 #. TODO: any image, not just svg
14941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14942 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14943 msgstr "Izberite sliko, ki bo uporabljena kot vhod feImage (feSlika)"
14945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14946 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14947 msgstr "Ta učinek filtra SVG ne potrebuje nobenih parametrov."
14949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14950 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14951 msgstr "Ta učinek filtra SVG v Inkscape še ni implementiran."
14953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14954 msgid "Light Source:"
14955 msgstr "Vir svetlobe:"
14957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14958 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14959 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini XY, v stopinjah"
14961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14963 msgstr "Kot smeri vira svetlobe na ravnini YZ, v stopinjah"
14965 #. default x:
14966 #. default y:
14967 #. default z:
14968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14970 msgid "Location"
14971 msgstr "Mesto"
14973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14976 msgid "X coordinate"
14977 msgstr "Koordinata X"
14979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14982 msgid "Y coordinate"
14983 msgstr "Koordinata Y"
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14988 msgid "Z coordinate"
14989 msgstr "Koordinata Z"
14991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14992 msgid "Points At"
14993 msgstr "Usmerjen na"
14995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14996 msgid "Specular Exponent"
14997 msgstr "Eksponent odsevnosti"
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15000 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15001 msgstr "Eksponentna vrednost, ki nadzira gorišče vira svetlobe"
15003 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15005 msgid "Cone Angle"
15006 msgstr "Kot svetlobnega snopa"
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15009 msgid ""
15010 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15011 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15012 "cone. No light is projected outside this cone."
15013 msgstr ""
15014 "To je kot med svetlobno osjo (osjo med virom svetlobe in točko, v katero je "
15015 "ta usmerjen) in stožcem snopa svetlobe. Zunaj tega stožca svetloba ni "
15016 "projicirana."
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15019 msgid "New light source"
15020 msgstr "Nov svetlobni vir"
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15023 msgid "_Duplicate"
15024 msgstr "_Podvoji"
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15027 msgid "_Filter"
15028 msgstr "_Filtriraj"
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15031 msgid "R_ename"
15032 msgstr "P_reimenuj"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15035 msgid "Rename filter"
15036 msgstr "Preimenuj filter"
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15039 msgid "Apply filter"
15040 msgstr "Uporabi filter"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15043 msgid "filter"
15044 msgstr "Filter"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15047 msgid "Add filter"
15048 msgstr "Dodaj filter"
15050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15051 msgid "Duplicate filter"
15052 msgstr "Podvoji filter"
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15055 msgid "_Effect"
15056 msgstr "_Učinek"
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15059 msgid "Connections"
15060 msgstr "Povezave"
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15063 msgid "Remove filter primitive"
15064 msgstr "Odstrani osnovo filtra"
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15067 msgid "Remove merge node"
15068 msgstr "Odstrani spojitev vozlišč"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15071 msgid "Reorder filter primitive"
15072 msgstr "Prerazvrsti osnovo filtra"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15075 msgid "Add Effect:"
15076 msgstr "Dodaj učinek:"
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15079 msgid "No effect selected"
15080 msgstr "Izbran ni noben učinek"
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15083 msgid "No filter selected"
15084 msgstr "Izbran ni noben filter"
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15087 msgid "Effect parameters"
15088 msgstr "Parametri učinka"
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15091 msgid "Filter General Settings"
15092 msgstr "Splošne nastavitve filtra"
15094 #. default x:
15095 #. default y:
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15097 msgid "Coordinates:"
15098 msgstr "Koordinate:"
15100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15101 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15102 msgstr "Koordinata X levih oglišč območja učinkovanja filtra"
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15105 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15106 msgstr "Koordinata Y zgornjih robov območja učinkovanja filtra"
15108 #. default width:
15109 #. default height:
15110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15111 msgid "Dimensions:"
15112 msgstr "Mere:"
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15115 msgid "Width of filter effects region"
15116 msgstr "Širina območja učinkovanja filtra"
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15119 msgid "Height of filter effects region"
15120 msgstr "Višina območja učinkovanja filtra"
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15123 msgid ""
15124 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15125 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15126 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15127 "performed without specifying a complete matrix."
15128 msgstr ""
15129 "Nakazuje vrsto operacije z matriko. Ključna beseda 'matrika' nakazuje, da "
15130 "bodo zagotovljena polna matrika vrednosti 5x4. Druge ključne besede "
15131 "predstavljajo tipke za bližnjico, ki omogočajo rabo pogosto uporabljenih "
15132 "barvnih operacij brez določanja celotne matrike."
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15135 msgid "Value(s):"
15136 msgstr "Vrednost(i):"
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15140 msgid "Operator:"
15141 msgstr "Operator:"
15143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15144 msgid "K1:"
15145 msgstr "K1:"
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15151 msgid ""
15152 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15153 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15154 "values of the first and second inputs respectively."
15155 msgstr ""
15156 "Če je aritmetična operacija izbrana, bo vsaka točka rezultata izračunana s "
15157 "formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kjer sta i1 in i2 točkovni vrednosti "
15158 "prvega in drugega vhoda."
15160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15161 msgid "K2:"
15162 msgstr "K2:"
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15165 msgid "K3:"
15166 msgstr "K3:"
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15169 msgid "K4:"
15170 msgstr "K4:"
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15174 msgid "Size:"
15175 msgstr "Velikost:"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15178 msgid "width of the convolve matrix"
15179 msgstr "Širina konvolucijske matrike"
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15182 msgid "height of the convolve matrix"
15183 msgstr "Višina konvolucijske matrike"
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15186 msgid ""
15187 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15188 "applied to pixels around this point."
15189 msgstr ""
15190 "Koordinata X ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
15191 "slikovnih točkah okoli te točke."
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15194 msgid ""
15195 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15196 "applied to pixels around this point."
15197 msgstr ""
15198 "Koordinata Y ciljne točke v konvolucijski matriki. Konvolucija se izbede na "
15199 "slikovnih točkah okoli te točke."
15201 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15203 msgid "Kernel:"
15204 msgstr "Jedro:"
15206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15207 msgid ""
15208 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15209 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15210 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15211 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15212 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15213 "would lead to a common blur effect."
15214 msgstr ""
15215 "Ta matrika opisuje konvolucijo, ki se izvede nad vhodno sliko, da bi "
15216 "izračunali barve točk na izhodu. Različne razporeditve vrednosti v tej "
15217 "matriki povzročijo različne možne vidne učinke. Identifikacijska matrika "
15218 "povzroči učinek zabrisa gibanja (vzporedno z diagonalo matrike), medtem ko "
15219 "matrika, zapolnjena s konstantnimi neničelnimi vrednostmi pripelje do "
15220 "navadnega učinka zabrisanja."
15222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15223 msgid "Divisor:"
15224 msgstr "Delitelj:"
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15227 msgid ""
15228 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15229 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15230 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15231 "effect on the overall color intensity of the result."
15232 msgstr ""
15233 "Po uporabi kernelMatrix na vhodni sliki je številka rezultata deljena z "
15234 "deliteljem, da določi končno ciljno barvno vredonst. Delitelj, ki je vsota "
15235 "vseh matričnih vrednosti, ima nekakšen večerni učinek na celotno barvno "
15236 "intenzivnost rezultata."
15238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15239 msgid "Bias:"
15240 msgstr "Poševnost:"
15242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15243 msgid ""
15244 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15245 "value as the zero response of the filter."
15246 msgstr ""
15247 "Vrednost je dodana vsaki komponenti. To je uporabno za določanje konstantne "
15248 "vrednosti kot ničelnega odziva filtra."
15250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15251 msgid "Edge Mode:"
15252 msgstr "Robni način:"
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15255 msgid ""
15256 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15257 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15258 "or near the edge of the input image."
15259 msgstr ""
15260 "Določa, kako prilagojeno razširiti vhodno sliko z barvnimi vrednostmi, da je "
15261 "matrična operacija lahko izvedena, ko je jedro postavljeno na ali blizu roba "
15262 "vhodne slike."
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15265 msgid "Preserve Alpha"
15266 msgstr "Ohrani alfo"
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15269 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15270 msgstr "Če je nastavljeno, kanal alfa ne bo spremenjen s to osnovo filtra."
15272 #. default: white
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15274 msgid "Diffuse Color:"
15275 msgstr "Razpršena barva:"
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15279 msgid "Defines the color of the light source"
15280 msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15284 msgid "Surface Scale:"
15285 msgstr "Površinsko merilo;"
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15289 msgid ""
15290 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15291 "channel"
15292 msgstr ""
15293 "Ta vrednost okrepi višine poslikave odtisa, kot jo določa vhodni kanal alfa"
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15297 msgid "Constant:"
15298 msgstr "Konstanta:"
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15302 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15303 msgstr "Ta konstanta vpliva na model osvetlitve Phong."
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15307 msgid "Kernel Unit Length:"
15308 msgstr "Dolžina enote jedra:"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15312 msgid "Scale:"
15313 msgstr "Merilo:"
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15316 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15317 msgstr "To določa intenzivnost učinka razmestitve."
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15320 msgid "X displacement:"
15321 msgstr "Razmestitev X:"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15324 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15325 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri X"
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15328 msgid "Y displacement:"
15329 msgstr "Razmestitev Y:"
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15332 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15333 msgstr "Barvna komponenta, ki nadzira razmestitev v smeri Y"
15335 #. default: black
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15337 msgid "Flood Color:"
15338 msgstr "Razlita barva:"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15341 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15342 msgstr "S to barvo bo zapolnjeno celotno območje filtriranja."
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15346 msgid "Opacity:"
15347 msgstr "Prekrivnost:"
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15350 msgid "Standard Deviation:"
15351 msgstr "Standardna deviacija:"
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15354 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15355 msgstr "Standardna deviacija za operacijo zabrisa."
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15358 msgid ""
15359 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15360 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15361 msgstr ""
15362 "Razjedi: performs \"tanjšanje\" vhodne podobe.\n"
15363 "Razpostri: izvede \"debelitev\" vhodne podobe."
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15366 msgid "Radius:"
15367 msgstr "Radij:"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15370 msgid "Source of Image:"
15371 msgstr "Vir slike:"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15374 msgid "Delta X:"
15375 msgstr "Sprememba X (delta):"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15378 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15379 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne na desno"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15382 msgid "Delta Y:"
15383 msgstr "Sprememba Y (delta):"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15386 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15387 msgstr "Tako daleč se vhodna slika zamakne navzdol"
15389 #. default: white
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15391 msgid "Specular Color:"
15392 msgstr "Odbojna barva:"
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15395 msgid "Exponent:"
15396 msgstr "Eksponent:"
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15399 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15400 msgstr "Eksponent odbojnega pogoja, več pomeni bolj \"blesteče\"."
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15403 msgid ""
15404 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15405 "function."
15406 msgstr "Nakazuje, ali naj osnova filtra izvede funkcijo šuma ali turbulence."
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15409 msgid "Base Frequency:"
15410 msgstr "Osnovna frekvenca:"
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15413 msgid "Octaves:"
15414 msgstr "Oktave:"
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15417 msgid "Seed:"
15418 msgstr "Seme:"
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15421 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15422 msgstr "Začetna številka za generator psevdo naključnih številk."
15424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15425 msgid "Add filter primitive"
15426 msgstr "Dodaj osnovo filtra"
15428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15429 msgid ""
15430 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15431 "multiply, darken and lighten."
15432 msgstr ""
15433 "Bazični filter <b>feBlend</b> (feStopi) ponuja štiri načine stapljanja slik: "
15434 "zaslon, pomnoži, potemni in posvetli."
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15437 msgid ""
15438 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15439 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15440 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15441 msgstr ""
15442 "Bazični filter <b>feColorMatrix</b> (feBarvnaMatrika) uveljavi matrično "
15443 "transformacijo na barvi vsake upodobljene slikovne točke. To omogoča učinke, "
15444 "kakršen je pretvorba predmeta v sivinskega, spreminjanje nasičenosti barv in "
15445 "spreminjanje obarvanosti."
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15448 msgid ""
15449 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15450 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15451 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15452 "adjustment, color balance, and thresholding."
15453 msgstr ""
15454 "Bazični filter <b>feComponentTransfer</b> (fePrenosKomponent) manipulira s "
15455 "barvnimi komponentami vhoda (rdeča, zelena, modra in kanal alfa) glede na "
15456 "določene funkcije prenosa, kar omogoča operacije, kakršne so prilagajanje "
15457 "svetlosti in kontrasta, ravnovesje barv in določanje pragov."
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15460 msgid ""
15461 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15462 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15463 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15464 "between the corresponding pixel values of the images."
15465 msgstr ""
15466 "Bazični filter <b>feComposite</b> (feSestavi) sestavi dve sliki z eno izmed "
15467 "metod spajanja Porter-Duff ali z aritmetično metodo, opisano s standardom "
15468 "SVG. Metode spajanja Porter-Duff so v svojem bistvu logične operacije med "
15469 "ustreznima točkovnima vrednostma slik."
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15472 msgid ""
15473 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15474 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15475 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15476 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15477 "is faster and resolution-independent."
15478 msgstr ""
15479 "Bazični filter <b>feConvolveMatrix</b> (feKonvolucijskaMatrika) omogoča "
15480 "določitev konvolucije, ki bo uporabljena na sliki. Pogosti učinki, "
15481 "opravljeni s konvolucijskimi matrikami, so zabrisanost, izostritev, "
15482 "izbočenost in razpoznava robov. Upoštevajte, da lahko Gaussovo zabrisanost "
15483 "sicer ustvarite s to osnovo filtra, da pa je posebna osnova filtra za "
15484 "Gaussovo zabrisanost hitrejša in neodvisna od ločljivosti."
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15487 msgid ""
15488 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15489 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15490 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15491 "opacity areas recede away from the viewer."
15492 msgstr ""
15493 "Bazična filtra <b>feDiffuseLighting</b> (feRazpršenaSvetloba) in "
15494 "feSpecularLighting (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" senčenje.  "
15495 "Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: področja z višjo "
15496 "prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo prekrivnostjo pa "
15497 "se umikajo stran od gledalca."
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15500 msgid ""
15501 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15502 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15503 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15504 "effects."
15505 msgstr ""
15506 "Bazični filter <b>feDisplacementMap</b> (feZemljevidRazmestitve) premesti "
15507 "slikovne točke prvega vhoda glede na zemljevid razmestitve na drugem vhodu, "
15508 "ki pokaže, od kako daleč naj pride slikovna točka. Klasična primera sta "
15509 "učinka vrtinčenja in ščipanja."
15511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15512 msgid ""
15513 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15514 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15515 "a graphic."
15516 msgstr ""
15517 "Bazični filter <b>feFlood</b> (feZalij) zapolni področje s podano barvo in "
15518 "prekrivnostjo.  Ponavadi uporabljen kot vhod za druge osnove filtrov, ki "
15519 "slikam dodajajo barve."
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15522 msgid ""
15523 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15524 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15525 msgstr ""
15526 "Bazični filter <b>feGaussianBlur</b> (feGaussovaZabrisanost) enakovredno "
15527 "zabriše vhod.  Pogosto je v rabi skupaj s feOffset (feZamik) pri ustvarjanju "
15528 "učinka padlih senc."
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15531 msgid ""
15532 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15533 "or another part of the document."
15534 msgstr ""
15535 "Bazični filter <b>feImage</b> (feSlika) zapolni območje z zunanjo sliko ali "
15536 "drugim delom dokumenta."
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15539 msgid ""
15540 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15541 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15542 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15543 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15544 msgstr ""
15545 "Bazični filter <b>feMerge</b> (feSpoji) sestavi več začasnih slik znotraj "
15546 "osnove filtra v eno samo sliko. Uporablja navadno sestavljanje z alfami. To "
15547 "je enako uporabi več osnov filtrov feBlend (feStopi) v načinu "
15548 "'normal' (navadno) ali več osnov filtrov feComposite (feSestavi) v načinu "
15549 "'over' (preko)."
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15552 msgid ""
15553 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15554 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15555 "thicker."
15556 msgstr ""
15557 "Bazični filter <b>feMorphology</b> (feMorfologija) ponuja učinka razjedanja "
15558 "in razpostiranja. Enobarvne predmete naredi razjedanje tanjše, razpostiranje "
15559 "pa debelejše."
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15562 msgid ""
15563 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15564 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15565 "a slightly different position than the actual object."
15566 msgstr ""
15567 "Bazični filter <b>feOffset</b> (feZamik) zamakne sliko za vrednost, ki jo "
15568 "poda uporabnik. To je npr. uporabno za padle sence, saj je senca rahlo "
15569 "zamaknjena glede na dejanski predmet."
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15572 msgid ""
15573 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15574 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15575 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15576 "opacity areas recede away from the viewer."
15577 msgstr ""
15578 "Bazična filtra feDiffuseLighting (feRazpršenaSvetloba) in "
15579 "<b>feSpecularLighting</b> (feOdbojnaSvetloba) ustvarita \"izbočeno\" "
15580 "senčenje.  Kanal alfa vhoda je uporabljen kot vir podatkov o globini: "
15581 "področja z višjo prekrivnostjo so dvignjena proti gledalcu, področja z nižjo "
15582 "prekrivnostjo pa se umikajo stran od gledalca."
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15585 msgid ""
15586 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15587 msgstr "Osnova filtra <b>feTile</b> (feTlakuj) tlakuje področje z vhodno sliko"
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15590 msgid ""
15591 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15592 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15593 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15594 msgstr ""
15595 "Bazični filter <b>feTurbulence</b> (feTurbulenca) upodobi Pelinov šum. "
15596 "Tovrsten šum je uporaben pri simulacijah določenih naravnih pojavov, kot so "
15597 "oblaki, ogenj in dim, pa tudi pri ustvarjanju kompleksnejših tekstur, "
15598 "kakršni sta marmor in granit."
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15601 msgid "Duplicate filter primitive"
15602 msgstr "Podvoji osnovo filtra"
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15605 msgid "Set filter primitive attribute"
15606 msgstr "Nastavite atribut osnove filtra"
15608 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15609 msgid "Unit:"
15610 msgstr "Enota:"
15612 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15613 msgid "Angle (degrees):"
15614 msgstr "Kot (stopinj):"
15616 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15617 msgid "Rela_tive change"
15618 msgstr "Rela_tivna sprememba"
15620 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15621 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15622 msgstr "Premakni in/ali zasukaj vodilo relativno glede na trenutne nastavitve"
15624 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15625 msgid "Set guide properties"
15626 msgstr "Nastavi lastnosti vodila"
15628 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15629 msgid "Guideline"
15630 msgstr "Vodilo"
15632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15633 #, c-format
15634 msgid "Guideline ID: %s"
15635 msgstr "ID vodila: %s"
15637 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15638 #, c-format
15639 msgid "Current: %s"
15640 msgstr "Trenutno: %s"
15642 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15643 #, c-format
15644 msgid "%d x %d"
15645 msgstr "%d x %d"
15647 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15648 msgid "Selection only or whole document"
15649 msgstr "Samo izbira ali cel dokument"
15651 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15652 msgid "Refresh the icons"
15653 msgstr "Osveži ikone"
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15656 msgid "Mouse"
15657 msgstr "Miška"
15659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15660 msgid "Grab sensitivity:"
15661 msgstr "Občutljivost oprijema:"
15663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15668 msgid "pixels"
15669 msgstr "slik. točk"
15671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15672 msgid ""
15673 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15674 "with mouse (in screen pixels)"
15675 msgstr ""
15676 "Kako blizu predmetu morate priti s kazalcem, da ga lahko zagrabite (v "
15677 "pikah). "
15679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15680 msgid "Click/drag threshold:"
15681 msgstr "Natančnost miške:"
15683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15684 msgid ""
15685 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15686 msgstr ""
15687 "Najdaljši poteg kazalca (v pikah), ki se še obravnava kot klik in še ne "
15688 "poteg. "
15690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15691 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15692 msgstr "Uporabi na pritisk občutljivo grafično tablico (zahteva ponoven zagon)"
15694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15695 msgid ""
15696 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15697 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15698 "mouse)"
15699 msgstr ""
15700 "Uporaba grafične tablice ali druge naprave, občutljive na pritisk. "
15701 "Onemogočite, če imate težave z grafično tablico (še vedno jo lahko "
15702 "uporabljate kot miško)"
15704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15705 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15706 msgstr "Zamenjaj orodje glede na napravo tablice (zahteva ponoven zagon)"
15708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15709 msgid ""
15710 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15711 msgstr ""
15712 "Če so na grafični tablici uporabljene različne naprave, zamenjaj orodje "
15713 "(pisalo, radirka, miška)"
15715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15716 msgid "Scrolling"
15717 msgstr "Kolešček"
15719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15720 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15721 msgstr "Kolešček premika po:"
15723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15724 msgid ""
15725 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15726 "(horizontally with Shift)"
15727 msgstr ""
15728 "Vsak premik koleščka povzroči premik v tem obsegu navpično (skupaj s Shiftom "
15729 "vodoravno)"
15731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15732 msgid "Ctrl+arrows"
15733 msgstr "Ctrl+smerniki"
15735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15736 msgid "Scroll by:"
15737 msgstr "Preskakuj po:"
15739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15740 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15741 msgstr "Pritiskanje Ctrl in smernih tipk premika po sliki za toliko točk"
15743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15744 msgid "Acceleration:"
15745 msgstr "Pospeševanje:"
15747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15748 msgid ""
15749 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15750 "acceleration)"
15751 msgstr ""
15752 "Tiščanje Ctrl in smerne tipke bo sčasoma pospeševalo premikanje (0 za izklop "
15753 "tega)"
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15756 msgid "Autoscrolling"
15757 msgstr "Samosledenje"
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15760 msgid "Speed:"
15761 msgstr "Hitrost:"
15763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15764 msgid ""
15765 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15766 "autoscroll off)"
15767 msgstr ""
15768 "Kako hitro po dosegu robu, se bo slika sledila kazalcu (0 izključi to "
15769 "možnost)"
15771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15774 msgid "Threshold:"
15775 msgstr "Doseg:"
15777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15778 msgid ""
15779 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15780 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15781 msgstr ""
15782 "Kako daleč (v točkah) od roba mora biti kazalec, da sproži samosledenje; "
15783 "pozitivno za zunaj polja, negativno za znotraj"
15785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15786 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15787 msgstr "Levi gumb miške zasuka, če je pritisnjena preslednica"
15789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15790 msgid ""
15791 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15792 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15793 "Selector tool (default)."
15794 msgstr ""
15795 "Če je vključeno, s pritisnjeno preslednico in vlekom z levim gumbom miške "
15796 "zasukate platno (tako kot v Adobovem Illustratorju). Če je izključeno, "
15797 "preslednica začasno preklopi v orodje Izbira (privzeto)."
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15800 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15801 msgstr "Kolešček miške privzeto poveča pogled"
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15804 msgid ""
15805 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15806 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15807 msgstr ""
15808 "Če je vključeno, kolešček miške poveča pogled brez tipke Ctrl in z njo "
15809 "premakne pogled po platnu; če je izključeno, poveča pogled s tipko Ctrl in "
15810 "brez nje premakne pogled po platnu."
15812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15813 msgid "Enable snap indicator"
15814 msgstr "Pokaži pokazatelje pripenjanja"
15816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15817 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15818 msgstr "Po pripenjanju se na točki pripenjanja pojavi simbol"
15820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15821 msgid "Delay (in ms):"
15822 msgstr "Zamuda (v ms):"
15824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15825 msgid ""
15826 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15827 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15828 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15829 msgstr ""
15830 "Preloži pripenjanje, dokler se miška premika, nato počakaj še delček "
15831 "sekunde. To dodatno zamudo določite tukaj. Če je nastavljena na nič ali pa "
15832 "je zelo majhna, bo pripenjanje takojšnje."
15834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15835 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15836 msgstr "Pripni le vozlišče, ki je najbližje kazalcu"
15838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15839 msgid ""
15840 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15841 msgstr ""
15842 "Poskusi pripeti le vozlišče, ki je na začetku najbližje miškinemu kazalcu"
15844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15845 msgid "Weight factor:"
15846 msgstr "Faktor teže:"
15848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15849 msgid ""
15850 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15851 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15852 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15853 msgstr ""
15854 "Ko obstaja več možnosti pripenjanja, lahko Inkscape daje prednost najbližji "
15855 "transformaciji (če je nastavljeno na 0) ali vozlišču, ki je bilo v začetku "
15856 "bližje kazalcu (če je nastavljeno na 1)."
15858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15859 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15860 msgstr "Pripni miškin kazalec pri vleki omejenega vozla"
15862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15863 msgid ""
15864 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15865 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15866 "constraint line"
15867 msgstr ""
15868 "Če vlečete vozel vzdolž omejene črte, pripnite položaj miškinega kazalca "
15869 "namesto pripenjanja projekcije vozla na omejeno črto"
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15872 msgid "Snapping"
15873 msgstr "Pripenjanje"
15875 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15877 msgid "Arrow keys move by:"
15878 msgstr "Smerne tipke premikajo za:"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15881 msgid ""
15882 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15883 "(in px units)"
15884 msgstr ""
15885 "Pritisk smerne tipke bo izbrane predmete ali vozlišča premaknil za toliko "
15886 "točk (SVG točk)"
15888 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15890 msgid "> and < scale by:"
15891 msgstr "> in < raztegujeta po:"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15894 msgid ""
15895 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15896 msgstr ""
15897 "Pritiskanje na < ali > raztegne ali skrči izbrano za toliko točk (SVG točk)"
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15900 msgid "Inset/Outset by:"
15901 msgstr "Razširi/zoži za:"
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15904 msgid ""
15905 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15906 msgstr "Ukaza razširi in zoži bosta na pot delovala za toliko točk (SVG točk)"
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15909 msgid "Compass-like display of angles"
15910 msgstr "Prikaz kotov kot pri kompasu"
15912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15913 msgid ""
15914 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15915 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15916 "counterclockwise"
15917 msgstr ""
15918 "Ko je vključeno, se koti prikažejo z 0 na severu, razponom od 0 do 360, v "
15919 "smeri urinega kazalca; sicer z 0 na vzhodu, z razponom od -180 do 180, v "
15920 "smeri nasprotni urinemu kazalcu"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15923 msgid "Rotation snaps every:"
15924 msgstr "Vrtenje vsakič preskoči:"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15927 msgid "degrees"
15928 msgstr "stopinj"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15931 msgid ""
15932 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15933 "[ or ] rotates by this amount"
15934 msgstr ""
15935 "Vrtenje ob držanju tipke Ctrl se ustavlja na vsakih toliko stopinj; tudi "
15936 "pritiskanje [ or ] zavrti za toliko stopinj. "
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15939 msgid "Zoom in/out by:"
15940 msgstr "Povečava:"
15942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15943 msgid ""
15944 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15945 "multiplier"
15946 msgstr ""
15947 "Orodje za povečavo, pritisk na +/-, približevanje s srednjim gumbom miške, "
15948 "bodo delovali s tem faktorjem"
15950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15951 msgid "Show selection cue"
15952 msgstr "Kaži točko izbire"
15954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15955 msgid ""
15956 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15957 msgstr ""
15958 "Ali naj izbrani predmeti pokažejo točko izbire (enako kot pri izbirniku)"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15961 msgid "Enable gradient editing"
15962 msgstr "Omogoči urejejanje preliva"
15964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15965 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15966 msgstr "Ali naj izbrani predmeti prikažejo kontrolnike urejanja preliva"
15968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15969 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15970 msgstr "Pretvorba v vodil uporablja robove namesto okvira"
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15973 msgid ""
15974 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15975 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15976 msgstr ""
15977 "Pretvorba premeta v vodila postavi le-ta vzdolž pravih robov predmeta "
15978 "(oponašajoč obliko predmeta), ne pa vzdolž okvira predmeta."
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15981 msgid "Ctrl+click dot size:"
15982 msgstr "Velikost pik Ctrl+klik:"
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15985 msgid "times current stroke width"
15986 msgstr "krat trenutna debelina poteze"
15988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15989 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15990 msgstr ""
15991 "Velikost pik, ustvarjenih z Ctrl+klikom (relativno glede na trenutno širino "
15992 "poteze)"
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15995 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15996 msgstr "<b>Ni izbranih predmetov</b> za povzemanje sloga."
15998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15999 msgid ""
16000 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16001 "objects."
16002 msgstr ""
16003 "<b>Izbranih je več predmetov.</b>  Sloga z več predmetov ni mogoče povzeti."
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16006 msgid "Create new objects with:"
16007 msgstr "Ustvari nove predmete z:"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16010 msgid "Last used style"
16011 msgstr "Nazadnje uporabljen slog"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16014 msgid "Apply the style you last set on an object"
16015 msgstr "Uporabi slog, nazadnje dodeljen predmetu"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16018 msgid "This tool's own style:"
16019 msgstr "Lasten slog orodja:"
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16022 msgid ""
16023 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16024 "the button below to set it."
16025 msgstr ""
16026 "Vsako orodje shrani lasten slog, ki ga uporabi za novo ustvarjene predmete. "
16027 "Nastavite ga s spodnjim gumbom."
16029 #. style swatch
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16031 msgid "Take from selection"
16032 msgstr "Iz izbire"
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16035 msgid "This tool's style of new objects"
16036 msgstr "Slog tega orodja za nove predmete"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16039 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16040 msgstr ""
16041 "Zapomni si slog (prvega) izbranega predmeta, kot privzet slog tega orodja"
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16044 msgid "Tools"
16045 msgstr "Orodja"
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16048 msgid "Bounding box to use:"
16049 msgstr "Okvir, ki naj bo uporabljen:"
16051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16052 msgid "Visual bounding box"
16053 msgstr "Vidni okvir"
16055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16056 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16057 msgstr "Ta okvir vključuje širino poteze, označevalce, meje filtra ipd."
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16060 msgid "Geometric bounding box"
16061 msgstr "Geometrični okvir"
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16064 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16065 msgstr "Ta okvir vsebuje le golo pot."
16067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16068 msgid "Conversion to guides:"
16069 msgstr "Pretvorba v vodila:"
16071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16072 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16073 msgstr "Ohrani predmete po pretvorbi v vodila"
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16076 msgid ""
16077 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16078 "conversion."
16079 msgstr "Pri pretvorbi predmeta v vodila ne izbriši predmeta po pretvorbi."
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16082 msgid "Treat groups as a single object"
16083 msgstr "Obravnavaj skupine kot posamične predmete"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16086 msgid ""
16087 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16088 "converting each child separately."
16089 msgstr ""
16090 "Pri pretvorbi v vodila obravnavaj skupine kot en sam predmet, ne pretvarjaj "
16091 "vsakega otroka posebej."
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16094 msgid "Average all sketches"
16095 msgstr "Povpreči vse skice"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16098 msgid "Width is in absolute units"
16099 msgstr "Širina je v absolutnih enotah"
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16102 msgid "Select new path"
16103 msgstr "Izberi novo pot"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16106 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16107 msgstr "Ne pripni konektorjev predmetom z besedilom"
16109 #. Selector
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16111 msgid "Selector"
16112 msgstr "Izbirnik"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16115 msgid "When transforming, show:"
16116 msgstr "Ob preoblikovanju kaži:"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16119 msgid "Objects"
16120 msgstr "Predmete"
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16123 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16124 msgstr "Ob premikanju in spreminjanju prikazuj dejanske predmete"
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16127 msgid "Box outline"
16128 msgstr "Zgolj obroba"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16131 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16132 msgstr "Pri premikanju in spreminjanju kaži le obrise predmetov"
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16135 msgid "Per-object selection cue:"
16136 msgstr "Točka izbire na predmet:"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16139 msgid "No per-object selection indication"
16140 msgstr "Brez kazalca izbire na predmet"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16143 msgid "Mark"
16144 msgstr "Oznaka"
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16147 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16148 msgstr "Vsak izbran predmet ima v zgornjem levem kotu karo oznako"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16151 msgid "Box"
16152 msgstr "Okvir"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16155 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16156 msgstr "Vsak izbran predmet pokaže svoj okvir"
16158 #. Node
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16160 msgid "Node"
16161 msgstr "Vozlišče"
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Path outline"
16166 msgstr "Oris poti:"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16169 msgid "Path outline color"
16170 msgstr "Barva orisa poti"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16173 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16174 msgstr "Izbere barvo za prikaz orisa poti."
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Always show outline"
16179 msgstr "Pokaži oris"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16182 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16183 msgstr ""
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16186 msgid "Update outline when dragging nodes"
16187 msgstr ""
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16190 msgid ""
16191 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16192 "outline will only update when completing a drag."
16193 msgstr ""
16195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16196 msgid "Update paths when dragging nodes"
16197 msgstr ""
16199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16200 msgid ""
16201 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16202 "only be updated when completing a drag."
16203 msgstr ""
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16206 msgid "Show path direction on outlines"
16207 msgstr ""
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16210 msgid ""
16211 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16212 "middle of each outline segment"
16213 msgstr ""
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Show temporary path outline"
16218 msgstr "Gladek oris"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16221 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16222 msgstr "Ko je miška nad potjo, naj njen oris kratek čas utripa."
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16227 msgstr "Pokaži oris poti"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16230 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16231 msgstr ""
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16234 msgid "Flash time"
16235 msgstr "Čas utripanja"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16238 msgid ""
16239 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16240 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16241 "path."
16242 msgstr ""
16243 "Določa, kako dolgo bo oris poti viden po prehodu miške (v milisekundah). "
16244 "Določite 0, če želite, da je oris prikazan, dokler miška ne zapusti poti."
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Editing preferences"
16249 msgstr "Nastavitve preliva"
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Show transform handles for single nodes"
16254 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16257 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16258 msgstr ""
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16263 msgstr "Izbriši vozlišča tako, da ohraniš obliko"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16266 msgid ""
16267 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16268 "get the other behavior."
16269 msgstr ""
16271 #. Tweak
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16273 msgid "Tweak"
16274 msgstr "Prilagodi"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16278 msgid "Paint objects with:"
16279 msgstr "Naslikaj predmete z:"
16281 #. Spray
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Spray"
16285 msgstr "Spirala"
16287 #. Zoom
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16291 msgid "Zoom"
16292 msgstr "Povečava"
16294 #. Shapes
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16296 msgid "Shapes"
16297 msgstr "Liki"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16300 msgid "Sketch mode"
16301 msgstr "Skicirni način"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16304 msgid ""
16305 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16306 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16307 msgstr ""
16308 "Če je vključeno, bo rezultat skiciranja navadno povprečje vseh izvedenih "
16309 "skic namesto povprečenja starega rezultata z novo skico."
16311 #. Pen
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16313 msgid "Pen"
16314 msgstr "Pero"
16316 #. Calligraphy
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16318 msgid "Calligraphy"
16319 msgstr "Kaligrafija"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16322 msgid ""
16323 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16324 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16325 msgstr ""
16326 "Če je vključeno, je širina peresa v absolutnih enotah (slik. točke), "
16327 "neodvisni od funkcije zoom; sicer je širina pisala odvisna od nje, tako da "
16328 "je videti enako pri kateri koli vrednosti zooma"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16331 msgid ""
16332 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16333 "selection)"
16334 msgstr ""
16335 "Če je vključeno, bo vsak novo ustvarjeni predmet izbran (s preklicem "
16336 "prejšnje izbire)"
16338 #. Paint Bucket
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16340 msgid "Paint Bucket"
16341 msgstr "Kanglica za barvanje"
16343 #. Eraser
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16345 msgid "Eraser"
16346 msgstr "Radirka"
16348 #. LPETool
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16350 msgid "LPE Tool"
16351 msgstr "Orodje LPE"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16354 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16355 msgstr ""
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16358 msgid ""
16359 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16360 msgstr ""
16362 #. Gradient
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16364 msgid "Gradient"
16365 msgstr "Preliv"
16367 #. Connector
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16369 msgid "Connector"
16370 msgstr "Konektor"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16373 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16374 msgstr ""
16375 "Če je vključeno, točke pripenjanja konektorja za predmete z besedilom ne "
16376 "bodo prikazane"
16378 #. Dropper
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16380 msgid "Dropper"
16381 msgstr "Pipeta"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16384 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16385 msgstr "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16388 msgid "Remember and use last window's geometry"
16389 msgstr "Zapomni si in uporabi vrednosti zadnjega okna"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16392 msgid "Don't save window geometry"
16393 msgstr "Ne shranjuj geometričnih podatkov oken"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16397 msgid "Dockable"
16398 msgstr "Sidrno"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16401 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16402 msgstr "Pogovorna okna skrita v vrstici opravila"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16405 msgid "Zoom when window is resized"
16406 msgstr "Približaj ob spremembi velikosti"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16409 msgid "Show close button on dialogs"
16410 msgstr "Pokaži gumb za zaprtje v pogovornih oknih"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16413 msgid "Normal"
16414 msgstr "Običajno"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16417 msgid "Aggressive"
16418 msgstr "Agresivno"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16421 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16422 msgstr "Shranjevanje geometričnih vrednosti oken (velikosti in položaja):"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16425 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16426 msgstr "Postavitev oken naj določi upravitelj oken"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16429 msgid ""
16430 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16431 "preferences)"
16432 msgstr ""
16433 "Zapomni si in uporabi lastnosti zadnjega okna (shrani geometrične podatke "
16434 "med uporabniške nastavitve)"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16437 msgid ""
16438 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16439 "document)"
16440 msgstr ""
16441 "Shrani in obnovi lastnosti oken za vsak dokument (shrani geometrične podatke "
16442 "v dokument)"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16445 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16446 msgstr "Vedenje pogovornega okna (zahteva ponoven zagon)"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16449 msgid "Dialogs on top:"
16450 msgstr "Pogovorna okna:"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16453 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16454 msgstr "Pogovorna okna se obravnavajo kot navadna okna"
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16457 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16458 msgstr "Pogovorna okna ostanejo na vrhu oken dokumentov"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16461 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16462 msgstr "Enako kot navadno, le da deluje z nekaterimi upravljalci oken bolje"
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16465 msgid "Dialog Transparency:"
16466 msgstr "Prosojnost pogovornega okna:"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16469 msgid "Opacity when focused:"
16470 msgstr "Prekrivnost ob pozornosti:"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16473 msgid "Opacity when unfocused:"
16474 msgstr "Prekrivnost brez pozornosti:"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16477 msgid "Time of opacity change animation:"
16478 msgstr "Čas spremembe animacije prekrivnosti:"
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16481 msgid "Miscellaneous:"
16482 msgstr "Razno:"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16485 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16486 msgstr "Ali se pogovorna okna vidijo v opravilni vrstici upravljalnika oken"
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16489 msgid ""
16490 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16491 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16492 "above the right scrollbar)"
16493 msgstr ""
16494 "Če se spremeni velikost okna približaj ali oddalji sliko tako, da bo vidno "
16495 "enako področje (to je privzeta možnost, ki jo lahko v vsakem oknu spremenite "
16496 "s klikom na gumb nad desnim drsnikom)"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16499 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16500 msgstr "Ali naj pogovorna okna vsebujejo gumb Zapri (zahteva ponoven zagon)"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16503 msgid "Windows"
16504 msgstr "Okna"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16507 msgid "Move in parallel"
16508 msgstr "premaknejo vzporedno"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16511 msgid "Stay unmoved"
16512 msgstr "ostanejo pri miru"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16515 msgid "Move according to transform"
16516 msgstr "premaknejo v skladu s preobrazbo"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16519 msgid "Are unlinked"
16520 msgstr "odvežejo"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16523 msgid "Are deleted"
16524 msgstr "izbrišejo"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16527 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16528 msgstr "Če premaknete izvirnik, se njegovi kloni in povezani odmiki:"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16531 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16532 msgstr "Kloni se premaknejo po istem vektorju kot izvirnik."
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16535 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16536 msgstr "Kloni se ne premikajo, čeprav se njihov izvirnik."
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16539 msgid ""
16540 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16541 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16542 "original."
16543 msgstr ""
16544 "Vsak klon se premakne v skladu z nastavitvijo preoblikovanja. Zavrten klon "
16545 "se bo premaknil drugače kot izvirnik."
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16548 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16549 msgstr "Če pobrišete izvirnik, se kloni:"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16552 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16553 msgstr "Kloni-sirote se pretvorijo v običajne predmete."
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16556 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16557 msgstr "Kloni-sirote se pobrišejo skupaj z zvirnikom."
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16560 msgid "When duplicating original+clones:"
16561 msgstr "Pri podvajanju izvirnika in klonov:"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16564 msgid "Relink duplicated clones"
16565 msgstr "ponovno poveži podvojene klone."
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16568 msgid ""
16569 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16570 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16571 "instead of the old original"
16572 msgstr ""
16573 "Če podvajate izbor, ki vsebuje tako klona kot njegov izvirnik (po možnosti v "
16574 "skupinah), ponovno povežite podvojenega klona s podvojenim izvirnikom "
16575 "namesto s starim izvirnikom."
16577 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16579 msgid "Clones"
16580 msgstr "Kloni"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16583 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16584 msgstr "Uporabi najbolj vrhnji izbrani predmet kot pot obrezovanja oz. masko"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16587 msgid ""
16588 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16589 msgstr ""
16590 "Odznačite za uporabo spodnjega izbranega predmeta kot poti obrezovanja ali "
16591 "maske"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16594 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16595 msgstr "Odstrani pot obrezovanja oz. masko predmeta po uporabi"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16598 msgid ""
16599 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16600 "drawing"
16601 msgstr ""
16602 "Po uporabi odstrani predmet, uporabljen kot pot obrezovanja ali maske, iz "
16603 "risbe"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16606 msgid "Before applying clippath/mask:"
16607 msgstr ""
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16610 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16611 msgstr ""
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16614 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16615 msgstr ""
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16618 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16619 msgstr ""
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16622 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16623 msgstr ""
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16626 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16627 msgstr ""
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16630 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16631 msgstr ""
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16634 msgid "After releasing clippath/mask:"
16635 msgstr ""
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Ungroup automatically created groups"
16640 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16643 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16644 msgstr ""
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16647 msgid "Clippaths and masks"
16648 msgstr "Poti za obrezovanje in maske"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16652 msgid "Scale stroke width"
16653 msgstr "Spremeni debelino poteze"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16656 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16657 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč pravokotnikov"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16660 msgid "Transform gradients"
16661 msgstr "Preoblikuje prelive"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16664 msgid "Transform patterns"
16665 msgstr "Preoblikuj vzorce"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16668 msgid "Optimized"
16669 msgstr "Učinkovite"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16672 msgid "Preserved"
16673 msgstr "Ohranjene"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16677 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16678 msgstr "Pri raztegovanju predmetov razteguj tudi debelino njihovih potez"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16682 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16683 msgstr ""
16684 "Pri spreminjanju merila pravokotnikov spremeni tudi merilo polmera njihovih "
16685 "zaobljenih oglišč"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16689 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16690 msgstr "Preoblikuj prelive (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16694 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16695 msgstr "Preoblikuj vzorce (za polnilo ali potezo) skupaj s predmeti"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16698 msgid "Store transformation:"
16699 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16702 msgid ""
16703 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16704 "attribute"
16705 msgstr ""
16706 "Če je mogoče, preoblikuje predmete, ne da bi spreminjal lastnost "
16707 "preoblikovanje"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16710 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16711 msgstr "Vedno shrani preoblikovanja kot predmetovo lastnost preoblikovanje="
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16714 msgid "Transforms"
16715 msgstr "Preoblikovanja"
16717 #. blur quality
16718 #. filter quality
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16721 msgid "Best quality (slowest)"
16722 msgstr "najvišja kakovost (najpočasnejše)"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16726 msgid "Better quality (slower)"
16727 msgstr "višja kakovost (počasneje)"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16731 msgid "Average quality"
16732 msgstr "povprečna kakovost"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16736 msgid "Lower quality (faster)"
16737 msgstr "nižja kakovost (hitreje)"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16741 msgid "Lowest quality (fastest)"
16742 msgstr "najnižja kakovost (najhitrejše)"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16745 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16746 msgstr "Kakovost Gaussove zabrisanosti za prikaz:"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16750 msgid ""
16751 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16752 "always uses best quality)"
16753 msgstr ""
16754 "najvišja kakovost, vendar je prikaz pri močnejših povečavah lahko zelo "
16755 "počasen (izvoz v bitno sliko vedno uporablja najboljšo kakovost)"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16759 msgid "Better quality, but slower display"
16760 msgstr "boljša kakovost, vendar počasnejši prikaz"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16764 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16765 msgstr "povprečna kakovost, sprejemljiva hitrost prikaza"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16769 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16770 msgstr "nižja kakovost (nekaj artefaktov), vendar hitrejši prikaz"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16774 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16775 msgstr "najnižja kakovost (opazni artefakti), a z najhitrejšim prikazom"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16778 msgid "Filter effects quality for display:"
16779 msgstr "Kakovost učinkov filtriranja za prikaz:"
16781 #. show infobox
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16783 msgid "Show filter primitives infobox"
16784 msgstr "Pokaži polje z informacijami o osnovi filtra"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16787 msgid ""
16788 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16789 "filter effects dialog."
16790 msgstr ""
16791 "Pokaži ikone in opise za osnove filtrov, ki so na voljo v pogovornem oknu "
16792 "učinkov filtrov."
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Number of Threads:"
16797 msgstr "Število vrstic"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16801 msgid "(requires restart)"
16802 msgstr "(zahteva ponoven zagon)"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16805 msgid ""
16806 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16807 "blur."
16808 msgstr ""
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16811 msgid "Select in all layers"
16812 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16815 msgid "Select only within current layer"
16816 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16819 msgid "Select in current layer and sublayers"
16820 msgstr "Izbiraj samo po trenutni plasti in podplasteh"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16823 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16824 msgstr "Ne upoštevaj skritih predmetov in plasti"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16827 msgid "Ignore locked objects and layers"
16828 msgstr "Ne upoštevaj zaklenjenih predmetov in plasti"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16831 msgid "Deselect upon layer change"
16832 msgstr "Prekliči izbiro plasti ob spremembi"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16835 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16836 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16839 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16840 msgstr ""
16841 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih z vseh plasti"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16844 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16845 msgstr ""
16846 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali le na predmetih trenutne "
16847 "plasti"
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16850 msgid ""
16851 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16852 "its sublayers"
16853 msgstr ""
16854 "Ukazi za izbiranje s tipkovnico bodo učinkovali na predmetih trenutne plasti "
16855 "in vseh njegovih podplasteh"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16858 msgid ""
16859 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16860 "themselves or by being in a hidden layer)"
16861 msgstr ""
16862 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi skrite predmete (ali same ali pa "
16863 "kot dele skrite plasti)"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16866 msgid ""
16867 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16868 "themselves or by being in a locked layer)"
16869 msgstr ""
16870 "Če to izključite, boste lahko izbirali tudi zaklenjene predmete (ali same "
16871 "ali pa kot dele zaklenjene plasti)"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16874 msgid ""
16875 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16876 "current layer changes"
16877 msgstr ""
16878 "Če to izključite, boste lahko ohranili trenutne predmete izbrane, ko se "
16879 "spremeni trenutna plast"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16882 msgid "Selecting"
16883 msgstr "Izbiranje"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16886 msgid "Default export resolution:"
16887 msgstr "Privzeta ločljivost pri izvažanju:"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16890 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16891 msgstr "Privzeta ločljivost slik (v DPI) v pogovornem oknu Izvoz"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16894 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16895 msgstr "Ime strežnika Open Clip Art Library:"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16898 msgid ""
16899 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16900 "Import and Export to OCAL function."
16901 msgstr ""
16902 "Ime strežnika strežnika webdav Open Clip Art Library. Uporablja ga uvozna in "
16903 "izvozna funkcija OCAL."
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16906 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16907 msgstr "Uporabniško ime za Open Clip Art Library:"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16910 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16911 msgstr "Uporabniško ime za prijavo v Open Clip Art Library."
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16914 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16915 msgstr "Geslo za Open Clip Art Library:"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16918 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16919 msgstr "Geslo za prijavo v Open Clip Art Library"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16922 msgid "Import/Export"
16923 msgstr "Uvozi/izvozi"
16925 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16927 msgid "Perceptual"
16928 msgstr "Zaznavno"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16931 msgid "Relative Colorimetric"
16932 msgstr "Relativno kolorimetrično"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16935 msgid "Absolute Colorimetric"
16936 msgstr "Absolutno kolorimetrično"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
16939 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16940 msgstr "(Opomba: Upravljanje barv je bilo v tej gradnji onemogočeno.)"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
16943 msgid "Display adjustment"
16944 msgstr "Prilagoditev zaslona"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16950 "Searched directories:%s"
16951 msgstr ""
16952 "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za kalibracijo izhoda zaslona.\n"
16953 "Preiskane mape: %s"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
16956 msgid "Display profile:"
16957 msgstr "Prikaži profil:"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16960 msgid "Retrieve profile from display"
16961 msgstr "Pridobi profil od zaslona"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
16964 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16965 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslon prek XICC."
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16968 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16969 msgstr "Pridobi profile od priključenih na zaslone."
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16972 msgid "Display rendering intent:"
16973 msgstr "Namen upodabljanja prikaza:"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16977 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16978 msgstr ""
16979 "Namen upodobitve, ki naj bo uporabljen za kalibracijo prikaza na zaslonu."
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
16982 msgid "Proofing"
16983 msgstr "Preverjanje"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
16986 msgid "Simulate output on screen"
16987 msgstr "Simulira prikaz na zaslonu."
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16990 msgid "Simulates output of target device."
16991 msgstr "Simulira prikaz na ciljni napravi."
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16994 msgid "Mark out of gamut colors"
16995 msgstr "Označi preseganje barvnega obsega"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16998 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16999 msgstr "Osvetli barve, ki so zunaj obsega ciljne naprave."
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17002 msgid "Out of gamut warning color:"
17003 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17006 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17007 msgstr "Izbere barvo za opozorilo zunaj obsega."
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17010 msgid "Device profile:"
17011 msgstr "Profil naprave:"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17014 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17015 msgstr "Profil ICC, ki naj bo uporabljen za simulacijo izpisa na napravi."
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17018 msgid "Device rendering intent:"
17019 msgstr "Namen upodabljanja naprave:"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17022 msgid "Black point compensation"
17023 msgstr "Kompenzacija črne točke"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17026 msgid "Enables black point compensation."
17027 msgstr "Omogoča kompenzacijo črne točke."
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17030 msgid "Preserve black"
17031 msgstr "Ohrani črno"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17034 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17035 msgstr "(Potreben je LittleCMS 1.15 ali novejši)"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17038 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17039 msgstr "Ohrani kanal K pri transformacijah CMYK -> CMYK"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17044 msgid "<none>"
17045 msgstr "<brez>"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17048 msgid "Color management"
17049 msgstr "Upravljanje barv"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17052 msgid "Major grid line emphasizing"
17053 msgstr "Poudarjanje glavne mrežne črte"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17056 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17057 msgstr "Ne poudarjaj mrežnih črt pri pomanjšavi pogleda"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17060 msgid ""
17061 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17062 "of major grid line color."
17063 msgstr ""
17064 "Če so nastavljene in v pomanjšanem pogledu, bodo mrežne črte prikazane v "
17065 "navadni barvi namesto v barvi glavne mreže."
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17068 msgid "Default grid settings"
17069 msgstr "Privzete nastavitve mreže"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17073 msgid "Grid units:"
17074 msgstr "Enote mreže:"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17078 msgid "Origin X:"
17079 msgstr "Izhodišče X:"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17083 msgid "Origin Y:"
17084 msgstr "Izhodišče Y:"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17087 msgid "Spacing X:"
17088 msgstr "Razmik X:"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17092 msgid "Spacing Y:"
17093 msgstr "Razmik Y:"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17099 msgid "Grid line color:"
17100 msgstr "Barva črte mreže:"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17104 msgid "Color used for normal grid lines"
17105 msgstr "Barva navadnih črt mreže"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17111 msgid "Major grid line color:"
17112 msgstr "Barva glavnih mrežnih črt:"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17116 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17117 msgstr "Barva glavnih (poudarjenih) črt mreže"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17121 msgid "Major grid line every:"
17122 msgstr "Glavna mrežna črta vsakih:"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17125 msgid "Show dots instead of lines"
17126 msgstr "Pokaži pike namesto črt"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17129 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17130 msgstr ""
17131 "Če je nastavljeno, prikaže namesto mrežnih črt mrežne točke v obliki pik."
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17134 msgid "Use named colors"
17135 msgstr "Uporabi poimenovane barve"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17138 msgid ""
17139 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17140 "'magenta') instead of the numeric value"
17141 msgstr ""
17142 "Če je nastavljeno, zapiši ime CSS barve (npr. 'red' ali 'magenta'), če je na "
17143 "voljo, namesto njene številske vrednosti."
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17146 msgid "XML formatting"
17147 msgstr "Oblikovanje XML"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17150 msgid "Inline attributes"
17151 msgstr "Lastnosti vdelanosti"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17154 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17155 msgstr "Postavi lastnosti (atribute) v isto vrstico kot značko elementa"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17158 msgid "Indent, spaces:"
17159 msgstr "Zamakni, s presledki:"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17162 msgid ""
17163 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17164 "indentation"
17165 msgstr ""
17166 "Število presledkov za zamikanje gnezdenih elementov; 0 pomeni brez zamikov"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17169 msgid "Path data"
17170 msgstr "Podatki poti"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17173 msgid "Allow relative coordinates"
17174 msgstr "Dovoli relativne koordinate"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17177 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17178 msgstr ""
17179 "Če je nastavljeno, je mogoče v podatkih poti uporabiti relativne koordinate."
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17182 msgid "Force repeat commands"
17183 msgstr "Vsili ponovljene ukaze"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17186 msgid ""
17187 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17188 "of 'L 1,2 3,4')"
17189 msgstr ""
17190 "Vsili ponavljanje istega ukaza poti (npr. izhoda 'L 1,2 L 3,4' namesto 'L "
17191 "1,2 3,4')."
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17194 msgid "Numbers"
17195 msgstr "Številke"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17198 msgid "Numeric precision:"
17199 msgstr "Numerična natančnost:"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17202 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17203 msgstr "Koliko števk naj bo zapisanih po decimalni vejici"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17206 msgid "Minimum exponent:"
17207 msgstr "Najmanjši eksponent:"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17210 msgid ""
17211 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17212 "anything smaller is written as zero."
17213 msgstr ""
17214 "Najmanjša velikost števila, zapisanega v SVG, je 10 na to potenco; manjša "
17215 "števila bodo zapisana kot nič."
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17218 msgid "SVG output"
17219 msgstr "Izvoz SVG"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17222 msgid "System default"
17223 msgstr "privzeti sistemski"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17226 msgid "Albanian (sq)"
17227 msgstr "albanski (sq)"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17230 msgid "Amharic (am)"
17231 msgstr "amharski (am)"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17234 msgid "Arabic (ar)"
17235 msgstr "arabski (ar)"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17238 msgid "Armenian (hy)"
17239 msgstr "armenski (hy)"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17242 msgid "Azerbaijani (az)"
17243 msgstr "azerbajdžanski (az)"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17246 msgid "Basque (eu)"
17247 msgstr "baskovski (eu)"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17250 msgid "Belarusian (be)"
17251 msgstr "beloruski (be)"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17254 msgid "Bulgarian (bg)"
17255 msgstr "bolgarski (bg)"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17258 msgid "Bengali (bn)"
17259 msgstr "bengalski (bn)"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17262 msgid "Breton (br)"
17263 msgstr "bretonski (br)"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17266 msgid "Catalan (ca)"
17267 msgstr "katalonski (ca)"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17270 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17271 msgstr "katalonski, Valencia (ca@valencia)"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17274 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17275 msgstr "kitajski/Kitajska (zh_CN)"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17278 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17279 msgstr "kitajski/Tajvan (zh_TW)"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17282 msgid "Croatian (hr)"
17283 msgstr "hrvaški (hr)"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17286 msgid "Czech (cs)"
17287 msgstr "češki (cs)"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17290 msgid "Danish (da)"
17291 msgstr "danski (da)"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17294 msgid "Dutch (nl)"
17295 msgstr "nizozemski (nl)"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17298 msgid "Dzongkha (dz)"
17299 msgstr "džonkški (dz)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17302 msgid "German (de)"
17303 msgstr "nemški (de)"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17306 msgid "Greek (el)"
17307 msgstr "grški (el)"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17310 msgid "English (en)"
17311 msgstr "angleški (en)"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17314 msgid "English/Australia (en_AU)"
17315 msgstr "angleški/Avstralija (en_AU)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17318 msgid "English/Canada (en_CA)"
17319 msgstr "angleški/Kanada (en_CA)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17322 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17323 msgstr "angleški/Velika Britanija (en_GB)"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17326 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17327 msgstr "obrnjeni zlogi (en_US@piglatin)"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17330 msgid "Esperanto (eo)"
17331 msgstr "esperanto (eo)"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17334 msgid "Estonian (et)"
17335 msgstr "estonski (et)"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Farsi (fa)"
17340 msgstr "amharski (am)"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17343 msgid "Finnish (fi)"
17344 msgstr "finski (fi)"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17347 msgid "French (fr)"
17348 msgstr "francoski (fr)"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17351 msgid "Irish (ga)"
17352 msgstr "irski (ga)"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17355 msgid "Galician (gl)"
17356 msgstr "galicijski (gl)"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17359 msgid "Hebrew (he)"
17360 msgstr "hebrejski (he)"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17363 msgid "Hungarian (hu)"
17364 msgstr "madžarski (hu)"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17367 msgid "Indonesian (id)"
17368 msgstr "indonezijski (id)"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17371 msgid "Italian (it)"
17372 msgstr "italijanski (it)"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17375 msgid "Japanese (ja)"
17376 msgstr "japonski (ja)"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17379 msgid "Khmer (km)"
17380 msgstr "kmerski (km)"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17383 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17384 msgstr "kinjarvandski (rw)"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17387 msgid "Korean (ko)"
17388 msgstr "korejski (ko)"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17391 msgid "Lithuanian (lt)"
17392 msgstr "litovski (lt)"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17395 msgid "Macedonian (mk)"
17396 msgstr "makedonski (mk)"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17399 msgid "Mongolian (mn)"
17400 msgstr "mongolski (mn)"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17403 msgid "Nepali (ne)"
17404 msgstr "nepalski (ne)"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17407 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17408 msgstr "norveški, Bokmål (nb)"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17411 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17412 msgstr "norveški, Nynorsk (nn)"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17415 msgid "Panjabi (pa)"
17416 msgstr "pandžabski (pa)"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17419 msgid "Polish (pl)"
17420 msgstr "poljski (pl)"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17423 msgid "Portuguese (pt)"
17424 msgstr "portugalski (pt)"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17427 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17428 msgstr "portugalski/Brazilija (pt_BR)"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17431 msgid "Romanian (ro)"
17432 msgstr "romunski (ro)"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17435 msgid "Russian (ru)"
17436 msgstr "ruski (ru)"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17439 msgid "Serbian (sr)"
17440 msgstr "srbski (sr)"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17443 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17444 msgstr "srbski, latinica (sr@latin)"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17447 msgid "Slovak (sk)"
17448 msgstr "slovaški (sk)"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17451 msgid "Slovenian (sl)"
17452 msgstr "slovenski (sl)"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17455 msgid "Spanish (es)"
17456 msgstr "španski (es)"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17459 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17460 msgstr "španski/Mehika (es_MX)"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17463 msgid "Swedish (sv)"
17464 msgstr "švedski (sv)"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17467 msgid "Thai (th)"
17468 msgstr "tajski (th)"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17471 msgid "Turkish (tr)"
17472 msgstr "turški (tr)"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17475 msgid "Ukrainian (uk)"
17476 msgstr "ukrajinski (uk)"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17479 msgid "Vietnamese (vi)"
17480 msgstr "vietnamski (vi)"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17483 msgid "Language (requires restart):"
17484 msgstr "Jezik (zahteva ponoven zagon):"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17487 msgid "Set the language for menus and number formats"
17488 msgstr "Določite jezik za menije in obliko številk"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17491 msgid "Smaller"
17492 msgstr "Manjše"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17495 msgid "Toolbox icon size"
17496 msgstr "Velikost ikon na glavni orodni vrstici"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17499 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17500 msgstr "Določite velikost glavnih orodij (zahteva ponoven zagon)"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17503 msgid "Control bar icon size"
17504 msgstr "Velikost ikon na vrstici nadzora orodij"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17507 msgid ""
17508 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17509 msgstr "Določite velikost vrstice nadzora orodij (zahteva ponoven zagon)"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17512 msgid "Secondary toolbar icon size"
17513 msgstr "Velikost ikon na pomožni orodni vrstici"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17516 msgid ""
17517 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17518 msgstr ""
17519 "Določite velikost ikon na pomožni orodni vrstici (zahteva ponoven zagon)"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17522 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17523 msgstr "Rešitev za barvne drsnike, ki se ne izrišejo."
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17526 msgid ""
17527 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17528 "color sliders."
17529 msgstr ""
17530 "Če je vključeno, se program skuša izogniti hroščem v nekaterih temah GTK, ki "
17531 "izrisujejo barvne drsnike."
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17534 msgid "Clear list"
17535 msgstr "Počisti seznam"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17538 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17539 msgstr "Največje število nedavnih dokumentov:"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17542 msgid ""
17543 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17544 "the list"
17545 msgstr ""
17546 "Določite dolžino spiska nedavno odprtih dokumentov v meniju Datoteka ali "
17547 "počistite seznam"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17550 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17551 msgstr "Korekcijski faktor povečave (v %):"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17554 msgid ""
17555 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17556 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17557 "display objects in their true sizes"
17558 msgstr ""
17559 "Prilagodi drsnik, dokler se dolžina ravnila na zaslonu ne ujema z njegovo "
17560 "resnično dolžino. Ta informacija služi pri povečevanju na 1:1, 1:2 itn., da "
17561 "so lahko predmeti prikazani v svoji dejanski velikosti."
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17564 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17565 msgstr ""
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17568 msgid ""
17569 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17570 "finished being refactored."
17571 msgstr ""
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17574 msgid "Interface"
17575 msgstr "Vmesnik"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17578 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17579 msgstr "Uporabi trenutno mapo za \"Shrani kot ...\""
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17582 msgid ""
17583 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17584 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17585 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17586 msgstr ""
17587 "Če je ta možnost potrjena, se bo pogovorno okno \"Shrani kot ...\" vedno "
17588 "odprlo v mapi, kjer se nahaja trenutno odprt dokument. Če ni potrjena, se bo "
17589 "odprlo v mapi, kjer ste nazadnje shranili datoteko s tem pogovornim oknom."
17591 #. Autosave options
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17593 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17594 msgstr "Omogoči samodejno shranjevanje (zahteva ponoven zagon)"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17597 msgid ""
17598 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17599 "minimizing loss in case of a crash"
17600 msgstr ""
17601 "Samodejno shrani trenutne dokumente v danih intervalih, s čimer zmanjšuje "
17602 "verjetnost izgub ob sesutju"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17605 msgid "Interval (in minutes):"
17606 msgstr "Interval (v minutah):"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17609 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17610 msgstr "Določa interval (v minutah), v katerem bo dokument samodejno shranjen"
17612 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17613 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17615 msgid "filesystem|Path:"
17616 msgstr "filesystem|Pot:"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17619 msgid "The directory where autosaves will be written"
17620 msgstr "Določa mapo za samodejno shranjene datoteke"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17623 msgid "Maximum number of autosaves:"
17624 msgstr "Najmanjše število samodejnih shranjevanj:"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17627 msgid ""
17628 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17629 msgstr ""
17630 "Največje število samodejno shranjenih datotek; uporabite za omejevanje "
17631 "prostora za shranjevanje"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17634 msgid "2x2"
17635 msgstr "2x2"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17638 msgid "4x4"
17639 msgstr "4x4"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17642 msgid "8x8"
17643 msgstr "8x8"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17646 msgid "16x16"
17647 msgstr "16x16"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17650 msgid "Oversample bitmaps:"
17651 msgstr "Prevzorči rastrske slike:"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17654 msgid "Automatically reload bitmaps"
17655 msgstr "Samodejno ponovno naloži bitne slike"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17658 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17659 msgstr ""
17660 "Omogoči samodejno nalaganje povezanih slik, ko so te na disku spremenjene."
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17663 msgid "Bitmap editor:"
17664 msgstr "Urejevalnik za bitne slike:"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17667 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17668 msgstr "Ločljivost ustvarjanja kopije bitne slike:"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17671 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17672 msgstr "Ločljivost, ki jo uporablja uka Ustvari kopijo bitne slike"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17675 msgid "Bitmaps"
17676 msgstr "Bitne slike"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17679 msgid "Language:"
17680 msgstr "Jezik:"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17683 msgid "Set the main spell check language"
17684 msgstr "Določite glavni jezik preverjanja črkovanja"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17687 msgid "Second language:"
17688 msgstr "Drugi jezik:"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17691 msgid ""
17692 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17693 "unknown in ALL chosen languages"
17694 msgstr ""
17695 "Določite drug jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
17696 "besedah, neznanih v VSEH izbranih jezikih"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17699 msgid "Third language:"
17700 msgstr "Tretji jezik:"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17703 msgid ""
17704 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17705 "in ALL chosen languages"
17706 msgstr ""
17707 "Določite tretji jezik za preverjanje črkovanja; preverjanje se ustavi le na "
17708 "besedah, nezanih v VSEH izbranih jezikih"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17711 msgid "Ignore words with digits"
17712 msgstr "Prezri besede s števkami"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17715 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17716 msgstr "Prezri besede, ki vsebujejo števke, kot je npr. \"R2D2\""
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17719 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17720 msgstr "Prezri besede iz VELIKIH ČRK"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17723 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17724 msgstr ""
17725 "Prezri besede, ki so sestavljene iz samih velikih črk, kot je \"IUPAC\""
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17728 msgid "Spellcheck"
17729 msgstr "Preverjanje črkovanja"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17732 msgid "Add label comments to printing output"
17733 msgstr "Dodaj oznake komentarjev k izhodu tiskanja"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17736 msgid ""
17737 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17738 "rendered output for an object with its label"
17739 msgstr ""
17740 "Ko je vključeno, bo surovemu izhodu tiskanja dodan komentar, kar bo "
17741 "predstavljeni izhod predmeta zaznamovalo z oznako"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17744 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17745 msgstr "Prepreči skupno rabo definicij prelivov"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17748 msgid ""
17749 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17750 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17751 "may affect other objects using the same gradient"
17752 msgstr ""
17753 "Če je vključeno, so definicije prelivov v skupni rabi samodejno ločene ob "
17754 "spremembi; ne označite, če želite dovoliti skupno rabo definicij preliva, da "
17755 "z urejanjem enega predmeta vplivate na druge predmete, ki uporabljajo isti "
17756 "preliv."
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17759 msgid "Simplification threshold:"
17760 msgstr "Doseg poenostavljanja:"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17763 msgid ""
17764 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17765 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17766 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17767 msgstr ""
17768 "Kako močen je privzeto ukaz Poenostavi orodja vozlišč. Če ga izberete "
17769 "večkrat v hitrem zaporedju, se bo obnašal agresivneje. Če ga izberete po "
17770 "krajšem premoru, bo obnovil privzeti prag."
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17773 msgid "Latency skew:"
17774 msgstr "Nagib latence:"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17777 msgid ""
17778 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17779 "some systems)."
17780 msgstr ""
17781 "Faktor, za katerega je zamaknjena ura dogodka od dejanskega časa (na "
17782 "nekaterih sistemih 0,9766)."
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17785 msgid "Pre-render named icons"
17786 msgstr "Pred-upodobi imenovane ikone"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17789 msgid ""
17790 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17791 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17792 msgstr ""
17793 "Če je vključeno, bodo imenovane ikone upodobljene pred dejanskim prikazom "
17794 "uporabniškega vmesnika. Namenjeno izogibanju hroščem v GTK+, imenovanih "
17795 "obveščanje ikon."
17797 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17799 msgid "User config: "
17800 msgstr "Parametri uporabnika: "
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17803 msgid "User data: "
17804 msgstr "Uporabniški podatki: "
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17807 msgid "User cache: "
17808 msgstr "Uporabniški medpomnilnik: "
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17811 msgid "System config: "
17812 msgstr "Parametri sistema: "
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17815 msgid "System data: "
17816 msgstr "Sistemski podatki: "
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17819 msgid "PIXMAP: "
17820 msgstr "Zemljevid slikovnih točk: "
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17823 msgid "DATA: "
17824 msgstr "PODATKI: "
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17827 msgid "UI: "
17828 msgstr "Vmesnik: "
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17831 msgid "Icon theme: "
17832 msgstr "Tema ikon: "
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17835 msgid "System info"
17836 msgstr "Podatki o sistemu"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17839 msgid "General system information"
17840 msgstr "Splošni podatki o sistemu"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17843 msgid "Misc"
17844 msgstr "Razno"
17846 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17847 msgid "Layer name:"
17848 msgstr "Ime plasti:"
17850 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17851 msgid "Add layer"
17852 msgstr "Dodaj plast"
17854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17855 msgid "Above current"
17856 msgstr "Nad trenutnim"
17858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17859 msgid "Below current"
17860 msgstr "Pod trenutnim"
17862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17863 msgid "As sublayer of current"
17864 msgstr "Kot podplast trenutnega"
17866 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17867 msgid "Position:"
17868 msgstr "Položaj:"
17870 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17871 msgid "Rename Layer"
17872 msgstr "Preimenuj plast"
17874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17875 msgid "_Rename"
17876 msgstr "P_reimenuj"
17878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17879 msgid "Rename layer"
17880 msgstr "Preimenuj plast"
17882 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17884 msgid "Renamed layer"
17885 msgstr "Plast preimenovana"
17887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17888 msgid "Add Layer"
17889 msgstr "Dodaj plast"
17891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17892 msgid "_Add"
17893 msgstr "_Dodaj"
17895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17896 msgid "New layer created."
17897 msgstr "Ustvarjena nova plast."
17899 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17900 msgid "Unhide layer"
17901 msgstr "Razkrij plast"
17903 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17904 msgid "Hide layer"
17905 msgstr "Skrij plast"
17907 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17908 msgid "Lock layer"
17909 msgstr "Zakleni plast"
17911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17912 msgid "Unlock layer"
17913 msgstr "Odkleni plast"
17915 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17916 msgid "New"
17917 msgstr "Nov"
17919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17921 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17922 msgid "layers|Top"
17923 msgstr "layers|Vrh"
17925 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17926 msgid "Up"
17927 msgstr "Gor"
17929 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17930 msgid "Dn"
17931 msgstr "Dol"
17933 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17934 msgid "Bot"
17935 msgstr "Dno"
17937 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17938 msgid "X"
17939 msgstr "X"
17941 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17943 msgid "Apply new effect"
17944 msgstr "Uporabi nov učinek"
17946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17947 msgid "Current effect"
17948 msgstr "Trenutni učinek"
17950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17951 msgid "Effect list"
17952 msgstr "Seznam učinkov"
17954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17955 msgid "Unknown effect is applied"
17956 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
17958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17959 msgid "No effect applied"
17960 msgstr "Noben učinek ni bil uporabljen"
17962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17963 msgid "Item is not a path or shape"
17964 msgstr "Element ni niti pot niti lik"
17966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17967 msgid "Only one item can be selected"
17968 msgstr "Izberete lahko le en element"
17970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17971 msgid "Empty selection"
17972 msgstr "Izprazni izbor"
17974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Unknown effect"
17977 msgstr "Uporabljen je bil neznan učinek"
17979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17980 msgid "Create and apply path effect"
17981 msgstr "Ustvari in uporabi učinek poti"
17983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17984 msgid "Remove path effect"
17985 msgstr "Odstrani učinek poti"
17987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17988 msgid "Move path effect up"
17989 msgstr "Pomakni učinek poti navzgor"
17991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17992 msgid "Move path effect down"
17993 msgstr "Pomakni učinek poti navzdol"
17995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17996 msgid "Activate path effect"
17997 msgstr "Aktiviraj učinek poti"
17999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18000 msgid "Deactivate path effect"
18001 msgstr "Deaktiviraj učinek poti"
18003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18004 msgid "Heap"
18005 msgstr "Kopica"
18007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18008 msgid "In Use"
18009 msgstr "Uporabljeno"
18011 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18012 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18014 msgid "Slack"
18015 msgstr "Nezasedeno"
18017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18018 msgid "Total"
18019 msgstr "Skupaj"
18021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18023 msgid "Unknown"
18024 msgstr "Neznano"
18026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18027 msgid "Combined"
18028 msgstr "Združeno"
18030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18031 msgid "Recalculate"
18032 msgstr "Ponovno izračunaj"
18034 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18035 msgid "Ready."
18036 msgstr "Pripravljen."
18038 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18039 msgid ""
18040 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18041 "preferences.xml"
18042 msgstr ""
18043 "Vključite prikaz beleženja tako, da v preferences.xml nastavite vrednost "
18044 "lastnosti 'preusmeri' na 1"
18046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18047 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18048 msgstr "Napaka pri branju novic RSS Open Clip Art"
18050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18051 msgid ""
18052 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18053 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18054 msgstr ""
18055 "Novic RSS Open Clip Art Library ni mogoče prejeti. Preverite, če je ime "
18056 "strežnika pravilno nastavljeno v Nastavitvah -> Uvozi/izvozi (npr. "
18057 "openclipart.org)."
18059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18060 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18061 msgstr "Strežnik je posredoval popačene novice Clip Art"
18063 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18064 msgid "Search for:"
18065 msgstr "Išči:"
18067 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18068 msgid "No files matched your search"
18069 msgstr "Nobena datoteka ne ustreza iskalnim pogojem"
18071 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18072 msgid "Search"
18073 msgstr "Išči"
18075 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18076 msgid "Files found"
18077 msgstr "najdenih datotek"
18079 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18080 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18081 msgstr "Začasne PNG za tiskanje bitne slike ni bilo mogoče odpreti"
18083 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18084 msgid "Could not set up Document"
18085 msgstr "Dokumenta ni mogoče vzpostaviti"
18087 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18088 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18089 msgstr "Nastavitev CairoRenderContext ni uspela"
18091 #. set up dialog title, based on document name
18092 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18093 msgid "SVG Document"
18094 msgstr "Dokument SVG"
18096 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18097 msgid "Print"
18098 msgstr "Natisni"
18100 #. build custom preferences tab
18101 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18102 msgid "Rendering"
18103 msgstr "Upodabljanje"
18105 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18110 msgid "Cyan"
18111 msgstr "Cijan"
18113 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18118 msgid "Magenta"
18119 msgstr "Magenta"
18121 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18126 msgid "Yellow"
18127 msgstr "Rumena"
18129 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18134 msgid "Black"
18135 msgstr "Črna"
18137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18138 msgid "_Execute Javascript"
18139 msgstr "_Zaženi Javascript"
18141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18142 msgid "_Execute Python"
18143 msgstr "_Zaženi Python"
18145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18146 msgid "_Execute Ruby"
18147 msgstr "_Zaženi Ruby"
18149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18150 msgid "Script"
18151 msgstr "Skripta"
18153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18154 msgid "Output"
18155 msgstr "Izhod"
18157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18158 msgid "Errors"
18159 msgstr "Napake"
18161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18162 msgid "Set SVG Font attribute"
18163 msgstr "Nastavi lastnost pisave SVG"
18165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18166 msgid "Adjust kerning value"
18167 msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
18169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18170 msgid "Family Name:"
18171 msgstr "Ime družine:"
18173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18174 msgid "Set width:"
18175 msgstr "Določite širino:"
18177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18178 msgid "glyph"
18179 msgstr "reliefna brazda"
18181 #. SPGlyph* glyph =
18182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18183 msgid "Add glyph"
18184 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
18186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18188 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18189 msgstr "Izberite <b>pot(i)</b> za določanje krivulj brazd."
18191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18193 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18194 msgstr "Izbrani predmet nima opisa <b>poti</b>."
18196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18197 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18198 msgstr "V pogovornem oknu SVGFonts ni izbrana nobena reliefna brazda."
18200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18202 msgid "Set glyph curves"
18203 msgstr "Določite krivulje reliefnih brazd"
18205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18206 msgid "Reset missing-glyph"
18207 msgstr "Ponastavi manjkajočo reliefno brazdo"
18209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18210 msgid "Edit glyph name"
18211 msgstr "Uredi ime reliefne brazde"
18213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18214 msgid "Set glyph unicode"
18215 msgstr "Določi kodo unicode reliefne brazde"
18217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18218 msgid "Remove font"
18219 msgstr "Odstrani pisavo"
18221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18222 msgid "Remove glyph"
18223 msgstr "Odstrani reliefno brazdo"
18225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18226 msgid "Remove kerning pair"
18227 msgstr "Odstrani par spodsekavanja"
18229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18230 msgid "Missing Glyph:"
18231 msgstr "Manjkajoča reliefna brazda:"
18233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18234 msgid "From selection..."
18235 msgstr "Iz izbora ..."
18237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18238 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18239 msgid "Reset"
18240 msgstr "Ponastavi "
18242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18243 msgid "Glyph name"
18244 msgstr "Ime reliefne brazde"
18246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18247 msgid "Matching string"
18248 msgstr "Ujemajoči niz"
18250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18251 msgid "Add Glyph"
18252 msgstr "Dodaj reliefno brazdo"
18254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18255 msgid "Get curves from selection..."
18256 msgstr "Pridobi krivulje iz izbora ..."
18258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18259 msgid "Add kerning pair"
18260 msgstr "Dodaj par spodsekavanja"
18262 #. Kerning Setup:
18263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18264 msgid "Kerning Setup:"
18265 msgstr "Nastavitev spodsekavanja:"
18267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18268 msgid "1st Glyph:"
18269 msgstr "1. reliefna brazda"
18271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18272 msgid "2nd Glyph:"
18273 msgstr "2. reliefna brazda:"
18275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18276 msgid "Add pair"
18277 msgstr "Dodaj par"
18279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18280 msgid "First Unicode range"
18281 msgstr "Prvi obseg Unicode"
18283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18284 msgid "Second Unicode range"
18285 msgstr "Drugi obseg Unicode"
18287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18288 msgid "Kerning value:"
18289 msgstr "Vrednost spodsekavanja:"
18291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18292 msgid "Set font family"
18293 msgstr "Določite družino pisav"
18295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18296 msgid "font"
18297 msgstr "pisava"
18299 #. select_font(font);
18300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18301 msgid "Add font"
18302 msgstr "Dodaj pisavo"
18304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18305 msgid "_Font"
18306 msgstr "_Pisava"
18308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18309 msgid "_Global Settings"
18310 msgstr "_Splošne nastavitve"
18312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18313 msgid "_Glyphs"
18314 msgstr "_Reliefne brazde"
18316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18317 msgid "_Kerning"
18318 msgstr "_Spodsekavanje"
18320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18322 msgid "Sample Text"
18323 msgstr "Vzorčno besedilo"
18325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18326 msgid "Preview Text:"
18327 msgstr "Predogledno besedilo:"
18329 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18330 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18331 msgid "Set fill"
18332 msgstr "Nastavi polnilo"
18334 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18336 msgid "Set stroke"
18337 msgstr "Nastavi potezo"
18339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18341 msgid "Edit..."
18342 msgstr "Uredi ..."
18344 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18345 msgid "Convert"
18346 msgstr "Pretvori"
18348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18349 #, c-format
18350 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18351 msgstr "Mapa s paletami (%s) ni dostopna."
18353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18354 msgid "Arrange in a grid"
18355 msgstr "Razporedi v mrežo"
18357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18358 msgid "Rows:"
18359 msgstr "Vrstice:"
18361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18362 msgid "Number of rows"
18363 msgstr "Število vrstic"
18365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18366 msgid "Equal height"
18367 msgstr "Enaka višina"
18369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18370 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18371 msgstr "Če ni vključeno, ima vsaka vrstica višino največjega predmeta v njej"
18373 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18374 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18376 msgid "Align:"
18377 msgstr "Poravnava:"
18379 #. #### Number of columns ####
18380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18381 msgid "Columns:"
18382 msgstr "Stolpci:"
18384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18385 msgid "Number of columns"
18386 msgstr "Število stolpcev"
18388 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18389 msgid "Equal width"
18390 msgstr "Enaka širina"
18392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18393 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18394 msgstr "Če ni vključeno, ima vsak stolpec širino največjega predmeta v njem"
18396 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18398 msgid "Fit into selection box"
18399 msgstr "Izbiro umeri v okvir"
18401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18402 msgid "Set spacing:"
18403 msgstr "Nastavi razmik:"
18405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18406 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18407 msgstr "Navpični razmik med vrsticami (v slik. točkah)"
18409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18410 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18411 msgstr "Vodoraven razmik med stolpci (v slik. točkah)"
18413 #. ## The OK button
18414 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18415 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18416 msgstr "tileClonesDialog|Razpostavi"
18418 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18419 msgid "Arrange selected objects"
18420 msgstr "Razporedi izbrane predmete"
18422 #. #### begin left panel
18423 #. ### begin notebook
18424 #. ## begin mode page
18425 #. # begin single scan
18426 #. brightness
18427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18428 msgid "Brightness cutoff"
18429 msgstr "Meja porezane svetlosti"
18431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18432 msgid "Trace by a given brightness level"
18433 msgstr "Preriši glede na stopnjo svetlost"
18435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18436 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18437 msgstr "Obrez svetlosti glede na belo/črno"
18439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18440 msgid "Single scan: creates a path"
18441 msgstr "Posamičen pregled: ustvari pot"
18443 #. canny edge detection
18444 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18446 msgid "Edge detection"
18447 msgstr "Zaznavanje robov"
18449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18450 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18451 msgstr "Preriši z optimiziranim iskanjem robov po algoritmu J. Canny-a"
18453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18454 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18455 msgstr "Obrez svetlosti sosednjih točk (debelina robov)"
18457 #. quantization
18458 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18459 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18460 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18462 msgid "Color quantization"
18463 msgstr "Kvantizacija barv"
18465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18466 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18467 msgstr "Preriši po robovih omejenih barv"
18469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18470 msgid "The number of reduced colors"
18471 msgstr "Število omejenih barv"
18473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18474 msgid "Colors:"
18475 msgstr "Barve:"
18477 #. swap black and white
18478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18479 msgid "Invert image"
18480 msgstr "Preobrni sliko"
18482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18483 msgid "Invert black and white regions"
18484 msgstr "Preobrni črna in bela področja"
18486 #. # end single scan
18487 #. # begin multiple scan
18488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18489 msgid "Brightness steps"
18490 msgstr "Stopnje svetlosti"
18492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18493 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18494 msgstr "Preriši dano število svetlostnih stopenj"
18496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18497 msgid "Scans:"
18498 msgstr "Pregledi:"
18500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18501 msgid "The desired number of scans"
18502 msgstr "Želeno število pregledov"
18504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18505 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18506 msgstr "Preriši dano število omejenih barv"
18508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18509 msgid "Grays"
18510 msgstr "Sivine"
18512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18513 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18514 msgstr "Enako kot barvno, le rezultat je pretvorjen v sivine"
18516 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18518 msgid "Smooth"
18519 msgstr "Zgladi"
18521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18522 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18523 msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanost pred prerisovanjem"
18525 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18527 msgid "Stack scans"
18528 msgstr "Zloži preglede"
18530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18531 msgid ""
18532 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18533 "gaps)"
18534 msgstr ""
18535 "Preglede zlagaj enega na drugega (brez presledkov), ne tlakuj (običajno s "
18536 "presledki)."
18538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18539 msgid "Remove background"
18540 msgstr "Odstrani ozadje"
18542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18543 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18544 msgstr "Odstrani spodnjo plast (ozadje), ko končaš"
18546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18547 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18548 msgstr "Večkratni pregledi: ustvari skupino poti"
18550 #. ## begin option page
18551 #. # potrace parameters
18552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18553 msgid "Suppress speckles"
18554 msgstr "Prepreči pege"
18556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18557 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18558 msgstr "Prezri majhne madeže (pege) v bitni sliki"
18560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18561 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18562 msgstr "Preprečene bodo pege do te velikosti (v slikovnih točkah)"
18564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18565 msgid "Smooth corners"
18566 msgstr "Zgladi robove"
18568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18569 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18570 msgstr "Zgladite ostre robove prerisa"
18572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18573 msgid "Increase this to smooth corners more"
18574 msgstr "S povečanjem tega parametra bolj zgladite robove"
18576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18577 msgid "Optimize paths"
18578 msgstr "Optimiziraj poti"
18580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18581 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18582 msgstr "Poskusi optimizirati poti z spajanjem soležnih odsekov krivulj Bezier"
18584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18585 msgid ""
18586 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18587 "optimization"
18588 msgstr ""
18589 "Povečajte, da zmanjšate število vozlišč pri prerisovanju z agresivnejšo "
18590 "optimizacijo"
18592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18593 msgid "Tolerance:"
18594 msgstr "Strpnost:"
18596 #. ### credits
18597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18598 msgid ""
18599 "Inkscape bitmap tracing\n"
18600 "is based on Potrace,\n"
18601 "created by Peter Selinger\n"
18602 "\n"
18603 "http://potrace.sourceforge.net"
18604 msgstr ""
18605 "Sledilnik bitnih slik Inkscape\n"
18606 "temelji na orodju Potrace,\n"
18607 "avtorja Petra Selingerja\n"
18608 "\n"
18609 "http://potrace.sourceforge.net"
18611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18612 msgid "Credits"
18613 msgstr "Zahvale"
18615 #. #### begin right panel
18616 #. ## SIOX
18617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18618 msgid "SIOX foreground selection"
18619 msgstr "Izbor ospredja SIOX"
18621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18622 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18623 msgstr "Prekrijte področje, ki ga želite izbrati kot ospredje"
18625 #. ## preview
18626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18627 msgid "Update"
18628 msgstr "Posodobi"
18630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18631 msgid ""
18632 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18633 "tracing"
18634 msgstr ""
18635 "Predogled vmesne bitne slike s trenutnimi nastavitvami, brez dejanskega "
18636 "preslikovanja"
18638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18639 msgid "Preview"
18640 msgstr "Predogled"
18642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18643 msgid "Abort a trace in progress"
18644 msgstr "Prekliči trenutno prerisovanje"
18646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18647 msgid "Execute the trace"
18648 msgstr "Preriši!"
18650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18652 msgid "_Horizontal"
18653 msgstr "Vo_doravno"
18655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18656 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18657 msgstr "Vodoravna razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
18659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18661 msgid "_Vertical"
18662 msgstr "_Navpično"
18664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18665 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18666 msgstr "Navpična razmestitev (relativno) ali položaj (absolutno)"
18668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18669 msgid "_Width"
18670 msgstr "_Širina"
18672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18673 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18674 msgstr "Vodoravna velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
18676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18677 msgid "_Height"
18678 msgstr "_Višina"
18680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18681 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18682 msgstr "Navpična velikost (absolutna ali kot odstotek trenutne)"
18684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18685 msgid "A_ngle"
18686 msgstr "Ko_t"
18688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18689 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18690 msgstr "Kot sukanja (pozitiven = v smeru urinega kazalca)"
18692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18693 msgid ""
18694 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18695 "displacement, or percentage displacement"
18696 msgstr ""
18697 "Vodoravni kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
18698 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
18700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18701 msgid ""
18702 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18703 "or percentage displacement"
18704 msgstr ""
18705 "Navpični kot izrivanja (pozitiven = nasprotna smer urinega kazalca) ali "
18706 "absolutna razmestitev ali razmestitev v odstotkih"
18708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18709 msgid "Transformation matrix element A"
18710 msgstr "Element A matrike transformacije"
18712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18713 msgid "Transformation matrix element B"
18714 msgstr "Element B matrike transformacije"
18716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18717 msgid "Transformation matrix element C"
18718 msgstr "Element C matrike transformacije"
18720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18721 msgid "Transformation matrix element D"
18722 msgstr "Element D matrike transformacije"
18724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18725 msgid "Transformation matrix element E"
18726 msgstr "Element E matrike transformacije"
18728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18729 msgid "Transformation matrix element F"
18730 msgstr "Element F matrike transformacije"
18732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18733 msgid "Rela_tive move"
18734 msgstr "Rela_tivni premik"
18736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18737 msgid ""
18738 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18739 "edit the current absolute position directly"
18740 msgstr ""
18741 "Dodaj naveden relativen odmik trenutnemu položaju; sicer neposredno uredi "
18742 "trenuten absoluten položaj"
18744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18745 msgid "Scale proportionally"
18746 msgstr "Sorazmerno spremeni velikost"
18748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18749 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18750 msgstr "Ohrani razmerje širine in višine spreminjanih predmetov"
18752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18753 msgid "Apply to each _object separately"
18754 msgstr "Uporabi za _vsak predmet posebej"
18756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18757 msgid ""
18758 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18759 "transform the selection as a whole"
18760 msgstr ""
18761 "Uporabi spremembo razmerja/sukanje/izrivanje na vsakem izbranem predmetu "
18762 "posebej; sicer spremeni izbiro kot celoto"
18764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18765 msgid "Edit c_urrent matrix"
18766 msgstr "Uredi tren_utno matriko"
18768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18769 msgid ""
18770 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18771 "this matrix"
18772 msgstr ""
18773 "Uredi trenutno transformacijo= matrika; sicer kasneje pomnoži "
18774 "transformacijo= s to matriko"
18776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18777 msgid "_Move"
18778 msgstr "_Premakni"
18780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18781 msgid "_Scale"
18782 msgstr "_Spremeni velikost"
18784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18785 msgid "_Rotate"
18786 msgstr "_Zasukaj"
18788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18789 msgid "Ske_w"
18790 msgstr "_Nagibaj"
18792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18793 msgid "Matri_x"
18794 msgstr "Matri_ca"
18796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18797 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18798 msgstr "Ponastavi vrednosti trenutnega tabulatorja na privzete"
18800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18801 msgid "Apply transformation to selection"
18802 msgstr "Uporabi preoblikovanje izbire"
18804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18805 msgid "Edit transformation matrix"
18806 msgstr "Uredi matriko transformacije"
18808 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18809 msgid "Drag curve"
18810 msgstr "Povleci krivuljo"
18812 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18813 msgid "Add node"
18814 msgstr "Dodaj vozlišče"
18816 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18817 msgid "Change node type"
18818 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
18820 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Straighten segments"
18823 msgstr "Poravnaj odseke"
18825 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Make segments curves"
18828 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
18830 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18831 msgid "Add nodes"
18832 msgstr "Dodaj vozlišča"
18834 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18836 msgid "Join nodes"
18837 msgstr "Spoji vozlišča"
18839 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18841 msgid "Break nodes"
18842 msgstr "Prelomi vozlišča"
18844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18845 msgid "Delete nodes"
18846 msgstr "Izbriši vozlišča"
18848 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18849 msgid "Move nodes"
18850 msgstr "Premakni vozlišča"
18852 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18853 msgid "Move nodes horizontally"
18854 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
18856 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18857 msgid "Move nodes vertically"
18858 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
18860 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18861 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18862 msgid "Rotate nodes"
18863 msgstr "Zasukaj vozlišča"
18865 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18866 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Scale nodes uniformly"
18869 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
18871 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18872 msgid "Scale nodes"
18873 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
18875 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Scale nodes horizontally"
18878 msgstr "Vodoravno premakni vozlišča"
18880 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Scale nodes vertically"
18883 msgstr "Navpično premakni vozlišča"
18885 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Flip nodes horizontally"
18888 msgstr "Prevrni vodoravno"
18890 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Flip nodes vertically"
18893 msgstr "Prevrni navpično"
18895 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Cusp node handle"
18898 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
18900 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Smooth node handle"
18903 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
18905 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Symmetric node handle"
18908 msgstr "Premakni ročice vozlišča"
18910 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Auto-smooth node handle"
18913 msgstr "Premakni ročico vozlišča"
18915 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Symmetric node"
18918 msgstr "simetrična"
18920 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Auto-smooth node"
18923 msgstr "Gladko vozlišče"
18925 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Scale handle"
18928 msgstr "Spremeni velikost vozlišč"
18930 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Rotate handle"
18933 msgstr "Opusti ročico"
18935 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18936 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18937 msgid "Delete node"
18938 msgstr "Izbriši vozlišče"
18940 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Cycle node type"
18943 msgstr "Spremeni vrsto vozlišča"
18945 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Drag handle"
18948 msgstr "Nariši ročice"
18950 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18951 msgid "Retract handle"
18952 msgstr "Opusti ročico"
18954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18963 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18964 msgstr ""
18966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18967 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18968 msgstr "Približaj risbo, če se spremeni velikost okna"
18970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18971 msgid "Cursor coordinates"
18972 msgstr "Koordinate kazalca"
18974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18975 msgid "Z:"
18976 msgstr "Z:"
18978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18979 msgid ""
18980 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18981 "use selector (arrow) to move or transform them."
18982 msgstr ""
18983 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
18984 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
18985 "spreminjate."
18987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18991 "closing?</span>\n"
18992 "\n"
18993 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18994 msgstr ""
18995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Shranim spremembe v dokumentu \"%s\" "
18996 "preden zaprem?</span>\n"
18997 "\n"
18998 "Če zaprete brez shranjevanja, bodo spremembe izgubljene."
19000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19002 msgid "Close _without saving"
19003 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
19005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19009 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19010 "\n"
19011 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19012 msgstr ""
19013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
19014 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
19015 "\n"
19016 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
19018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19019 msgid "_Save as SVG"
19020 msgstr "_Shrani kot SVG"
19022 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19023 msgid "_Blend mode:"
19024 msgstr "Način _stapljanja:"
19026 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19027 msgid "B_lur:"
19028 msgstr "_Zabrisanost:"
19030 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19031 msgid "Toggle current layer visibility"
19032 msgstr "Preklopi vidnost trenutne plasti"
19034 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19035 msgid "Lock or unlock current layer"
19036 msgstr "Zakleni ali odkleni trenutno plast"
19038 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19039 msgid "Current layer"
19040 msgstr "Trenutna plast"
19042 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19043 msgid "(root)"
19044 msgstr "(osnova)"
19046 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19047 msgid "Proprietary"
19048 msgstr "Zaščiten"
19050 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19051 msgid "MetadataLicence|Other"
19052 msgstr "MetadataLicence|Drugo"
19054 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19055 msgid "Change blur"
19056 msgstr "Spremeni zabrisanost"
19058 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19061 msgid "Change opacity"
19062 msgstr "Spremeni prekrivnost"
19064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19065 msgid "U_nits:"
19066 msgstr "_Enote:"
19068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19069 msgid "Width of paper"
19070 msgstr "Širina papirja"
19072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19073 msgid "Height of paper"
19074 msgstr "Višina papirja"
19076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19077 msgid "T_op margin:"
19078 msgstr ""
19080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Top margin"
19083 msgstr "Rob meseca"
19085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19086 #, fuzzy
19087 msgid "L_eft:"
19088 msgstr "Levo:"
19090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Left margin"
19093 msgstr "Levi kot"
19095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Ri_ght:"
19098 msgstr "Desno:"
19100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Right margin"
19103 msgstr "Desni kot"
19105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Botto_m:"
19108 msgstr "Dno:"
19110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Bottom margin"
19113 msgstr "Rob meseca"
19115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Orientation:"
19118 msgstr "Usmerjenost"
19120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19121 msgid "_Landscape"
19122 msgstr "_Ležeče"
19124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19125 msgid "_Portrait"
19126 msgstr "_Pokončno"
19128 #. ## Set up custom size frame
19129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19130 msgid "Custom size"
19131 msgstr "Velikost po meri ..."
19133 #. ## Set up fit page expander
19134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19135 msgid "Resi_ze page to content..."
19136 msgstr ""
19138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19139 #, fuzzy
19140 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19141 msgstr "_Umeri stran na izbor"
19143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19144 msgid ""
19145 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19146 "is no selection"
19147 msgstr ""
19148 "Spremeni velikost strani, da bo prilagojena velikosti trenutne izbire ali "
19149 "celi risbi, če ni nič izbrano"
19151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19152 msgid "Set page size"
19153 msgstr "Nastavi velikost strani"
19155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19156 msgid "List"
19157 msgstr "Seznam"
19159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19162 msgid "swatches|Size"
19163 msgstr "swatches|Velikost"
19165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19166 msgid "tiny"
19167 msgstr "majcen"
19169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19170 msgid "small"
19171 msgstr "majhen"
19173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19175 #. "medium" indicates size of colour swatches
19176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19177 msgid "swatchesHeight|medium"
19178 msgstr "swatchesHeight|srednja"
19180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19181 msgid "large"
19182 msgstr "velik"
19184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19185 msgid "huge"
19186 msgstr "ogromen"
19188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19191 msgid "swatches|Width"
19192 msgstr "swatches|Širina"
19194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19195 msgid "narrower"
19196 msgstr "ožja"
19198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19199 msgid "narrow"
19200 msgstr "ozka"
19202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19204 #. "medium" indicates width of colour swatches
19205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19206 msgid "swatchesWidth|medium"
19207 msgstr "swatchesWidth|srednja"
19209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19210 msgid "wide"
19211 msgstr "široka"
19213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19214 msgid "wider"
19215 msgstr "širša"
19217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19219 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19221 msgid "swatches|Wrap"
19222 msgstr "swatches|Prelomi"
19224 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19225 msgid ""
19226 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19227 "random numbers."
19228 msgstr ""
19229 "Ponovno zasadi generator naključnih številk; s tem ustvarite drugačno "
19230 "zaporedje naključnih številk."
19232 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19233 msgid "Backend"
19234 msgstr "Hrbtenica"
19236 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19237 msgid "Vector"
19238 msgstr "Vektor"
19240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19241 msgid "Bitmap"
19242 msgstr "Bitna slika"
19244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19245 msgid "Bitmap options"
19246 msgstr "Možnosti za bitne slike"
19248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19249 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19250 msgstr "Priporočena ločljivost upodabljanja, v pikah na palec."
19252 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19253 msgid ""
19254 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19255 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19256 "will not be correctly rendered."
19257 msgstr ""
19258 "Upodobi z uporabo vektorskih operacij Cairo. Tako bo datoteka manjša, mogoče "
19259 "jo je poljubno preoblikovati, nekateri učinki filtrov pa bodo nepravilno "
19260 "upodobljeni."
19262 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19263 msgid ""
19264 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19265 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19266 "will be rendered exactly as displayed."
19267 msgstr ""
19268 "Upodobi vse kot bitno sliko. Datoteka bo večja, ob poljubnih preoblikovanjih "
19269 "bo prišlo do izgube kakovosti, bo pa vse izrisano natanko tako, kot je sedaj "
19270 "na zaslonu."
19272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19274 msgid "Fill:"
19275 msgstr "Polnilo:"
19277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19279 msgid "Stroke:"
19280 msgstr "Poteza:"
19282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19283 msgid "O:"
19284 msgstr "O:"
19286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19287 msgid "N/A"
19288 msgstr "ni na voljo"
19290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19293 msgid "Nothing selected"
19294 msgstr "nič ni izbrano"
19296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19298 msgid "<i>None</i>"
19299 msgstr "<i>Brez</i>"
19301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19303 msgid "No fill"
19304 msgstr "brez polnila"
19306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19308 msgid "No stroke"
19309 msgstr "brez poteze"
19311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19313 msgid "Pattern"
19314 msgstr "Vzorec"
19316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19319 msgid "Pattern fill"
19320 msgstr "Polnilo z vzorcem"
19322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19324 msgid "Pattern stroke"
19325 msgstr "Vzorčasta poteza"
19327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19328 msgid "<b>L</b>"
19329 msgstr "<b>L</b>"
19331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19333 msgid "Linear gradient fill"
19334 msgstr "Linearen preliv polnila"
19336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19338 msgid "Linear gradient stroke"
19339 msgstr "Linearen preliv poteze"
19341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19342 msgid "<b>R</b>"
19343 msgstr "<b>D</b>"
19345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19347 msgid "Radial gradient fill"
19348 msgstr "Krožen preliv polnila"
19350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19352 msgid "Radial gradient stroke"
19353 msgstr "Krožen preliv poteze"
19355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19356 msgid "Different"
19357 msgstr "Različno"
19359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19360 msgid "Different fills"
19361 msgstr "Različna polnila"
19363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19364 msgid "Different strokes"
19365 msgstr "Različne poteze"
19367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19369 msgid "<b>Unset</b>"
19370 msgstr "<b>Nedoločeno</b>"
19372 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19377 msgid "Unset fill"
19378 msgstr "Odnastavi polnilo"
19380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19384 msgid "Unset stroke"
19385 msgstr "Odnastavi potezo"
19387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19388 msgid "Flat color fill"
19389 msgstr "Enakomerna barva polnila"
19391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19392 msgid "Flat color stroke"
19393 msgstr "Enakomerna barva poteze"
19395 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19397 msgid "<b>a</b>"
19398 msgstr "<b>p</b>"
19400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19401 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19402 msgstr "Polnilo je povprečje glede na izbrane predmete"
19404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19405 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19406 msgstr "Poteza je povprečje glede na izbrane predmete"
19408 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19410 msgid "<b>m</b>"
19411 msgstr "<b>v</b>"
19413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19414 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19415 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako polnilo"
19417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19418 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19419 msgstr "Več izbranih predmetov ima enako črto"
19421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19422 msgid "Edit fill..."
19423 msgstr "Uredi polnilo ..."
19425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19426 msgid "Edit stroke..."
19427 msgstr "Uredi potezo ..."
19429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19430 msgid "Last set color"
19431 msgstr "Zadnja nastavljena barva"
19433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19434 msgid "Last selected color"
19435 msgstr "Zadnja izbrana barva"
19437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19438 msgid "White"
19439 msgstr "Belo"
19441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19442 msgid "Copy color"
19443 msgstr "Kopiraj barvo"
19445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19446 msgid "Paste color"
19447 msgstr "Prilepi barvo"
19449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19451 msgid "Swap fill and stroke"
19452 msgstr "Zamenjaj barvo polnila in poteze"
19454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19457 msgid "Make fill opaque"
19458 msgstr "Polnilo naredi prekrivno"
19460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19461 msgid "Make stroke opaque"
19462 msgstr "Potezo naredi prekrivno"
19464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19466 msgid "Remove fill"
19467 msgstr "Odstrani polnilo"
19469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19471 msgid "Remove stroke"
19472 msgstr "Odstrani potezo"
19474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19475 msgid "Remove"
19476 msgstr "Odstrani "
19478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19479 msgid "Apply last set color to fill"
19480 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za polnilo"
19482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19483 msgid "Apply last set color to stroke"
19484 msgstr "Uporabi nazadnje nastavljeno barvo za potezo"
19486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19487 msgid "Apply last selected color to fill"
19488 msgstr "Uporabi nazadnje izbrana barvo za polnilo"
19490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19491 msgid "Apply last selected color to stroke"
19492 msgstr "Uporabi nazadnje izbrano barvo za potezo"
19494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19495 msgid "Invert fill"
19496 msgstr "Preobrni polnilo"
19498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19499 msgid "Invert stroke"
19500 msgstr "Preobrni potezo"
19502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19503 msgid "White fill"
19504 msgstr "Belo polnilo"
19506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19507 msgid "White stroke"
19508 msgstr "Bela poteza"
19510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19511 msgid "Black fill"
19512 msgstr "Črno polnilo"
19514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19515 msgid "Black stroke"
19516 msgstr "Črna poteza"
19518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19519 msgid "Paste fill"
19520 msgstr "Prilepi polnilo"
19522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19523 msgid "Paste stroke"
19524 msgstr "Prilepi potezo"
19526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19527 msgid "Change stroke width"
19528 msgstr "Spremeni debelino poteze"
19530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19531 msgid ", drag to adjust"
19532 msgstr ", povlecite za prilagoditev"
19534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19535 #, c-format
19536 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19537 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s%s"
19539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19540 msgid " (averaged)"
19541 msgstr " (povprečno)"
19543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19544 msgid "0 (transparent)"
19545 msgstr "0 (prosojno)"
19547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19548 msgid "100% (opaque)"
19549 msgstr "100% (prekrivno)"
19551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19552 msgid "Adjust saturation"
19553 msgstr "Prilagodi nasičenost"
19555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19559 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19560 msgstr ""
19561 "Prilagajanje <b>nasičenosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
19562 "%.3g); s <b>Ctrl</b> prilagodite svetlost, brez dodatnih tipk prilagodite "
19563 "obarvanost"
19565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19566 msgid "Adjust lightness"
19567 msgstr "Prilagodi svetlost"
19569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19573 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19574 msgstr ""
19575 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
19576 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, brez dodatnih tipk prilagodite "
19577 "obarvanost"
19579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19580 msgid "Adjust hue"
19581 msgstr "Prilagodi obarvanost"
19583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19587 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19588 msgstr ""
19589 "Prilagajanje <b>obarvanosti</b>: bila je %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> (razlika "
19590 "%.3g); s <b>Shift</b> prilagodite nasičenost, z <b>Ctrl</b> prilagodite "
19591 "svetlost"
19593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19595 msgid "Adjust stroke width"
19596 msgstr "Prilagodi debelino poteze"
19598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19599 #, c-format
19600 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19601 msgstr ""
19602 "Prilagajanje <b>širine poteze</b>: prej je bila %.3g, zdaj je <b>%.3g</b> "
19603 "(razlika %.3g)"
19605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19607 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19608 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19609 msgid "sliders|Link"
19610 msgstr "sliders|Poveži"
19612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19613 msgid "L Gradient"
19614 msgstr "Levi preliv"
19616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19617 msgid "R Gradient"
19618 msgstr "Desni preliv"
19620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19621 #, c-format
19622 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19623 msgstr "Polnilo: %06x/%.3g"
19625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19626 #, c-format
19627 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19628 msgstr "Poteza: %06x/%.3g"
19630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19631 #, c-format
19632 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19633 msgstr "Debelina poteze: %.5g%s"
19635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19636 #, c-format
19637 msgid "O:%.3g"
19638 msgstr "O:%.3g"
19640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19641 #, c-format
19642 msgid "O:.%d"
19643 msgstr "O:.%d"
19645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19646 #, c-format
19647 msgid "Opacity: %.3g"
19648 msgstr "Prekrivnost: %.3g"
19650 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19651 msgid "Split vanishing points"
19652 msgstr "Razcepi izginjajoče točke"
19654 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19655 msgid "Merge vanishing points"
19656 msgstr "Spoji izginjajoče točke"
19658 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19659 msgid "3D box: Move vanishing point"
19660 msgstr "3D-okvir: Premakni izginjajočo točko"
19662 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19663 #, c-format
19664 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19665 msgid_plural ""
19666 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19667 "b> to separate selected box(es)"
19668 msgstr[0] ""
19669 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
19670 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19671 msgstr[1] "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
19672 msgstr[2] ""
19673 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
19674 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19675 msgstr[3] ""
19676 "<b>Končna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
19677 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19679 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19680 #. but currently we update the status message anyway
19681 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19682 #, c-format
19683 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19684 msgid_plural ""
19685 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19686 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19687 msgstr[0] ""
19688 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirov; povlecite z "
19689 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19690 msgstr[1] "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvir"
19691 msgstr[2] ""
19692 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvirja; povlecite z "
19693 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19694 msgstr[3] ""
19695 "<b>Neskončna</b> izginjajoča točka, skupna za <b>%d</b> okvire; povlecite z "
19696 "<b>Shift</b>, če želite ločiti izbrane okvire"
19698 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19699 #, c-format
19700 msgid ""
19701 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19702 msgid_plural ""
19703 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19704 "(es)"
19705 msgstr[0] ""
19706 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
19707 msgstr[1] ""
19708 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
19709 msgstr[2] ""
19710 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
19711 msgstr[3] ""
19712 "skupno za <b>%d</b> polj; povlecite s <b>Shift</b> za ločitev izbranih polj"
19714 #: ../src/verbs.cpp:1102
19715 msgid "Switch to next layer"
19716 msgstr "Preklopi na naslednjo plast"
19718 #: ../src/verbs.cpp:1103
19719 msgid "Switched to next layer."
19720 msgstr "Preklopljeno na naslednjo plast."
19722 #: ../src/verbs.cpp:1105
19723 msgid "Cannot go past last layer."
19724 msgstr "Ni se mogoče pomikati za zadnjo plastjo."
19726 #: ../src/verbs.cpp:1114
19727 msgid "Switch to previous layer"
19728 msgstr "Preklopi na prejšnjo plast"
19730 #: ../src/verbs.cpp:1115
19731 msgid "Switched to previous layer."
19732 msgstr "Preklopljeno na prejšnjo plast."
19734 #: ../src/verbs.cpp:1117
19735 msgid "Cannot go before first layer."
19736 msgstr "Ni se mogoče pomikati pred prvo plast."
19738 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19739 #: ../src/verbs.cpp:1268
19740 msgid "No current layer."
19741 msgstr "Ni trenutne plasti."
19743 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19744 #, c-format
19745 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19746 msgstr "Dvignjena plast <b>%s</b>."
19748 #: ../src/verbs.cpp:1164
19749 msgid "Layer to top"
19750 msgstr "Plast na vrh"
19752 #: ../src/verbs.cpp:1168
19753 msgid "Raise layer"
19754 msgstr "Dvigni plast"
19756 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19757 #, c-format
19758 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19759 msgstr "Spuščena plast.<b>%s</b>."
19761 #: ../src/verbs.cpp:1172
19762 msgid "Layer to bottom"
19763 msgstr "Plast na dno"
19765 #: ../src/verbs.cpp:1176
19766 msgid "Lower layer"
19767 msgstr "Spusti plast"
19769 #: ../src/verbs.cpp:1185
19770 msgid "Cannot move layer any further."
19771 msgstr "Plasti ni mogoče več premakniti."
19773 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19774 #, c-format
19775 msgid "%s copy"
19776 msgstr "Kopija %s"
19778 #: ../src/verbs.cpp:1225
19779 msgid "Duplicate layer"
19780 msgstr "Podvoji plast"
19782 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19783 #: ../src/verbs.cpp:1228
19784 msgid "Duplicated layer."
19785 msgstr "Podvojena plast."
19787 #: ../src/verbs.cpp:1257
19788 msgid "Delete layer"
19789 msgstr "Izbriši plast"
19791 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19792 #: ../src/verbs.cpp:1260
19793 msgid "Deleted layer."
19794 msgstr "Plast izbrisana."
19796 #: ../src/verbs.cpp:1271
19797 msgid "Toggle layer solo"
19798 msgstr "Preklopi osamelost plasti"
19800 #: ../src/verbs.cpp:1332
19801 msgid "Flip horizontally"
19802 msgstr "Prevrni vodoravno"
19804 #: ../src/verbs.cpp:1337
19805 msgid "Flip vertically"
19806 msgstr "Prevrni navpično"
19808 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19809 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19810 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19811 #: ../src/verbs.cpp:1861
19812 msgid "tutorial-basic.svg"
19813 msgstr "tutorial-basic.sl.svg"
19815 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19816 #: ../src/verbs.cpp:1865
19817 msgid "tutorial-shapes.svg"
19818 msgstr "tutorial-shapes.sl.svg"
19820 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19821 #: ../src/verbs.cpp:1869
19822 msgid "tutorial-advanced.svg"
19823 msgstr "tutorial-advanced.sl.svg"
19825 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19826 #: ../src/verbs.cpp:1873
19827 msgid "tutorial-tracing.svg"
19828 msgstr "tutorial-tracing.sl.svg"
19830 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19831 #: ../src/verbs.cpp:1877
19832 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19833 msgstr "tutorial-calligraphy.sl.svg"
19835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19836 #: ../src/verbs.cpp:1881
19837 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19838 msgstr "tutorial-interpolate.sl.svg"
19840 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19841 #: ../src/verbs.cpp:1885
19842 msgid "tutorial-elements.svg"
19843 msgstr "tutorial-elements.sl.svg"
19845 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19846 #: ../src/verbs.cpp:1889
19847 msgid "tutorial-tips.svg"
19848 msgstr "tutorial-tips.sl.svg"
19850 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19851 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19852 msgstr "Odkleni vse predmete trenutne plasti"
19854 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19855 msgid "Unlock all objects in all layers"
19856 msgstr "Odkleni vse predmete z vseh plasti"
19858 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19859 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19860 msgstr "Razkrij vse predmete trenutne plasti"
19862 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19863 msgid "Unhide all objects in all layers"
19864 msgstr "Razkrij vse predmete v vseh plasteh"
19866 #: ../src/verbs.cpp:2192
19867 msgid "Does nothing"
19868 msgstr "Ne naredi ničesar"
19870 #: ../src/verbs.cpp:2195
19871 msgid "Create new document from the default template"
19872 msgstr "Ustvari nov dokument iz privzete predloge"
19874 #: ../src/verbs.cpp:2197
19875 msgid "_Open..."
19876 msgstr "_Odpri ..."
19878 #: ../src/verbs.cpp:2198
19879 msgid "Open an existing document"
19880 msgstr "Odpri obstoječi dokument"
19882 #: ../src/verbs.cpp:2199
19883 msgid "Re_vert"
19884 msgstr "_Povrni"
19886 #: ../src/verbs.cpp:2200
19887 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19888 msgstr "Povrni zadnjo shranjeno inačico dokumenta (spremembe bodo izgubljene)"
19890 #: ../src/verbs.cpp:2201
19891 msgid "_Save"
19892 msgstr "_Shrani"
19894 #: ../src/verbs.cpp:2201
19895 msgid "Save document"
19896 msgstr "Shrani dokument"
19898 #: ../src/verbs.cpp:2203
19899 msgid "Save _As..."
19900 msgstr "Shrani _kot ..."
19902 #: ../src/verbs.cpp:2204
19903 msgid "Save document under a new name"
19904 msgstr "Shrani dokument pod novim imenom"
19906 #: ../src/verbs.cpp:2205
19907 msgid "Save a Cop_y..."
19908 msgstr "S_hrani kopijo ..."
19910 #: ../src/verbs.cpp:2206
19911 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19912 msgstr "Shrani kopijo dokumenta pod novim imenom"
19914 #: ../src/verbs.cpp:2207
19915 msgid "_Print..."
19916 msgstr "Na_tisni ..."
19918 #: ../src/verbs.cpp:2207
19919 msgid "Print document"
19920 msgstr "Natisni dokument"
19922 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19923 #: ../src/verbs.cpp:2210
19924 msgid "Vac_uum Defs"
19925 msgstr "Po_čisti definicije"
19927 #: ../src/verbs.cpp:2210
19928 msgid ""
19929 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19930 "defs&gt; of the document"
19931 msgstr ""
19932 "Odstrani nepotrebne definicije (kot so prelivi ali poti obrezovanja) iz "
19933 "dokumenta"
19935 #: ../src/verbs.cpp:2212
19936 msgid "Print Previe_w"
19937 msgstr "Predo_gled tiskanja"
19939 #: ../src/verbs.cpp:2213
19940 msgid "Preview document printout"
19941 msgstr "Predogled tiskanja risbe"
19943 #: ../src/verbs.cpp:2214
19944 msgid "_Import..."
19945 msgstr "_Uvozi ..."
19947 #: ../src/verbs.cpp:2215
19948 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19949 msgstr "V dokument uvozi bitno sliko ali SVG"
19951 #: ../src/verbs.cpp:2216
19952 msgid "_Export Bitmap..."
19953 msgstr "_Izvozi kot sliko ..."
19955 #: ../src/verbs.cpp:2217
19956 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19957 msgstr "Izvozi dokument ali izbiro kot bitno sliko"
19959 #: ../src/verbs.cpp:2218
19960 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19961 msgstr "Uvozi dokument iz Open Clip Art Library"
19963 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19964 #: ../src/verbs.cpp:2220
19965 msgid "N_ext Window"
19966 msgstr "Na_slednje okno"
19968 #: ../src/verbs.cpp:2221
19969 msgid "Switch to the next document window"
19970 msgstr "Preskoči v okno z naslednjim dokumentom"
19972 #: ../src/verbs.cpp:2222
19973 msgid "P_revious Window"
19974 msgstr "P_rejšnje okno"
19976 #: ../src/verbs.cpp:2223
19977 msgid "Switch to the previous document window"
19978 msgstr "Preskoči v okno s prejšnjim dokumentom"
19980 #: ../src/verbs.cpp:2224
19981 msgid "_Close"
19982 msgstr "_Zapri"
19984 #: ../src/verbs.cpp:2225
19985 msgid "Close this document window"
19986 msgstr "Zapri to okno dokumenta"
19988 #: ../src/verbs.cpp:2226
19989 msgid "_Quit"
19990 msgstr "_Izhod"
19992 #: ../src/verbs.cpp:2226
19993 msgid "Quit Inkscape"
19994 msgstr "Zapri Inkscape"
19996 #: ../src/verbs.cpp:2229
19997 msgid "Undo last action"
19998 msgstr "Prekliči zadnje dejanje"
20000 #: ../src/verbs.cpp:2232
20001 msgid "Do again the last undone action"
20002 msgstr "Ponovi zadnje razveljavljeno"
20004 #: ../src/verbs.cpp:2233
20005 msgid "Cu_t"
20006 msgstr "I_zreži"
20008 #: ../src/verbs.cpp:2234
20009 msgid "Cut selection to clipboard"
20010 msgstr "Izreži izbrano v odložišče"
20012 #: ../src/verbs.cpp:2235
20013 msgid "_Copy"
20014 msgstr "_Kopiraj"
20016 #: ../src/verbs.cpp:2236
20017 msgid "Copy selection to clipboard"
20018 msgstr "Kopiraj izbrano na odložišče"
20020 #: ../src/verbs.cpp:2237
20021 msgid "_Paste"
20022 msgstr "_Prilepi"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2238
20025 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20026 msgstr "Prilepi predmete iz odložišča pod miškin kazalec ali prilepi besedilo"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2239
20029 msgid "Paste _Style"
20030 msgstr "Slog _lepljenja"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2240
20033 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20034 msgstr "Uporabi slog kopiranega predmeta na izbiri"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2242
20037 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20038 msgstr "Spremeni velikost izbire, da se ujema z velikostjo kopiranega predmeta"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2243
20041 msgid "Paste _Width"
20042 msgstr "_Širina lepljenja"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2244
20045 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20046 msgstr ""
20047 "Spreminjaj velikost izbiri vodoravno, da se bo ujemala s širino kopiranega "
20048 "predmeta"
20050 #: ../src/verbs.cpp:2245
20051 msgid "Paste _Height"
20052 msgstr "_Višina lepljenja"
20054 #: ../src/verbs.cpp:2246
20055 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20056 msgstr ""
20057 "Spreminjaj velikost izbiri navpično, da se bo ujemala s višino kopiranega "
20058 "predmeta"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2247
20061 msgid "Paste Size Separately"
20062 msgstr "Prilepi velikost ločeno"
20064 #: ../src/verbs.cpp:2248
20065 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20066 msgstr ""
20067 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta, da se bo ujemala z "
20068 "velikostjo kopiranega predmeta"
20070 #: ../src/verbs.cpp:2249
20071 msgid "Paste Width Separately"
20072 msgstr "Prilepi širino ločeno"
20074 #: ../src/verbs.cpp:2250
20075 msgid ""
20076 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20077 "object"
20078 msgstr ""
20079 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta vodoravno, da se bo ujemala s "
20080 "širino kopiranega predmeta"
20082 #: ../src/verbs.cpp:2251
20083 msgid "Paste Height Separately"
20084 msgstr "Prilepi višino ločeno"
20086 #: ../src/verbs.cpp:2252
20087 msgid ""
20088 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20089 "object"
20090 msgstr ""
20091 "Spreminjaj velikost vsakega izbranega predmeta navpično, da se bo ujemala s "
20092 "višino kopiranega predmeta"
20094 #: ../src/verbs.cpp:2253
20095 msgid "Paste _In Place"
20096 msgstr "Prilepi _naravnost"
20098 #: ../src/verbs.cpp:2254
20099 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20100 msgstr "Prilepi predmete z odložišča na izvirno mesto"
20102 #: ../src/verbs.cpp:2255
20103 msgid "Paste Path _Effect"
20104 msgstr "Prilepi _učinek poti"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2256
20107 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20108 msgstr "Uporabi učinek poti kopiranega predmeta na izbiri"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2257
20111 msgid "Remove Path _Effect"
20112 msgstr "Odstrani _učinek poti"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2258
20115 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20116 msgstr "Odstrani učinke poti iz izbranih predmetov"
20118 #: ../src/verbs.cpp:2259
20119 msgid "Remove Filters"
20120 msgstr "Odstrani filtre"
20122 #: ../src/verbs.cpp:2260
20123 msgid "Remove any filters from selected objects"
20124 msgstr "Odstrani filtre iz izbranih predmetov"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2261
20127 msgid "_Delete"
20128 msgstr "_Izbriši"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2262
20131 msgid "Delete selection"
20132 msgstr "Izbriši izbiro"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2263
20135 msgid "Duplic_ate"
20136 msgstr "Podvo_ji"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2264
20139 msgid "Duplicate selected objects"
20140 msgstr "Podvoji izbrane predmete"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2265
20143 msgid "Create Clo_ne"
20144 msgstr "Ustvari klo_na"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2266
20147 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20148 msgstr "Ustvari klon izbranega predmeta (dvojnik, povezan z izvirnikom)"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2267
20151 msgid "Unlin_k Clone"
20152 msgstr "Odve_ži klona"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2268
20155 msgid ""
20156 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20157 "standalone objects"
20158 msgstr ""
20159 "Izreži povezave izbranih klonov na izvirnike, tako da se spremenijo v "
20160 "samostojne predmete"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2269
20163 msgid "Relink to Copied"
20164 msgstr "Ponovno poveži na kopirano"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2270
20167 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20168 msgstr "Ponovno poveži izbrane klone na predmet, ki je trenutno na odložišču"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2271
20171 msgid "Select _Original"
20172 msgstr "Izberi _izvirnik"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2272
20175 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20176 msgstr "Izberi predmet, s katerim je povezan klon"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2273
20179 msgid "Objects to _Marker"
20180 msgstr "Predmeti v _oznako"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2274
20183 msgid "Convert selection to a line marker"
20184 msgstr "Pretvori izbor v oznako črte"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2275
20187 msgid "Objects to Gu_ides"
20188 msgstr "Predmeti v vodi_la"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2276
20191 msgid ""
20192 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20193 "edges"
20194 msgstr "Pretvori izbrane predmete v zbirko vodil, poravnanih s svojimi robovi"
20196 #: ../src/verbs.cpp:2277
20197 msgid "Objects to Patter_n"
20198 msgstr "Pre_dmeti v vzorce"
20200 #: ../src/verbs.cpp:2278
20201 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20202 msgstr "S tlakovanjem pretvori izbrano v pravokotnik"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2279
20205 msgid "Pattern to _Objects"
20206 msgstr "Vzorec v pred_mete"
20208 #: ../src/verbs.cpp:2280
20209 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20210 msgstr "Izvleci predmete iz tlakovanega polnila"
20212 #: ../src/verbs.cpp:2281
20213 msgid "Clea_r All"
20214 msgstr "_Počisti vse"
20216 #: ../src/verbs.cpp:2282
20217 msgid "Delete all objects from document"
20218 msgstr "Izbriši vse predmete iz dokumenta"
20220 #: ../src/verbs.cpp:2283
20221 msgid "Select Al_l"
20222 msgstr "Izberi v_se"
20224 #: ../src/verbs.cpp:2284
20225 msgid "Select all objects or all nodes"
20226 msgstr "Izberi vse predmete ali vozlišča"
20228 #: ../src/verbs.cpp:2285
20229 msgid "Select All in All La_yers"
20230 msgstr "Izberi vse v vseh _plasteh"
20232 #: ../src/verbs.cpp:2286
20233 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20234 msgstr "Izberi vse predmete v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
20236 #: ../src/verbs.cpp:2287
20237 msgid "In_vert Selection"
20238 msgstr "Za_obrni izbiro"
20240 #: ../src/verbs.cpp:2288
20241 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20242 msgstr "Preobrni izbiro (izberi vse, kar trenutno ni izbrano)"
20244 #: ../src/verbs.cpp:2289
20245 msgid "Invert in All Layers"
20246 msgstr "Preobrni po vseh plasteh"
20248 #: ../src/verbs.cpp:2290
20249 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20250 msgstr "Preobrni izbiro v vseh vidnih in nezaklenjenih plasteh"
20252 #: ../src/verbs.cpp:2291
20253 msgid "Select Next"
20254 msgstr "Izbriši naslednjega"
20256 #: ../src/verbs.cpp:2292
20257 msgid "Select next object or node"
20258 msgstr "Izberi naslednji predmet ali vozlišče"
20260 #: ../src/verbs.cpp:2293
20261 msgid "Select Previous"
20262 msgstr "Izberi prejšnjega"
20264 #: ../src/verbs.cpp:2294
20265 msgid "Select previous object or node"
20266 msgstr "Izberi prejšnji predmet ali vozlišče"
20268 #: ../src/verbs.cpp:2295
20269 msgid "D_eselect"
20270 msgstr "Pre_kliči izbiro"
20272 #: ../src/verbs.cpp:2296
20273 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20274 msgstr "Prekliči izbiro vseh predmetov ali vozlišč"
20276 #: ../src/verbs.cpp:2297
20277 msgid "_Guides Around Page"
20278 msgstr "_Vodila okoli strani"
20280 #: ../src/verbs.cpp:2298
20281 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20282 msgstr "Ustvari štiri vodila, poravnana z robovi strani"
20284 #: ../src/verbs.cpp:2299
20285 msgid "Next Path Effect Parameter"
20286 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
20288 #: ../src/verbs.cpp:2300
20289 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20290 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
20292 #. Selection
20293 #: ../src/verbs.cpp:2303
20294 msgid "Raise to _Top"
20295 msgstr "Dvigni na _vrh"
20297 #: ../src/verbs.cpp:2304
20298 msgid "Raise selection to top"
20299 msgstr "Dvigni izbrane predmete na vrh"
20301 #: ../src/verbs.cpp:2305
20302 msgid "Lower to _Bottom"
20303 msgstr "Spusti na _dno"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2306
20306 msgid "Lower selection to bottom"
20307 msgstr "Spusti izbrano na dno"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2307
20310 msgid "_Raise"
20311 msgstr "_Dvigni"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2308
20314 msgid "Raise selection one step"
20315 msgstr "Dvigni izbrano za eno plast"
20317 #: ../src/verbs.cpp:2309
20318 msgid "_Lower"
20319 msgstr "_Spusti"
20321 #: ../src/verbs.cpp:2310
20322 msgid "Lower selection one step"
20323 msgstr "Spusti izbrano za eno plast"
20325 #: ../src/verbs.cpp:2311
20326 msgid "_Group"
20327 msgstr "_Združi"
20329 #: ../src/verbs.cpp:2312
20330 msgid "Group selected objects"
20331 msgstr "Združi izbrane predmete v skupino"
20333 #: ../src/verbs.cpp:2314
20334 msgid "Ungroup selected groups"
20335 msgstr "Razdruži izbrane skupine"
20337 #: ../src/verbs.cpp:2316
20338 msgid "_Put on Path"
20339 msgstr "_Pripni na pot"
20341 #: ../src/verbs.cpp:2318
20342 msgid "_Remove from Path"
20343 msgstr "_Odstrani s poti"
20345 #: ../src/verbs.cpp:2320
20346 msgid "Remove Manual _Kerns"
20347 msgstr "Odstrani ročno _spodsekavanje"
20349 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20350 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20351 #: ../src/verbs.cpp:2323
20352 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20353 msgstr "Odstrani vsa ročna spodsekavanja in sukanja reliefnih brazd v besedilu"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2325
20356 msgid "_Union"
20357 msgstr "_Unija"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2326
20360 msgid "Create union of selected paths"
20361 msgstr "Ustvari unijo izbranih poti"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2327
20364 msgid "_Intersection"
20365 msgstr "_Presek"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2328
20368 msgid "Create intersection of selected paths"
20369 msgstr "Ustvari presek izbranih predmetov"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2329
20372 msgid "_Difference"
20373 msgstr "_Razlika"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2330
20376 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20377 msgstr "Ustvari razliko izbranih predmetov (dno minus vrh)"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2331
20380 msgid "E_xclusion"
20381 msgstr "_Odvzem"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2332
20384 msgid ""
20385 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20386 "path)"
20387 msgstr ""
20388 "Ustvari izključujoči ALI izbranih poti (tistih delov, ki pripadajo samo eni "
20389 "poti)"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2333
20392 msgid "Di_vision"
20393 msgstr "_Deljenje"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2334
20396 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20397 msgstr "Izreži spodnjo pot na koščke"
20399 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20400 #. Advanced tutorial for more info
20401 #: ../src/verbs.cpp:2337
20402 msgid "Cut _Path"
20403 msgstr "Izreži _pot"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2338
20406 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20407 msgstr "Izreži potezo spodnje poti na koščke in odstrani polnila"
20409 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20410 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20411 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20412 #: ../src/verbs.cpp:2342
20413 msgid "Outs_et"
20414 msgstr "Raz_širi"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2343
20417 msgid "Outset selected paths"
20418 msgstr "Razširi izbrane poti"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2345
20421 msgid "O_utset Path by 1 px"
20422 msgstr "Razširi po_t za 1 točko"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2346
20425 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20426 msgstr "Razširi izbrane poti za 1 točko"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2348
20429 msgid "O_utset Path by 10 px"
20430 msgstr "Razširi po_t za 10 točk"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2349
20433 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20434 msgstr "Razširi izbrane poti za 10 točk"
20436 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20437 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20438 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20439 #: ../src/verbs.cpp:2353
20440 msgid "I_nset"
20441 msgstr "_Zožaj"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2354
20444 msgid "Inset selected paths"
20445 msgstr "Zoži izbrane poti"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2356
20448 msgid "I_nset Path by 1 px"
20449 msgstr "_Zoži pot za 1 točko"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2357
20452 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20453 msgstr "Zoži izbrane poti za 1 točko"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2359
20456 msgid "I_nset Path by 10 px"
20457 msgstr "_Zoži pot za 10 točk"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2360
20460 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20461 msgstr "Zoži izbrane poti za 10 točk"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2362
20464 msgid "D_ynamic Offset"
20465 msgstr "D_inamičen odmik"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2362
20468 msgid "Create a dynamic offset object"
20469 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet"
20471 #: ../src/verbs.cpp:2364
20472 msgid "_Linked Offset"
20473 msgstr "Po_vezan zamik"
20475 #: ../src/verbs.cpp:2365
20476 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20477 msgstr "Ustvari razširitev kot predmet, povezan z izvirno potjo"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2367
20480 msgid "_Stroke to Path"
20481 msgstr "_Poteza v pot"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2368
20484 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20485 msgstr "Pretvori poteze izbranega predmeta v poti"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2369
20488 msgid "Si_mplify"
20489 msgstr "Po_enostavi"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2370
20492 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20493 msgstr "Poenostavi izbrane poti (z odstranjevanjem nepotrebnih vozlišč)"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2371
20496 msgid "_Reverse"
20497 msgstr "_Obratno"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2372
20500 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20501 msgstr "Zamenjaj smer izbranih poti (uporabno za obračanje puščic)"
20503 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20504 #: ../src/verbs.cpp:2374
20505 msgid "_Trace Bitmap..."
20506 msgstr "Preri_ši rastrsko sliko ..."
20508 #: ../src/verbs.cpp:2375
20509 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20510 msgstr "Ustvari eno ali več poti iz bitne slike s prerisovanjem"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2376
20513 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20514 msgstr "_Naredi rastrsko kopijo"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2377
20517 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20518 msgstr "Izbrano izvozi v rastrsko datoteko in jo dodaj v dokument"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2378
20521 msgid "_Combine"
20522 msgstr "_Sestavi"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2379
20525 msgid "Combine several paths into one"
20526 msgstr "Sestavi več poti v eno"
20528 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20529 #. Advanced tutorial for more info
20530 #: ../src/verbs.cpp:2382
20531 msgid "Break _Apart"
20532 msgstr "Razs_tavi"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2383
20535 msgid "Break selected paths into subpaths"
20536 msgstr "Razstavi izbrane poti na manjše poti"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2384
20539 msgid "Rows and Columns..."
20540 msgstr "Vrstice in stolpci ..."
20542 #: ../src/verbs.cpp:2385
20543 msgid "Arrange selected objects in a table"
20544 msgstr "Razporedi izbrane predmete v tabeli"
20546 #. Layer
20547 #: ../src/verbs.cpp:2387
20548 msgid "_Add Layer..."
20549 msgstr "_Dodaj plast ..."
20551 #: ../src/verbs.cpp:2388
20552 msgid "Create a new layer"
20553 msgstr "Ustvari novo plast"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2389
20556 msgid "Re_name Layer..."
20557 msgstr "P_reimenuj plast ..."
20559 #: ../src/verbs.cpp:2390
20560 msgid "Rename the current layer"
20561 msgstr "Preimenuj trenutno plast"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2391
20564 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20565 msgstr "Preklopi na _zgornjo plast"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2392
20568 msgid "Switch to the layer above the current"
20569 msgstr "Preklopi na plast nad trenutno"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2393
20572 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20573 msgstr "Preklopi na _spodnjo plast"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2394
20576 msgid "Switch to the layer below the current"
20577 msgstr "Preklopi na plast pod trenutno"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2395
20580 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20581 msgstr "Premakni izbiro na plast _nad njo"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2396
20584 msgid "Move selection to the layer above the current"
20585 msgstr "Premakni izbiro na plast nad trenutno"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2397
20588 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20589 msgstr "Premakni izbiro na plast _pod njo"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2398
20592 msgid "Move selection to the layer below the current"
20593 msgstr "Premakni izbiro na plast pod trenutno"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2399
20596 msgid "Layer to _Top"
20597 msgstr "Plast na _vrh"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2400
20600 msgid "Raise the current layer to the top"
20601 msgstr "Trenutno plast dvigni na vrh"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2401
20604 msgid "Layer to _Bottom"
20605 msgstr "Plast na _dno"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2402
20608 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20609 msgstr "Spusti trenutno plast na dno"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2403
20612 msgid "_Raise Layer"
20613 msgstr "_Dvigni plast"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2404
20616 msgid "Raise the current layer"
20617 msgstr "Dvigni trenutno plast"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2405
20620 msgid "_Lower Layer"
20621 msgstr "_Spusti plast"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2406
20624 msgid "Lower the current layer"
20625 msgstr "Spusti trenutno plast"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2407
20628 msgid "Duplicate Current Layer"
20629 msgstr "Podvoji trenutno plast"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2408
20632 msgid "Duplicate an existing layer"
20633 msgstr "Podvoji obstoječo plast"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2409
20636 msgid "_Delete Current Layer"
20637 msgstr "_Izbriši trenutno plast"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2410
20640 msgid "Delete the current layer"
20641 msgstr "Izbriši trenutno plast"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2411
20644 msgid "_Show/hide other layers"
20645 msgstr "_Pokaži/skrij druge plasti"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2412
20648 msgid "Solo the current layer"
20649 msgstr "Osami trenutno plast"
20651 #. Object
20652 #: ../src/verbs.cpp:2415
20653 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20654 msgstr "Zasukaj za _90&#176; v SUK"
20656 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20657 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20658 #: ../src/verbs.cpp:2418
20659 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20660 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v smeri urinega kazalca"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2419
20663 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20664 msgstr "Zasukaj za 9_0&#176; v obratni SUK"
20666 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20667 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20668 #: ../src/verbs.cpp:2422
20669 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20670 msgstr "Zasukaj izbor za 90° v obratni smeri urinega kazalca"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2423
20673 msgid "Remove _Transformations"
20674 msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2424
20677 msgid "Remove transformations from object"
20678 msgstr "Odstrani preoblikovanja predmeta"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2425
20681 msgid "_Object to Path"
20682 msgstr "_Predmet v pot"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2426
20685 msgid "Convert selected object to path"
20686 msgstr "Pretvori izbrani predmet v pot"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2427
20689 msgid "_Flow into Frame"
20690 msgstr "_Spustite besedilo po obliki"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2428
20693 msgid ""
20694 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20695 "frame object"
20696 msgstr ""
20697 "Postavi besedilo v okvir (pot ali obliko), tako da ustvari tekoče besedilo, "
20698 "povezano s predmetom okvira"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2429
20701 msgid "_Unflow"
20702 msgstr "_Netekoče besedilo"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2430
20705 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20706 msgstr "Odstrani besedilo iz okvirja (ustvari predmet z eno vrstico besedila)"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2431
20709 msgid "_Convert to Text"
20710 msgstr "_Pretvori v besedilo"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2432
20713 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20714 msgstr "Pretvori tekoče besedilo v običajno besedilo (ohrani izgled)"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2434
20717 msgid "Flip _Horizontal"
20718 msgstr "Prevrni _vodoravno"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2434
20721 msgid "Flip selected objects horizontally"
20722 msgstr "Vodoravno prevrni izbrane predmete"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2437
20725 msgid "Flip _Vertical"
20726 msgstr "Prevrni _navpično"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2437
20729 msgid "Flip selected objects vertically"
20730 msgstr "Navpično prevrni izbrane predmete"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2440
20733 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20734 msgstr "Uporabi masko na izbiri (uporabi predmet na vrhu kot masko)"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2442
20737 msgid "Edit mask"
20738 msgstr "Uredi masko"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20741 msgid "_Release"
20742 msgstr "_Sprosti"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2444
20745 msgid "Remove mask from selection"
20746 msgstr "Odstrani masko iz izbire"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2446
20749 msgid ""
20750 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20751 msgstr ""
20752 "Uporabi pot obrezovanja na izbiri (z uporabo najbolj vrhnjega predmeta kot "
20753 "poti obrezovanja)"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2448
20756 msgid "Edit clipping path"
20757 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2450
20760 msgid "Remove clipping path from selection"
20761 msgstr "Odstrani pot obrezovanja iz izbire"
20763 #. Tools
20764 #: ../src/verbs.cpp:2453
20765 msgid "Select"
20766 msgstr "Izberi"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2454
20769 msgid "Select and transform objects"
20770 msgstr "Izberi in preoblikuj predmete"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2455
20773 msgid "Node Edit"
20774 msgstr "Urejanje vozlišč"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2456
20777 msgid "Edit paths by nodes"
20778 msgstr "Uredi poti po vozliščih"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2458
20781 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20782 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2460
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20787 msgstr "Prilagodi predmete s kiparjenjem ali slikanjem"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2462
20790 msgid "Create rectangles and squares"
20791 msgstr "Riši kvadrate in pravokotnike"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2464
20794 msgid "Create 3D boxes"
20795 msgstr "Ustvari 3D-okvire"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2466
20798 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20799 msgstr "Riši kroge, elipse, loke"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2468
20802 msgid "Create stars and polygons"
20803 msgstr "Riši zvezde in poligone "
20805 #: ../src/verbs.cpp:2470
20806 msgid "Create spirals"
20807 msgstr "Riši spirale "
20809 #: ../src/verbs.cpp:2472
20810 msgid "Draw freehand lines"
20811 msgstr "Riši prostoročno "
20813 #: ../src/verbs.cpp:2474
20814 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20815 msgstr "Riši krivulje in ravne črte "
20817 #: ../src/verbs.cpp:2476
20818 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20819 msgstr "Nariši kaligrafsko potezo ali potezo čopiča"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2478
20822 msgid "Create and edit text objects"
20823 msgstr "Ustvari in urejaj besedilo "
20825 #: ../src/verbs.cpp:2480
20826 msgid "Create and edit gradients"
20827 msgstr "Ustvari in urejaj prelive"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2482
20830 msgid "Zoom in or out"
20831 msgstr "Približaj ali oddalji "
20833 #: ../src/verbs.cpp:2484
20834 msgid "Pick colors from image"
20835 msgstr "Barve izberi s slike "
20837 #: ../src/verbs.cpp:2486
20838 msgid "Create diagram connectors"
20839 msgstr "Ustvari konektorje diagrama"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2488
20842 msgid "Fill bounded areas"
20843 msgstr "Zapolni zaključena območja"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2489
20846 msgid "LPE Edit"
20847 msgstr "Uredi UŽP"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2490
20850 msgid "Edit Path Effect parameters"
20851 msgstr "Uredi parametre učinka poti"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2492
20854 msgid "Erase existing paths"
20855 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2494
20858 msgid "Do geometric constructions"
20859 msgstr "Izvedi geometrične konstrukcije"
20861 #. Tool prefs
20862 #: ../src/verbs.cpp:2496
20863 msgid "Selector Preferences"
20864 msgstr "Nastavitve izbirnika"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2497
20867 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20868 msgstr "Odpri nastavitve izbirnika"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2498
20871 msgid "Node Tool Preferences"
20872 msgstr "Nastavitve orodja za vozlišča"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2499
20875 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20876 msgstr "Odpri nastavitve orodja za vozlišča"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2500
20879 msgid "Tweak Tool Preferences"
20880 msgstr "Nastavitve orodja Prilagodi"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2501
20883 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20884 msgstr "Odpri nastavitve za orodje Prilagodi"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2502
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Spray Tool Preferences"
20889 msgstr "Nastavitve spiral"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2503
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20894 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2504
20897 msgid "Rectangle Preferences"
20898 msgstr "Nastavitve pravokotnika"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2505
20901 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20902 msgstr "Odpri nastavitve orodja za pravokotnike"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2506
20905 msgid "3D Box Preferences"
20906 msgstr "Nastavitve za 3D-okvirje"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2507
20909 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20910 msgstr "Odpri nastavitve orodja za 3D-okvir"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2508
20913 msgid "Ellipse Preferences"
20914 msgstr "Nastavitve elips"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2509
20917 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20918 msgstr "Odpri nastavitve orodja za elipse"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2510
20921 msgid "Star Preferences"
20922 msgstr "Nastavitve zvezd"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2511
20925 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20926 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje zvezd"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2512
20929 msgid "Spiral Preferences"
20930 msgstr "Nastavitve spiral"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2513
20933 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20934 msgstr "Odpri nastavitve orodja za risanje spiral"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2514
20937 msgid "Pencil Preferences"
20938 msgstr "Nastavitve svinčnika"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2515
20941 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20942 msgstr "Odpri nastavitve za svinčnik"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2516
20945 msgid "Pen Preferences"
20946 msgstr "Nastavitve peresa"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2517
20949 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20950 msgstr "Odpri nastavitve za pero"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2518
20953 msgid "Calligraphic Preferences"
20954 msgstr "Nastavitve kaligrafije"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2519
20957 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20958 msgstr "Odpri nastavitve orodja za kaligrafijo"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2520
20961 msgid "Text Preferences"
20962 msgstr "Nastavitve besedila"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2521
20965 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20966 msgstr "Odpri nastavitve za besedilo"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2522
20969 msgid "Gradient Preferences"
20970 msgstr "Nastavitve preliva"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2523
20973 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20974 msgstr "Odpri nastavitve za prelive"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2524
20977 msgid "Zoom Preferences"
20978 msgstr "Nastavitve povečevala"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2525
20981 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20982 msgstr "Odpri nastavitve orodja za povečavo"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2526
20985 msgid "Dropper Preferences"
20986 msgstr "Nastavitve kapalke"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2527
20989 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20990 msgstr "Odpri nastavitve orodja za izbiro barve"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2528
20993 msgid "Connector Preferences"
20994 msgstr "Nastavitve konektorja"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2529
20997 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20998 msgstr "Odpri nastavitve orodja za konektorje"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2530
21001 msgid "Paint Bucket Preferences"
21002 msgstr "Nastavitve kanglice z barvo"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2531
21005 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21006 msgstr "Odpri nastavitve za orodje kanglice z barvo"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2532
21009 msgid "Eraser Preferences"
21010 msgstr "Nastavitve radirke"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2533
21013 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21014 msgstr "Odpri nastavitve orodja za radirko"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2534
21017 msgid "LPE Tool Preferences"
21018 msgstr "Nastavitve orodja LPE"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2535
21021 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21022 msgstr "Odpri nastavitve orodja LPE"
21024 #. Zoom/View
21025 #: ../src/verbs.cpp:2538
21026 msgid "Zoom In"
21027 msgstr "Približaj"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2538
21030 msgid "Zoom in"
21031 msgstr "Približaj"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2539
21034 msgid "Zoom Out"
21035 msgstr "Oddalji"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2539
21038 msgid "Zoom out"
21039 msgstr "Oddalji"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2540
21042 msgid "_Rulers"
21043 msgstr "_Ravnila"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2540
21046 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21047 msgstr "Kaži ali skrij ravnila platna"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2541
21050 msgid "Scroll_bars"
21051 msgstr "_Drsniki"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2541
21054 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21055 msgstr "Kaži ali skrij gibala platna"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2542
21058 msgid "_Grid"
21059 msgstr "_Mreža"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2542
21062 msgid "Show or hide the grid"
21063 msgstr "Pokaži ali skrij mrežo"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2543
21066 msgid "G_uides"
21067 msgstr "_Vodila"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2543
21070 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21071 msgstr "Pokaži ali skrij vodila (povlecite z ravnila, da ustvarite vodilo)"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2544
21074 msgid "Toggle snapping on or off"
21075 msgstr "Vključi/izključi pripenjanje"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2545
21078 msgid "Nex_t Zoom"
21079 msgstr "Na_slednja povečava"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2545
21082 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21083 msgstr "Naslednja povečava (iz zgodovine povečav)"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2547
21086 msgid "Pre_vious Zoom"
21087 msgstr "P_rejšnja povečava"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2547
21090 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21091 msgstr "Prejšnja povečava (iz zgodovine povečav)"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2549
21094 msgid "Zoom 1:_1"
21095 msgstr "Približaj na 1:_1"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2549
21098 msgid "Zoom to 1:1"
21099 msgstr "Približaj na 1:1"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2551
21102 msgid "Zoom 1:_2"
21103 msgstr "Približaj na 1:_2"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2551
21106 msgid "Zoom to 1:2"
21107 msgstr "Približaj na 1:2"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2553
21110 msgid "_Zoom 2:1"
21111 msgstr "_Približaj na 2:1"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2553
21114 msgid "Zoom to 2:1"
21115 msgstr "Približaj na 2:1"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2556
21118 msgid "_Fullscreen"
21119 msgstr "_Celozaslonsko"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2556
21122 msgid "Stretch this document window to full screen"
21123 msgstr "Razpni to okno čez ves zaslon"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2559
21126 msgid "Toggle _Focus Mode"
21127 msgstr "Vključi/izključi način _osredotočanja"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2559
21130 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21131 msgstr "Odstrani odvečne orodne vrstice za osredotočanje na risanje"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2561
21134 msgid "Duplic_ate Window"
21135 msgstr "Po_dvoji okno"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2561
21138 msgid "Open a new window with the same document"
21139 msgstr "Odpri novo okno z istim dokumentom"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2563
21142 msgid "_New View Preview"
21143 msgstr "_Nov predogled"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2564
21146 msgid "New View Preview"
21147 msgstr "Nov predogled"
21149 #. "view_new_preview"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2566
21151 msgid "_Normal"
21152 msgstr "_Običajno"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2567
21155 msgid "Switch to normal display mode"
21156 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2568
21159 msgid "No _Filters"
21160 msgstr "_Brez filtrov"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2569
21163 msgid "Switch to normal display without filters"
21164 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza brez filtrov"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2570
21167 msgid "_Outline"
21168 msgstr "_Obroba"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2571
21171 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21172 msgstr "Preklopi na orisni način prikaza"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2572
21175 #, fuzzy
21176 msgid "_Print Colors Preview"
21177 msgstr "Predo_gled tiskanja"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2573
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Switch to print colors preview mode"
21182 msgstr "Preklopi v navadni način prikaza"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2574
21185 msgid "_Toggle"
21186 msgstr "_Preklopi"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2575
21189 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21190 msgstr "Preklopi med navadnim in orisnim načinom prikaza"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2577
21193 msgid "Color-managed view"
21194 msgstr "Barvno upravljani pogled"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2578
21197 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21198 msgstr ""
21199 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2580
21202 msgid "Ico_n Preview..."
21203 msgstr "Predogled _ikon ..."
21205 #: ../src/verbs.cpp:2581
21206 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21207 msgstr "Odpre okno s predogledom predmetov pri različnih ločljivostih ikon"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2583
21210 msgid "Zoom to fit page in window"
21211 msgstr "Približaj na celo stran"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2584
21214 msgid "Page _Width"
21215 msgstr "_Širina strani"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2585
21218 msgid "Zoom to fit page width in window"
21219 msgstr "Približaj na širino strani"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2587
21222 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21223 msgstr "Približaj na velikost risbe"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2589
21226 msgid "Zoom to fit selection in window"
21227 msgstr "Približaj na velikost izbire"
21229 #. Dialogs
21230 #: ../src/verbs.cpp:2592
21231 msgid "In_kscape Preferences..."
21232 msgstr "Nastavitve za Inks_cape ..."
21234 #: ../src/verbs.cpp:2593
21235 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21236 msgstr "Uredi splošne nastavitve za Inkscape"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2594
21239 msgid "_Document Properties..."
21240 msgstr "_Lastnosti dokumenta ..."
21242 #: ../src/verbs.cpp:2595
21243 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21244 msgstr "Uredi lastnosti tega dokumenta (ki bodo z njim shranjene)"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2596
21247 msgid "Document _Metadata..."
21248 msgstr "_Metapodatki dokumenta ..."
21250 #: ../src/verbs.cpp:2597
21251 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21252 msgstr "Uredi metapodatke dokumenta (ki bodo z njim shranjeni)"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2598
21255 msgid "_Fill and Stroke..."
21256 msgstr "_Polnilo in poteza ..."
21258 #: ../src/verbs.cpp:2599
21259 msgid ""
21260 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21261 msgstr "Uredi predmeta barve, prelive, širine potez, puščice, vzorce črt ..."
21263 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21264 #: ../src/verbs.cpp:2601
21265 msgid "S_watches..."
21266 msgstr "I_zvlečki ..."
21268 #: ../src/verbs.cpp:2602
21269 msgid "Select colors from a swatches palette"
21270 msgstr "Izberite barve s palete barv"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2603
21273 msgid "Transfor_m..."
21274 msgstr "Pre_oblikuj ..."
21276 #: ../src/verbs.cpp:2604
21277 msgid "Precisely control objects' transformations"
21278 msgstr "Natančno nadziraj preoblikovanje predmetov"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2605
21281 msgid "_Align and Distribute..."
21282 msgstr "Pora_vnaj in razporedi ..."
21284 #: ../src/verbs.cpp:2606
21285 msgid "Align and distribute objects"
21286 msgstr "Poravnaj in razporedi predmete"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2607
21289 msgid "_Spray options..."
21290 msgstr ""
21292 #: ../src/verbs.cpp:2608
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Some options for the spray"
21295 msgstr "Pokaži oris poti"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2609
21298 msgid "Undo _History..."
21299 msgstr "Z_godovina razveljavitev ..."
21301 #: ../src/verbs.cpp:2610
21302 msgid "Undo History"
21303 msgstr "Zgodovina razveljavitev"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2611
21306 msgid "_Text and Font..."
21307 msgstr "_Besedilo in pisava ..."
21309 #: ../src/verbs.cpp:2612
21310 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21311 msgstr ""
21312 "Pokaži in izberi družino pisav, velikost pisave in druge lastnosti besedila"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2613
21315 msgid "_XML Editor..."
21316 msgstr "Urejevalnik _XML ..."
21318 #: ../src/verbs.cpp:2614
21319 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21320 msgstr "Pokaži in uredi drevo XML dokumenta"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2615
21323 msgid "_Find..."
21324 msgstr "_Najdi ..."
21326 #: ../src/verbs.cpp:2616
21327 msgid "Find objects in document"
21328 msgstr "Poišči predmet v dokumentu"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2617
21331 msgid "Find and _Replace Text..."
21332 msgstr "Najdi in _zamenjaj besedilo ..."
21334 #: ../src/verbs.cpp:2618
21335 msgid "Find and replace text in document"
21336 msgstr "Najdi in zamenjaj besedilo v dokumentu"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2619
21339 msgid "Check Spellin_g..."
21340 msgstr "Preverjanje _črkovanja ..."
21342 #: ../src/verbs.cpp:2620
21343 msgid "Check spelling of text in document"
21344 msgstr "Preveri črkovanje besedila v dokumentu"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2621
21347 msgid "_Messages..."
21348 msgstr "_Sporočila ..."
21350 #: ../src/verbs.cpp:2622
21351 msgid "View debug messages"
21352 msgstr "Pokaži sporočila o napakah"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2623
21355 msgid "S_cripts..."
21356 msgstr "_Skripti ..."
21358 #: ../src/verbs.cpp:2624
21359 msgid "Run scripts"
21360 msgstr "Poženi skripte"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2625
21363 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21364 msgstr "Pokaži/_skrij pogovorna okna"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2626
21367 msgid "Show or hide all open dialogs"
21368 msgstr "Pokaži ali skrij odprta pogovorna okna"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2627
21371 msgid "Create Tiled Clones..."
21372 msgstr "Ustvari tlakovane klone ..."
21374 #: ../src/verbs.cpp:2628
21375 msgid ""
21376 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21377 "scattering"
21378 msgstr ""
21379 "Ustvari več klonov izbranega predmeta, razporejenih v vzorec ali razmetanih"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2629
21382 msgid "_Object Properties..."
21383 msgstr "Lastnosti _predmeta ..."
21385 #: ../src/verbs.cpp:2630
21386 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21387 msgstr "Uredite ID, stanje zaklepa in vidnosti ter druge lastnosti predmeta"
21389 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21390 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21391 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21392 #. #endif
21393 #: ../src/verbs.cpp:2635
21394 msgid "_Input Devices..."
21395 msgstr "_Vhodne naprave ..."
21397 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21398 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21399 msgstr "Nastavi razširjene vhodne naprave, kot je grafična tablica"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2637
21402 msgid "_Input Devices (new)..."
21403 msgstr "_Vhodne naprave (novo) ..."
21405 #: ../src/verbs.cpp:2639
21406 msgid "_Extensions..."
21407 msgstr "_Razširitve ..."
21409 #: ../src/verbs.cpp:2640
21410 msgid "Query information about extensions"
21411 msgstr "Poišči podatke o razširitvah"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2641
21414 msgid "Layer_s..."
21415 msgstr "_Plasti ..."
21417 #: ../src/verbs.cpp:2642
21418 msgid "View Layers"
21419 msgstr "Pokaži plasti"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2643
21422 msgid "Path Effect Editor..."
21423 msgstr "Urejevalnik učinkov poti ..."
21425 #: ../src/verbs.cpp:2644
21426 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21427 msgstr "Upravljaj, uredi in uporabi učinke poti"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2645
21430 msgid "Filter Editor..."
21431 msgstr "Urejevalnik filtrov ..."
21433 #: ../src/verbs.cpp:2646
21434 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21435 msgstr "Upravljaj, urejaj in uporabi filtre SVG"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2647
21438 msgid "SVG Font Editor..."
21439 msgstr "Urejevalnik pisav SVG ..."
21441 #: ../src/verbs.cpp:2648
21442 msgid "Edit SVG fonts"
21443 msgstr "Uredi pisave SVG"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2649
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Print Colors..."
21448 msgstr "Na_tisni ..."
21450 #: ../src/verbs.cpp:2650
21451 msgid ""
21452 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21453 msgstr ""
21455 #. Help
21456 #: ../src/verbs.cpp:2653
21457 msgid "About E_xtensions"
21458 msgstr "O _razširitvah"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2654
21461 msgid "Information on Inkscape extensions"
21462 msgstr "Podatki o razširitvah Inkscape"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2655
21465 msgid "About _Memory"
21466 msgstr "O _pomnilniku"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2656
21469 msgid "Memory usage information"
21470 msgstr "Podatki o uporabi spomina"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2657
21473 msgid "_About Inkscape"
21474 msgstr "_O programu Inkscape"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2658
21477 msgid "Inkscape version, authors, license"
21478 msgstr "Inkscape - različica, avtorji, licenca"
21480 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21481 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21482 #. Tutorials
21483 #: ../src/verbs.cpp:2663
21484 msgid "Inkscape: _Basic"
21485 msgstr "Inkscape: _Osnove"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2664
21488 msgid "Getting started with Inkscape"
21489 msgstr "Začetki z Inkscapeom"
21491 #. "tutorial_basic"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2665
21493 msgid "Inkscape: _Shapes"
21494 msgstr "Inkscape: _Liki"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2666
21497 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21498 msgstr "Uporabite orodja za risanje likov in spreminjanje njihovih oblik"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2667
21501 msgid "Inkscape: _Advanced"
21502 msgstr "Inkscape: _Napredno"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2668
21505 msgid "Advanced Inkscape topics"
21506 msgstr "Napredna navodila za uporabo"
21508 #. "tutorial_advanced"
21509 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21510 #: ../src/verbs.cpp:2670
21511 msgid "Inkscape: T_racing"
21512 msgstr "Inkscape: _Sledenje"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2671
21515 msgid "Using bitmap tracing"
21516 msgstr "Uporaba sledenja bitnih slik"
21518 #. "tutorial_tracing"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2672
21520 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21521 msgstr "Inkscape: _Kaligrafija"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2673
21524 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21525 msgstr "Uporabljate kaligrafsko pero"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2674
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21530 msgstr "Inkscape: _Liki"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2675
21533 msgid "Using the interpolate extension"
21534 msgstr ""
21536 #. "tutorial_interpolate"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2676
21538 msgid "_Elements of Design"
21539 msgstr "_Gradniki oblikovanja"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2677
21542 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21543 msgstr "Vodič s primeri skozi temeljna načela oblikovanja"
21545 #. "tutorial_design"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2678
21547 msgid "_Tips and Tricks"
21548 msgstr "_Triki in nasveti"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2679
21551 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21552 msgstr "Razni namigi in triki"
21554 #. "tutorial_tips"
21555 #. Effect -- renamed Extension
21556 #: ../src/verbs.cpp:2682
21557 msgid "Previous Extension"
21558 msgstr "Prejšnja razširitev"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2683
21561 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21562 msgstr "Ponovi zadnji učinek (razširitev) z istimi nastavitvami"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2684
21565 msgid "Previous Extension Settings..."
21566 msgstr "Nastavitve prejšnje razširitve ..."
21568 #: ../src/verbs.cpp:2685
21569 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21570 msgstr "Ponovi zadnjo razširitev z novimi nastavitvami"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2689
21573 msgid "Fit the page to the current selection"
21574 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2691
21577 msgid "Fit the page to the drawing"
21578 msgstr "Umeri stran na risbo"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2693
21581 msgid ""
21582 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21583 msgstr "Umeri stran na trenutno izbiro ali risbo, če ni nič izbrano"
21585 #. LockAndHide
21586 #: ../src/verbs.cpp:2695
21587 msgid "Unlock All"
21588 msgstr "Odkleni vse"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2697
21591 msgid "Unlock All in All Layers"
21592 msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2699
21595 msgid "Unhide All"
21596 msgstr "Razkrij vse"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2701
21599 msgid "Unhide All in All Layers"
21600 msgstr "Razkrij vse v vseh plasteh"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2705
21603 msgid "Link an ICC color profile"
21604 msgstr "Poveži barvni profil ICC"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2706
21607 msgid "Remove Color Profile"
21608 msgstr "Odstrani barvni profil"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2707
21611 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21612 msgstr "Odstrani povezani barvni profil ICC"
21614 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21615 msgid "Dash pattern"
21616 msgstr "Črtkan vzorec"
21618 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21619 msgid "Pattern offset"
21620 msgstr "Zamik vzorca"
21622 #. display the initial welcome message in the statusbar
21623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21624 msgid ""
21625 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21626 "use selector (arrow) to move or transform them."
21627 msgstr ""
21628 "<b>Pozdravljeni v Inkscape.</b> Uporabite orodja za risanje oblik ali "
21629 "prostoročno risanje; uporabite izbirnik (puščico), da jih premikate in "
21630 "spreminjate."
21632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21633 #, c-format
21634 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21635 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
21637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21638 #, fuzzy, c-format
21639 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21640 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
21642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21643 #, fuzzy, c-format
21644 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21645 msgstr "%s: %d (oris) - Inkscape"
21647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21648 #, c-format
21649 msgid "%s: %d - Inkscape"
21650 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21653 #, c-format
21654 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21655 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
21657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21658 #, fuzzy, c-format
21659 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21660 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
21662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21663 #, fuzzy, c-format
21664 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21665 msgstr "%s (oris) - Inkscape"
21667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21668 #, c-format
21669 msgid "%s - Inkscape"
21670 msgstr "%s - Inkscape"
21672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21675 msgstr ""
21676 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
21678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21681 msgstr ""
21682 "Vključi/izključi barvno upravljano prilagoditev prikaza tega okna dokumenta"
21684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21685 #, fuzzy, c-format
21686 msgid ""
21687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21688 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21689 "\n"
21690 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21691 msgstr ""
21692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datoteka \"%s\" je bila shranjena v "
21693 "obliki (%s), ki lahko povzroči izgubo podatkov!</span>\n"
21694 "\n"
21695 "Ali želite shraniti to datoteko kot Inkscape SVG?"
21697 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21699 msgid "none"
21700 msgstr "brez"
21702 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21703 msgid "remove"
21704 msgstr "Odstrani"
21706 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21707 msgid "Change fill rule"
21708 msgstr "Spremeni pravilo polnila"
21710 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21711 msgid "Set fill color"
21712 msgstr "Nastavi barvo polnila"
21714 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21715 msgid "Set stroke color"
21716 msgstr "Nastavi barvo poteze"
21718 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21719 msgid "Set gradient on fill"
21720 msgstr "Nastavi preliv polnilu"
21722 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21723 msgid "Set gradient on stroke"
21724 msgstr "Nastavi preliv potezi"
21726 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21727 msgid "Set pattern on fill"
21728 msgstr "Nastavi vzorec polnilu"
21730 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21731 msgid "Set pattern on stroke"
21732 msgstr "Nastavi vzorec potezi"
21734 #. Family frame
21735 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21736 msgid "Font family"
21737 msgstr "Družina pisav"
21739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21741 #. Style frame
21742 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21743 msgid "fontselector|Style"
21744 msgstr "fontselector|Slog"
21746 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21747 msgid "Font size:"
21748 msgstr "Velikost pisave:"
21750 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21751 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21752 #. * some representative characters that users of your locale will be
21753 #. * interested in.
21754 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21755 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21756 msgstr "AaBbCcIiPpŠšČ莞ĆćĐđ12369$€¢?.;/()"
21758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21760 msgid ""
21761 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21762 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21763 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21764 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21765 msgstr ""
21766 "Ali na koncu preliva dokončujemo s čisto barvo (spreadMethod=\"pad\"), ali "
21767 "ponovimo preliv v isti smeri (spreadMethod=\"repeat\"), ali pa ga ponovimo v "
21768 "nasprotni smeri (spreadMethod=\"reflect\")"
21770 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21771 msgid "reflected"
21772 msgstr "odsevanje"
21774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21775 msgid "direct"
21776 msgstr "neposredno"
21778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21779 msgid "Repeat:"
21780 msgstr "Ponovi:"
21782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21783 msgid "Assign gradient to object"
21784 msgstr "Predmetu dodeli preliv"
21786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21787 msgid "<small>No gradients</small>"
21788 msgstr "<small>Ni prelivov</small>"
21790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21791 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21792 msgstr "<small>Ni izbire</small>"
21794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21795 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21796 msgstr "<small>Izbran ni noben preliv</small>"
21798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21799 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21800 msgstr "<small>Več prelivov</small>"
21802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21803 msgid "Edit the stops of the gradient"
21804 msgstr "Uredi postanke preliva"
21806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21811 msgid "<b>New:</b>"
21812 msgstr "<b>Nova:</b>"
21814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21815 msgid "Create linear gradient"
21816 msgstr "Ustvari raven preliv"
21818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21819 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21820 msgstr "Ustvari krožni (ali eliptičen) preliv"
21822 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21824 msgid "on"
21825 msgstr "na"
21827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21828 msgid "Create gradient in the fill"
21829 msgstr "Ustvari preliv na polnilu"
21831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21832 msgid "Create gradient in the stroke"
21833 msgstr "Ustvari preliv na potezi"
21835 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21836 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21841 msgid "<b>Change:</b>"
21842 msgstr "<b>Spremeni:</b>"
21844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21846 msgid "No document selected"
21847 msgstr "Izbran ni noben dokument"
21849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21850 msgid "No gradients in document"
21851 msgstr "V dokumentu ni prelivov"
21853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21854 msgid "No gradient selected"
21855 msgstr "Izbran ni noben preliv"
21857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21858 msgid "No stops in gradient"
21859 msgstr "Preliv brez postankov"
21861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21862 msgid "Change gradient stop offset"
21863 msgstr "Spremeni zamik konca preliva"
21865 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21867 msgid "Add stop"
21868 msgstr "Dodaj postanek"
21870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21871 msgid "Add another control stop to gradient"
21872 msgstr "Dodaj nov postanek za preliv"
21874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21875 msgid "Delete stop"
21876 msgstr "Izbriši postanek"
21878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21879 msgid "Delete current control stop from gradient"
21880 msgstr "Izbriši trenuten konec iz preliva"
21882 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21884 msgid "Stop Color"
21885 msgstr "Barva za konec"
21887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21888 msgid "Gradient editor"
21889 msgstr "Urejevalnik preliva"
21891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21892 msgid "Change gradient stop color"
21893 msgstr "Spremeni barvo konca preliva"
21895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21896 msgid "No paint"
21897 msgstr "Ni barve"
21899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21900 msgid "Flat color"
21901 msgstr "Čista barva"
21903 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21905 msgid "Linear gradient"
21906 msgstr "Raven preliv"
21908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21909 msgid "Radial gradient"
21910 msgstr "Krožen preliv"
21912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Swatch"
21915 msgstr "Skica"
21917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21918 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21919 msgstr "Prekliči barvo (označi kot nedoločeno, da se jo bo dalo naslediti)"
21921 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21923 msgid ""
21924 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21925 "evenodd)"
21926 msgstr ""
21927 "Vsako presečišče poti s samo seboj ustvari luknje v polnilu (pravilo: liho-"
21928 "sodo)"
21930 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21932 msgid ""
21933 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21934 msgstr ""
21935 "Polnilo je polno, razen če je podpot obratno usmerjena (pravilo: nenič)"
21937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21938 msgid "No objects"
21939 msgstr "Ni predmetov"
21941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21942 msgid "Multiple styles"
21943 msgstr "Več slogov"
21945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21946 msgid "Paint is undefined"
21947 msgstr "Barvanje ni določeno"
21949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21950 msgid ""
21951 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21952 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21953 "create a new pattern from selection."
21954 msgstr ""
21955 "Uporabite <b>Orodje za vozlišča</b> za prilagajanje položaja, spreminjanje "
21956 "velikosti in sukanje vzorca na platnu. Uporabite <b>Predmet &gt; Vzorec &gt; "
21957 "Predmeti v vzorec</b>, da iz izbora ustvarite nov vzorec."
21959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Swatch fill"
21962 msgstr "Nastavi polnilo"
21964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21965 msgid "Transform by toolbar"
21966 msgstr "Preoblikuj z orodno vrstico"
21968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21969 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21970 msgstr ""
21971 "Zdaj se <b>širina poteze</b> ustrezno <b>spremeni</b>, ko se spremeni "
21972 "velikost predmeta."
21974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21975 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21976 msgstr ""
21977 "Zdaj se <b>širina poteze</b> <b>ne spremeni</b>, ko se spremeni velikost "
21978 "predmeta."
21980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21981 msgid ""
21982 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21983 "scaled."
21984 msgstr ""
21985 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>bo spreminjalo merilo</b> "
21986 "ob spremembi merila pravokotnika."
21988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21989 msgid ""
21990 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21991 "are scaled."
21992 msgstr ""
21993 "<b>Zaobljenim ogliščem pravokotnika</b> se zdaj <b>ne bo spreminjalo merilo</"
21994 "b> ob spremembi merila pravokotnika."
21996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21997 msgid ""
21998 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21999 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22000 msgstr ""
22001 "<b>Prelivom</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
22002 "predmeti, ko se bo nad njimi izvedla transformacija (premik, sprememba "
22003 "velikosti, razmerje, zasuk itn.)."
22005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22006 msgid ""
22007 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22008 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22009 msgstr ""
22010 "<b>Prelivom</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko se bo nad "
22011 "njihovimi predmeti izvedla transformacija (premik, sprememba velikosti, "
22012 "razmerje, zasuk itn.)."
22014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22015 msgid ""
22016 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22017 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22018 msgstr ""
22019 "<b>Vzorcem</b> se zdaj <b>bo spreminjala velikost</b> skupaj z njihovimi "
22020 "predmeti, ko bo nad njimi izvedena transformacija (premik, sprememba "
22021 "velikosti ali razmerja, zasuk itn.)."
22023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22024 msgid ""
22025 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22026 "scaled, rotated, or skewed)."
22027 msgstr ""
22028 "<b>Vzorci</b> bodo zdaj <b>ostali nespremenjeni</b>, ko bo nad njihovimi "
22029 "predmeti izvedena transformacija (premik, sprememba velikosti ali razmerja, "
22030 "zasuk itn.)."
22032 #. four spinbuttons
22033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22036 #, fuzzy
22037 msgid "select toolbar|X position"
22038 msgstr "select_toolbar|Položaj X"
22040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22041 #, fuzzy
22042 msgid "select toolbar|X"
22043 msgstr "select_toolbar|X"
22045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22046 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22047 msgstr "Vodoravna koordinata izbora"
22049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22052 #, fuzzy
22053 msgid "select toolbar|Y position"
22054 msgstr "select_toolbar|Položaj Y"
22056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22057 #, fuzzy
22058 msgid "select toolbar|Y"
22059 msgstr "select_toolbar|Y"
22061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22062 msgid "Vertical coordinate of selection"
22063 msgstr "Navpična koordinata izbora"
22065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22068 #, fuzzy
22069 msgid "select toolbar|Width"
22070 msgstr "select_toolbar|Širina"
22072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22073 #, fuzzy
22074 msgid "select toolbar|W"
22075 msgstr "select_toolbar|Š"
22077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22078 msgid "Width of selection"
22079 msgstr "Širina izbora"
22081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22082 msgid "Lock width and height"
22083 msgstr "Zakleni širino in višino"
22085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22086 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22087 msgstr "Če je zaklenjeno: v enakem razmerju spremeni višino in širino"
22089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22092 #, fuzzy
22093 msgid "select toolbar|Height"
22094 msgstr "select_toolbar|Višina"
22096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22097 #, fuzzy
22098 msgid "select toolbar|H"
22099 msgstr "select_toolbar|V"
22101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22102 msgid "Height of selection"
22103 msgstr "Višina izbora"
22105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22106 msgid "Affect:"
22107 msgstr "Afekt:"
22109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22110 msgid ""
22111 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22112 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22113 msgstr ""
22114 "Nadzirajte, ali naj bo spremenjeno merilo širine čopiča in kotov "
22115 "pravokotnika, ali naj bodo polnila s prelivom transformirana in ali naj se "
22116 "vzorec transformacije zapolni s predmetom"
22118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22119 msgid "Scale rounded corners"
22120 msgstr "Spremeni merilo zaobljenih oglišč"
22122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22123 msgid "Move gradients"
22124 msgstr "Premakni prelive"
22126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22127 msgid "Move patterns"
22128 msgstr "Premakni vzorce"
22130 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22131 msgid "System"
22132 msgstr "Sistem"
22134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22135 msgid "CMS"
22136 msgstr "CMS"
22138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22140 msgid "_R"
22141 msgstr "_R"
22143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22146 msgid "_G"
22147 msgstr "_G"
22149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22151 msgid "_B"
22152 msgstr "_B"
22154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22157 msgid "_H"
22158 msgstr "_H"
22160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22163 msgid "_S"
22164 msgstr "_S"
22166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22168 msgid "_L"
22169 msgstr "_L"
22171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22174 msgid "_C"
22175 msgstr "_C"
22177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22180 msgid "_M"
22181 msgstr "_M"
22183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22186 msgid "_Y"
22187 msgstr "_Y"
22189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22191 msgid "_K"
22192 msgstr "_K"
22194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22195 msgid "Gray"
22196 msgstr "Siva"
22198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22199 msgid "Fix"
22200 msgstr "Popravi"
22202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22203 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22204 msgstr "Popravi upad RGB za ujemanje z vrednostjo icc-color()."
22206 #. Label
22207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22212 msgid "_A"
22213 msgstr "_A"
22215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22223 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22225 msgid "Alpha (opacity)"
22226 msgstr "Alfa (prekrivnost)"
22228 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Color Managed"
22231 msgstr "Upravljanje barv"
22233 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Out of gamut!"
22236 msgstr "Opozorilna barva preseganja obsega:"
22238 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Too much ink!"
22241 msgstr "Približaj"
22243 #. Create RGBA entry and color preview
22244 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22245 msgid "RGBA_:"
22246 msgstr "RGBA_:"
22248 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22249 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22250 msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost barve"
22252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22253 msgid "RGB"
22254 msgstr "RGB"
22256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22257 msgid "HSL"
22258 msgstr "HSL"
22260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22261 msgid "CMYK"
22262 msgstr "CMYK"
22264 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22265 msgid "Unnamed"
22266 msgstr "Brezimen"
22268 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22269 msgid "Wheel"
22270 msgstr "Kolešček"
22272 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22273 msgid "Attribute"
22274 msgstr "Lastnost"
22276 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22277 msgid "Type text in a text node"
22278 msgstr "Vtipkajte besedilo v besedilno vozlišče"
22280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22281 msgid "Set markers"
22282 msgstr "Nastavi oznake"
22284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22286 #. Stroke width
22287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22288 msgid "StrokeWidth|Width:"
22289 msgstr "StrokeWidth|Debelina:"
22291 #. Join type
22292 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22293 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22295 msgid "Join:"
22296 msgstr "Spoj:"
22298 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22299 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22300 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22302 msgid "Miter join"
22303 msgstr "Spoj pod kotom"
22305 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22306 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22307 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22309 msgid "Round join"
22310 msgstr "Zaobljen spoj"
22312 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22313 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22314 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22316 msgid "Bevel join"
22317 msgstr "Nagnjen spoj"
22319 #. Miterlimit
22320 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22321 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22322 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22323 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22324 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22325 #. when they become too long.
22326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22327 msgid "Miter limit:"
22328 msgstr "Spoj pod kotom:"
22330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22331 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22332 msgstr "Najdaljša črta (v enotah kot debelina poteze)"
22334 #. Cap type
22335 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22337 msgid "Cap:"
22338 msgstr "Konec:"
22340 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22341 #. of the line; the ends of the line are square
22342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22343 msgid "Butt cap"
22344 msgstr "Kvadratast konec"
22346 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22347 #. line; the ends of the line are rounded
22348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22349 msgid "Round cap"
22350 msgstr "Zaobljen konec"
22352 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22353 #. line; the ends of the line are square
22354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22355 msgid "Square cap"
22356 msgstr "Kvadraten konec"
22358 #. Dash
22359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22360 msgid "Dashes:"
22361 msgstr "Črtice:"
22363 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22364 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22366 msgid "Start Markers:"
22367 msgstr "Začetne oznake:"
22369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22370 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22371 msgstr "Začetne oznake so narisane na prvem vozlišču poti ali lika"
22373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22374 msgid "Mid Markers:"
22375 msgstr "Vmesne oznake"
22377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22378 msgid ""
22379 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22380 "last nodes"
22381 msgstr ""
22382 "Vmesne oznake so narisane na vsakem vozlišču poti ali lika, razen na prvem "
22383 "in zadnjem vozlišču"
22385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22386 msgid "End Markers:"
22387 msgstr "Končne oznake:"
22389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22390 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22391 msgstr "Končne oznake so narisane na zadnjem vozlišču poti ali lika"
22393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22394 msgid "Set stroke style"
22395 msgstr "Nastavi slog poteze"
22397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22398 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22399 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
22401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22404 msgstr "Barva/prekrivnost, uporabljena za barvno prilagajanje"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22407 msgid "Style of new stars"
22408 msgstr "Slog novih zvezd"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22411 msgid "Style of new rectangles"
22412 msgstr "Slog novih pravokotnikov"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22415 msgid "Style of new 3D boxes"
22416 msgstr "Slog novih 3D-okvirov"
22418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22419 msgid "Style of new ellipses"
22420 msgstr "Slog novih elips"
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22423 msgid "Style of new spirals"
22424 msgstr "Slog novih spiral"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22427 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22428 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22431 msgid "Style of new paths created by Pen"
22432 msgstr "Slog novih poti, ustvarjenih s peresom"
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22435 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22436 msgstr "Slog novih kaligrafskih potez"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22439 msgid "TBD"
22440 msgstr "BŠD"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22443 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22444 msgstr "Slog predmetov, zapolnjenih s kanglico"
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Default interface setup"
22449 msgstr "Privzeti naslov"
22451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22452 msgid "Set the custom task"
22453 msgstr ""
22455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Wide"
22458 msgstr "Skrij"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22461 msgid "Setup for widescreen work"
22462 msgstr ""
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Task"
22467 msgstr "Mas_kiraj"
22469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Task:"
22472 msgstr "Mas_kiraj"
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22475 msgid "Insert node"
22476 msgstr "Vstavi vozlišče"
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22479 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22480 msgstr "Vstavi vozlišča v izbrane segmente"
22482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22483 msgid "Insert"
22484 msgstr "Vstavi"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22487 msgid "Delete selected nodes"
22488 msgstr "Izbriši izbrane točke"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Join selected nodes"
22493 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči"
22495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22496 msgid "Join"
22497 msgstr "Spoji"
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22500 msgid "Break path at selected nodes"
22501 msgstr "Prelomi pot po izbranih vozliščih"
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22504 msgid "Join with segment"
22505 msgstr "Spoji z odsekom"
22507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22508 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22509 msgstr "Spoji izbrani končni vozlišči z novim odsekom"
22511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22512 msgid "Delete segment"
22513 msgstr "Izbriši odsek"
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22516 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22517 msgstr "Izbriši odsek med dvema srednjima vozliščema"
22519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22520 msgid "Node Cusp"
22521 msgstr "Ostrina vozlišča"
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22524 msgid "Make selected nodes corner"
22525 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča oglišča"
22527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22528 msgid "Node Smooth"
22529 msgstr "Glajenje vozlišča"
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22532 msgid "Make selected nodes smooth"
22533 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča mehkejša"
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22536 msgid "Node Symmetric"
22537 msgstr "Simetričnost vozlišča"
22539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22540 msgid "Make selected nodes symmetric"
22541 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča simetrična"
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22544 msgid "Node Auto"
22545 msgstr "Samodejno vozlišče"
22547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22548 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22549 msgstr "Naj bodo izbrana vozlišča samodejno mehkejša"
22551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22552 msgid "Node Line"
22553 msgstr "Črta vozlišča"
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22556 msgid "Make selected segments lines"
22557 msgstr "Pretvori izbrane odseke v črte"
22559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22560 msgid "Node Curve"
22561 msgstr "Krivulja vozlišča"
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22564 msgid "Make selected segments curves"
22565 msgstr "Pretvori izbrane odseke v krivulje"
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Show Transform Handles"
22570 msgstr "Pokaži ročice"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Show node transformation handles"
22575 msgstr "Shrani preoblikovanje:"
22577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22578 msgid "Show Handles"
22579 msgstr "Pokaži ročice"
22581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22582 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22583 msgstr "Pokaži ročice Bezier izbranih vozlišč"
22585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22586 msgid "Show Outline"
22587 msgstr "Pokaži oris"
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22590 msgid "Show the outline of the path"
22591 msgstr "Pokaži oris poti"
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22594 msgid "Next path effect parameter"
22595 msgstr "Naslednji parameter učinka poti"
22597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22598 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22599 msgstr "Pokaži naslednji parameter učinka poti za urejanje"
22601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Edit clipping paths"
22604 msgstr "Uredi pot obrezovanja"
22606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22609 msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
22611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Edit masks"
22614 msgstr "Uredi masko"
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22619 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
22621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22622 msgid "X coordinate:"
22623 msgstr "Koordinata X:"
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22626 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22627 msgstr "Koordinata X izbranih vozlišč"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22630 msgid "Y coordinate:"
22631 msgstr "Koordinata Y:"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22634 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22635 msgstr "Koordinata Y izbranih vozlišč"
22637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22638 msgid "Enable snapping"
22639 msgstr "Omogoči pripenjanje"
22641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22642 msgid "Bounding box"
22643 msgstr "Okvir"
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22646 msgid "Snap bounding box corners"
22647 msgstr "Pripni oglišča okvirov"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22650 msgid "Bounding box edges"
22651 msgstr "Robovi okvirov"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22654 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22655 msgstr "Pripni na robove okvirov"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22658 msgid "Bounding box corners"
22659 msgstr "Oglišča okvirov"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22662 msgid "Snap to bounding box corners"
22663 msgstr "Pripni na oglišča okvirov"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22666 msgid "BBox Edge Midpoints"
22667 msgstr "Vmesne točke robov okvira"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22670 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22671 msgstr "Pripni z in na vmesne točke robov okvirov"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22674 msgid "BBox Centers"
22675 msgstr "Središča okvirov"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22678 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22679 msgstr "Pripni z in na središča okvirov"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22682 msgid "Snap nodes or handles"
22683 msgstr "Pripni vozlišča ali ročice"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22686 msgid "Snap to paths"
22687 msgstr "Pripni na poti"
22689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22690 msgid "Path intersections"
22691 msgstr "Presečišča poti"
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22694 msgid "Snap to path intersections"
22695 msgstr "Pripni na presečišča poti"
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22698 msgid "To nodes"
22699 msgstr "V vozlišča"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22702 msgid "Snap to cusp nodes"
22703 msgstr "Pripni na ostra vozlišča"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22706 msgid "Smooth nodes"
22707 msgstr "Zgladi vozlišča"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22710 msgid "Snap to smooth nodes"
22711 msgstr "Pripni na gladka vozlišča"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22714 msgid "Line Midpoints"
22715 msgstr "Vmesne točke črt"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22718 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22719 msgstr "Pripni z in na vmesne točke odsekov črt"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22722 msgid "Object Centers"
22723 msgstr "Središča predmetov"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22726 msgid "Snap from and to centers of objects"
22727 msgstr "Pripni z in na središča predmetov"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22730 msgid "Rotation Centers"
22731 msgstr "Središča sukanja"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22734 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22735 msgstr "Pripni z in na središče rotacije elementa"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22738 msgid "Page border"
22739 msgstr "Rob strani"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22742 msgid "Snap to the page border"
22743 msgstr "Pripni na rob strani"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22746 msgid "Snap to grids"
22747 msgstr "Pripni na mreže"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22750 msgid "Snap to guides"
22751 msgstr "Pripni na vodila"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22754 msgid "Star: Change number of corners"
22755 msgstr "Zvezda: Spremeni število oglišč"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22758 msgid "Star: Change spoke ratio"
22759 msgstr "Zvezda: Spremeni razmerje konic"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22762 msgid "Make polygon"
22763 msgstr "Naredi mnogokotnik"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22766 msgid "Make star"
22767 msgstr "Naredi zvezdo"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22770 msgid "Star: Change rounding"
22771 msgstr "Zvezda: Spremeni zaobljenost"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22774 msgid "Star: Change randomization"
22775 msgstr "Zvezda: Spremeni naključnost"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22778 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22779 msgstr "Običajen poligon (z eno ročico) namesto zvezde"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22782 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22783 msgstr "Zvezda namesto navadnega poligona (z eno ročico)"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22786 msgid "triangle/tri-star"
22787 msgstr "trikotnik/trokraka zvezda"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22790 msgid "square/quad-star"
22791 msgstr "kvadrat/četverokraka zvezda"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22794 msgid "pentagon/five-pointed star"
22795 msgstr "pentagon/peterokraka zvezda"
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22798 msgid "hexagon/six-pointed star"
22799 msgstr "heksagon/šesterokraka zvezda"
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22802 msgid "Corners"
22803 msgstr "Oglišča"
22805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22806 msgid "Corners:"
22807 msgstr "Oglišča:"
22809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22810 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22811 msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
22813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22814 msgid "thin-ray star"
22815 msgstr "zvezda s tankimi žarki"
22817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22818 msgid "pentagram"
22819 msgstr "pentagram"
22821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22822 msgid "hexagram"
22823 msgstr "heksagram"
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22826 msgid "heptagram"
22827 msgstr "heptagram"
22829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22830 msgid "octagram"
22831 msgstr "oktagram"
22833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22834 msgid "regular polygon"
22835 msgstr "pravilni mnogokotnik"
22837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22838 msgid "Spoke ratio"
22839 msgstr "Razmerje špic"
22841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22842 msgid "Spoke ratio:"
22843 msgstr "Razmerje špic:"
22845 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22846 #. Base radius is the same for the closest handle.
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22848 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22849 msgstr "Razmerje med bližnjo in oddaljeno točko"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22852 msgid "stretched"
22853 msgstr "raztegnjeno"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22856 msgid "twisted"
22857 msgstr "zvito"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22860 msgid "slightly pinched"
22861 msgstr "rahlo uščipnjeno"
22863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22864 msgid "NOT rounded"
22865 msgstr "nezaobljeno"
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22868 msgid "slightly rounded"
22869 msgstr "rahlo zaobljeno"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22872 msgid "visibly rounded"
22873 msgstr "opazno zaobljeno"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22876 msgid "well rounded"
22877 msgstr "dobro zaobljeno"
22879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22880 msgid "amply rounded"
22881 msgstr "krepko zaobljeno"
22883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22884 msgid "blown up"
22885 msgstr "napihnjeno"
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22888 msgid "Rounded"
22889 msgstr "Zaobljeno"
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22892 msgid "Rounded:"
22893 msgstr "Zaobljenost:"
22895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22896 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22897 msgstr "Do kakšne mere so zaobljena oglišča (0 za ostre)"
22899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22900 msgid "NOT randomized"
22901 msgstr "nenaključno"
22903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22904 msgid "slightly irregular"
22905 msgstr "rahlo nepravilno"
22907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22908 msgid "visibly randomized"
22909 msgstr "opazno naključno"
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22912 msgid "strongly randomized"
22913 msgstr "krepko naključno"
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22916 msgid "Randomized"
22917 msgstr "Naključno"
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22920 msgid "Randomized:"
22921 msgstr "Naključnost:"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22924 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22925 msgstr "Oglišča in kote razporedi naključno"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22929 msgid "Defaults"
22930 msgstr "Privzeto"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22933 msgid ""
22934 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22935 "change defaults)"
22936 msgstr ""
22937 "Povrni lastnosti oblike na privzete (uporabite Nastavitve Inkscapea >Orodja "
22938 "za nastavitev privzetih vrednosti)"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22941 msgid "Change rectangle"
22942 msgstr "Spremeni pravokotnik"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22945 msgid "W:"
22946 msgstr "Š:"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22949 msgid "Width of rectangle"
22950 msgstr "Širina pravokotnika"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22953 msgid "H:"
22954 msgstr "V:"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22957 msgid "Height of rectangle"
22958 msgstr "Višina pravokotnika"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
22961 msgid "not rounded"
22962 msgstr "nezaobljeno"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22965 msgid "Horizontal radius"
22966 msgstr "Vodoravni polmer"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22969 msgid "Rx:"
22970 msgstr "Rx:"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22973 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22974 msgstr "Vodoravni polmer zaobljenih oglišč"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22977 msgid "Vertical radius"
22978 msgstr "Navpični polmer"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22981 msgid "Ry:"
22982 msgstr "Ry:"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22985 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22986 msgstr "Navpični polmer zaobljenih oglišč"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22989 msgid "Not rounded"
22990 msgstr "Nezaobljeno"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
22993 msgid "Make corners sharp"
22994 msgstr "Naj bodo oglišča ostra"
22996 #. TODO: use the correct axis here, too
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
22998 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22999 msgstr "3D-okvir: Spremeni perspektivo (kot neskončne osi)"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23002 msgid "Angle in X direction"
23003 msgstr "Kot v smeri X"
23005 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23007 msgid "Angle of PLs in X direction"
23008 msgstr "Kot persp. črt v smeri X"
23010 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23012 msgid "State of VP in X direction"
23013 msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23016 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23017 msgstr ""
23018 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri X med vrednostma 'končno' in "
23019 "'neskončno' (=vzporedno)."
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23022 msgid "Angle in Y direction"
23023 msgstr "Kot v smeri Y"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23026 msgid "Angle Y:"
23027 msgstr "Kot Y:"
23029 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23031 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23032 msgstr "Kot persp. črt v smeri Y"
23034 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23036 msgid "State of VP in Y direction"
23037 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Y"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23040 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23041 msgstr ""
23042 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Y med vrednostma 'končno' in "
23043 "'neskončno' (=vzporedno)."
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23046 msgid "Angle in Z direction"
23047 msgstr "Kot v smeri Z"
23049 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23051 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23052 msgstr "Kot persp. črt v smeri Z"
23054 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23056 msgid "State of VP in Z direction"
23057 msgstr "Stanje izg. točke v smeri Z"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23060 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23061 msgstr ""
23062 "Vključi/izključi izginjajočo točko v smeri Z med vrednostma 'končno' in "
23063 "'neskončno' (=vzporedno)."
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23066 msgid "Change spiral"
23067 msgstr "Spremeni spiralo"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23070 msgid "just a curve"
23071 msgstr "samo krivulja"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23074 msgid "one full revolution"
23075 msgstr "en cel obrat"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23078 msgid "Number of turns"
23079 msgstr "Število obratov"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23082 msgid "Turns:"
23083 msgstr "Obrati:"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23086 msgid "Number of revolutions"
23087 msgstr "Število obhodov"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23090 msgid "circle"
23091 msgstr "krog"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23094 msgid "edge is much denser"
23095 msgstr "rob je veliko bolj zgoščen"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23098 msgid "edge is denser"
23099 msgstr "rob je gostejši"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23102 msgid "even"
23103 msgstr "enakomerno"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23106 msgid "center is denser"
23107 msgstr "središče je bolj zgoščeno"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23110 msgid "center is much denser"
23111 msgstr "središče je veliko bolj zgoščeno"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23114 msgid "Divergence"
23115 msgstr "Divergenca"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23118 msgid "Divergence:"
23119 msgstr "Divergenca:"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23122 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23123 msgstr "Zgoščevanje ali redčenje obhodov navzven; 1 = enakomerno"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23126 msgid "starts from center"
23127 msgstr "z začetkom v središču"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23130 msgid "starts mid-way"
23131 msgstr "z začetkom na sredi"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23134 msgid "starts near edge"
23135 msgstr "z začetkom blizu roba"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23138 msgid "Inner radius"
23139 msgstr "Notranji polmer"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23142 msgid "Inner radius:"
23143 msgstr "Notranji polmer:"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23146 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23147 msgstr "Polmer najmanjšega obhoda (v razmerju do velikosti spirale)"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23150 msgid "Bezier"
23151 msgstr "Bézier"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23154 msgid "Create regular Bezier path"
23155 msgstr "Ustari pravilno Bézierovo pot"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23158 msgid "Spiro"
23159 msgstr "Spiro"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23162 msgid "Create Spiro path"
23163 msgstr "Ustvari spiro-pot"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23166 msgid "Zigzag"
23167 msgstr "Cik-cak"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23170 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23171 msgstr "Ustvari niz odsekov ravnih črt"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23174 msgid "Paraxial"
23175 msgstr "Prečne"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23178 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23179 msgstr "Ustvari niz odsekov prečnih črt"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23182 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23183 msgstr "Način novih črt, narisanih s tem orodjem"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23186 msgid "Triangle in"
23187 msgstr "Notranji trikotnik"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23190 msgid "Triangle out"
23191 msgstr "Zunanji trikotnik"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23194 msgid "From clipboard"
23195 msgstr "Iz odložišča"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23198 msgid "Shape:"
23199 msgstr "Lik:"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23202 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23203 msgstr "Oblika novih poti, ustvarjenih s svinčnikom"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23206 msgid "(many nodes, rough)"
23207 msgstr "(veliko oglišč, grobo)"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23216 msgid "(default)"
23217 msgstr "(privzeto) "
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23220 msgid "(few nodes, smooth)"
23221 msgstr "(malo oglišč, gladko)"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23224 msgid "Smoothing:"
23225 msgstr "Glajenje:"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23228 msgid "Smoothing: "
23229 msgstr "Glajenje: "
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23232 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23233 msgstr "Koliko glajenja (poenostavljanja) naj bo izvedenega na črti"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23236 msgid ""
23237 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23238 "change defaults)"
23239 msgstr ""
23240 "Ponastavi lastnosti pisala na privzete (uporabite Nastavitve > Orodja za "
23241 "spremembo privzetih vrednosti)"
23243 #. Width
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23245 msgid "(pinch tweak)"
23246 msgstr "(prilagoditev s ščipanjem)"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23249 msgid "(broad tweak)"
23250 msgstr "(široko prilagajanje)"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23253 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23254 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
23256 #. Force
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23258 msgid "(minimum force)"
23259 msgstr "(najmanjša sila)"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23262 msgid "(maximum force)"
23263 msgstr "(največja sila)"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23266 msgid "Force"
23267 msgstr "Sila"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23270 msgid "Force:"
23271 msgstr "Sila:"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23274 msgid "The force of the tweak action"
23275 msgstr "Jakost dejanja prilagoditve"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23278 msgid "Move mode"
23279 msgstr "Premikalni način"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23282 msgid "Move objects in any direction"
23283 msgstr "Premikaj predmete v poljubno smer"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23286 msgid "Move in/out mode"
23287 msgstr "Način približevanja/oddaljevanja"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23290 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23291 msgstr "Premakni predmete proti kazalcu; s tipko Shift stran od kazalca"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23294 msgid "Move jitter mode"
23295 msgstr "Način premikanja z variacijo"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23298 msgid "Move objects in random directions"
23299 msgstr "Premakni predmete v naključne smeri"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23302 msgid "Scale mode"
23303 msgstr "Način spreminjanja velikosti"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23306 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23307 msgstr "Skrči predmete, s tipko Shift jih povečaj"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23310 msgid "Rotate mode"
23311 msgstr "Sukalni način"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23314 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23315 msgstr "Zasukaj predmete, s Shift v obratni smeri urinega kazalca"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23318 msgid "Duplicate/delete mode"
23319 msgstr "Način podvojevanja/brisanja"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23322 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23323 msgstr "Podvoji predmete, s tipko Shift jih izbriši"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23326 msgid "Push mode"
23327 msgstr "Odrivni način"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23330 msgid "Push parts of paths in any direction"
23331 msgstr "Odrivaj dele poti v vse smeri"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23334 msgid "Shrink/grow mode"
23335 msgstr "Krčni/rastni način"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23338 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23339 msgstr "Skrči (vraščene) dele poti; s tipko Shift jih povečaj (izrasti)"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23342 msgid "Attract/repel mode"
23343 msgstr "Privlačni/odbijalni način"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23346 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23347 msgstr "Privlači dele poti proti kazalcu; s Shift stran od kazalca"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23350 msgid "Roughen mode"
23351 msgstr "Hrapavi način"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23354 msgid "Roughen parts of paths"
23355 msgstr "Dodaj hrapavost delom poti"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23358 msgid "Color paint mode"
23359 msgstr "Barvalni način"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23362 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23363 msgstr "Barvaj z barvo orodja po izbranih predmetih"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23366 msgid "Color jitter mode"
23367 msgstr "Način variacije barv"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23370 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23371 msgstr "Variiraj barve izbranih predmetov"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23374 msgid "Blur mode"
23375 msgstr "Način zabrisovanja"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23378 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23379 msgstr "Zabriši izbrane predmete več; s Shift zabriši manj"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23382 msgid "Channels:"
23383 msgstr "Kanali:"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23386 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23387 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj obarvanost predmeta."
23389 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23391 msgid "H"
23392 msgstr "O (H)"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23395 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23396 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj nasičenost predmeta."
23398 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23400 msgid "S"
23401 msgstr "N (S)"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23404 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23405 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj svetlost predmeta."
23407 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23409 msgid "L"
23410 msgstr "S (L)"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23413 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23414 msgstr "V barvnem načinu spreminjaj prekrivnost predmeta."
23416 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23418 msgid "O"
23419 msgstr "P (O)"
23421 #. Fidelity
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23423 msgid "(rough, simplified)"
23424 msgstr "(groba, poenostavljena)"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23427 msgid "(fine, but many nodes)"
23428 msgstr "(natančna, vendar z veliko vozlišči)"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23431 msgid "Fidelity"
23432 msgstr "Zvestoba"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23435 msgid "Fidelity:"
23436 msgstr "Zvestoba:"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23439 msgid ""
23440 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23441 "generate a lot of new nodes"
23442 msgstr ""
23443 "Nizka zvestoba poenostavlja poti; visoka zvestoba ohranja lastnosti poti, "
23444 "vendar lahko povzroči veliko število novih vozlišč"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23448 msgid "Pressure"
23449 msgstr "Pritisk"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23452 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23453 msgstr ""
23454 "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje jakosti dejanja prilagoditve"
23456 #. Width
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23458 #, fuzzy
23459 msgid "(narrow spray)"
23460 msgstr "ožja"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23463 #, fuzzy
23464 msgid "(broad spray)"
23465 msgstr "(debela poteza)"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23468 #, fuzzy
23469 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23470 msgstr "Širina področja prilagoditev (glede na vidno območje platna)"
23472 #. Mean
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23474 #, fuzzy
23475 msgid "(minimum mean)"
23476 msgstr "(najmanjša sila)"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23479 #, fuzzy
23480 msgid "(maximum mean)"
23481 msgstr "(največja vztrajnost)"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Focus"
23486 msgstr "ostro"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Focus:"
23491 msgstr "Sila:"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23494 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23495 msgstr ""
23497 #. Standard_deviation
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23499 #, fuzzy
23500 msgid "(minimum scatter)"
23501 msgstr "(najmanjša sila)"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23504 #, fuzzy
23505 msgid "(maximum scatter)"
23506 msgstr "(največje tresenje)"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Scatter:"
23511 msgstr "Razprši"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23514 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23515 msgstr ""
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Spray copies of the initial selection"
23520 msgstr "Pripni na presečišča poti"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Spray clones of the initial selection"
23525 msgstr "Ustvari in tlakuj nove klone izbranega predmeta"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Spray single path"
23530 msgstr "Pobriši obstoječe poti"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23533 msgid "Spray objects in a single path"
23534 msgstr ""
23536 #. Population
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23538 msgid "(low population)"
23539 msgstr ""
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23542 #, fuzzy
23543 msgid "(high population)"
23544 msgstr "(rahla deviacija)"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Amount:"
23549 msgstr "Količina"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23552 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23553 msgstr ""
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23556 #, fuzzy
23557 msgid ""
23558 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23559 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
23561 #. Rotation
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23563 msgid "(low rotation variation)"
23564 msgstr ""
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23567 #, fuzzy
23568 msgid "(high rotation variation)"
23569 msgstr "(rahla deviacija)"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Rotation"
23574 msgstr "Su_kanje"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Rotation:"
23579 msgstr "Su_kanje"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23582 #, no-c-format
23583 msgid ""
23584 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23585 "than the original object."
23586 msgstr ""
23588 #. Scale
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23590 #, fuzzy
23591 msgid "(low scale variation)"
23592 msgstr "Variacija dolžine potez"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23595 #, fuzzy
23596 msgid "(high scale variation)"
23597 msgstr "(rahla deviacija)"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23600 #, no-c-format
23601 msgid ""
23602 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23603 "the original object."
23604 msgstr ""
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23607 msgid "No preset"
23608 msgstr "Brez prednastavitev"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23611 msgid "Save..."
23612 msgstr "Shrani ..."
23614 #. Width
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23616 msgid "(hairline)"
23617 msgstr "(tanka črta)"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23620 msgid "(broad stroke)"
23621 msgstr "(debela poteza)"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23624 msgid "Pen Width"
23625 msgstr "Širina peresa"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23628 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23629 msgstr "Debelina kaligrafskega peresa (glede na vidno območje platna)"
23631 #. Thinning
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23633 msgid "(speed blows up stroke)"
23634 msgstr "(hitrost odebeli potezo)"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23637 msgid "(slight widening)"
23638 msgstr "(rahlo razširjajoče)"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23641 msgid "(constant width)"
23642 msgstr "(konstantna širina)"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23645 msgid "(slight thinning, default)"
23646 msgstr "(rahlo tanjšajoče, privzeto)"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23649 msgid "(speed deflates stroke)"
23650 msgstr "(hitrost tanjša potezo)"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23653 msgid "Stroke Thinning"
23654 msgstr "Tanšanje poteze"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23657 msgid "Thinning:"
23658 msgstr "Tanjšanje:"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23661 msgid ""
23662 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23663 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23664 msgstr ""
23665 "Koliko hitrost stanjša potezo (> 0 pomeni tanjše, < 0 pomeni širše, 0 pomeni "
23666 "neodvisno od hitrosti)"
23668 #. Angle
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23670 msgid "(left edge up)"
23671 msgstr "(levi rob zgoraj)"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23674 msgid "(horizontal)"
23675 msgstr "(vodoravno)"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23678 msgid "(right edge up)"
23679 msgstr "(desni rob zgoraj)"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23682 msgid "Pen Angle"
23683 msgstr "Kot peresa"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23686 msgid "Angle:"
23687 msgstr "Kot:"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23690 msgid ""
23691 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23692 "fixation = 0)"
23693 msgstr ""
23694 "Kot vrha peresa (v stopinjah; 0 = vodoravno; nima vpliva, če je nagibanje = "
23695 "0)"
23697 #. Fixation
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23699 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23700 msgstr "(pravokotno na potezo, \"čopič\")"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23703 msgid "(almost fixed, default)"
23704 msgstr "(skoraj konstantno, privzeto)"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23707 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23708 msgstr "(konstantno s kotom, \"pero\")"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23711 msgid "Fixation"
23712 msgstr "Nagibanje"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23715 msgid "Fixation:"
23716 msgstr "Nagibanje:"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23719 msgid ""
23720 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23721 "fixed angle)"
23722 msgstr ""
23723 "Vedenje kota (0 = konica peresa vedno pravokotna na smer poteze, 100 = "
23724 "nespremenljiv kot)"
23726 #. Cap Rounding
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23728 msgid "(blunt caps, default)"
23729 msgstr "(topi zaključki, privzeto)"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23732 msgid "(slightly bulging)"
23733 msgstr "(rahlo izbočeno)"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23736 msgid "(approximately round)"
23737 msgstr "(približno okroglo)"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23740 msgid "(long protruding caps)"
23741 msgstr "(dolgi, štrleči zaključki)"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23744 msgid "Cap rounding"
23745 msgstr "Zaobljenost konca"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23748 msgid "Caps:"
23749 msgstr "Zaključki:"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23752 msgid ""
23753 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23754 "round caps)"
23755 msgstr ""
23756 "Povečajte, če želite zaključke na koncu poteze bolj zaobljene (0 = brez "
23757 "zaobljenosti, 1 = zaobljeni zaključki)"
23759 #. Tremor
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23761 msgid "(smooth line)"
23762 msgstr "(gladka črta)"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23765 msgid "(slight tremor)"
23766 msgstr "(rahlo tresenje)"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23769 msgid "(noticeable tremor)"
23770 msgstr "(opazno tresenje)"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23773 msgid "(maximum tremor)"
23774 msgstr "(največje tresenje)"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23777 msgid "Stroke Tremor"
23778 msgstr "Tresenje poteze"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23781 msgid "Tremor:"
23782 msgstr "Tresenje črt:"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23785 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23786 msgstr "Povečajte, da naredite poteze bolj neravne in tresoče."
23788 #. Wiggle
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23790 msgid "(no wiggle)"
23791 msgstr "(brez vijuganja)"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23794 msgid "(slight deviation)"
23795 msgstr "(rahla deviacija)"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23798 msgid "(wild waves and curls)"
23799 msgstr "(divji valovi in zavoji)"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23802 msgid "Pen Wiggle"
23803 msgstr "Vijugavost peresa"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23806 msgid "Wiggle:"
23807 msgstr "Vijugavost:"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23810 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23811 msgstr "Povečajte, da naredite pero valovito in vijugasto."
23813 #. Mass
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23815 msgid "(no inertia)"
23816 msgstr "(brez vztrajnosti)"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23819 msgid "(slight smoothing, default)"
23820 msgstr "(rahlo glajenje, privzeto)"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23823 msgid "(noticeable lagging)"
23824 msgstr "(opazno zaostajanje)"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23827 msgid "(maximum inertia)"
23828 msgstr "(največja vztrajnost)"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23831 msgid "Pen Mass"
23832 msgstr "Masa peresa"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23835 msgid "Mass:"
23836 msgstr "Masa:"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23839 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23840 msgstr "Povečajte za zaostajanje peresa, kot da ga upočasnjuje vztrajnost."
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23843 msgid "Trace Background"
23844 msgstr "Preriši ozadje"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23847 msgid ""
23848 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23849 "minimum width, black - maximum width)"
23850 msgstr ""
23851 "Preriši svetlost ozadja s širino peresa (belo - najmanjša širina, črno - "
23852 "največja širina)"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23855 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23856 msgstr "Uporabite pritisk vhodne naprave za spreminjanje širine peresa"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23859 msgid "Tilt"
23860 msgstr "Naklon"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23863 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23864 msgstr "Uporabite naklon vhodne naprave za spreminjanje kota peresa"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23867 msgid "Choose a preset"
23868 msgstr "Izberite prednastavitev"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23871 msgid "Arc: Change start/end"
23872 msgstr "Lok: Spremeni začetek/konec"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23875 msgid "Arc: Change open/closed"
23876 msgstr "Lok: Spremeni zaprt/odprt"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23879 msgid "Start:"
23880 msgstr "Začetek:"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
23883 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23884 msgstr "Kot med vodoravnico in začetno točko loka."
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23887 msgid "End:"
23888 msgstr "Konec:"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
23891 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23892 msgstr "Kot med vodoravnico in končno točko loka."
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23895 msgid "Closed arc"
23896 msgstr "Zaprt lok"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23899 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23900 msgstr "Preklopi na odsek (zaprta oblika z dvema polmeroma)"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23903 msgid "Open Arc"
23904 msgstr "Odpri lok"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23907 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23908 msgstr "Pretvori v lok (nezaključen lik)"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23911 msgid "Make whole"
23912 msgstr "Celota"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
23915 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23916 msgstr "Naj bo predmet cela elipsa in ne le odsek ali lok"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23919 msgid "Pick opacity"
23920 msgstr "Izberite prekrivnost"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
23923 msgid ""
23924 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23925 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23926 msgstr ""
23927 "Izberi barvo in alfo (prosojnost) pod kazalko; sicer izberi samo vidno "
23928 "barvo, pred-pomnoženo z alfo."
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23931 msgid "Pick"
23932 msgstr "Izberi"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23935 msgid "Assign opacity"
23936 msgstr "Dodelite prekrivnost"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23939 msgid ""
23940 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23941 msgstr ""
23942 "Če je bila izbrana alfa, jo dodelite izboru kot prosojnost polnila ali poteze"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23945 msgid "Assign"
23946 msgstr "Dodeli"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23949 msgid "Closed"
23950 msgstr "Zaprta"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23953 msgid "Open start"
23954 msgstr "Odpri začetno"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
23957 msgid "Open end"
23958 msgstr "Odpri končno"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
23961 msgid "Open both"
23962 msgstr "Odpri obe"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23965 msgid "All inactive"
23966 msgstr "Vse neaktivne"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
23969 msgid "No geometric tool is active"
23970 msgstr "Nobeno geometrično orodje ni aktivno"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23973 msgid "Show limiting bounding box"
23974 msgstr "Pokaži omejevalni okvir"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
23977 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23978 msgstr "Pokaži okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt)"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23981 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23982 msgstr "Pridobi omejevalni okvir iz izbora"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
23985 msgid ""
23986 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23987 "of current selection"
23988 msgstr ""
23989 "Določi omejevalni okvir (uporabno za rezanje neskončnih črt) na okvir "
23990 "trenutnega izbora"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
23993 msgid "Choose a line segment type"
23994 msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23997 msgid "Display measuring info"
23998 msgstr "Prikaži merske podatke"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24001 msgid "Display measuring info for selected items"
24002 msgstr "Prikaži merske informacije o izbranih elementih"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24005 msgid "Open LPE dialog"
24006 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24009 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24010 msgstr "Odpri pogovorno okno LPE (za numerično prilagajanje parametrov)"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24013 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24014 msgstr "Širina radirke (glede na vidno območje platna)"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24017 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24018 msgstr "Izbriši predmete, ki se jih dotakne radirka"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24021 msgid "Cut"
24022 msgstr "Izreži"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24025 msgid "Cut out from objects"
24026 msgstr "Izreži iz predmetov"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24029 msgid "Text: Change font family"
24030 msgstr "Besedilo: Spremeni družino pisav"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24033 msgid "Text: Change alignment"
24034 msgstr "Besedilo: Spremeni poravnavo"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24037 msgid "Text: Change font style"
24038 msgstr "Besedilo: Spremeni slog pisave"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24041 msgid "Text: Change orientation"
24042 msgstr "Besedilo: Spremeni smer"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24045 msgid "Text: Change font size"
24046 msgstr "Besedilo: Spremeni velikost pisave"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24049 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24050 msgstr "Izberite družino pisav (dostop z Alt+X)"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24053 msgid ""
24054 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24055 "default font instead."
24056 msgstr ""
24057 "Ta pisava trenutno ni nameščena na vašem sistemu. Inkscape bo namesto nje "
24058 "uporabil privzeto pisavo."
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24061 msgid "Align left"
24062 msgstr "Poravnano na levi rob"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24065 msgid "Align right"
24066 msgstr "Poravnano na desni rob"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24069 msgid "Justify"
24070 msgstr "Obojestransko poravnano"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24073 msgid "Bold"
24074 msgstr "Krepko"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24077 msgid "Italic"
24078 msgstr "Ležeče"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24081 msgid "Set connector type: orthogonal"
24082 msgstr ""
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24085 msgid "Set connector type: polyline"
24086 msgstr ""
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24089 #, fuzzy
24090 msgid "Change connector curvature"
24091 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24094 msgid "Change connector spacing"
24095 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24098 #, fuzzy
24099 msgid "EditMode"
24100 msgstr "Robni način:"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24103 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24104 msgstr ""
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24107 msgid "Avoid"
24108 msgstr "Izogni"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24111 msgid "Ignore"
24112 msgstr "Prezri"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24115 msgid "Orthogonal"
24116 msgstr ""
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24119 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24120 msgstr ""
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24123 #, fuzzy
24124 msgid "Connector Curvature"
24125 msgstr "Nastavitve konektorja"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24128 #, fuzzy
24129 msgid "Curvature:"
24130 msgstr "Najmanjša ukrivljenost"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24133 msgid "The amount of connectors curvature"
24134 msgstr ""
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24137 msgid "Connector Spacing"
24138 msgstr "Razmik med konektorji"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24141 msgid "Spacing:"
24142 msgstr "Razmiki:"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24145 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24146 msgstr ""
24147 "Količina preostalega prostora okoli predmetov z samousmerjanjem konektorjev"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24150 msgid "Graph"
24151 msgstr "Graf"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24154 msgid "Connector Length"
24155 msgstr "Dolžina konektorja"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24158 msgid "Length:"
24159 msgstr "Dolžina:"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24162 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24163 msgstr "Idealna dolžina za konektorje, ko je uporabljena postavitev"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24166 msgid "Downwards"
24167 msgstr "Navzdol"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24170 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24171 msgstr "Konektorji s končnimi oznakami (puščicami) naj kažejo navzdol"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24174 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24175 msgstr "Ne dovoli prekrivanja oblik"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24178 #, fuzzy
24179 msgid "New connection point"
24180 msgstr "Spremeni razmik med konektorji"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24183 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24184 msgstr ""
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24187 #, fuzzy
24188 msgid "Remove connection point"
24189 msgstr "Preveži konektor"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24192 msgid "Remove the currently selected connection point"
24193 msgstr ""
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24196 msgid "Fill by"
24197 msgstr "Zapolni za"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24200 msgid "Fill by:"
24201 msgstr "Zapolni za:"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24204 msgid "Fill Threshold"
24205 msgstr "Prag polnjenja"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24208 msgid ""
24209 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24210 "pixels to be counted in the fill"
24211 msgstr ""
24212 "Največja dovoljena razlika med kliknjeno slikovno točko in sosednjimi "
24213 "slikovnimi točkami, ki naj bodo deležne polnjenja."
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24216 msgid "Grow/shrink by"
24217 msgstr "Narasti/skrči za"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24220 msgid "Grow/shrink by:"
24221 msgstr "Narasti/skrči za:"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24224 msgid ""
24225 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24226 msgstr ""
24227 "Obseg naraščanja (pozitivno) ali krčenja (negativno) ustvarjene poti polnila."
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24230 msgid "Close gaps"
24231 msgstr "Zapolni luknje"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24234 msgid "Close gaps:"
24235 msgstr "Zapolni luknje:"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24238 msgid ""
24239 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24240 "to change defaults)"
24241 msgstr ""
24242 "Ponastavi lastnosti kanglice barve na privzete (uporabite Nastavitve >Orodja "
24243 "za spremembo privzetih vrednosti)."
24246 #. Local Variables:
24247 #. mode:c++
24248 #. c-file-style:"stroustrup"
24249 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24250 #. indent-tabs-mode:nil
24251 #. fill-column:99
24252 #. End:
24254 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24255 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24256 #, fuzzy
24257 msgid "Barcode - Datamatrix"
24258 msgstr "Podatki črtne kode:"
24260 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Cols"
24263 msgstr "Barve"
24265 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24266 #, fuzzy
24267 msgid "Rows"
24268 msgstr "Vrstice:"
24270 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24271 #, fuzzy
24272 msgid "Square Size / px"
24273 msgstr "Kvadraten konec"
24275 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24276 msgid "Hide lines behind the sphere"
24277 msgstr ""
24279 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24280 msgid "Lines of latitude"
24281 msgstr ""
24283 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24284 msgid "Lines of longitude"
24285 msgstr ""
24287 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24288 #, fuzzy
24289 msgid "Radius [px]"
24290 msgstr "Radij / slik. točke"
24292 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24293 #, fuzzy
24294 msgid "Rotation [deg]"
24295 msgstr "Sukanje (stop.)"
24297 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24298 msgid "Tilt [deg]"
24299 msgstr ""
24301 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24302 msgid "Wireframe Sphere"
24303 msgstr ""
24305 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24306 #~ msgstr "Branje iz otroške cevi ni uspelo (%s)"
24308 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24309 #~ msgstr "Mape '%s' ni mogoče spremeniti (%s)"
24311 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24312 #~ msgstr "Otroškega procesa (%s) ni mogoče izvršiti"
24314 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24315 #~ msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
24317 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24318 #~ msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
24320 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24321 #~ msgstr "Neveljaven niz v okolju: %s"
24323 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24324 #~ msgstr "Cevi za komuniciranje z otroškim procesom (%s) ni mogoče ustvariti"
24326 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24327 #~ msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
24329 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24330 #~ msgstr "Programa za pomoč ni mogoče izvesti (%s)"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Select a location and filename"
24334 #~ msgstr "Izberi vse v vseh plasteh"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Set filename"
24338 #~ msgstr "Ime datoteke"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Accept invitation"
24342 #~ msgstr "Cilj"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Decline invitation"
24346 #~ msgstr "Usmerjenost"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Length left"
24350 #~ msgstr "Spodsekaj na levo"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24354 #~ msgstr "Določa barvo svetlobnega vira"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Length right"
24358 #~ msgstr "Enota dolžine:"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24362 #~ msgstr "Izberi svetlost"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24366 #~ msgstr "Uredi pot obrezovanja predmeta"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Intersect"
24370 #~ msgstr "Presek"
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Identity A"
24374 #~ msgstr "Identiteta"
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Identity B"
24378 #~ msgstr "Identiteta"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "2nd path"
24382 #~ msgstr "Ukrivi pot"
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24386 #~ msgstr "Pot, vzdolž katere naj bo ukrivljena izvorna pot"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Boolop type"
24390 #~ msgstr "Logične operacije"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Starting"
24394 #~ msgstr "Saten"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Rotation angle"
24398 #~ msgstr "Središča sukanja"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24402 #~ msgstr "Razmik med zaporednima merskima oznakama"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Number of copies"
24406 #~ msgstr "Število vrstic"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24410 #~ msgstr "Število oglišč poligona ali zvezde"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Origin"
24414 #~ msgstr "Izhodišče X:"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Origin of the rotation"
24418 #~ msgstr "Usmerjenost"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24422 #~ msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24426 #~ msgstr "Prilagodi vrednost spodsekavanja"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Elliptic Pen"
24430 #~ msgstr "Elipsa"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Sharp"
24434 #~ msgstr "Izostri"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Round"
24438 #~ msgstr "Zaobljeno"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Method"
24442 #~ msgstr "Način"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Choose pen type"
24446 #~ msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Pen width"
24450 #~ msgstr "Širina peresa"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Maximal stroke width"
24454 #~ msgstr "Spremeni debelino poteze"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Pen roundness"
24458 #~ msgstr "Naključnost postavitve"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "angle"
24462 #~ msgstr "Kot"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Choose start capping type"
24466 #~ msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Choose end capping type"
24470 #~ msgstr "Izberite vrsto odseka črte"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Round ends"
24474 #~ msgstr "Zaobljeno"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24478 #~ msgstr "Stiskano jeklo z zaobljenim koncem"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Capping"
24482 #~ msgstr "Kamnorez"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "left capping"
24486 #~ msgstr "Omogoči pripenjanje"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Control handle 0"
24490 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Control handle 1"
24494 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Control handle 2"
24498 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Control handle 3"
24502 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Control handle 4"
24506 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Control handle 5"
24510 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Control handle 6"
24514 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Control handle 7"
24518 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Control handle 8"
24522 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Control handle 9"
24526 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Control handle 10"
24530 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Control handle 11"
24534 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Control handle 12"
24538 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Control handle 13"
24542 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Control handle 14"
24546 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Control handle 15"
24550 #~ msgstr "Premakni ročico vozlišča"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "End type"
24554 #~ msgstr "Končna t-vrednost"
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Reflection line"
24558 #~ msgstr "Ponovno poveži klona"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Adjust the offset"
24562 #~ msgstr "Prilagodite <b>razdaljo zamika</b>."
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Display unit"
24566 #~ msgstr "Prilagoditev zaslona"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Print unit after path length"
24570 #~ msgstr "Širina v dolžinskih enotah"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Scale x"
24574 #~ msgstr "Spremeni velikost"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24578 #~ msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Scale y"
24582 #~ msgstr "Spremeni velikost"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24586 #~ msgstr "Stanje izg. točke v smeri X"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Offset x"
24590 #~ msgstr "Zamik"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Offset in x direction"
24594 #~ msgstr "Kot v smeri X"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Offset y"
24598 #~ msgstr "Zamik"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Offset in y direction"
24602 #~ msgstr "Kot v smeri X"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Adjust the origin"
24606 #~ msgstr "Prilagodi obarvanost"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Iterations"
24610 #~ msgstr "Presek"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Float parameter"
24614 #~ msgstr "Parametri učinka"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24618 #~ msgstr "Uredi postanke preliva"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Stack step"
24622 #~ msgstr "Zloži preglede"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "point param"
24626 #~ msgstr "pentagram"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "path param"
24630 #~ msgstr "Prilepi parameter poti"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Label"
24634 #~ msgstr "_Oznaka"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24638 #~ msgstr "Na orodni vrstici izberite pod-orodje"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Transform Handles:"
24642 #~ msgstr "Preoblikuje prelive"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Session file"
24646 #~ msgstr "Nastavi polnilo"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Message information"
24650 #~ msgstr "Podatki o uporabi spomina"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24654 #~ msgstr "Zamuda (v ms):"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Close file"
24658 #~ msgstr "Polnilo šuma"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Open new file"
24662 #~ msgstr "Preimenuj filter"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Set delay"
24666 #~ msgstr "Naj bo privzeto"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Rewind"
24670 #~ msgstr "Upodobi"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Pause"
24674 #~ msgstr "Prilepi"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Play"
24678 #~ msgstr "Plastificiraj"
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24682 #~ "stroke"
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Barva: <b>%s</b>; s <b>klikom</b> nastavite polnilo, s <b>Shift+klikom</"
24685 #~ "b> nastavite potezo."
24687 #~ msgid "Change color definition"
24688 #~ msgstr "Spremeni definicijo barv"
24690 #~ msgid "Remove stroke color"
24691 #~ msgstr "Odstrani barvo poteze"
24693 #~ msgid "Remove fill color"
24694 #~ msgstr "Odstrani polnilo poteze"
24696 #~ msgid "Set stroke color to none"
24697 #~ msgstr "Nastavi barvo poteze na brez"
24699 #~ msgid "Set fill color to none"
24700 #~ msgstr "Nastavi barvo polnila na brez"
24702 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24703 #~ msgstr "Nastavi barvo poteze s palete barv"
24705 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24706 #~ msgstr "Nastavi barvo polnila s palete barv"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "_Register"
24710 #~ msgstr "Rasteriziraj"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "_Server:"
24714 #~ msgstr "_Obratno"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "_Username:"
24718 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "_Password:"
24722 #~ msgstr "Geslo:"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "P_ort:"
24726 #~ msgstr "_Izvozi"
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Connect"
24730 #~ msgstr "Konektor"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Chatroom _name:"
24734 #~ msgstr "Ime plasti:"
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24738 #~ msgstr "Spremeni ročico"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Connect to chatroom"
24742 #~ msgstr "Konektor"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "_Invite user"
24746 #~ msgstr "Preobrni obarvanost"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "_Cancel"
24750 #~ msgstr "Prekliči"
24752 #~ msgid "bounding box"
24753 #~ msgstr "Okvir"
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24757 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "<b>Ctrl</b>: preklopi vrsto vozlišča, preskakuj kot ročice, premikaj "
24760 #~ "navipno/vodoravno; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "<b>Shift</b>: preklopi izbiro vozlišč, izključi preskakovanje, zavrti obe "
24766 #~ "ročici"
24768 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "<b>Alt</b>: zakleni dolžino ročice; <b>Ctrl+Alt</b>: premikaj po ročicah"
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24774 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24775 #~ "handles"
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "<b>Ročica vozlišča</b> povlecite da oblikujete krivuljo; s <b>Ctrl</b> za "
24778 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
24779 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico"
24781 #~ msgid "Align nodes"
24782 #~ msgstr "Poravnaj vozlišča"
24784 #~ msgid "Distribute nodes"
24785 #~ msgstr "Porazdeli vozlišča"
24787 #~ msgid "Break path"
24788 #~ msgstr "Razstavi pot"
24790 #~ msgid "Close subpath"
24791 #~ msgstr "Zapri podpot"
24793 #~ msgid "Close subpath by segment"
24794 #~ msgstr "Zapri podpot z odsekom"
24796 #~ msgid "Join nodes by segment"
24797 #~ msgstr "Spoji vozlišči z odsekom"
24799 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24800 #~ msgstr "Za spojitev morate izbrati vsaj <b>dve vozlišči</b>."
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24804 #~ "segments."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Da bi izbrisali del poti, morate na njej izbrati <b>dve vmesni vozlišči</"
24807 #~ "b>."
24809 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24810 #~ msgstr "Poti med vozlišči ni mogoče najti."
24812 #~ msgid "Change segment type"
24813 #~ msgstr "Spremeni vrsto odseka"
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24817 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24818 #~ "both handles"
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "<b>Ročica vozlišča</b>: pri %0.2f&#176; dolžine %s; <b>Ctrl</b> za "
24821 #~ "preskakovanje kota; z <b>Alt</b> zaklenete dolžino; s <b>Shift</b> pa "
24822 #~ "hkrati premikate tudi nasprotno ročico."
24824 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24825 #~ msgstr "Vozliščem ni mogoče spremeniti merila, če so vsa na istem mestu."
24827 #~ msgid "Flip nodes"
24828 #~ msgstr "Prevrni vozlišča"
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24832 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "<b>Vozlišče</b>: povlecite za urejanje poti; s <b>Ctrl</b> za "
24835 #~ "preskakovanje vodoravno ali navpično; s <b>Ctrl+Alt</b> za preskakovanje "
24836 #~ "po smereh ročic"
24838 #~ msgid "end node"
24839 #~ msgstr "končno vozlišče"
24841 #~ msgid "smooth"
24842 #~ msgstr "gladka"
24844 #~ msgid "auto"
24845 #~ msgstr "samodejno"
24847 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "končno vozlišče, skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
24851 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24852 #~ msgstr "ena skrčena ročica (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
24854 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24855 #~ msgstr "obe ročici skrčeni (povlecite s <b>Shift</b> za razteg)"
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24859 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24860 #~ "rotate"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali ročice vozlišč; <b>Alt"
24863 #~ "+povleci</b> vozlišča za oblikovanje; <b>smerne tipke</b> za premikanje "
24864 #~ "vozlič, <b>&lt; &gt;</b> za spreminjanje velikosti, <b>[ ]</b> za sukanje"
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Za urejanje poti <b>povlecite</b> vozlišča ali kontrolne točke; <b>smerne "
24870 #~ "tipke</b> premikajo vozlišča"
24872 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24873 #~ msgstr "Izberi en predmet in uredi vozlišča ali ročice"
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24877 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24878 #~ msgid_plural ""
24879 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24880 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24881 #~ msgstr[0] ""
24882 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift"
24883 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
24884 #~ msgstr[1] ""
24885 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišča. Izberite jih s klikom, Shift"
24886 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
24887 #~ msgstr[2] ""
24888 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift"
24889 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
24890 #~ msgstr[3] ""
24891 #~ "Izbranih <b>0</b> od <b>%i</b> vozlišč. Izberite jih s klikom, Shift"
24892 #~ "+klikom ali s potegom okrog njih."
24894 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24895 #~ msgstr "Za preoblikovanje povlecite ročice predmeta."
24897 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24898 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24899 #~ msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
24900 #~ msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
24901 #~ msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
24902 #~ msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč; %s. %s. "
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24906 #~ "s."
24907 #~ msgid_plural ""
24908 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24909 #~ "%s."
24910 #~ msgstr[0] ""
24911 #~ "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; "
24912 #~ "%s."
24913 #~ msgstr[1] ""
24914 #~ "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %"
24915 #~ "s."
24916 #~ msgstr[2] ""
24917 #~ "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %"
24918 #~ "s."
24919 #~ msgstr[3] ""
24920 #~ "Izbrane <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč v <b>%i</b> od <b>%i</b> podpoti; %"
24921 #~ "s."
24923 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24924 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24925 #~ msgstr[0] "Izbranih <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
24926 #~ msgstr[1] "Izbrano <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
24927 #~ msgstr[2] "Izbrani <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
24928 #~ msgstr[3] "Izbrana <b>%i</b> od <b>%i</b> vozlišč. %s. "
24930 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24931 #~ msgstr "Izbor ne vsebuje učinka porezave poti."
24933 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24934 #~ msgstr "Izbor ne vsebuje učinka maske."
24936 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24937 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24938 #~ msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč, učinek poti: %s)"
24939 #~ msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče, učinek poti: %s)"
24940 #~ msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči, učinek poti: %s)"
24941 #~ msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča, učinek poti: %s)"
24943 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24944 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24945 #~ msgstr[0] "<b>Pot</b> (%i vozlišč)"
24946 #~ msgstr[1] "<b>Pot</b> (%i vozlišče)"
24947 #~ msgstr[2] "<b>Pot</b> (%i vozlišči)"
24948 #~ msgstr[3] "<b>Pot</b> (%i vozlišča)"
24950 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24951 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24952 #~ msgstr[0] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
24953 #~ msgstr[1] "<b>Zvezda</b> s %d krakom"
24954 #~ msgstr[2] "<b>Zvezda</b> s %d krakoma"
24955 #~ msgstr[3] "<b>Zvezda</b> s %d kraki"
24957 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24958 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24959 #~ msgstr[0] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
24960 #~ msgstr[1] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščem"
24961 #~ msgstr[2] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d ogliščema"
24962 #~ msgstr[3] "<b>Mnogokotnik</b> s/z %d oglišči"
24964 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24965 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24966 #~ msgstr[0] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
24967 #~ msgstr[1] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmeta"
24968 #~ msgstr[2] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
24969 #~ msgstr[3] "<b>Pogojna skupina %d</b> predmetov"
24971 #~ msgid ""
24972 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24973 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24974 #~ "an object to select."
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "Za urejanje poti: <b>pritisk miške</b>, <b>Shift+miška</b> ali <b>poteg "
24977 #~ "okrog</b> vozlišč za izbiro, nato, za urejanje oblike, <b>povlecite</b> "
24978 #~ "ročice. <b>Pritisk miške</b> na predmet za izbiro."
24980 #~ msgid "Center objects horizontally"
24981 #~ msgstr "Vodoravno središči predmete"
24983 #~ msgid "<b>Format</b>"
24984 #~ msgstr "<b>Oblika</b>"
24986 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24987 #~ msgstr "Oris poti naj ob prečkanju z miško utripa"
24989 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24990 #~ msgstr "Opusti utripanje orisne poti, ko je izbrana ena pot"
24992 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24993 #~ msgstr "Če je izbrana pot, ne utripaj orisa poti."
24995 #~ msgid "P_age size:"
24996 #~ msgstr "Velikost str_ani:"
24998 #~ msgid "Page orientation:"
24999 #~ msgstr "Postavitev strani:"
25001 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25002 #~ msgstr "Neposredna _sporočila ..."
25004 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25005 #~ msgstr "Odjemalec Jabber IM"
25007 #~ msgid "Join endnodes"
25008 #~ msgstr "Spoji končna vozlišča"
25010 #~ msgid "Edit mask path"
25011 #~ msgstr "Uredi pot maske"
25013 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25014 #~ msgstr "Uredi masko predmeta"
25016 #~ msgid ""
25017 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25018 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25019 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "Pogovorno okno \"Shrani kot ...\" uporablja trenutno mapo za shranjevanje "
25022 #~ "(če je bila datoteka prej shranjena). Če prej ni bila shranjena, je "
25023 #~ "uporabljena zadnja mapa \"Shrani kot ...\"."
25025 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25026 #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju začasne kopije"
25028 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25029 #~ msgstr "Prijava v Open Clip Art"
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25033 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25034 #~ "you didn't forget to choose a license."
25035 #~ msgstr ""
25036 #~ "Napaka pri izvozu dokumenta. Preverite, da so ime strežnika, uporabniško "
25037 #~ "ime in geslo pravilni, če ima strežnik podporo za webdav, preverite pa "
25038 #~ "tudi, če niste pozabili izbrati licence."
25040 #~ msgid "Document exported..."
25041 #~ msgstr "Dokument izvožen ..."
25043 #~ msgid "Autosave"
25044 #~ msgstr "Samodejno shrani"
25046 #~ msgid "File"
25047 #~ msgstr "Datoteka"
25049 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25050 #~ msgstr "Izvozi v Open Clip Art Library"
25052 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25053 #~ msgstr "Izvozi ta dokument v Open Clip Art Library"
25055 #~ msgid "Light x-Position"
25056 #~ msgstr "X-položaj luči"
25058 #~ msgid "Light y-Position"
25059 #~ msgstr "Y-položaj luči"
25061 #~ msgid "Light z-Position"
25062 #~ msgstr "Z-položaj luči"
25064 #~ msgid "Line Thickness / px"
25065 #~ msgstr "Debelina črte / slik. točke"
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25069 #~ msgstr "3D-polieder"
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "restack|Bottom"
25073 #~ msgstr "Dno"
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "restack|Left"
25077 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "restack|Middle"
25081 #~ msgstr "Sredinsko"
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "restack|Right"
25085 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "restack|Top"
25089 #~ msgstr "Ponovno naloži na sklad"
25091 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25092 #~ msgstr "Druga pot mora biti dolga natanko štiri vozlišča."
25094 #~ msgid "Gelatine"
25095 #~ msgstr "Želatina"
25097 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25098 #~ msgstr "Obarvljivo polnilo z želatini podobnima turbulenco in prosojnostjo"
25100 #~ msgid "Monochrome positive"
25101 #~ msgstr "Monokromatski pozitiv"
25103 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25104 #~ msgstr "Pretvori v obarvljivi pozitiv prosojnosti"
25106 #~ msgid "Monochrome negative"
25107 #~ msgstr "Monokromatski negativ"
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25111 #~ msgstr "Preobrni in naredi svetlejše dele predmeta progresivno prosojne"
25113 #~ msgid "Repaint"
25114 #~ msgstr "Prebarvaj"
25116 #~ msgid "Punch hole"
25117 #~ msgstr "Preluknjaj"
25119 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25120 #~ msgstr "Preluknjaj predmet iz obarvljivega območja prosojnosti"